Antonio Sereno
DIZIONARIO DEL DIALETTO FOGGIANO
Edizione 2024 in aggiornamento
Si tratta della edizione solo digitale in corso di revisione e aggiornamento del "Dizionario comparato del dialetto foggiano" pubblicato nel 2003.
Ultimo aggiornamento in data 11/09/2024
Per scaricare il Dizionario in pdf cliccare qui sotto
↓
TRASCRIZIONI FONETICHE
I suoni del linguaggio oggetto di studio della fonetica, a partire dal 1854, anno di pubblicazione del sistema di trascrizione elaborato da K. R. Lepsius in Das allgmeine linguistiche Alphabet, vengono rappresentati per mezzo di un sistema di scrittura convenzionale chiamato alfabeto fonetico, basato sulla corrispondenza biunivoca fra suono e simbolo grafico.
Un altro alfabeto fonetico di ampio uso fra gli studiosi, che viene utilizzato anche in questo dizionario dialettale, è il sistema IPA (International Phonetic Alphabet), presentato nel 1949 dalla International Phonetic Association, revisionato ed aggiornato varie volte negli ultimi anni.
La grafia fonetica adottata per indicare la pronunzia in questo Dizionario, che viene sempre riportata tra parentesi quadre, utilizza il sistema IPA (International Phonetic Alphabet) attualmente usato dalla maggior parte degli studiosi di dialettologia e che, in Italia, gradualmente ha sostitutito il classico metodo di trascrizione dei Romanisti. In particolare questo Dizionario utilizza una versione IPA che, per facilitarne la lettura, prevede l'uso dei due punti [:] solo per le consonanti doppie e non anche per l’indicazione della lunghezza vocalica.
Questo "Dizionario fonetico del dialetto foggiano", riporta anche, sempre fra parentesi quadre, la trascrizione fonetica della fraseologia, costituita per lo più dai modi dire e dai proverbi popolari, così come vengono in linea di massima ricordati e pronunciati dalla maggior parte dei parlanti autenticamente foggiani.
[ə] vocale centrale media, o schwa accredendate [ak:rədən'dɜtə]
[ɜ] vocale centrale semiaperta normale con accento secondario maletimbe [mɜlə'timbə]
[ɜ] vocale centrale semiaperta normale abbunate [ab:u'nɜtə]
[e] vocale centrale semichiusa normale vuleve [vu'levə]
[ɘ] vocale centrale semichiusa non arrotondata caffettere [kaf:ə't:ɘrə]
[ɛ] vocale anteriore semiaperta normale cuzzette [ku'tʦɛt:ə]
[ɛ] e aperta con accento secondario bellome [b:ɛ'l:ɤmə]
[ʧ] consonante/c(i)/ affricata - ciaciacche [ʧa'ʧak:ə]
[c] /kj/ consonante occlusiva palatale sorda chianghe ['caŋɡə] / chiagne ['caɲ:ə]
[ɟ] consonante occlusiva palatale sonora pigghià [pi'ɟ:a]
[ʤ] /g(i)/ consonante dolce (/g/ palatale) Giuvanne/ [dʤu'wan:ə]
[ɲ] /gn/ palatale magnà [ma'ɲ:a]
[ɨ] vocale centrale chiusa (turbata) cucine [ku'ʧɨnə]
[ɪ] vocale quasi chiusa fastidie [fas'tɪdjə]
[i] Vocale chiusa curtille [kur'til:ə]
[j] /i/ semiconsonante jod (palatale) fruttajule [frut:a'julə]
[k] consonante /c/ occlusiva velare sorda case ['kɜsə]
[ɡ] consonante /g/ occlusiva velare sonora gamme ['ɡam:ə]
[ʎ] consonante laterale approssimante palatale /gl(i)/ (dolce) uaglione [wa'ʎ:ɤnə]
[m] consonante nasale bilabiale mamme ['mam:ə]
[ɱ] consonante nasale labiodentale nvetà [ɱvə'ta]
[n] consonante n nasale alveolare nanonne [na'nɔn:ə]
[ŋ] consonante n nasale velare anghianà [aŋɟa'na] - angore/angórë/ [aŋ'ɡɤrə]
[ɤ] vocale o tonica chiusa caravone [kara'vɤnə]
[ɔ] vocale o tonica aperta addorme [a'd:ɔrmə]
[ɔ] vocale /o/ aperta con accento secondario conzapiatte [kɔnʣa'pjat:ə]
[w] vocale /u/ semiconsonante /wau/ (velare) acque ['ak:wə]
[s] consonante s con suono aspro o sordo sere ['serə]
[ʃ] consonante fricativa postalveolare /sc/ sorda sciacque ['ʃ:ak:wə] / sckife [ʃ'kifə]
[ʉ] vocale /u/ centrale (turbata) tufe ['tʉfə]
[ʊ] vocale /u/ quasi chiusa calucce [ka'lʊtʧə]
[u] vocale /u/ poteriore chiusa cambagnule [kamba'ɲ:ulə]
[z] consonante /s/ con suono dolce o sonoro sderrupe [zdə'r:ʉpə]
[ʦ] consonante /z/ con suono aspro o sordo zíje ['ʦɪjə]
[ʣ] consonante /z/ con suono dolce o sonoro anziane [an'ʣjɜnə]
Bibliografia
Amatruda Alfredo, Laura e Marisa Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Anzivino Osvaldo, Quatte passe pe Ffogge, Tip. Adriatica, Foggia 1975.
Anzivino Osvaldo, Archi sul tempo, Adriatica snc, Foggia 1978.
Anzivino Osvaldo, Si dice a Foggia. Motti, modi di dire, proverbi del dialetto foggiano, Claudio Grenzi Editore, Foggia 2000.
Bellizzi Filippo, Post fata resurgo!, Tipolitografia Pascarelli, Foggia 1894.
Bonante Nicola, Fette d’anguria, s.e., Foggia 1995.
Bucci Arturo Oreste, Vecchia Foggia, Stabilimento Tipografico Cav. L. Cappetta & F., Foggia 1964.
Capozzi Angelo, La vita del terrazzano, Quaderni del C.S.P.C.R., Foggia 1986. (Consulenza Nando Romano; Grafica testi dialettali Claudio De Felice)
Ciannameo Alfredo, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Ciannameo Alfredo, Penzîre... e nustalgije, s.e., Foggia 1978.
CiannameoAlfredo, Arcobaleno foggiano , Leone Editrice, Foggia 2001.
Coda Saverio, Nù poche de tútte, dattiloscritto, Foggia 2000.
Contestabile Amizio, Stevё na votё - ‘U vekkjё e ‘a vekkjё, Federico II Edizioni, Foggia 2019.
Conticelli Vittorio, Cös nostr, Leone Grafiche, Foggia 1986.
d'Amato Saverio, Foggia mìje, Grafiche Gercap, Foggia 2003.
d'Amato Saverio, 'Na cammenàte sòpe a' carruzzèlle, Foggia 2021.
de Leo Carmine, Voci popolari, in Nuje de Fogge, Editrice l’Ulivo, Foggia 1993.
Esposto Giuseppe, A l’ombre d’u ‘Pataffie, Atlantica, Foggia 1981.
Faleo Benito Matteo, Cckè vuij sapé? Vocabolario e detti paesani, Tipografia Edigraf, Foggia 2002.
Faleo Benito Matteo, Fogge ‘a ijre e ogge, s.e., Foggia 1994.
Ferrara Dino, Foggia – Agenda 2002, Foggia 2002.
Fidanza Oriana, I proverbi del terrazzano, dattiloscritto, Istituto di Antropologia culturale, Bari 1992.
Fiorbello Carmine, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Frattulino Michele, Pe tutte ‘i guste, Grafiche Santigliano, Foggia 1993.
Garofalo Ferdinando, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Giannino Gennaro, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Giordano Elisa, Nu recorde de Fogge, in A. Salcesi, Poesia popolare e poesia d’arte a Foggia, Arti Grafiche Ubezzi & Dones, Milano 1933.
Giordano Elisa, U suggialisto e la mugliera, in M. Marchianò, Folklore di Capitanata, Amm.ne Comunale, Foggia 1970.
Guerrieri G., La parabola del figliuol prodigo (Luca, 15, vv. 11-32), Foggia, 1834 circa., in C. Salvioni, Versioni pugliesi della “Parabola del figluol prodigo”, Martina Franca, Casa editrice “Apulia”, 1913.
Laccetti Ciro, Vije Arpe, Grafiche Eronia, Foggia 2002.
Lepore Antonio, D’o dijarije de nu majestre, Tipolitografia Scarpiello, Foggia s.d.
Lepore Antonio, D’o Cappellone d’i Cruce o chiane d’i fosse, Editrice l’Ulivo, Foggia 1993.
Lepore Antonio, Cume parlave nanonne, Editrice l’Ulivo, Foggia 1996.
Lepore Raffaele, Quann’ère quaglione, Tipografia De Santis, Foggia 1967.
Lepore Raffaele, Carosello foggiano, Tipografia De Santis, Foggia 1970.
Lo Campo Giuseppe, Foggia e la questione dialettale, Tipografia Michele Pistocchi, Foggia 1897.
Loiodice Ester, Primo canto dell’Inferno di Dante, Stab. A. Staderini, Roma 1959.
Loiodice Ester, ‘U canté d’u tavulijeré, Editrice convivio letterario, Milano 1961.
Marano Urbano, Foggia nostra figure e fatti, Grafsud Leone, Foggia 1980.
Marchesino Giuseppe, Modi di dire e proverbi foggiani, in A. Lepore, D’o Cappellone d’i Cruce o chiane d’i fosse, op. cit., Foggia 1993.
Marchianò Michele, Folklore di Capitanata, Amm.ne Comunale, Foggia 1970.
Marchianò Michele, Testi popolari di Capitanata, con Appendice lessicale di Pasquale Piemontese, Amm.ne Prov.le di Capitanata, Atlantica Editrice, Foggia 1984.
Melillo Armistizio Matteo, Atlante linguistico etnografico della Daunia, Atlantica editrice, Manfredonia 1979.
Melillo Michele, Atlante fonetico pugliese, Arti grafiche S. Marcello s.r.l., Roma 1955.
Melillo Michele, Lingua e società in Capitanata, Studio Editoriale Dauno Foggia, Tipografia Laurenziana, Napoli 1966.
Moffa Lorenzo, 'U resarije ovvero 'na serate de zenghereiaminde, atto unico, dattiloscritto, Foggia 1990.
Mosca Alfio, ‘U canistre, quaderni del Cenacolo Culturale “C.Ferrini”, a. VIII n. 36, Foggia s.d.
Mucelli Guido, Pe’ te e... pe’ me, Stab. tipografico Cav. L. Cappetta, Foggia 1960.
Na Crucesella (pseud.), Sonetti, in Lo Campo G., Foggia e la questione dialettale, Tipografia Michele Pistocchi, Foggia 1897.
Pagliara Maria Antonietta, Umorismo e sentimento, Sat snc, Foggia 1983.
Pagliara Raffaele, Poesie dialettali foggiane, Tipografia editrice Arpaja, Foggia 1938.
Perrucci, E se n’è gghiut’!, in E. Loiodice, Pochi punti sugli…i, op. cit.
Piemontese Pasquale, Appendice lessicale, in Marchianò Michele, Testi popolari di Capitanata, Amm.ne Prov.le di Capitanata, Atlantica Editrice, Foggia 1984.
Rabbaglietti Amelia, in La tradizione folkloristica foggiana nei canti del popolo, Arti grafiche Umberto Zobel, Foggia 1930.
Rabbaglietti Amelia, Canti e quadretti di vita paesana nella tradizione folkloristica foggiana, La Tipografica, Foggia 1957.
Ria F. Fabio, Vocabolario della “Università del Crocese”, dattiloscritto, Foggia 2003.
Ricci Concetta, Le ricette di Concetta, Edizione Grafilandia, Foggia 2000.
Ricci Mario, Vocabolario Foggiano-Italiano Italiano-Foggiano, Bastogi, Foggia 1999.
Rispoli Luigi, in Poesia popolare e poesia d’arte a Foggia, Arti Grafiche Ubezzi & Dones, Milano 1933.
Rohlfs Gerhard, Vocabolario dei dialetti salentini, Bayerische Akademie, München 1956.
Rubano Anna Luisa, Lessico del dialetto di Foggia, in Studi di dialettologia italiana in onore di Michele Melillo, Bari 1988.
Ruggiero Gianni, Me míise l’ucchie ‘ngulle, Edizioni ScenAperta, Foggia 2007.
Salcesi Amodio, Poesia popolare e poesia d’arte a Foggia, Arti Grafiche Ubezzi & Dones, Milano 1933.
Salvioni C., a cura di, Versioni pugliesi della parabola del “Figliuol prodigo”, Casa editrice “Apulia”, Martina Franca 1913.
Saracino Gaetano, Sott ‘o patàffie, Tipolito Edigraf, Foggia 1999.
Sereno Antonio, Dizionario comparato del dialetto foggiano, Agorà Edizoni, Foggia 2003.
Sica Giacinto, Poesie, proverbi, mestieri e giochi di una volta, in "Cultura & Società in Capitanata", Foggia (2021|2023)
Stefanizzo Emilio, Foggia ‘e na vòta, Tipolito Ennio Cappetta & C., Foggia 1984.
Tardio Filippo, Sarrije nu ggaje, commedia, Centrografico francescano, Foggia 2002.
Tardio Filippo, Eje da mò che succéde!, commedia, Tip. GRAFICHE 2000, Foggia 2003.
Villani Carlo, Vocabolario domestico del dialetto foggiano, S.I.E.M., Napoli anno VII e.f. (1929).
Villani Ferdinando, Saggio di vocabolario familiare, Borel e Bompard, Napoli 1841.
Villani Marchesani Giuseppe, La dama di Guascogna ed il Re di Cipri (Novella 1, IX del Decamerone di G. Boccaccio), versione in dialetto foggiano (1874), in G. Papanti “I parlari ita-lianii”, Livorno, Vigo, 1875.
Zuccagni Orlandini A., a cura di, Il dialogo tra un padrone ed un servitore, in Raccolta dei dialetti italiani, Tofani, Firenze 1864.
Sitografia
https://www.treccani.it/vocabolario
Legenda degli autori
AA = Amatruda Alfredo
AL = Amatruda Laura
AM = Amatruda Marisa
AO = Anzivino Osvaldo
BA = Bucci Arturo Oreste
BF = Bellizzi Filippo
BN = Bonante Nicola
CA = Ciannameo Alfredo
CA¹ = Capozzi Angelo
CA² = Contestabile Amizio
CS = Coda Saverio
CV = Conticelli Vittorio
DLC = de Leo Carmine
DSO = de Stefano Ottavio
EG = Esposto Giuseppe
FB = Faleo Benito Matteo
FC = Fiorbello Carmine
FD = Ferrara Dino
FO = Fidanza Oriana
FM = Frattulino Michele
GE = Giordano Elisa / Na crucesella
GF = Garofalo Ferdinando
GG = Guerrieri G.
GG¹ = Giannino Gennaro
LA = Lepore Antonio
LC = Laccetti Ciro
LCG = Lo Campo Giuseppe
LE = Loiodice Ester
LR = Lepore Raffaele
MA = Mosca Alfio
ME = Marchesino Eugenio
MG = Mucelli Guido
MG¹ = Marchesino Giuseppe
ML = Moffa Lorenzo
MM = Melillo Michele
MM¹ = Marchianò Michele
MU = Marano Urbano
NC = Na Crucesella (pseud.) / Elisa Giordano
P = Perrucci
PM = Pagliara Maria Antonietta
PR = Pagliara Raffaele
RA = Rabbaglietti Amelia
RC = Ricci Concetta
RG¹ = Ruggiero Gianni
RF = Ria F. Fabio
RL = Rispoli Luigi
RM = Ricci Mario
SA = Salcesi Amodio
SE = Stefanizzo Emilio
SG = Saracino Gaetano
SG¹ = Sica Giacinto
TF = Tardio Filippo
VC = Villani Carlo
VF = Villani Ferdinando
VMG = Villani Marchesani Giuseppe
ZO = Zuccagni Orlandini A.
