Crea sito

Mario Ricci

ALCUNE REGOLE FONETICHE

- Per una più facile e buona lettura - e quindi pronuncia - tenere presente: - la vocale « e » non accentata, non si pronuncia; esempio: « pecché », si legge « p’cché »; « venénne », si legge « v’nénne ». L’ultima « a » non finale delle parole, si legge « eu » francese, con suono più chiuso.

U MURT DE SÙBBETE

In questa breve commedia, qualcuno, forse, crederà di trovarsi « fuori dal seminato ». Ma, mi perdoni, questo qualcuno, se gli dico che sarà incorso in un grosso errore. Perché, in quella stanza dove un morto dirige l'azione, si sarà trovato in piena Foggia e in compagnia di molti, « veri » foggiani.
MARIO RICCI

U MURT DE SÙBBETE
farsa in un atto
le persone:
PAOLO
RAGIONIERE
FILOMENA
NUNZIA
FRANCESCO
GIOVANE
SIGNORE
La scena: Una camera soggiorno, piuttosto spoglia di mobili. Porta a sinistra, spalancata, altra di fronte chiusa e altra a destra, che dà nell'ingresso, socchiusa.
In scena alcune persone che parlano sommessamente, con espressione compunta.
PAOLO   (rivolto a Francesco) Eh, care Franciscke! ... E' viste cume se fenésce ... Nen ce vôle probbete nînte.
FRANCESCO   Eh, a chi lu dìce ...
PAOLO   Pecché, t'é capetàte già a té?
FRANCESCO   (piccato, facendo le corna) Ahò!... e ché éje, te sì' stubetìte? Cum'é, capetàve a mé, e starrije qua a sénte 'i stupedarìje tuje? Vìte 'nu pocke a quìste!
PAOLO   Wé, Francì', ma ché 'dé, staje 'ndruvulajàte? ... E ché é capìte? Mìcke vuléve dice a té ... Ché, m'àvrìsse pegghjàte pe fésse pe 'ndùtte ... Ije dicéve ca forse éra succìsse 'a stéssa cose a qualcune d'a famìgghja tuje ...
FRANCESCO   E turne a remùs! ... (fa ancora le corna) Né, pecché avéva capetà a' famigghja mìje! Putéve capetà benissime a té é quante ne tîne!
PAOLO   Té, Francì, allore vuje offénne! Te vularrìsse remagnà quille ca é ditte prime? Cumm'é, m'é respùste: « Eh, a chi 'u dìce ». . . facénneme créde ca îre pratecke de 'sti case, é mò te ne vîne ck'i corne é jettànne senténzje. Ma l'avrìssa sapé ca cki vole 'u  male de l'àte, 'u suje 'u têne arréte a' porte.
FRANCESCO   Pavelù, cké me vaje ammaccànne cke 'sti pruvérbje, a tarde a tarde! ...
PAOLO   Ah, mò nen capìsce? E già, te convine! Comunque, te vogghje dìce n'âta cose, ca ‘a morte de sûbbete stace arréte a'u cuzzétte de tutte quante.
FRANCESCO   Arréte a'u cuzzétte mìje 'nce stace de cérte.
PAOLO   Eh, te pàre a té. Nen te n'accurge pecché tine i capìlle lunghe ... Ma appéne te li tagghje ...
FRANCESCO   (scattando) Ma ché vaje sfrenessiànne, ogge! ... Té, ané, quiste s'é stupetìte avéraménte! ...

da Mario Ricci, Tuttoteatro, commedie in dialetto foggiano, Tipografia ADRATICA, Foggia 1975