A
a [a] art. La. || Anche ‘a [a]. cfr. la || BF a (1893).
a [a] prep. art. Della. || Anche d’a [d-a] e ‘a [a]. || BF a Madonn’ -a Croce [a ma'dɔnː-a 'krɤʧə] N.d.T. la Madonna della Croce. || LR l’ugliarùle ‘a strade de Sand’Anne [l-uʎːa'rʉlə a s'trɜdə də 'sand-'anːə] N.d.T. Il venditore d’olio della strada di Sant’Anna. || LR 'a. || BF -a.
a [a] prep. sempl. A, Ad. || LA ‘A Liline Lepore [a lːi'lɪnə 'lɛporə] A Raffaele Lepore. || VC acqua a vìento ['akːwa a 'vːində] Acquivento. N.d.T. lett. Acqua a vento. || GG (1834) / LR a. || LA ‘a. || Etim. dal lat. ad.
â [a] prep. art. Alla. || LR d'a matine 'a sère [d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.T. dalla mattina alla sera. || ZO allia (1864) || LR ‘a. || AO a la.
abasciù [aba'ʃʊ] sm. Paralume. || LA abasciù.
abbacà [abːa'ka] v. rifl. Essere giú di morale, Placarsi, Calmarsi. || RF abbacà / abbaká.
abbacate [abːa'kɜtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Depresso, Calmato, Placato. || RF s’èje abbacàte [s 'ejə abːa'kɜtə] N.d.T. si è calmato. || RF abbacàte / abbakåte̯.
abbadà [abːa'da] v. Accudire, Stare attenti a qualcuno o qualcosa. || GG abbadà (1834) || SA abbadà’.
abbagnà [abːa'ɲːa] v. Bagnare. || Anche bagnà [ba'ɲːa] || RF abbagnà / abbaññá.
abbajà [abːa'ja] v. Abbaiare. || CA Cane suspètte abbaje a lune ['kɜnə sus'pɛtːə a'bːɜjə a 'lʉnə] N.d.T. Cane sospettoso abbaia alla luna. || Etim. dal lat. baubare, voce onomatopeica.
abbalite [abːa'lɪtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto. || Anche abbalute [abːa'lʉtə] || AO S'è abbalìte [s-ɛ abːa'lɪtə] Si è avvilito. || AO abbalìte.
abballà [abːa'lːa] v. Ballare. || Anche ballà [bːa'lːa] || AO U cavalìre abbàlle e ‘a dame se repose [u kava'lirə a'bːalːə ɛ a 'dɜmə sə rə'pɤsə] Il cavaliere balla e la dama si riposa. || FO 'E belle e n'abballe [ɛ 'bːɛlːə ɛ nːa'bːalːə] È bello e non balla. || LE ka rirene, càndan'e abbàlléné [ka 'rɪrənə, 'kandən-ɛ a'bːalːənə] N.d.T. che ridono, cantano e ballano. || GF abballà. || Etim. dal tardo lat. ballāre, deriv. del gr. βαλλίζειν «tripudiare, ballare»
abbalute [abːa'lʉtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto. || Anche abbalite [abːa'lɪtə] || TF abbalùte.
abbandunate [abːandu'nɜtə] pp. e agg. Abbandonato. || LA Ind'o panare, sûle e abbandunate ['ɪnd-ɔ pa'nɜrə 'sʉlə ɛ abːandu'nɜtə] N.d.T. Nella cesta, solo e abbandonato. || LA abbandunate.
abbarrucà [abːarːu'ka] v. antiq. e fig. Ciabattare, Compiere con negligenza e in fretta. || cfr. acciammattà [atʧamːa'tːa] || VC (1929) / LA abbarrucà.
abbasate [abːa'sɜtə] agg. Posato, Persona matura ed equilibrata. || AO E’ n’ome abbasàte [ɛ n 'ɤmə abːa'sɜtə] È un uomo basato || TF / AO abbasàte. || RAL bbasǻte̥.
abbasce [a'bːaʃːə] avv. Abbasso, Giú, Di sotto. || MG abbascia a 'na grotta [a'bːaʃːə a na 'ɡrɔtːə] giù in una grotta. || LE Mendré ije me ne ijeve rucelanne abbasce ['mɛndr 'ɪjə mə nə 'jevə ruʧə'lanːə a'bːaʃːə] Mentre ruzzolavo in basso. || AO Ha pigghjàte u cape abbàsce [a pːi'ɟːɜtə u 'kɜpə a'bːaʃːə] Ha preso (è andato) con il capo giù. || BF abbasce (1894) || MG abbascia (1910) || VC abbàscio (1929) || LE | LA abbasce. || TF abbàsce. || SG abbascie. || nap. abbascio. || Etim. da a basso
abbatte [a'bːatːə] v. Battere le mani, la lana, ecc. || VC m’abbatt’ ‘u core [m-a'bːatː-u 'kɤrə] N.d.T. mi batte il cuore. || VC Abbattere li mataràzze [a'bːatːə i mata'ratʦə] Battere con la mano aperta materassi. || AO M'abbàtte 'a fianghètte [m-a'bːatːə a fjaŋ'ɡɛtːə] Mi batte la fianchetta. || VC abbattere (1929) || PR abbatt’. || AO abbàtte.
abbattute [abːa'tːʉtə] pp. e agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto.
abbeffijà [abːəfːi'ja] v. Scorgere, Non riuscire a vedere qualcuno. || RF nen l’abbeffìje da cquà, è lundàne [nən l abːə'fːijə da 'kːwa ɛ lun'dɜnə] N.d.T. Non riesco a vederlo da qua, è lontano.|| RM abbiffijà. || RF abbeffijà / abbe̯ffe̯i̯á.
abbesugnà [abːəsu'ɲːa] v. Aver bisogno. || [fg. bisògno - ital. biṡógno]
abbesugne [abːə'suɲːə] sm. Bisogno. || Anche besugne [bːə'suɲːə] || RF tèn’abbesugne. N.d.T. Ha bisogno. || Quanne a cumbagne te vene a truvà, qualcheccose tene abbesugne ['kwanːə a kum'baɲːə tə 'vɘnə a tːru'wa, 'kwalkɛ'kːɤsə 'tenə abːə'suɲːə] Quando l'amica viene a farti visita, di qualcosa avrà necessità. || BA abbesuogne. || RF abbesugne / abbe̥sųññe̯. || nap. abbesuogno.
abbetà [abːə'ta] v. Abitare. || Anche agabbetà | [aɡabːə'ta] || RM abbetà.
abbetate [abːə'tɜtə] pp. e agg. Abitato.
abbete ['abːətə] sm. Abito, Vestito. || CA L'àbete nen fece 'u mòneche e 'a chieriche nen fece 'u prèvete. [l 'abːətə nən 'fɜʧə u 'mɔnəkə ɛ a 'cirəkə nən 'fɜʧə u 'prɛvətə] N.d.T. L'abito non fa il monaco e la chierica non fa il prete. || CA àbete.
abbetine [abːə'tɪnə] sm. Scapolare. || VC abetìna, betìna (1929).
abbetuà [abːətu'a] v. Abituare. || Anche bbetuà [bːətu'a]
abbetuate [abːətu'ɜtə] agg. Abituato.
abbeverà [abːəvə'ra] v. Abbeverare. || Anche abbuverà [abːuwə'ra].
abbeverature [abːəvəra'tʉrə] sm. abbeveratoio. || VC abbeveratùre (1929).
abbijà [abːi'ja] v. Avviare, Cominciare. || loc. Mò m’abbíje [mɔ m-a'bːɪjə] Soldi, Denaro, lett. Ora mi avvio. || VC abbià (1929) || LA abbijà. || nap. abbià, avvià. || Etim. dal lat. *adviare
abbijarse [abːi'jarsə] v. rifl. Avviarsi. || MG ce mettirene int'a 'na varca grossa grossa e ce abbijarene [ʧə mə'tːɪrənə nd-a na 'varka 'ɡrɔsːa 'ɡrɔsːə ɛ ʧ-abːi'jarənə] N.d.T. ci misero dentro una barca grossa grossa e ci avviarono. || MG Ce abbiamm, ereme 'na cinquantine de perzune [ʧ-abːi'jamːə, 'ɛrəmə 'na ʧiŋɡwan'dɪnə də pər'ʦʉnə] N.d.T. ci avviammo, eravamo una cinquantina di persone. || EG abbiarese. || nap. avviarse.
abbijate [abːi'jɜtə] pp. e agg. Avviato.
abbisse [a'bːɪsːə] sm. Abisso. || LR abisse.
abbottapezzinde [abːotːapə'tʦində] sm. Cibo grossolano che serve a sfamare persone povere. || BA abbottapezziente.
abbracà [abːra'ka] v. Perdere la voce. || VC abbrucà (1929).
abbracute [abːra'kʉtə] agg. Rauco. || GF abbracùte. || VC abbrucàte (1929). || RAL abbrakúte̥.
abbrazzà [abːra'tʦa] v. Abbracciare. || RA Pecchè ancore nté pozz’abbrazzà [pə'kːɛ aŋ'ɡɤrə ndə 'pɔtʦə abːra'tʦa] Perchè non ancora ti posso abbaracciare. || LA E felice murìrene abbrazzate [ɛ fːə'lɪʧə mu'rɪrənə abːra'tʦɜtə] N.d.T. E felici morirono abbracciati. || PR Cume e nu patre tuje m’abbrazzave ['kum-ɛ nu 'patrə 'tʉjə m-abːra'tʦɜvə] N.d.T. Come se fossi tuo padre mi abbracciavi. || RA abbrazzà.
abbrile [a'bːrɪlə] sm. Aprile. || CS L’acque d’aprile, vále nù varrile [l'akːwə d-a'prɪlə, 'vɜlə nu va'rːɪlə] N.d.T. L’acqua di aprile vale un barile. || AO Abbrìle cacce u fiore e magge ave l’onore [a'bːrɪlə 'katʧə u 'fjɤrə ɛ 'mːadʤə 'ɜvə l-o'nɤrə ] Aprile caccia (mette) il fiore e maggio ha l’onore. || BA abbrile. || CS aprile. || AO abbrìle.
abbrunzà [abːrun'ʣa] v. Abbronzare.
abbrunzate [abːrun'ʣɜtə] pp. e agg. Abbronzato. || FB abbrunzàte.
abbruscià [abːru'ʃa] v. Bruciare. || Anche bruscià [bru'ʃa] || RF abbrusçià / abbrušá.
abbrussese [abːru'sːɘsə -esə] agg. e smf. Abruzzese || Anche bbruzzese [bːru'tʦɘsə -esə] || CA¹ 'bbruzzèse.
abbrustulì [abːrustu'lɪ] v. Abbrustolire, Tostare. || VC abbrustolì lu cafè [abːrustu'lɪ u ka'fɛ] Tostare il caffè. || VC abbrustolì (1929) || RF abbrustulí.
abbufacchiate [abːufa'cːɜtə] agg. Gonfio come un bufo (rospo), Dilatato, Ingrossato. || loc. Vicce abbufacchiate ['vɪtʧə abːufa'cːɜtə] Tacchino gonfio.
abbufalanne [abːufa'lanːə] avv. Due anni fa. || Anche bufalanne [bufa'lanːə], mufalanne [mufa'lanːə] || CS abbufalanne.
abbufenate [abːufə'nɜtə] agg. Colpito dal "bufone", un rospo della famiglia dei bufonidi, che provoca una malattia del grano. || RF abbufenàte / abbufe̯nåte̯.
abbuna abbune [a'bːuna a'bːunə] inter. A buono a buono, Senza motivo, Chi me lo ha fatto fare. || AO abbùna abbùne.
abbunate [abːu'nɜtə] agg. Insulso, Alla buona. || È nu crestiane troppe all'abbunate. [ɛ nu krəs'tjɜnə 'trɔpːə alː-abːu'nɜtə] È un cristiano (persona) troppo alla buona. || AO abbunàte. || LA abbunate.
abbundanzire [abːundan'ʣirə] sm. Abbondanziere, Addetto all'approvvigionamento di viveri. || LA abbundanzjre.
abbusckà [abːuʃ'ka] v. Guadagnare, Ottenere o Procacciare qualcosa, Ricevere percosse. || MA i taccarate c’i stime abbushkanne pure nuje cumm’e i ciucce [i takːa'rɜtə ʧ-i s'tɪmə abːuʃ'kanːə 'pʉrə 'nʉjə 'kum-ɛ i 'ʧʊtʧə] N.d.T. le percosse le stiamo prendendo anche noi come gli asini. || MG abbuscà. || EG abbusckà. || Etim. dallo spagn. buscar «cercare», di origine incerta.
abbuscke [a'bːʊʃkə] Guadagno, Minaccia di bastonate. || BA abbusche.
abbuse [a'bːʉsə] sm. Abuso.
abbuttà [abːu'tːa] v. Gonfiare, Riempire. || TF nen s'accundènde màje, eppùre a càse l'abbòttene da 'n ggùle e da 'n ggànne [nən s-akːun'dɛndə 'mɜjə, e'pːʉrə a 'kɜsə l-a'bːɔtːənə da ŋ'ɡʉlə ɛ da ŋ'ɡanːə] N.d.T. lett. non si accontenta mai, eppure a casa sua lo riempiono dal culo e dalla gola -non gli fanno mancare nulla-. || VC abbottà (1929) || CV abbuttà.
abbuttaminde [abːutːa'mində] sm. Tenere il broncio. || BA abbuttamiente. || nap. abbuttamiento.
abbuttarse [abːu'tːarsə] v. rifl. Gonfiarsi. || LA sanne abbuttàrse sole cûme 'i vicce ['sanːə abːu'tːarsə 'sʉlə 'kum-ɛ i 'vɪtʧə] N.d.T. sanno gonfiarsi solo come i tacchini. || LA abbuttàrse.
abbuttate [abːu'tːɜtə] pp. e agg. Gonfio. || AO 'bːuttàte. || TF abbuttàte. || LA abbuttate.
abbuttesije [abːutːə'sɪjə] loc. avv. Questo è il motivo. || FB abbutteseij.
abbuverà [abːuwə'ra] v. Abbeverare. || Anche abbeverà [abːəvə'ra]. || CA¹ “Uè mo vàke do’ varelàre e fàzze fa' ‘n’àta còkkije de galètte, angòre avèsseta dìce chè ghìje nen ve vògghije fa' abbuvera’!”. [wɛ mɔ 'vɜkə d-ɔ varə'lɜrə ɛ 'fːatʦə 'fa n'ata 'kɔcːə də ɡa'lɛtːə, aŋ'ɡorə a'vɛsːəta 'dɪʧə kɛ 'ɡɪjə nən və 'vɔɟːə fa abːuwə'ra] “Adesso vado dal barilaio e faccio fare un’altra coppia di secchi, ancora andate dicendo che io non vi voglio far abbeverare i cavalli!”. || CA¹ abbuvera’. || RM abbuverà.
abbuzzà [abːu'tʦa] v. Abbozzare. || RM abbuzzà.
acalà [aka'la] v. Calare, Abbassare. || Anche calà [ka'la] || SA acalà’.
acarule [aka'rʉlə] Agoraio, Astuccio in cui si tengono gli aghi. || VF acarúlo (1841) || VC acarùle (1929) || RF acarùle / akarůle̯.
accacagghià [akːaka'ɟːa] v. Balbutire, Balbettare. || RM accacagghijà.
accacagnutte [akːaka'ɲːʊtːə] Di frequente, Spesso. || RM accacagnùtte.
accagghià [akːa'ɟːa] v. Ascoltare. || AO Accàgghje e citte! [a'kːaɟːə ɛ 'tʧɪtːə] Ascolta e taci! || AO accagghjà.
accagne [a'kːaɲːə] sm. Cambio. || FB accagne.
accambamende [akːamba'mɛndə] sm. Accampamento. || VC accampamìente (1929) || [fg. accampamènto - ital. accampaménto].
accaparrà [akːapa'rːa] v. Accaparrare. || LA pecchè tutte 'i vote s'hanna accaparrà [pə'kːɛ 'tʊtː-i 'vɤtə s 'anː akːapa'rːa] N.d.T. perché tutti i voti devono accaparrarsi. || VC accaparà (1929).
accapezzà [akːapə'tʦa] v. Mettere la cavezza ad un animale, Mettere ordine nelle idee. || AA Nz’accapèzz’a rraggjunà [nʣ-akːa'pɛtʦə a rːadʤu'na] Non riesce a ragionare. || RM accapezzà.
accapezzatore [akːapətʦa'tɤrə] sm. Ladro di bestiame. || VC accapezzatore (1929).
accapì [akːa'pɪ] v. Capire. || Anche capì [ka'pɪ] || LA face accapì che 'a recchèzza èje 'u gràne ['fɜʧ-akːa'pɪ kɛ a rə'kːɛtʦə 'ejə u 'ɡrɜnə] N.d.T. fa capire che la ricchezza è il grano. || LA accapì.
accarezzà [akːarə'tʦa] v. Accarezzare. || PR le dache tanda vase e ll’accarezze [i 'dɜkə 'tanda 'vɜsə ɛ lː-akːa'rɛtʦə] N.d.T. le do tanti baci e l’accarezzo. || CA Quanne 'u diàvele t'accarezze eje segne ca vole l'ànema. ['kwanːə u 'djavələ t-akːa'rɛ'tʦə 'ejə 'sɛɲːə ka 'vɤlə l 'anəmə ] N.d.T. Quando il diavolo ti accarezza è segno che vuole l'anima. || RM accarezzà.
accarrà [akːa'rːa] v. Travolgere spingendo. || cfr. accarrannanze [akːarːa'nːanʣe].
accarrannanze [akːarːa'nːanʣe] v. Travolgere spingendo. || cfr. accarrà [akːa'rːa].
accarrature [akːarːa'tʉrə] sf. L'atto del sistemare i covoni di grano mietuto sul carro. || RF accarratùre / akkarratůre̯.
accasà [akːa'sa] v. Accasarsi, Sposarsi. || RF accasà / akkasá.
accasate [akːa'sɜtə] agg. e pp. Accasato, Sposato. || RF accasàte / akkasåte̯.
accatarrà [akːata'rːa] v. Darsi da fare, Organizzare. || RM accatarrà.
accatarrate [akːata'rːɜtə] agg. Pieno di catarro. || FB accatarràte.
accattà [akːa'tːa] v. 1. Comprare 2. Partorire. || Anche ccattà [kːa'tːa] || GG Jate accattà nu vitiello grasse, acceditelo, ce lo volimo magnà, e ce volimo fa tunn tunn ['jɜtə akːa'tːa nu və'tilːə 'ɡrusːə, atʧə'dɪtələ, ʧ-u vu'lɪmə ma'ɲːa, ɛ ʧə vu'lɪmə 'fa 'tʊnːə 'tʊnːə] N.d.T. lett. Andate a comprare un vitello grasso, uccidetelo, (che) ce lo vogliamo mangiare, e ci vogliamo fare tondi tondi. || VC Lu mannàie a accattà lu pepe [u ma'nːɜjə akːa'tːa u 'pepə] Disfarsi di uno con un pretesto; N.d.T. lett. lo mandai a comprare il pepe. || VC accattà e vènnere [akːa'tːa ɛ 'vːɛnːə] N.d.T. comprare e vendere. || CA Nen'accattanne fiche a l'urte, nè pesce o' purte [nənː-akːa'tːanːə 'fɪkə a l 'urtə, nɛ 'pːɛʃːə o 'purtə] N.d.T. Non comprare fichi all'orto, né pesce al porto. || GG accattà (1834) || PP [akkattá.
accatte [a'kːatːə ] sm. Acquisto, in genere in senso ironico. || AO accàtte.
accattevà [akːatːə'va] v. Accattivare, Attrarre a sé. || AO Te l’hé sapé accattevà [tə l-ɛ sa'pɛ akːatːə'va] Te lo devi saper cattivare. || AO accattevà. || Etim. dal lat. tardo captivare, der. di captivus «prigioniero».
accavalle [akːa'valːə] par. comp. A cavallo. || loc. avv. A cavalcioni. || FB accavalle.
acce ['atʧə] sm. Sedano. || cfr. cazzinperne [katʦim'pɛrnə] || BF Acce de Sanzevîere ['atʧə də sanʣə'virə] N.d.T. Sedano di San Severo. || RC F’nucchije e acc’ [fə'nʊcːə ɛ 'atʧə] Finocchi e sedano. || RF acce salvagge N.d.T. Sedano selvatico. || Acce, che belle vine sacce; s'avutaje u fenocchieː jamecinne a cocchie a cocchie; respunnije a pastenacheː quilli duje stanne mbriache! decije u rafanilleː ije so' u chiù poverille! ['atʧə ɛ 'bːɛlːə 'vɪnə 'satʧə; s-avu'tɜjə u fə'nɔcːə jɜmə'ʧɪnːə a 'kːɔcːə a 'kːɔcːə; rəspu'nːɪjə a pastə'nɜkə 'kwɪlːi 'dʉjə s'tanːə mbri'ɜkə! də'ʧɪjə u rafa'nilːə 'ɨjə sɔ u cːʊ povə'rilːə!] Sedano, che buon vino conosco; si voltò il finocchioː andiamocene in coppia; rispose la carotaː quei due sono ubriachi! disse il ravanello | io sono il più povero! || VF accio (1841) || BF acce (1894) || VC àccio (1929) || RC acc’. || BA acce. || PP [áčče̥. || Etim. dal lat. apium 'sedano'.
accedetorie [atʧədə'tɔrjə] sf. Uccisione, Strage. || TF accedetòrije. || SG¹ accedetorije. || RF accedetorie / ačče̯de̯tǫri̭e̯.
acceprevete [atʧə'prɛvətə] sm. Arciprete. || FB acceprévete.
accerrà [atʧə'rːa] v. Accigliare, Arrabbiare, Guardare con severità o disappunto aggrottando le sopracciglia. || AO accerrà. || Etim. dal sost. m. lat. cirrus -i, ciocca di capelli, riccio, ricciolo.
accerrate [atʧə'rːɜtə] agg. Accigliato, Arrabbiato, Corrucciato. || FB accerràte.
accetille [atʧə'tilːə] sm. Sedano. || RF accetille / [ačče̯tílle̯.
accette [a'tʧɛtːə] sf. Scure. || VC accetta (1929).
acchià [a'cːa] v. Cercare, Trovare. || VC (1929) | BA acchià. || RM acchijà.
acchiappà [acːa'pːa] v. Acchiappare, Afferrare, Acciuffare. || cfr. angappà [aŋɡa'pːa], acciaffà [atʧa'fːa]. || FB acchijappà. || AO acchjappà. || RF acchiappà / aĉĉappá.
acchiune [a'cːʉnə] avv. Nientemeno. || RM acchijùne.
acciaccà [atʧa'kːa] v. Schiacciare, Acciaccare, Pestare, Premere. || VC acciaccà (1929) || RF acciaccà / aččakká.
acciaccafirre [atʧakːa'firːə] par. comp. Acciaccaferro. || Appellativo scherzoso dato agli studenti dell’Itis “Saverio Altamura” di Foggia. || Anche cciaccafirre [tʧakːa'firːə] || FB ciaccafirre: studente dell'avviamento professionale.
acciaccate [atːʃa'kːɜːtə] agg. e pp. Schiacciato, Acciaccato, Pestato, Premuto. || AO acciaccàte.
acciaccavecille [atʧakːavə'ʧilːə] sm. par. comp. Schiaccia uccelli. || AO acciaccavecìlle.
acciaffà [atʧa'fːa] v. Arraffare, Afferrare, Prendere, Riuscire in una conquista amorosa. || BF S'acciaffáj' 'u panár' 'u fruttajûole [s-atʧa'fːajə u pa'nɜrə u frutːa'jʉlə] N.d.T. Prese la cesta il fruttivendolo. || VC acciaffà (1929) || RF acciaffà / aččaffá.
acciamattone [atʧama'tːɤnə] sm. Chi è confusionario, Buono a nulla.
acciammattà [atʧamːa'tːa] v. Far le cose senza prestare attenzione. || cfr. acciavattà [atʧava'tːa] || RM acciamattà.
acciamurriarse [atʧamu'rːjarsə] v. rifl. Raffreddarsi, || RAL aččamurri̯árse̥.
acciarine [atʧa'rɪnə] sm. Sistro, strumento rituale egiziano. || VC acciarìno (1929).
acciavattà [atʧava'tːa] v. Far le cose senza prestare attenzione. || cfr. acciammattà [atʧamːa'tːa] || VC acciavattà (1929).
accide [a'tʧɪdə] v. Uccidere. || GG se jettaje ncuollo, e l’accedije de vase [sə jə'tːɜjə ŋ'ɡulːə, ɛ l-atʧə'dɪjə də 'vɜsə] N.d.T. si gettò addosso e lo uccise -riempì- di baci. || TF accìde. || MM aččíte̥.
accise [a'tʧɪsə] pp. e agg. Ucciso. || Anche ccise ['tʧɪsə]. || LR accìse. || CA¹ accisᵉ. || [fg. uccíso - ital. uccíṡo]
acciuccà [atʧu'kːa] v. Ubriacare. || BA / RF acciuccà. || RF aččukká.
acciungà [atʧuŋ'ɡa] v. Ordinare di fermarsi, Far diventare zoppo, Rattrappirsi. || BA / RF acciungà. || RF aččuṇk̬á.
acciungate [atʧuŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Azzoppato. || RF ch’i gambe acciungàte ‘azzoppato che non può camminare’. || TF acciungàte. || RF acciungàte / aččuṇk̬åte̯.
acclisse [a'kːlɪsːə] sf. Eclissi. || VC acclìsse (1929).
accogghie [a'kːɔɟːə] v. Raccogliere. || Anche cogghie ['kɔɟːə] || FB accògghìj. || AO accògghje.
accolle [a'kːɔlːə] sm. Rialzo, Pezzo di cuoio che serve ad ingrossare la tomaia delle scarpe. || VC accuòlle (1929) || VC accuòlli (1929).
accomede [a'kːɔmədə] sm. Acconciamento, Sistemazione. || VC accòmodo (1929) || [fg. acconciamènto - ital. acconciaménto]
acconge [a'kːɔnʤə] sf. Cosa che adorna, Velo o abito da sposa. || FB accònge.
accorde [a'kːɔrdə] sm. Accordo.
accossissije [akːosːi'sːɪjə] loc. Così sia. || LR Avèmmaria, grazzia plene, domenesdèje e della morta nostra accossissije [avemːa'rɪjə, 'ɡratʦja 'plenə, domənəz'dejə ɛ 'dːɛlːa 'mɔrta 'nɔstr akːosːi'sːɪjə] N.d.T. Ave Maria, gratia plena, dominus dei, e della nostra morte e così sia. || ML accossissije.
accredendà [akːrədən'da] v. Fidanzare, Ottenere credito. || VC accredentà (1929).
accredendate [akːrədən'dɜtə] pp. e agg. Fidanzato ufficialmente, Accreditato. || VC Sta figliòla stàce accredentata e sposa lu iùorne de la festa de la Cunavètere [sta fi'ɟːɤlə s'tɜʧə akːrədən'dɜtə ɛ s'pɤsə u 'jurnə a 'fɛstə d-a kuna'vɛtərə] Questa ragazza è fidanzata e sposerà il giorno della festa dell'Iconavetere. || VC accredentata / accredentàta (1929) || AO ‘ccredendàte. || BA accredentate. || EG accredendate. || RF accredendàte / akkre̯de̯nt̬åte̯. || Etim. dal lat. credĭtum, part. pass. neutro di credĕre «affidare, credere»; propr. «cosa affidata».
accrejanzate [akːrəjan'ʣɜtə] agg. Garbato, Cortese. || BF locche locche, accrejanzáte, cúm'a nu fráte carnále ['lɔkːə 'lɔkːə, akːrəjan'ʣɜtə, 'kum-a nu 'frɜtə kar'nɜlə] N.d.T. piano piano, garbatamente, come (si farebbe con) un fratello carnale (dello stesso sangue, cioè nati dallo stesso padre e dalla stessa madre). || BF accrejanzáte (1894). || LA accrejanzate || RM accrejanzàte.
accrumite [akːru'mɪtə] pp. e agg. Raggrumato, riferito al sangue. || EG accrumite.
accucchià [akːu'cːa] v. Accoppiare, Unire, Mettere insieme. ||| VC accucchià (1929). | AO accucchjà. || TF accucchia’. || PP / RAL akkubbá.
accucchiate [akːu'cːɜtə] pp. e agg. Accoppiato, Unito, Accumulato, Messo insieme. || AO Se so’ accucchjàteː u làure e u fegatìlle [sə sɔ akːu'cːɜtə u 'laurə ɛ u fəɡa'tilːə] Si sono accoppiatiː il lauro e il fegatino. || BF accucchiáte (1893) || BA | LA accucchiate. || AO accucchjàte.
accuccià [akːu'tʧa] v. rifl. Accucciarsi. || VC accuccià (1929).
accucculate [akːukːu'lɜtə] pp. e agg. Accoccolato. || BA | LA accucculate. || CS accuccheláte.
accucularse [akːuku'larsə] v. rifl. Porsi a sedere sui calcagni. || VC accuculàrse (1929).
accuculune [akːuku'lʉnə] avv. Seduto sulle calcagna. || VC accuculùne (1929).
accuglienze [akːu'ʎːɛnʣə] sf. Accoglienza.
accujatà [akːujə'ta] v. Acquietare, Calmare. || Anche accujetà [akːujə'ta] || VC accoiatà (1929) || RM accujatà
accujetà [akːujə'ta] v. Acquietare, Calmare. || Anche accujatà [akːuja'ta] || ML nen’u puje accujetà? [nənː-u 'pujə akːujə'ta] N.d.T. non lo puoi calmare? || LA accujtà. || ML accujetà.
accullì [akːu'lːɪ] avv. In quel modo, Altrimenti, In altro modo, Colì, Cosà || Generalmente preceduto da accussì [akːu'sːɪ] per formare la locuzione accussì e accullì [akːu'sːɪ ɛ akːu'lːɪ] In questo e in quel modo, Così e colì, Così e cosà. || AO accullì. || Etim. dal lat. ad eccum illīc.
acculmature [akːulma'tʉrə] sf. Colmatura. || VC acculmatùra (1929).
acculme [a'kːʊlmə] agg. antiq. Colmo, Pieno. || VC accùlme (1929).
accumbagnà [akːumba'ɲːa] v. Accompagare. || TF accumbagna’.
accumbagnate [akːumba'ɲːɜtə] pp. e agg. Accompagato. || TF ‘ccumbagnàte.
accumegghià [akːumə'ɟːa] v. Coprire, Occultare le malefatte di qualcuno. || VC Stu fìgghie c'a u munne vene accummòghie d'ògne bbene [stu 'fɪɟːə k-ɔ 'mʊnːə 'venə akːu'mːɔɟːə d'ɔɲːə 'bːenə] E questo figlio, che viene al mondo, copre d'ogni bene. || VC accumugghià (1929). || LA accumegghjà.
accumegghiate [akːumə'ɟːɜtə] pp. e agg. Coperto. || AO ‘A robbe accumegghjàte n’ ‘a càkene i moske [a 'rːɔbːə akːumə'ɟːɜtə nː-a 'kakənə i 'mɔskə] La roba coperta (e che non si vede) non la cacano le mosche. || AO accumegghjàte. || LA accumegghjate.
accumenzà [akːumən'ʣa] v. Cominciare, Iniziare. || VMG primä accummenzä a fa pagà carä l'angiuriä de sta signorä ['prɪmə akːumːɛn'ʣə a fːa pa'ɡa 'kɜrə l-an'ʤʊrjə də sta sə'ɲːɤrə] N.d.T. prima comincia a far pagare cara l’ingiuria di questa signora -prima punisce severamente i violentatori della signora-. || VC accumenzà (1929).
accundà [akːun'da] v. Raccontare. || VMG T’agghiö accuntà nu fattö [t-'aɟː-akːun'da nu 'fatːə] N.d.T. Ti devo raccontare un fatto. || SG¹ Mhè! mhè! accunte! Cum’è ijute ‘u fatte? [mɛ! mɛ! a'kːundə! kum-ɛ 'jʉtə u 'fatːə?] Dai! dai! Racconta! Com’è andato il fatto? || LE Ah! chi ve pot' accundà cum' agghije visté [a! ki və 'pɤtə akːun'da 'kum'aɟːə 'vɪstə] Ah! chi vi può raccontare come ho veduto. || GG accuntà (1834) || LE accundà. || TF ‘ccunda’.
accundandà [akːundan'da] v. Accontentare. || Anche accundendà [akːundən'da] || RM accuntandà.
accunde [a'kːʊndə] sm. Acconto.
accundendà [akːundən'da] v. Accontentare. || Anche accundandà [akːundan'da]|| TF cundènta.
accungià [akːun'ʤa] v. Acconciare, Abbigliarsi. || VC accuncià li pjatte [akːun'ʤa i 'pjatːə] riunire con fili di ferro i pezzi dei vasi rotti; accuncià o cuncià la nzalàta [akːun'ʤa o kun'ʤa la nʣa'lɜtə] condire l’insalata; accuncià lu stomaco [akːun'ʤa lu s'tɔmːəkə] ristorare, confortare lo stomaco. || VC accuncià (1929).
accungiate [akːun'ʤɜtə] agg. e pp. Agghindato, Acconciato, Aggiustato, Vestito con cura. || Megghiere accungiate, marite ngurneciate [mə'ɟːɘrə akːun'ʤɜtə, ma'rɨtə ŋɡurnə'ʧɜtə] Moglie agghindata, marito incorniciato. || BA s'ave accunciate na pelle [s'ɜvə akːun'ʤɜtə na 'pɛlːə] si riferisce a chi si è sborniato. || AO A che ore vaja vaje, truve sèmbe ‘a case accungiàte [a kːɛ 'ɤrə 'vɜja 'vɜjə, 'truve 'sɛmbə a 'kɜsə akːun'ʤɜtə] A qualsiasi ora tu vai, trovi sempre la (sua) casa (in ordine, assettata) acconciata. || BA accunciate. || AO accungiàte.
accunte [a'kːʊntə] sm. Avventore di bottega. || cfr. putecare |putëcårë| [putə'kɜːrə] || VC accùnte de putèca [a'kːʊndə də pu'tekə] avventore della bottega, bottegaio. || VF accunto (1845). || VC accùnte (1929). || napol. accunto. || Etim. dal lat. accōgnito « conosciuto ».
accuppà [akːu'pːa] v. Accoppare, Uccidere. || VC accuppà (1929).
accurcevele [akːur'ʧɛvələ] agg. Gentile. || BA accurcevele.
accurcià [akːur'ʧa] v. Accorciare. || VC accurcià (1929).
accurdà [akːur'da] v Accordare. | RF accurdà u bûne c’u malamènde N.d.T. Metter d’accordo il buono con il cattivo. || RF accurdà / akkurdá.
accurdate [akːur'dɜtə] pp. e agg. Accordato. || AO accurdàte.
accurgirse [akːur'ʤɪrsə] v. intr. Accorgersi. || Anche addunà [adːu'na]
accursate [akːur'sɜtə] agg. Accreditato, Che gode fiducia. || VC accorsàto (1929).
accurtatore [akːurta'tɤrə] sf. Scorciatoia. || cfr. scurciatore [skurʧa'tɤrə] || VF accurtatora (1841) || VC accurtatòra (1929).
accussì [akːu'sːɪ] avv. Così, In questo modo. || FB accussé te passene tutt’i destorbe [akːu'sːɪ tə 'pasːənə 'tʊtː-i dəs'tʊrbə] Così ti passano tutti i disturbi. || VC accussì e accullì [akːu'sːɪ ɛ akːu'lːɪ] In questo modo e in quell'altro. || ZO accossì / accussì / accussi (1864) || FB accussé. || DAM accussì. || CA¹ akkussį́ / kussį́. || MM akke̥ssı̊́. || Etim. dal lat. ad eccum sic.
accustà [akːus'ta] v. Accostare. || RM accustà. || RF accustà / akkustá.
accuste [a'kːustə] avv. e prep. Accanto, A fianco, Vicino a, Presso. || BF accûost' (1893) || PR accûst'. || CS accuste. || BA accuoste. || LR accûste. || RAL akkúste̥. || nap. accuósto. || Etim. deriv. del lat. costa «lato».
accuvete [a'kːuvətə] sm. Raccolto. || BA accuovete. || nap. accuoveto.
acecheline [aʧəkə'lɨnə -ɪnə] solo nella loc. avv. Â cecheline [a ʧəkə'lɨnə] Alla cieca. || Anche acechelune [aʧəkə'lʉnə]. || FB acechelene.
acechelune [aʧəkə'lʉnə] par. comp. Alla cieca. || loc. Â cechelune [a ʧəkə'lʉnə] Alla cieca. || RM a' ceckelùne.
acedetà [aʧədə'ta] sf. Acidità. || TF acedeta’.
acene ['aʧənə] sm. Acino. || VC àceno de granato ['aʧənə də ɡra'nɜtə] chicco di melagrana. || Acene acene se face ‘a macene ['aʧənə 'aʧənə sə 'fɜʧə ‘a 'maʧənə] lett. ad acino ad acino si può macinare. || VC àceno (1929).
acerbe [a'ʧɛrbə] agg. Acerbo. || RM acèrbe.
acete ['aʧətə] agg. Acido, Andato a male. || TF àcide.
acetere [aʧə'tɘrə -erə] sf. Oliera, Acetoliera, Oggetto costituito da due ampolle, una per l’olio e l’altra per l’aceto. || VC acetèra o acetìera [aʧə'tɘrə -erə] Arnese di metallo, di cristallo, di legno o di altro per tenervi come incastrate due ampolle, una per l'olio e l'altra per l'aceto da porsi sulla mensa. || VC acetèra (1929).
acetose [aʧə'tɤsə] sf. Acetosa. || VC acetosella (1929).
ache ['ɜkə] sm. Ago. || Anche aghe ['ɜɡə] || VC aco (1929) || RF àche / åke̯.
achiude [a'cʉdə] v. Chiudere. || Anche achiute [a'cʉtə] chiude ['cʉdə] || RM achiùde.
achiuse [a'cʉsə] pp., agg. e sm. Chiuso. || Anche chiuse ['cʉsə]
achiute [a'cʉtə] v. Chiudere. || Anche achiude [a'cʉdə], chiude ['cʉdə] || SA achiute.
acite [a'ʧɨtə -ɪtə] sm. Aceto. || EG me mettèvene de càpe ind’a l’acite [mə mə'tːɛvənə də 'kɜpə nd-a l-a'ʧɪtə] N.d.T. mi mettevano di testa nell’aceto. || VC acìte (1929) || EG acite. || CA¹ acįtᵉ.
acizze [a'ʧɪtʦə] solo nella loc. d’acízze [d-a'ʧɪtʦə] Andato a male, d’aceto.
acquà [a'kːwa] avv. Qui, Qua. || Anche qua [kːwa] e cqua [kːwa] || Vine acquà! ['vinə a'kːwa] Vieni qua! || MM akku̯á. || Etim. dal lat. ad eccu(m) hac.
acqua ['akːwa] sf. Acqua. || Anche acque ['akːwə] || RA vijendé, acqua e neve, cavede e fridde ['vində, 'akːw-ɛ 'nːevə, 'kavəd-ɛ 'frɪdːə] vento, acqua e neve, caldo e freddo. || VC acqua de ràse ['akːwə də 'rɜsə] Acqua di ragia. N.d.T. resina prodotta dalla corteccia di pini e abeti; Acqua nfàccia a li muri ['akːwa m'batʧ-a li 'mʉrə] Quell'acqua che si vede in alcune grotte quasi sudore della terra; Acqua rìccia [akːwa 'rɪtʧə] Rugiada; acqua a vìento ['akːwa a 'vːində] Acquivento; acqua sàuza ['akːwa 'sauʦə] Acqua salmastra. || ZO acqua (1864) || TF àcqua.
acquachicchiere [akːwa'kɪcːərə] agg. Annacquato, Diluito con acqua. || Cfr. acquachiochiere [akːwa'cɔcərə]
acquachiochiere [akːwa'cɔcərə] loc. Vino annacquato. || BA acquachiochiere
acquaquagghià [akːwakwa'ɟːa] v. Concludere, Mettere insieme, Realizzare, Combinare qualcosa, Raccapezzare. || AA Nen ze sàpe acquaquagghjà [nə nʣə 'sɜpə akːwakwa'ɟːa] Non si sa raccapezzare. || BA acquaquagghià. || AA acquaquagghjà.
acquacquagghiate [akːwakwa'ɟːɜtə] pp. e agg. Concluso, Combinato qualcosa. || ML stasere ‘n’àmme acquaquaghjate proprije ninde [sta'serə n 'amː-akːwakwa'ɟːɜtə 'prɔpjə 'nində] N.d.T. questa sera non abbiamo combinato proprio niente. || LR acquaquagghjàte. || ML acquaquaghjate.
acquare [a'kːwɜrə] sf. Rugiada, Brina. || Anche acquaricce [akːwa'rɪtʧə] || BA | LA acquare. || MM acquáre.
acquarelle [akːwa'rɛlːə] sf. Pioggerella. || FO L’acquarelle du cafone chiove e nun t’mbonne [l-akːwa'rɛlːə d-u ka'fɤnə 'cɤvə ɛ nun tə m'bɔnːə] L’acquerella del cafone piove ma non bagna.|| VC acquarella (1929) || FO acquarelle / acquarelle̥.
acquaricce [akːwa'rɪtʧə] sf. Rugiada, Brina. || cfr. acquare [a'kːwɜrə] || MM acquarícce.
acquarule [akːwa'rʉlə] sm. Acquaiolo. || FO Addumanne a l'acquarule si l'acque è freške. [adːu'manːə a l-akːwa'rʉlə si l'akːwə ɛ 'frɛʃkə] Domanda all'acquaiolo se l'acqua è fresca. || VF acquarúlo (1841) || VC acquarùle (1929) || BA / LA / DAM acquarule. || FO acquarüle̥. || RF akkṷarůle̯.
acquasale [akːwa'sɜlə] sf. Acquasale, Pane bagnato e condito. || BA acquasale.
acquasandere [akːwasan'dɘrə -erə] sf. Acquasantiera. || VF acquasantèra (1841). || LA acquasandére.
acquasmacchiande [akːwazma'cːandə] sf. Candeggina. || RF acqua smacchande / ákkṷa śmaĉĉánt̬e̯.
acque ['akːwə] sf. Acqua. || Anche acqua ['akːwa] || PR sott’acque e sott’a vvînde agnu matine ['sɔtː 'akːwə ɛ 'sːɔtːə a 'vːində 'ɔɲː ɛ mːa'tɪnə] N.d.T. sotto l’acqua e sotto il vento ogni mattina. || PR acque. || CA² acquë. || CA¹ acque.
acquicce [a'kːwɪtʧə] sf. Pioggerellina. || pp. e agg. Annacquato. || LA | EG acquicce.
acre ['akrə] agg. Acre, Aspro. || FB acre.
adaccià [ada'tʧa] v. Tritare carni e verdure. || Anche addaccià [adːa'tʧa] || VC adaccià (1929).
adaccialarde [adatʧa'lardə] sm. Mezzaluna, sorta di coltello a lama ricurva con doppia impugnatura, per tritare verdure. || Legno piano su cui si tagliano le vivande, Tagliere. || Anche daccialarde [datʧa'lardə] || VF adaccialardo (1841) || VC adaccialàrde (1929).
adagge [a'daʤːə] avv. Adagio, Piano, Lentamente. || Solo nella locuz. avv. adagge adagge [a'daʤːə a'daʤːə] Piano piano. || cfr. chiane ['cɜnə] || AO Magge, adàgge adàgge ['maʤːə a'daʤːə a'daʤːə] Maggio, adagio adagio. || AO adàgge. || Etim. parola composta da ad + agio, con agio, con comodità; agio dal fr. ant. aise ‘comodità’, ‘agio’.
Adame [a'dɜmə] pers. m. Adamo. || ME ‘a fèmmene chè Adame avève sèmbe bramate [a 'fɛmːənə kɛ a'dɜmə a'vevə 'sɛmbə bːra'mɜtə] la femmina che Adamo aveva sempre bramato. || ME Adame.
adda ['adːa] v. Avere, in funzione servile. 3ª pers. sing. Deve. || LR nenn'hadda dà cunde a nisciune! [nənː 'adːa da 'kʊndə a nːi'ʃːʉnə!] N.d.T. Non dere dar conto a nessuno! || LR hadda.
addaccià [adːa'tʧa] v. Tritare carni e verdure. || Anche adaccià [ada'tʧa].
addacquà [adːa'kːwa] v. Adacquare, Irrigare, Innaffiare. || LA 'nn'occorre semenà, zappà, addacquà [nː-ɔ'kːɔrːə səmə'na, za'pːa, adːa'kːwa] N.d.T. non occorre seminare, zappare, innaffiare. || LA addacquà. || Etim. dal lat. tardo adacquare.
addacquate [adːa'kːwɜtə] pp. e agg. Annacquato. || VC vine adacquàte ['vɪnə adːa'kːwɜtə] vino innacquato. || VC adacquàte (1929).
addacquatore [adːakːwa'tɤrə] sm. Annaffiatoio. || VC adacquatùre (1929).
addavere [adːa'vɘrə -erə] avv. antiq. Davvero. || VC addavère (1929).
addebbelisce [adːəbːə'lɪʃːə] v. Indebolire. || BA addebbelisce.
addecrejà [adːəkrə'ja] v. Godere, Ricrearsi, Piacere, Soddisfare. || Anche addecrijà [adːəkrə'ja] || rifl. addecrejàrse [adːəkrə'jarsə] Sentirsi soddisfatto. || LR 'u core s'addecrèje e rire sûle [u 'kɤrə s adːə'krejə ɛ 'rːɪrə 'sʉlə] N.d.T. il cuore gode e ride da solo. || VC addecreà (1929) | SA addecrjà’. || LA addecrejà. || RF adde̯kre̯i̯á. || RAL adde̥gri̯árse̥.
addecrejate [adːəkrə'jɜtə] pp. e agg. Soddisfatto, Deliziato. || Anche addecrijate [adːəkri'jatə] || RM me so’ addecrejàte [mə sɔ adːəkrə'jɜtə] mi è piaciuto molto. || RM addecrejàte.
addecrijà [adːəkri'ja] v. Godere, Ricrearsi, Piacere, Soddisfare. || Anche addecrejà [adːəkrə'ja] || SA addecrijà’. || GF / AO / RM / RF / addecrijà.
addecrijate [adːəkri'jɜtə] pp. e agg. Soddisfatto, Deliziato. || Anche addecrejate [adːəkrə'jɜtə]. || LR te diche ca ce sime addecrijàte! [tə 'dɪkə ka ʧə 'simə adːəkri'jɜtə] N.d.T. ti dico che ci siamo deliziati! || AO / LR addecrijàte.
addecrije [adːə'krɪjə] sm. Godimento, Divertimento, Delizia. || AO M’ha cumbenàte stu belle addecrìje! [m-a kːumbə'nɜtə stu 'bːɛlːə adːə'krɪjə] Mi ha combinato questa bella delizia! || AO / RM addecrìje.
addefreddà [adːəfrə'dːa] v. Raffreddare. || BA Te scalfe dananze e t’addefriedde da rete [tə s'kalfə da 'nanʣə ɛ tː-adːə'frɪdːə da 'retə] vicino al braciere, davanti riscalda ma dietro raffredda. || RM addefreddà.
addefresckarse [adːəfrəʃ'karsə] v. Rinfrescarsi. || VC Addefrescàrse l’osse [adːəfrəʃ'karsə l'ɔsːə] Rinfrescarsi le ossa. || VC addefrescàrse (1929).
addeggerì [adːədʤə'rɪ] v. Digerire. || EG addeggerì.
addemurà [adːəmu'ra] v. Ritardare. || Anche addumurà [adːumu'ra] || BA addemurà. || VC addumurà (1929).
addermute [adːər'mʉtə] pp. e agg. Addormentato. || LR addrmute. || RM addermùte. || RAL adde̥rmúte̥.
addevendà [adːəvən'da] v. Diventare. || VMG e po’ addventajë cumë nu Rodë cü tuttë quantë [ɛ pːɔ adːəvən'dɜjə 'kum-ɛ nu 'rɤdə kə 'tːʊtːə 'kwandə] N.d.T. e poi diventò come un Erode -cattivo- con tutti. || TF addeventa’.
addeziunà [adːətʦju'na] v. Addizionare.
addice [a'dːɪʧə] v. Dire. || Anche dice ['dɪʧə] || SG¹ Nen sacce addìce mancke cum’è state [n'ʣatʧə a'dːɪʧə 'maŋɡə 'kum-ɛ s'tɜtə] N.d.T. Non so dire neanche come è stato. || SG¹ addìce.
addò [a'dːɔ] avv. Dove. || Anche andò [an'dɔ], ndo [ndɔ] || BA Addò schiopp' ntrone [a'dːɔ ʃ'kɔpːə n'drɤnə] Dove scoppia il temporale si sentono i tuoni. || ZO addò (1864) || SA a-ddò’. || BA / LE / LA / MG addò. || nap. arò.
addobbe [a'dːɔbːə] sm. Addobbo, Ornamento, Decorazione. || LR 'a mùseche, l'addobbe, 'i fiure janghe [a 'mʊsəkə, l-a'dːɔbːə, i 'fjʉrə 'jaŋɡə] N.d.T. la musica, l'arredamento, i fiori bianchi. || LR addobbe.
addobbie [a'dːɔbːjə] sm. Oppio, Narcotico, Anestetico. || AO Stu becchjerìne e’ cumé n’addòbbie [stu bːəcːə'rɪnə ɛ 'kum-ɛ n-a'dːɔbːjə] Questo (contenuto del) bicchierino è come un oppio!|| RM addòbbije. || AO addòbbie. || RAL addǫ́bbi̯e̥.
addore [a'dːɤrə] sm. Odore. || LR sendìje n'addòre c'ascève d'a putèje d'u scagghiuzzàre [sən'dɪjə n-a'dːɤrə k-a'ʃːevə d-a pu'tejə d-u skaɟːu'tʦɜrə] N.d.T. Sentii un odore che usciva dalla bottega dello scagliozzaro || LR | MU addòre. || LE addôre.
addorme [a'dːɔrmə] v. Addormentare. || PR ca prime ca s’addorme tutt’i sere [ka 'prɪmə ka s-a'dːɔrmə tʊtː-i 'serə] N.d.T. che prima che si addormenta tutte le sere. || RM addòrme.
addrete [a'dːrɘtə -etə] prep. e avv. Dietro. || Anche arrete [a'rːɘtə -etə] || PR pure chi stev’addrete t’à ccapite ['pʉrə ki s'tevə a'dːretə t-a kːa'pɪtə] N.d.T. Pure chi stava dietro ti ha capito. || PR addrete.
addrezzà [adːrə'tʦa] v. Raddrizzare. || LA | RM addrezzà.
addrizzadinde [adːritʦa'dində] sf. Licciaiola, Arnese per torcere i denti della sega. || VC addrizzadìenti (1929).
addubbà [adːu'bːa] v. Addobbare. || RM addubbà.
addubbate [adːu'bːɜtə] pp. e agg. Addobbato. || BF 'dːubbate (1893) || LR addubbàte.
addubbià [adːu'bːja] v. Narcotizzare, Intontire con sostanze alcooliche o stupefacenti, Anestetizzare.
addubbiate [adːu'bːjɜtə] pp. e agg. Intontito da sostanze stupefacenti, Narcotizzato, Stordito. || RM addubbijàte.
adducchià [adːu'cːa] v. Adocchiare. || Anche aducchjà [adu'cːa], aucchjà [adu'cːa]. || PR ’a gatte sott’ ‘a bbotte l’adducchiaje [a 'ɡatːə 'sɔtː a 'bːɔtːə l-adːu'cːɜjə] N.d.T. La gatta subito l’adocchiò.
addulurate [adːulu'rɜtə] pp. e agg. Addolorato. || pers. f. Addulurate [adːulu'rɜtə], Ddulurate [dːulu'rɜtə] Addolorata.
addumannà [adːuma'nːa] v. Domandare. || Anche addummannà [adːumːa'nːa] || SA addumannà’. || ME addemandà.
addummannà [adːumːa'nːa] v. Domandare. || Anche addumannà [adːuma'nːa] || A quillu sande che nen face bene nen ce amma addummannà né quanne vene né quanne se ne vace [a 'kwɪlːu 'sandə kɛ nən 'fɜʧə 'bːɘnə nən ʧ'amːa adːumːa'nːa nɛ 'kwanːə 'vɘnə nɛ 'kwanːə sə nə ''vɜʧə] A quel santo che non fa del bene non dobbiamo domandare né quando viene né quando se ne va. || RM addummannà.
addumurà [adːumu'ra] v. Ritardare. || Anche addemurà [adːəmu'ra] || VC addumurà (1929) || BA addemurà. || LA addumerà.
addunarse [adːu'narsə] v. rifl. Accorgersi. || VC Non se n’è addunàte [nun sə n-ɛ adːu'nɜtə] Non se n’è accorto. || VC addunà (1929).
addurende [adːu'rɛndə] agg. Odoroso. || DLC addurénde.
addurine [adːu'rɪnə] sm. Boccetta di profumo. || VC addurìne (1929).
addurmirse |addurmìrsë| [adːur'mɪrsə] v. rifl. Addormentarsi. || Etim. dal lat. addormiscĕre
addurmute [adːur'mʉtə] pp. e agg. Addormentato. || VC addormùte (1929).
adduruse [adːu'rʉsə] agg. Odoroso, Profumato. || VC addurùse (1929).
adduvenà [adːuwə'na] v. Indovinare. || Anche anduvenà [anduwə'na]. || RF adduvenà / adduve̯ná.
adduvenate [adːuwə'nɜtə] pp. e agg. Indovinato. || Anche anduvenate [anduwə'nɜtə].
Adelì [ade'lɪ] pers. f. Adelina, Adele.
aducchià [adu'cːa] v. Scorgere, Vedere. || Anche adducchià [adːu'cːa] aucchià [au'cːa] || BA aducchià.
adunà [adu'na] v. Raccogliere, Radunare. || VC a duonà [a du'na], adunà [adu'na], adduonà [adːu'na], adunare, radunare, raccogliere. || VC adduonà (1929).
adunate [adu'nɜtə] pp. e agg. Raccolto.
affabbete [afːa'bːɘtə -etə] agg. e sm. Analfabeta. || FB affabète. || RF affabbète / affabbę̊te̯.
affaccià [afːa'tʧa] v. Apparire. || RM affaccià.
affacciarse [afːa'tʧarsə] v. rifl. Affacciarsi, Fare capolino. || VC affacciàrse a ma la pena [afːa'tʧarsə a 'mːala 'pene] affacciarsi per poco tempo, far capolino. || VC affacciàrse (1929).
affacciatore [afːatʧa'tɤrə] sm. Davanzale. || cfr. avutare [avu'tɜrə] || RM affacciatòre.
affacennarse [afːaʧə'nːarsə] v. rifl. antiq. per Darsi un gran daffare. || VC affacennàrse (1929).
affacennate [afːaʧə'nːɜtə] pp. e agg. Affaccendato. || VC affacennàte (1929).
affaluppà [afːalu'pːa] v. Mangiare avidamente. || RM affaluppà.
affamate [afːa'mɜtə] pp. e agg. Affamato. || FB affamàte.
affanne [a'fːanːə] sm. Affanno. || VC affànne (1929) || VF affanno (1841).
affarate [afːa'rɜtə] agg. Indaffarato. || VC affaràte.
affare [a'fːɜrə] sm. Affare.
affatate [afːa'tɜtə] agg. Fatato, Dotato di attributi magici, Che ha fortuna, Incantato. || VC affatàte.
affavugnate [afːavu'ɲːɜtə] agg. Accaldato a causa del favonio, il vento caldo di ponente. || BA affavugnate.
affazzanute [afːatʦa'nʉtə] agg. Robusto, Forzuto. || RM affazzanùte.
affebbià [afːə'bːja] v. Affibbiare, Dare qualcosa di non gradito a qualcuno.
affedàrse [afːə'darsə] v. rifl. Fidarsi. || EG Nen t’affedanne de l’acque appandanàte, sì a schemmuve… [nən t-afːə'danːə də l 'akːwə apːanda'nɜtə, si a skə'mːuvə..] N.d.T. Non ti fidare dell’acqua di pantano, se la smuovi…
affelarà [afːəla'ra] v. Mettere in fila, Allineare. || RF affelarà / affe̯lará.
affelarate [afːəla'rɜtə] pp. e agg. Messo in fila. || MG ’U Tenente ce mettije affelarate [u te'nɛndə ʧə mə'tːɪjə afːəla'rɜtə] N.d.T. Il tenente ci mise in fila. || BF affelaráte (1893), || MG affelarate. || RF affelaràte / affe̯laråte̯.
affelatore [afːəla'tɤrə] antiq. per ammolafurce [amːola'furʧə] Arrotino. || VC affilatore (1929).
afferrà [afːə'rːa] v. Afferrare. || Anche fferrà [fːə'rːa].
affetendì [afːətən'dɪ] v. Impuzzire. || RM affetendì.
affettà [afːə'tːa] v. Dare in fitto, Prendere in fitto. || BA Chi affitte scorce [ki a'fːɪtːə s'kɔrʧə] Chi fitta ci rimette. || VC affittà | ffittà (1929).
affezzione [afːə'tʦjɤnə] sf. Affezione, Affetto, Inclinazione sentimentale verso persone o cose. || A affezzione de Giuvanne Cece che p’u bene accedije a megghiere | [a afːə'tʦjɤnə də dʤu'wanːə 'ʧeʧə kɛ p-u 'bːenə atʧə'dɪjə a mə'ɟːerə] L’affetto di Giovanni Cece che per il (troppo) bene uccise la moglie. (audio)
affezziunate [afːətʦju'nɜtə] pp. e agg. Affezionato. || Anche affuzziunate [afːətʦju'nɜtə] || RM affezzijunàte. || BF affuzziunáte (1893).
affianghe [a'fːjaŋɡə] avv. Accanto. || Lett. Al fianco.
affiatà [afːja'ta] v. Affiatare. || VC affiatà (1929).
affiatate [afːja'tɜtə] pp. e agg. Affiatato. || RM affijatàte.
affisse [a'fːɪsːə] sm. antiq. per manefeste [manə'fɛstə] Manifesto. || VC affìsse (1929).
affittatore [afːitːa'tɤrə] sm. Affittuario, Inquilino. || VF affittatore (1841).
affitte [a'fːɪtːə] sm. Affitto. || FB affitte.
affligge [a'fːlɪdʤə] v. Affliggere, Angustiare. || RM afflìgge.
afflitte [a'fːlɪtːə] pp. e agg. Afflitto. || BA Chi campe ritte, campe afflitte [ki 'kambə 'rɪtːə, 'kambə a'fːlɪtːə] Chi fila dritto campa afflitto. || RA Sta vocé aflitté dé Gaitaniné [sta 'vɤʧə a'fːlɪtːə də ɡaita'nɪnə] La voce afflitta di Gaetanino. || PR | BA afflitte. || RA afflitté.
affraccà [afːra'kːa] v. Pigiare. || VC affraccà l'uva per ffa avè lu muste [afːra'kːa l'ʉvə pə fːa u 'mʊstə] N.d.T. pigiare l’uva per ricavarne il mosto. || VC affraccà.
affrangate [afːraŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Affrancato, Libero da impegni. || FB affrancàte.
affucà [afːu'ka] v. Affogare. || loc. affucà nganne [afːu'ka ŋ'ɡanːə] Soffocare. || BA A vecchie abbasce u puzze steve affucanne e faceve segne chi mane [a 'vɛcːə a'bːaʃːə u 'pʊtʦə s'tevə afːu'kanːə ɛ fːa'ʧevə 'sɛɲːə k-i 'mɜnə] la vecchia nel pozzo, affogava e gesticolava ancora. || BA affucà. || LA affugà. || Etim. dal lat. volg. *affocare, alteraz. del lat. tardo offōcare «strozzare» (der. di fauces «gola»).
affullà [afːu'lːa] v. Affollare, Riempire di gente. || RM affullà.
affullate [afːu'lːɜtə] pp. e agg. Affollato. || FB affullàte.
affumecate [afːumə'kɜtə] pp. e agg. Affumicato. || FB affumecàte.
affunà [afːu'na] v. Infunare, Munire di funi, legare con funi. || VC affunà.
affunnà [afːu'nːa] v. Affondare. || VC affunnà.
affunne [a'fːʊnːə] par. comp. A fondo, In basso. || SA affunne.
affussà [afːu'sːa] v. Affossare. || RM affussà.
afrecane [afrə'kɜnə] agg. Africano. || LA pare na nègre, na vère afrecane ['pɜrə na 'nɛɡrə na 'ver afrə'kɜnə] N.d.T. sembra una negra, una vera africana. || LA afrecane.
agabbetà [aɡabːə'ta] v. Abitare. || Anche abbetà [abːə'ta].
agavezà [aɡavə'ʦa] v. Alzare. || Anche avezà [avə'ʦa]. || Eje murte che nenn’agaveze croce ['ɘjə 'murtə kɛ nənː-a'ɡavəʦə 'krɤʧə] È un morto che non alza croce (tanto povero che non avrà una tomba).|| [fg. alżàre - ital. alzàre]
aggabbà [aɡːa'bːa] v. Gabbare, Ingannare, Burlare. || Anche gabbà [ɡa'bːa]. || CS Si vuje aggabbà u vecine, avezete súbbete a matine [si 'vujə aɡːa'bːa u və'ʧɪnə, 'avəzətə 'sʊbːətə a ma'tɪnə] N.d.T. Se vuoi gabbare il vicino, alzati subito la mattina. || CS aggabbà. || Etim. dal germ. gabb.
aggangà [aɡːaŋ'ɡa] v. Masticare con difficoltà. || VC aggancà.
aggarbate [aɡːar'bɜtə] agg. Garbato. || LA àvete, sicche, pròbbete aggarbate ['avətə, 'sɪkːə, 'prɔbːətə aɡːar'bɜtə] N.d.T. alto, magro, proprio garbato. || VC aggarbàte. || RF aggarbate / aġġarbåte̯.
aggemendà [adʤəmən'da] v. Canzonare, Deridere, Molestare. || LR « Si, 'u pèsce! Ma nen m'aggemendanne» [sɪ u 'pɛʃːə ! ma nə mː-adʤəmən'danːə!] N.d.T. Sì. Il pesce! Ma non mi prendere in giro!|| BA aggementà.
aggetà [adʤə'ta] v. Agitare.
aggevulà [adʤəvu'la] v. Agevolare. || RM agevulà.
agghia ['aɟːa] 1ª sing. ind. pres. v. avè [a'vɛ] Devo. || Chè agghia fa? [kɛ 'aɟːa fa] N.d.T. Che devo fare? || MG m'agghia sta attiente [m 'aɟːa sta a'tːində] N.d.T. devo stare attento. || BA T'agghia fa muzzecà addò nen ciarrive [t-'aɟːa fa mutʦə'ka a'dːɔ nən ʧ-a'rːɨvə] ti devo far mordere dove non puoi arrivare. || GG aggh’a (1834) || EG hagghia. || LR hagghja. || RM hàgghija. || MG / BA agghia || MM ágga. || [fg. dévo – ital. dèvo]
agghiazzà [aɟːa'tʦa] v. Sistemare le bestie. || cfr. ammasunà [amːasu'na]. || FB agghijazzà. || BA agghiazzà.
agghie ['aɟːə] 1. 1ª sing. ind. pres. v. avè [a'vɛ] Ho (solo in funzione ausiliare) || cfr. hagghie ['aɟːə] || AO / LR agghje. || RF agghie. || MM ágge̥. || Etim. dal lat. habĕo.
agghie ['aɟːə] 2. sm. Aglio. || Anche aglie ['aʎːə] || VC pìgghie na capa d' àgghio ['pɪɟːə na 'kɜpa d 'aɟːə] prendi un capo d'aglio. || VC àgghio.
agghietille [aɟːə'tilːə] sm. Aglio tenero. || DLC agghietielle.
aggiustà [adʤus'ta] v. Aggiustare, Preparare in modo conveniente, Raccomodare, Riparare. || CA¹ aggiustà.
aggiustate [adʤus'tɜte] agg. e pp. Aggiustato, Raccomodato, Riparato. || ZO aggiustet (1864). || BF 'ggiustát' (1893)
aggiuvà [adʤu'wa] v. Appagare. || RM aggiuvà.
aggradì [aɡːra'dɪ] v. Gradire. || LE Nun cerck' nijend'a nésciuné; ma, tutt'aggradiscé [nən 'ʧɛrkə 'nində a nːi'ʃːʉnə; ma 'tʊtː-aɡːra'dɪʃːə] N.d.T. non chiede neinte a nessuno, ma tutto gradisce.
aggrappà [aɡːra'pːa] v. Aggrappare, Fissare al muro con una grappa, con un gancio, Attacarsi con forza a qualcosa che sostenga. || VC aggrappà.
aggrappatore [aɡːrapːa'tɤrə] sm. Raggrinzamento. || VC aggrappatura (1929).
aggraziate [aɡːra'tʦjɜtə] agg. Aggraziato, Pieno di garbo. || Femmene aggraziate vol'esse pregate ['fɛmːənə aɡːra'tʦjɜtə vɤl'ɛsːə prə'ɡɜtə] Donna garbata vuole essere pregata. || BF aggrazziját' (1893). || VC aggrazziàte (1929).
aggrumite [aɡːru'mɪtə] agg. Raggrumato. || VC aggrumìte. || EG aggrumite.
agguandatore [aɡːwanda'tɤrə] sm. Ricettatore. || VF agguantatòre (1841).
agguattà [aɡːwa'tːa] v. Coprire. || SA agguattà’.
agguattate [aɡːwa'tːɜtə] v. Coprire. || SA Aguattäte cum’lu päne de Natäle [aɡːwa'tːɜtə 'kum-ɛ u 'pɜnə də na'tɜlə] Coperto come il pane messo a fermentare il tempo di Natale. || SA agguattäte.
aghe ['ɜɡə] sm. Ago. || Anche ache ['ɜkə] || TF àghe.
aglie ['aʎːə] sm. Aglio. || Anche agghie ['aɟːə] || LR aglie.
agnelluzze [aɲːə'lːʊtʦə] sm. Agnellino || RF agnelluzze / aññe̯lluzze̯. || nap. agnièlluzzo.
Agnese [a'ɲːɘsə -esə] pers. f. Agnese. || FO Sciacqua Rœse, evviv’Agnœse! ['ʃːakːwa 'rɤsə, e'vːɪvə a'ɲːɘsə!] Sciala Rosa, evviva Agnese! || AO Agnèse. || FO Agnœse /Agnœse̥.
agnille [a'ɲːilːə] sm. Agnello. || DAM agnille. || MM aňňílle̥. || RF agnìlle / aɲɲílle̯. || nap. agniello.
agnulille [aɲːu'lɪlːə] sm. Baco. || VC agnulìlle.
agnune [a'ɲːʉnə] pron. indef. Ognuno. || Cfr. ognune [o'ɲːʉnə] || BA A longhe d’agnune [a 'lːɔŋɡə d-a'ɲːʉnə] Lontano da ognuno le disgrazie. || BA agnune. || BF agnùn’ (1894).
agreste [a'ɡrɛstə] sf. Uva acerba. || VC agrèsta (1929).
agrille [a'ɡrɪlːə] sm. Seme della vite. || VC agrìlle (1929). || nap. agrillo.
agurie [a'ɡʊrjə] sm. pl. Auguri, Formula di cortesia in particolari ricorrenze. || Anche egurie [e'ɡʊrjə] || LR | TF agùrije. || LR ‘a gùrie.
agurije [aɡu'rɪjə] sf. pl. Dee protettrici della casa. || BA agurìe.
aguste [a'ɡʊstə] sm. Agosto. || Anche auste [a'ʊstə] || EG p’a fèsta nostre, d’i quinice aguste [p-a 'fɛsta 'nɔstrə, d-i 'kwɪnəʧə a'ɡʊstə] N.d.T. per la nostra festa del quindici agosto. || TF agùste. || EG aguste. || nap aùsto.
Agustine [aɡus'tɪnə] pers. m. Agostino. || EG Agustine.
aguzzine [aɡu'tʦɪnə] sm. Aguzzino.
ah! [a] escl. Ah!
ahó! [a'ɤ] escl. Ahò!
ai [ai] prep. art. Ai. || Più frequente e [ɛ] || VC ai vizii tùoi [ɛ 'vɪtʦjə 'tʉjə] mannaggia a te. || VC ai.
aine ['ainə] sm. Agnello. || Anche ajene ['ajənə] || BA aine. || LA àine.
Aitanille [aita'nilːə] pers. m. Gaetano. || TF Aitanìlle.
ajene ['ajənə] sm. Agnello. || Anche aine ['ainə] || RM àjene || FB aijne.
ajire [a'jirə] avv. Ieri. || TF aìre matine [a'jirə ma'tɪnə] N.d.T. ieri mattina. || ZO jer (1864) || TF aìre. || EG aïre. || TF ajìre. || RF aìre / a-íre̯. || Etim. dal lat. hĕri || [fg. iéri - ital. ièri]
ajutà [aju'ta] v. Aiutare. || RM aiutà.
ajute [a'jʉtə] sm. e inter. Aiuto. || ME aiute. || LE aijut’. || FO aiute / aiute̥.
alangeca [a'lanʤəka] inter. legata quasi sempre al pron. tuje ['tʉjə], forma l’escl. alangeca tuje [a'lanʤəka 'tʉjə] Mannaggia te. || VC a l'àngica tua [a l'anʤəka 'tʉjə] o ai vizii tùoi [ɛ 'vɪtʦjə 'tʉjə] mannaggia a te. || VC a l'àngica (1929) || BA alangeche. || AO a l’àngeca.
alarie [a'larjə] par. comp. All’aria. || Anche a l'arie [a l 'arjə] || TF all’àrije.
alavetrire [alavə'trirə] avv. Ierlaltro, L’altro ieri. || Anche lavetrire [lavə'trirə] || RM a'lavetrìre. || LR alavetrîre.
alberghe [al'bɛrɡə] sm. Albergo.
Alfrede [al'fredə] pers. m. Alfredo. || TF Alfrède.
alice [a'lɪʧə] sf. Alice, Acciuga. || Anche lice ['lɪʧə]. || VC alìce (1929). || LR alice. || Etim. dal lat. hallex -ēcis (halex o allex) «salsa di pesce».
alimendare [alimen'dɜrə] agg. Elementare. || RM alimendàre.
alive [a'lɪvə] Ulivo. Olivo. || CA¹ alįvᵉ.
allalambe ['alːa 'lambə] par. comp. Alla lampada. || cfr. lambe ['lambə] || RM allalàmbe.
allambanate [alːamba'nɜtə] pp. e agg. Allampanato. || RM allambanàte.
allangà [alːaŋ'ɡa] v. Ansimare. || VC allancà (1929).
allangate [alːaŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Affamato, Avido. || GG come a n’allangate se voleva anghjì lu stefano d’agliannole ca mangiavano li puorce ['kum-a n-alːaŋ'ɡɜtə sə vu'levə aŋ'ɟɪ lu 'stɛfanə d-i 'ɟanːələ ka ma'ɲːavənə li 'purʧə.] N.d.T. come un affamato voleva riempirsi lo stomaco con le ghiande che mangiavano i porci. || GG allangate (1834) || BA allancate.
allanute [alːa'nutə] agg. Nudo, Privo di indumenti. || LA allanùte.
allappà [alːa'pːa] v. Allappare, Detto di frutta che ha sapore aspro. || VC allappà (1929).
allargà [alːar'ɡa] v. Allargare. || ZO allargà (1864).
allarmà [alːar'ma] v. Allarmare.
allarmate [alːar'mɜtə] pp. e agg. Allarmato.
allarme [a'lːarmə] sm. Allarme, Antifurto. || VF allarme (1841).
allasce [a'lːaʃːə] agg. Largo. || CS allasche.
allascià [alːa'ʃːa] v. Dilatare, Allargare. || EG ‘u canaruzze mije, s’allashe e s’apprèste a te ‘gustà [u kana'rutʦə 'mɪjə, s-a'lːaʃːə ɛ s-a'pːrɛstə a tːə ɡus'ta] N.d.T. la gola mia, si allarga e si appresta a gustarti.
allazzà [alːa'tʦa] v. Lanciare urla. || EG cum’u sole s’avezàve, tu, allazzàve forte ‘a secherdune ['kum u 'sɤlə s-avə'ʦɜvə, tʊ alːa'tʦɜvə 'fɔrtə a səkər'dʉnə] N.d.T. come il sole si alzava, tu gridavi forte all’improvviso. || VC allazzà (1929).
allazzarijà [alːadʣari'ja] v. Rovinare, Far diventare come Lazzaro.
allazzarijate [alːadʣari'jɜtə] pp. e agg. Rovinato, Diventato come Lazzaro. || CS allazzarijáte.
alleccà [alːə'kːa] v. Leccare. || BA alleccà. || nap. alliccà.
alleccate [alːə'kːɜtə] pp. e agg. Leccato, Rifinito, Raffinato.
alleffarse [alːə'fːarsə] v. rifl. Curarsi nel vestire, Azzimarsi. || VC alliffà | VC alliffàrse (1929). || RAL alle̥ffárse̥.
alleffate [alːə'fːɜtə] agg. Accurato nel vestire, Agghindato, Elegante, Attillato || RM alleffàte. || RAL alle̥ffǻte̥.
allegre [a'lːɛɡrə] agg. Allegro. || LR candàve e s’a pigghjàve sèmbe allègre [kan'dɜvə ɛ sː-a pə'ɟːɜvə 'sɛmbə a'lːɛɡrə] N.d.T. cantava e la prendeva sempre allegramente -la vita-. || VC (1929) / LR allègre.
allegrezze [alːə'ɡrɛtʦə] sf. Allegrezza. || RA Gioia e allegrezza ve dicé stu coré ['dʤɤjə ɛ alːə'ɡrɛtʦə və 'dɪʧə stu 'kɤrə] Gioia e allegrezza sa dirvi il mio cuore. || RA allegrezza. || [fg. allegrèzza - ital. allegrézza]
allegrije [alːə'ɡrɪjə] sf. Allegria. || RA Quanta voce’ d’allegri! ['kwanda 'vɤʧə d-alːə'ɡrɪjə!] Quante voci d’allegria! || RA allegrija.
allegrulille [alːəɡru'lɪlːə] agg. Brillo, Alticcio. || VC allegrolìlle (1929) || nap. allegrulillo.
allendà [alːən'da] v. Allentare, Rilasciare. || MG Pe' 'nu poche ca l'allient | Tu l'è perz' 'a 'mmiezz'e mane [pə nu 'pɤkə ka l-a'lːində | tu l-ɛ 'pɛrʦə a 'mːidʣə ɛ 'mɜnə] N.d.T. Per un poco che lo lasci | Tu l'hai perso dalle mani. || LA Allèndene nu sacche de prumèsse [a'lːɛndənə nu 'sakːə də pru'mɛsːə] Fanno un sacco di promesse.
allendate [alːən'dɜtə] pp. e agg. Allentato. || Anche llendate [lːən'dɜtə] || RF allendàte / alle̯nt̬åte̯.
alleppà [alːə'pːa] v. Allontanarsi frettolosamente, Svignarsela. || VC se l' àve allippàte [sə l-a alːə'pːɜtə] se n' è fuggito destramente, o se l'ha portato via destramente. || VC allippà (1929).
allerge [a'lːɛrʤə] v. Innalzare, Il posarsi della neve. || LA allerge Innalzarsi, accumularsi della neve quando è fitta e forma un tappeto. || BA allerge Innalzare, issare; preparare i « castelli » per il giuoco con le mandorle. || RM Stendere, usato in particolare facendo riferimento alla formazione del tappeto nevosoː "a nève se stace alergènne" [a 'nevə sə s'tɜʧə allɛr'ʤɛnːə] || BF Già s'allerge sop'i titte [dʤa s-a'lːɛrʤə 'sɤp i 'tɪtːə] N.d.T. Già si erge sui tetti. || BF allerge (1894) || LA | FB allèrge.
allerte [a'lːɛrtə] 1. sm. Allerta. 2. loc. femm. Vanitosa, Boriosa. || BF cap'a l'allerte ['kɜpə a l-a'lːɛrtə] (boriosa, vanitosa) N.d.T. lett. testa alzata.|| EG sèmbe allerte turne a fa ‘u 'rrè d’u gallenare ['sɛmbə a'lːɛrtə, 'turnə a fːa u rːɛ d-u galːə'nɜrə] N.d.T. sempre all’erta ritorni a fare il re del pollaio. || BF allerte (1894). || VC allèrte (1929).
allescià [alːə'ʃːa] v. Lisciare. || Chi allisce u mule i cavece se pigghie [ki a'lːɪʃːə u 'mʉlə i 'kavəʧə sə 'pɪɟːə] Chi liscia il mulo i calci si prende. || VC alliscià (1929).
allesciate [alːə'ʃːɜtə] pp. e agg. Lisciato. || EG allesciate.
allesse [a'lːɛsːə] sf. Ballotta, Castagna lessata con la buccia. || VF allessa (1841) || BA allesse. || VC allèssa (1929).
allevà [alːə'va] v. Allevare. || RM allevà.
alleviotte [alːə'vjɔtːə] sm. Passerotto. || cfr. passarille [pasːa'rilːə].
allimbide [alːim'bidə] loc. In piedi. || TF all’imbìde. || LR allempìde.
allintrasatte [alːintra'satːə] par. comp. All’improvviso, All’insaputa.
allisciapile [alːiʃːa'pɪlə] sm. Percosse. || Anche lisciapile [liʃːa'pɪlə] e strusciapile [struʃːa'pɪlə].
allite [a'lːɪtə] sf. Lite. || VC fare allìte [fa a'lːɪtə] attaccar litigio, litigare. || VC allìte (1929). || LR 'a llite.
allive [a'lːivə] sm. Allievo, Uccellino che deve imparare a volare. || cfr. alleviotte [alːə'vjɔtːə] || FB allìve.
allore [a'lːɤrə] avv. Allora. || cfr. tanne ['tanːə]. || MM allọ́re̥.
alluccà [alːu'kːa] v. Gridare. || Anche allucculà [alːukːu'la], lucculà [lukːu’la] || VC alluccà (1929) || RF alluccà / allukká.
allucche [a'lːʊkːə] sm. Grido. || VC allùcco (1929).
allucculà [alːukːu'la] v. Gridare. || Anche alluccà o lucculà. || VC allucculà (1929).
allucenà [alːuʧə'na] v. Abbagliare, Allucinare. || VC allucenà (1929).
alluggià [alːu'dʤa] v. Alloggiare. || VC alluggià (1929).
allumà [alːu'ma] v. Illuminare. || VC allumà li lume pe la festa [alːu'ma i 'lʉmə p-a 'fɛstə] far luminarie. || VC allumà (1929).
allumacannele [alːumaka'nːɘlə -elə] sm. Accenditoio. || VC allumacannèle (1929).
allumenate [alːumə'nɜtə] agg. e pp. Illumnato. || BF allumenáte (1893).
allundanà [alːunda'na] v. Allontanare. || RA E tè vidye, alluntanà [ɛ tːə və'dɪjə alːunda'na] E ti vidi allontanare. || RA alluntanà.
allunghe [a'lːuŋɡə] par. comp. A lungo. || Anche a llunghe [a'lːuŋɡə]. || BA Cunte spisse amicizie alluonghe ['kʊndə s'pɪsːə amə'ʧɪtʦjə a'lːuŋɡə] Conti frequenti, lunga amicizia. || BA alluonghe.
allunnate [alːu'nːɜtə] pp. e agg. Marezzato. || VC aggiunto di drappo per indicare che sia serpeggiato a onde, a marezzo. || VC allunnato (1929). || [fg. marezzàto - ital. mareżżàto].
allupà [alːu'pa] v. Saziare. || FO Chi tene nu figghije l’affoghe e chi ne tene dîce l’allope [ki 'tenə nu 'fɪɟːə l-a'fːɤkə ɛ kːi nə 'tenə 'diʧə l-a'lːɤpə] Chi ha un figlio solo l’affoga e chi ne ha dieci li sazia.
alluparse [alːu'parsə] v. rifl. Mangiare come un lupo, con ingordigia. || RM allupàrse.
allupate [alːu'pɜtə] pp. e agg. Affamato come un lupo. || BA allupate. || RF allupàte / allupåte̯.
allurdà [alːur'da] v. Sporcare. || RM allurdà. || RF allurdà / allurdá.
alluscià [alːu'ʃːa] v. Vedere. || RF ci’allusce? ' ci vedi? ' || RF alluscià / alluššá.
allustrì [alːus'trɪ] v. Lucidare. || VC allustrì (1929).
almene [al'mɘnə -enə] avv. Almeno, Se non altro. || BA Crisce figghie, crisce puorce alumene t'allecche u musse ['krɪʃːə 'fɪɟːə, 'krɪʃːə 'purʧə al'menə t-a'lːɪkːə u 'mʊsːə] Cresci figli alleva invece i maiali, almeno ti ungerai di grasso le labbra. || ZO a lumano (1864) || BA alumene. || MG allumene. || CV almen.
Altamure [alta'mʉrə] cogn. Altamura. || RA Lanza, Altamura, e ati cinté ['lanʣə, alta'mʉrə, ɛ 'ati 'ʧində] Lanza, Altamura, e altri cento. || RA Altamura.
altanije [alta'nɪjə] sf. antiq. per Litania. || Anche litanije [lita'nɪjə] || GE altanija.
altare [al'tɜrə] sm. Altare. || SA avetäre.
altezze [al'tɛtʦə] sf. Altezza. || PM altèzze.
alvere ['alvərə] sm. Albero. || cfr. arve ['arvə] || LE arvél. || PM albere. || Alvere e figghie s'addrizzene sckitte quanne so' pecceninne ['alvərə ɛ 'fːɪɟːə s-a'dːrɪ'tʦənə ʃ'kɪtːə 'kwanːə sɔ pːətʧə'nɪnːə ] Alberi e figli si possono raddrizzare solo quando sono piccolini. || LE quillu vosck' scur' k' l'arvél' irt' e stuorté e maluort', nutecus' e 'nzaccaté! ['kwɪlːu 'vɔskə s'kʉrə kə l'alvərə 'ɪrtə ɛ s'turtə ɛ ma'lurtə, nutə'kʉsə ɛ nʣa'kːɜtə!] quel bosco scuro con gli alberi storti e contorti, nodosi e fitti. || LE arvél.
alverille [alvə'rilːə] sm. Alberello. || AO alverìlle. || nap. arvariello.
alze ['alʦə] sm. Bure, Timone dell’aratro. || MM l-álze. il bure. || MM álze.
a lu [a lu] prep. art. Al, Allo. || antiq. e disus. per ô [ɔ] || Anche a 'u [a u].
amà [a'ma] v. Amare.
amare [a'mɜrə] agg. Amaro. || estens. Amareggiato. || PR rumane a cchi me fume ‘a vocc’amare [ru'mɜnə a kːi mə 'fʉmə a 'vɔkː-a'mɜrə] N.d.T. resta a chi mi fuma, la bocca amara. || CA¹ Pⱥnᵉ amⱥrᵉ ['pɜnə a'mɜrə] Pane amaro. || BF amara (1894) || CA¹ amⱥrᵉ.
amarene [ama'rɘnə -enə] sf. Amaréna. || VF amarena (1841) || VC amarèna (1929). || [fg. amaréna - ital. amarèna]
ambacce [am'batʧə] par. comp. lett. In faccia. estens. attaccato, vicino || LR i ferzòle attaccàte ck'u spache ambacc'é code. [i fər'ʦɤlə atːa'kːɜtə k u s'pɜkə am'batʧ-ɛ 'kɤdə] N.d.T. le padelle legate conlo spago alle -loro- code (dei gatti). || Anche mbacce [m'batʧə] || RM ambàcce. || LR ambacc'.
ambarà [amba'ra] v. Imparare. || Anche mbarà [mba'ra]. || VMG accussì iö më l’amparö [akːu'sːɪ 'ɪjə mə l-am'bɜrə] N.d.T. così io lo imparo. || VC amparà (1929). || GF mbarà. || Etim. dal lat. *imparare, comp. di in- e parare «procurare».
ambriste [am'bristə] sm. Prestito. || Anche mbriste [m'bristə] || BA Si l’ambrieste sarrije buone s’ambrestarrije a megghiere [si l-am'bristə sa'rːɪjə 'bːunə, s-ambrəsta'rːɪjə a mə'ɟːerə] Se il prestito giovasse si presterebbe la moglie. || BA ambrieste. || LR ambrîste. || RF ambriste / amp̬ríste̯. || nap. priesteto.
ambulande [ambu'landə] agg. e sm. Ambulante. || LR ambulande.
amecizia [amə'ʧɪtʦja] sf. Amicizia. || Anche amecizie [amə'ʧɪtʦjə]. || Patte chiare, amecizia longhe ['patːə 'cɜrə, amə'ʧɪtʦja 'lɔŋɡə] Patti chiari, amicizia lunga.|| CS amicizija.
amecizie [amə'ʧɪtʦjə] sf. Amicizia. || Anche amecizia [amə'ʧɪtʦja]. || BA amicizie. || ME ‘a macizije.
americule [amə'rɪkulə] sf. Mora. || Anche mericule [mə'rɪkulə]. || BA americule. || VC amerìcula (1929).
amice [a'mɪʧə] sm. pl. Amici. || sing. amiche [a'mɪkə]. || TF Ghìje nen vedève l’òre de ‘ngundra’ l’amìce! ['ɡɪjə nən və'devə l'ɤrə də ŋɡun'dra l-a'mɪʧə] N.d.T. Io non vedevo l’ora di incontrare gli amici! || TF amìce.
amiche [a'mɪkə] sm. sing. Amico. || pl. amice [a'mɪʧə] || ZO amicho (1864) || LR | CS amiche.
amma ['amːa] v. Avere in funzione servile. 1ª pers. pl. Dobbiamo. || LR ce hamma vulè chiù bène, quist'è tutte! [ʧ'amːa vu'lɛ cːʊ 'bːenə, 'kwɪstə ɛ 'tʊtːə] N.d.T. ci dobbiamo volere più bene, questo è tutto! || LR | LA hamma. || RM hàmma.
ammaccà [amːa'kːa] v. Inventare, Ammaccare, Raccontare frottole. || RM ammaccà.
ammaccate [amːa'kːɜtə] pp. e agg. Ammaccato. || LR na stagnère mîse a tracolle, únte e ammaccàte [na sta'ɲːerə 'mɪsə a tːra'kɔlːə 'untə ɛ amːa'kːɜtə] N.d.T. un recipiente di latta messo a tracolla, unto e ammaccato. || LR ammaccàte.
ammacchià [amːa'cːa] v. Macchiare. || VC ammacchià (1929).
ammagagnate [amːaɡa'ɲːɜtə] pp. e agg. Ammaccato, Contuso, Malmesso. || LR tutt’ammagagnàte ['tʊtː-amːaɡa'ɲːɜtə] N.d.T. tutto ammaccato. || MA quill’ é malate é tutt’ fracete e ammagagnate ['kwɪlːə ɛ ma'lɜtə ɛ 'tʊtːə 'fraʧətə ɛ amːaka'ɲːɜtə] N.d.T. quello è malato, è tutto marcio e malmesso. || RF ucchie ammagagnàte occhi lividi. || LR ammagagnàte. || MA ammagagnate. || RF ammagagnàte / ammaġaññåte̯.
ammandà [amːan'da] v. Ammantare, Avvolgere in un manto. || BF Ammantáte bbona bbone [amːan'dɜtə 'bːɤna 'bːɤnə] Ben avvolta in un manto.
ammanecate [amːanə'kɜtə] agg. Ammanigliato, Ben introdotto in un ambiente, Ammanicato. || lett. Col manico. || SA ammanecäte.
ammangà [amːaŋ'ɡa] v. Diminuire. || VC ammancà (1929).
ammarrunà [amːarːu'na] v. Abborracciare. || VC ammarronà (1929).
ammartenate [amːartə'nɜtə] agg. Popolano che si atteggia a gagà. || BA ammartenate.
ammasckate [amːaʃ'kɜtə] pp. e agg. Accaldato. || BA ammaschiate. || RF ammasckàte / ammaškåte̯. || RAL ammaškǻte̥.
ammasunà [amːasu'na] v. Appollaiare, Ammansire, Stordire. || BA ammasunà. || VC ammasonà (1929). || RF ammasunà / ammasuná.
ammasunate [amːasu'nɜtə] pp. e agg. Stordito, Percosso. || RF che nu papagnóne m’à 'mmasunàte N.d.T. Con un cazzottone mi ha stordito. || RM ammasunàte.
ammatte [a'mːatːə] solo nelle loc. 1. ammàtte ‘a gòcce [a'mːatːə a 'ɡɔtʧə] Prendere un grande spavento. 2. ammàtte ‘u mále [a'mːatːə u 'mɜlə] Temere di essere colpito da trombosi. || BA ammatte.
ammaturà [amːatu'ra] v. Maturare. || VC ammaturà (1929). || RF ammaturà / amːaturá.
ammazzarute [amːatʦa'rʉtə] agg. Azzimo, Poco lievitato. || VF ammazzaruto (1841) || VC ammazzarùte (1929).
ammeccià [amːə'tʧa] v. Incastrare, Congegnare legnami. || VC ammeccià (1929).
ammecciature [amːətʧa'tʉrə] sf. Collegamento di due parti che incastrano l’una nell’altra. || VC ammecciatùra (1929).
ammedià [amːə'dja] v. Invidiare. || cfr. nvedià [ɱvə'dja] || BA ammedià. || RF ammedijà / amme̯di̯á.
ammediate [amːə'djɜtə] pp. e agg. Invidiato. || cfr. nvediate [ɱvə'djɜtə] || BA Megghie ammediate ca cumpatute ['mɛɟːə amːə'djɜtə ka kumba'tʉtə] Meglio invidiati che compatiti. || BA ammediate.
ammenazzà [amːəna'tʦa] v. Incitare la bestia da tiro a camminare, Frustare il cavallo. || SA ammenazzà’. || EG ammenazzà. || MA amm’nazzà.
ammendà [amːən'da] v. Inventare. || Anche mmendà. || BA ammendà.
ammendarse [amːən'darsə] v. rifl. Fare ammenda, Pentirsi. || BF mea maxima culpa! - ki pecch' e ppo' s'ammende, salvus es! ... ['mɛa 'maksima 'kulpa - ki 'pɛkːə ɛ pːɔ s- a'mːɛndə, 'salvus ɛs] N.d.T. Mia massima colpa! - chi pecca e poi fa ammenda, è salvo!...
ammende-ammende [a'mːɛndə a'mːɛndə] loc. avv. Pur avendolo in mente || RAL ammę́nd-ammę́nde̥.
ammesckà [amːəʃ'ka] v. Mischiare. || RM ammesckà.
ammesckate [amːəʃ'kɜtə] pp. e agg. Mischiato, Mescolato.
ammezzijà [amːədʣi'ja] v. Insegnare, Suggerire. || Anche ammizzijà [amːidʣi'ja] || VC Vògghie ca m’ammìezzi come fai ['vɔɟːə ka m-a'mːɪdʣjə 'kumə 'fɜjə] Voglio che in'insegni come fai. || VC ammiezzà (1929).
amminze [a'mːinʣə] par. comp. In mezzo. || Anche mminze ['mːinʣə] e mmizze ['mːidʣə]. || LR ammînze / ammînz'e / amminz'o / amminz’a.
ammiscke [a'mːɪʃkə] agg. Misto. || loc. foglie ammiscke ['fɔʎːə a'mːɪʃkə] Verdura mista composta da burràcce, marasciúlle, jéte capacíne, sprúcete, cascígne, ecc.
ammizzijà [amːidʣi'ja] v. Insegnare, Suggerire. || Anche ammezzijà [amːədʣi'ja]. || VC ammiezzà (1929).
ammolafurce [amːola'furʧə]. sm. Arrotino. || Anche molafurce [mola'furʧə]. || VF ammola-forbice (1841) || RM ammolafùrbece. || BA ammolafurce. || VC ammolafòrbice / ammolafùorfece (1929).
ammolatore [amːola'tɤrə] sm. Arrotino. || VF ammolatore (1841).
ammolature [amːola'tʉrə] sf. Affilatura. || VC ammolatura (1929).
ammubbeglià [amːubːə'ʎːa] v. Ammobiliare. || RM ammubbiglijà.
ammuccà [amːu'kːa] Far cadere, Mettere giù.
ammuccarse [amːu'kːarsə] v. rifl. Piegarsi. || LA ammuccàrse.
ammuccate [amːu'kːɜtə] pp. e agg. Caduto, Piegato.
ammuccià [amːu'tʧa] v. Nascondere. || CA Mèn'a prète e s'ammùccie 'a mane! ['menə a 'pretə ɛ sː-a'mːʊtʧə a 'mɜnə!] N.d.T. Lancia la pietra e si nasconde la mano! || PR e ccerche d’ammuccià sta bbrutta sorte [ɛ 'tʧɛrkə d-amːu'tʧa sta 'bːrʊtːa 'sɔrtə] N.d.T. e cerca di nascondere questa brutta sorte. || VC ammuccià (1929) || sic. ammucciari. || nap. ammuccià con il significato sia di «nascondere» che di « tacere » || Etim. dal normanno mucher « nascondere » che è dal celtico *muciare, arrivato dalla Gallia fino alla lingua latina popolare. || [fg. nascòndere - ital. nascóndere].
ammucciacole [amːutʧa'kɤlə] par. comp. A nascondino. || VC Iucà a ammucciacola [ju'ka a mːutʧa'kɤlə] Giuocore a coponascondersi. || VC ammucciacòla (1929).
ammucciarse [amːu'tʧarsə] v. rifl. Nascondersi. || VC ammucciàrse (1929) || [fg. nascòndersi - ital. nascóndersi].
ammucciate [amːu'tʧɜtə] pp. e agg. Nascosto. || CS U vine cacce fore i cose ammucciáte [u 'vɪnə 'katʧə 'fɤrə i 'kɤsə amːu'tʧɜtə] N.d.T. Il vino tira fuori le cose nascoste. || LA Oh, Madonne, ck’a facce ammucciate, fède ce daje [ɔ, ma'dɔnːə, k-a 'fatʧə amːu'tʧɜtə, 'fedə ʧə 'dɜjə] N.d.T. Oh, Madonna, con il viso nascosto, fede ci dai. || EG ammucciate. || CS ammucciáte. || [fg. nascòsto - ital. nascósto]
ammucedute [amːuʧə'dʉtə] agg. Ammuffito. || VC ammucidùte (1929).
ammufalanne [amːufa'lanːə] par. comp. Lo scorso anno. || cfr. bufalanne [bufa'lanːə], mufalanne [mufa'lanːə].
ammuinà [amːui'na] v. Imbarazzare. || VC ammuinà (1929).
ammuinarse [amːui'narsə] v. rifl. Imbarazzarsi. || VC ammuinàrse (1929).
ammuinate [amːui'nɜtə] agg. Di cattivo umore, Malinconico, Afflitto. || LA ammujnàte. || BA ammujenate. || RF ammujenate / ammui̯e̯nåte̯.
ammuine [amːu'ɪnə] sm. Confusione, Baccano. || AO ammujìne. || MG ammuine.
ammulà [amːu'la] v. Affilare. || FB ammulà.
ammulatore [amːula'tɤrə] sm. Arrotino. || cfr. ammolafurbece. || RM ammulatore.
ammullà [amːu'lːa] v. Bagnare qualcosa con liquido in modo da inzupparlo, Ammorbidire. || VC ammullà (1929).
ammundunà [amːundu'na] v. Ammucchiare, Ammonticchiare. || VC ammontunà (1929).
ammundunate [amːundu'nɜtə] pp. e agg. Ammucchiato. || RM ammundunàte.
ammuscià [amːu'ʃːa] v. Ammosciare. || RF t'ammusce; s’ammosce N.d.T. ' ti ammosci; ' si ammoscia ' || VC ammuscià (1929) || RF ammuscià / ammuššá.
ammusciate [amːu'ʃːɜtə] pp. e agg. Ammosciato, Afflosciato, Scocciato, Infastidito. || RM ammusciate.
ammusciulià [amːuʃːu'ljà] v. Ammorbidire, Ammosciare, Rendere moscio. || RAL ammuššuli̯á.
ammussà [amːu'sːa] v. Tenere il muso. || VC ammussà (1929).
ammussate [amːu'sːɜtə] pp. e agg. Ammusito, Imbronciato. || AO ammussàte.
ammuzzà [amːu'tʦa] v. Mozzare. || VC ammuzzà (1929).
amore [a'mɤrə] sm. Amore. || LA e t’arrecûrde ‘u prime amore [ɛ t-arːə'kurdə u 'prɪmə a'mɤrə] e ti ricordi il primo amore. || EG amore. || RA amoré.
Anastasije [anasta'sɪjə] pers. f. Anastasia. || CA¹ Anastasįjᵉ.
andenire [andə'nirə] sm. Soprastante, Reclutatore di mietitori. || BA anteniere.
andicamende [andika'mɛndə] avv. Anticamente. || EG andicamènde. || [fg. anticamènte - ital. anticaménte]
andicepe [an'dɪʧəpə] sm. Anticipo. || RM a’ndìcepe.
andiche [an'dɪkə] agg. e sm. Antico. || RA Sapité u ditt’antiche che dicevé? [sa'pɪtə u 'dɪtːə an'dɪkə kɛ dːə'ʧevə?] Sapete cosa dice un detto antico? || TF all’andìke [alː-an'dɪkə] N.d.T. all’antica. || TF andìke. || LE andicke. || RA antiche.
andò [an'dɔ] avv. Dove. || Anche ndo [ndɔ], addò [a'dːɔ]. || Andò ch'arrive chiande u zippere! [an'dɔ k-a'rːɨvə 'candə u 'ʦɪpːərə!] Dove arrivi pianta la zeppa! || LA sèmbe pènze ando' staje ['sɛmbə 'pɛnʣə an'dɔ 'stɜjə] N.d.T. sempre pensa dove stai. BF a ndo (1896). || LR andò || LA ando'. || RAL andǫ́.
Andoniè [ando'njɛ] pers. f. Antonietta.
Andonie [an'dɔnjə] pers. m. Antonio. || cfr. Andunie [an'dʊnjə]. || RA E pé vot’a S. Antonio [ɛ pːə 'vːɤtə a 'sːand-an'dɔnjə] Feci un voto a S. Antonio. || RA Antonio.
Andreje [an'drejə] pers. m. Andrea.
andrite [an'drɪtə] sf. Noccioline abbrustolite, Collana di noccioline. || Anche ndrite [n'drɪtə]. || VC andrìte (1929).
Andune [an'dunə] pers. m. Antonio. || anche Andunie [an'dʊnjə] || solo nella loc. Sand'Andune ['sand-an'dunə] Sant'Antonio. || BA A Sant'Antuone maschere e suone [a sːand-an'dunə 'maʃkərə ɛ 'sːunə] a Sant'Antonio ( 17 gennaio) maschere e suoni per l'inizio di carnevale. || BA Sant'Antuone. Andunie [an'dʊnjə] pers. m. Antonio. || anche Andune [an'dunə] || solo nella loc. Sand'Andunie ['sand-an'dʊnjə] Sant'Antonio. || CA « Mò vène Sand'Antûnije, masckere e sune » [mɔ 'venə 'sand-an'dʊnjə, 'maʃkərə ɛ 'sːunə ] N.d.T. Adesso viene Sant'Antonio, maschere e suoni. || CA Sand'Antûnije | Sand'Antûnje Sand'Antûnie. || CS Sant’Antunije. || nap. santantuono.
anduvenà [anduwə'na] v. Indovinare. || Anche adduvenà [adːuwə'na] || SG Spute k’anduvine [s'pʉtə k-andu'wɪnə] N.d.T. Sputa che indovini -parla che cogli nel segno-. || nap. anduvinà | nduinà.
anduvenate [anduwə'nɜtə] pp. e agg. Indovinato. || Anche adduvenate [adːuwə'nɜtə]
anè [a'nɛ] escl. Ma guarda!, Ma vedi un po’. || SG¹ Anè! E tu pe quiste t’u pigghjià velène? [a'nɛ, ɛ tːʊ pə 'kːwɪstə t-u pi'ɟːa və'lenə?] Ma va! E tu per questo vuoi prenderti veleno? || SG¹ anè. || RF anè / anę́.
anema ['anəma] sf. Anima. || Anche aneme ['anəmə]. || VC ànema (1929).
anemale [anə'mɜlə] sm. Animale. || VC anemàle (1929).
aneme ['anəmə] sf. Anima. || Anche anema. || BA aneme de Die ['anəmə də 'dːɪjə] N.d.T. anima di Dio. || BF Sola sole cúm' e n' aneme ['sɤla 'sɤlə kum-ɛ n 'anəmə] Sola sola come un’anima. || CA «A cavezètte de l'aneme'i mûrte | frisck'a l'àneme de chi t'emmûrte » [a kavə'ʦɛtːə də l'anəmə i 'murtə | 'frɪʃkə a l'anəmə də ki t-ɛ 'mːurtə] N.d.T. «La calza dell'anima dei morti, fresco all'anima di chi ti è morto» || BF aneme (1894) || BA aneme. || CA àneme / aneme.
anemelle [anə'mɛlːə] sf. Animella. || FB anemèlle.
anesine [anə'sɪnə] sf. Pianta simile al finocchio. || RM anesine.
angappà [aŋɡa'pːa] v. Acciuffare. || loc. vall'angappe ['valː-aŋ'ɡapːə] Vai a prenderlo. || VC Angàppa, angàppa l’avucìello, fa sùbbito, nun lu fa fuì [aŋ'ɡapːə aŋ'ɡapːə l-avə'ʧilːə, fa 'sʊbːətə, nː-u fa'(ʧɛnːə) 'fʉjə] Afferra subito l’uccello, non lo far fuggire. || VC angappà (1929) || RF angappà / a-ṇk̬appá.
angarrà [aŋɡa'rːa] v. Individuare correttamente qualcosa, Imbroccare. || Anche ngarrà [ŋɡa'rːa] || LA angarrà.
angele ['anʤələ] sm. Angelo. || BF L'angel' arrèt' 'a porte [l 'anʤələ a'rːet-a 'pɔrtə] N.d.T. L’angelo dietro la porta. || BF angel’ | angele (1894). || AO M’ha pegghjàte àngele àngele [m-a pːə'ɟːɜtə 'anʤələ 'anʤələ] Mi ha preso ingenuo ingenuo || AO àngele.
Angelucce [anʤə'lʊtʧə] pers. m. Angeluccio.
angenagghie [anʤə'naɟːə] sf. Il basso ventre, La regione dell’inguine, Inguinaia, Anguinaia. || Anche ngenagghie [nʤən'aɟːə] || VC anginàglia (1929).
anghianà [aŋɟa'na] v. Salire. || Anche nghianà [ŋɟa'na] || loc. anghianà i scale [aŋɟa'na i s'kɜlə] Salire le scale. || VC anghianà | ghianà (1929).
anghianatore [aŋɟana'tɤrə] sf. Salita. || FB anghijnatòre.
anghjì [aŋ'ɟɪ] v. Riempire. || FB 'u piatte d'i scagghjùzze ca s'anghjève [u 'pjatːə d-i ska'ɟːutʦə ka s-aŋ'ɟɘvə] N.d.T. il piatto degli scagliozzi che si riempiva. || GG anghjì (1834) || ZO anchj (1864).
angine [an'ʤɪnə] sf. Angina. || cfr. ngine [n'ʤɪne]. || VC Angìni (1929). 'Malattia della gola, Stranguglioni'
Angiolette [anʤo'lɛtːə] pers. m. Angelo. || FD Angiolett.
angiulette [anʤu'lɛtːə] sm. Angioletto. || RA angiulette.
angiurie [an'ʤʊrjə] sf. Oltraggio, Ingiuria. || VMG l’angiuriä cä m’annö fattä [l-an'ʤʊrjə ka m 'anːə 'fatːə] N.d.T. l’oltraggio che mi hanno fatto. || VMG angiuriä (1874).
angore [aŋ'ɡɤrə] avv. Ancora. | || PR angore nenn ’a sanne [aŋ'ɡɤrə nənː-a 'sanːə] N.d.T. ancora non la sanno. || AM angòre. || CS ancore. || RA ancoré. || LE angôre.
anguille [aŋ'ɡwɪlːə] sf. Anguilla. || Stipe sirpe che truve anguille [s'tɪpə 'sirpə kɛ 'truve aŋ'ɡwɪlːə] Conserva serpenti -cose ritenute inutili- che troverai anguille -cose utili-. || RC Si 'nn c’ st’c l’anguill’ e u cap’ton’ 'nn eije Nat’l’ [si nən-ʤə s'tɜʧə l-aŋ'ɡwɪlːə ɛ u kapə'tɤnə nənː'ejə na'tɜlə] Se non ci sono l’anguilla e il capitone non è Natale. || RC anguill’. || DAM anguille. || nap. anguilla.
angule ['aŋɡulə] sm. Angolo. || PM anghele.
angurie [aŋ'ɡʊrjə] sf. Anguria, Cocomero.
angutene [aŋ'ɡʊtənə] sf. Incudine. || RM angùtene.
anille [a'nilːə] sm. Anello. || Anche nille ['nilːə] || declinato al f. a nille [a 'nilːə] || GG aniello (1834). || nap. aniello.
anna ['anːa] v. Avere in funzione servile. 3ª pers. pl. Devono. || LR s'hanna sazià sendènne 'a 'ddore! [s 'anːa sa'tʦja sən'dɛnːə a 'dːɤrə] N.d.T. Devono saziarsi sentendo l'odore! || LR | RM |AO hanna.
annacquate [anːa'kːwɜtə] pp. e agg. Annacquato.
annaffijà [anːafːi'ja] v. Innaffiare. || RM annaffijà.
annande [a'nːandə] avv. Avanti. || Anche nnande ['nːandə], nande ['nandə], annanze [ a'nːanʣə], nanze ['nanʣə] || loc. 1. passà annande [pa'sːa a'nːandə] Passare avanti 2. purtà annande [pur'ta a'nːandə] Portare avanti 3. terà annande [tə'ra a'nːandə] Tirare avanti. || MG Annant'a 'nu Sante 'na lampa appecciata [a'nːandə a nu 'sandə na 'lambə apːə'tʧɜtə] N.d.T. Davanti ad un Santo una lampada accesa. || LR annand’a casa tuje [a'nːand-a 'kɜsa 'tʉjə] N.d.T. davanti a casa tua. || MG annant' || ME annande. || Etim. dal lat. tardo abante, da ante rafforzato con la prep. ab.
annanze [a'nːanʣə] avv. Avanti. || Anche nnanze ['nːanʣə], nanze ['nanʣə], nande ['nandə], annande [a'nːandə]. || MG a vole mantenè chi stace annanze, | Ma quella pass' 'u stess [a 'vɤlə mandə'nɛ ki s'tɜʧə a'nːanʣə, ma 'kwɛlːə 'pasːə u s'tɛsːə] N.d.T. Vuole mantenerla chi sta avanti, ma quella passa ugualmente || MG annanze. || FD annànze. || Etim. dal lat. in antea
annarijarse [anːari'jarsə] v. Arrabbiarsi. || RM annarijàrse.
annarule [anːa'rʉlə] sm. Contadino con un anno di contratto di lavoro. || BA annarule.
Anne ['anːə] pers. f. Anna. || FC Accussì eje tutte l’anne. Viv’a fèste de Sant’Anne [akːu'sːɪ 'ejə 'tʊtːə l 'anːə. 'viv- a 'fɛstə də 'sand-'anːə] Così è tutti gli anni. Viva la festa di Sant’Anna. || FC Anne.
anne ['anːə] sm. Anno. || EG anne. || RA anne’. || TF ànne.
annegghià [anːə'ɟːa] Annebbiare. || [fg. nèbbia - ital. nébbia]
annettà [anːə'tːa] v. Pulire, Sbucciare. || BA annettà.
annevate [anːə'vɜtə] agg. antiq. Ghiacciato. || BF vìn’ anneváte ['vɪn-anːə'vɜtə] N.d.T. vino ghiacciato! || BF anneváte. (1894) || LCG annevato (1897).
Annì [a'nːɪ] pers. f. Annina, Anna. || PR Quann’ ije te vete Annì m’abbatt’ ‘u core ['kwanː'ɪjə tə 'vetə a'nːɪ m-a'bːatː-u 'kɤrə] N.d.T. Quando io ti vedo Annina mi batte il cuore. || PR Annì.
annuccature [anːukːa'tʉrə] sm. Scacciapensieri. || RF annuccatùre / annukkatůre̯.
annudecà [anːudə'ka] v. Annodare.
annusulà [anːusu'la] v. Ascoltare di nascosto, Origliare. || Anche nusulià [nusuli'ja] | nusulà [nusu'la] || VC annuosolà (1929). Origliare. || BA annuselà. || RF annusulà / annusulá. || nap. ausulià. || Etim. lar. auscultare.
anzaccà [anʣa'kːa] v. Insaccare, Pigiare. || BA anzaccà. || RF anzaccà / anźakká.
anze ['anʣə] prep. congz. e avv. Anzi. || ZO anz (1864).
anziane [an'ʣjɜnə] sost. e agg. Anziano.
anzime [an'ʣimə] avv. Insieme. || Anche nzime [n'ʣimə]. || LR anzîme.
aó [a'ɤ] Inter.
apirte [a'pirtə] pp. e agg. Aperto. || PM apirte. || LR apîrte.
appagure [apːa'ɡʉrə] sf. Paura. || Anche appaure [apːa'ʉrə], paure [pa'ʉrə].
appaliunate [apːalju'nɜtə] pp. e agg. Ammuffito.
appalte [a'pːaltə] sm. Appalto. || AO appàlte.
appandanate [apːanda'nɜtə] agg. Paludoso, Tipico del pantano, Limaccioso, Melmoso.
appannà [apːa'nːa] v. Socchiudere, Appannare. || Anche mbannà [mba'nːa].
appannate [apːa'nːɜtə] pp. e agg. Appannato. || Anche mbannate [mba'nːɜtə] || RM appannàte.
appapagnate [apːapa'ɲːɜtə] pp. e agg. Addormentato. || AO appapagnàte.
apparà [apːa'ra] v. Riempire, Sistemare, Preparare trappole. || lett. Mettersi alla pari con qualcosa. || Ch'u timbe tutte s'appare [k'u 'timbə 'tʊtːə s-a'pːɜrə] Con il tempo tutto si sistema. || LA apparà. || Etim. dal lat. apparāre = preparare.
apparecchià [apːarə'cːa] v. Apparecchiare. || PP [appare̥ccá.
apparecchiate [apːarə'cːɜtə] pp. e agg. Apparecchiato, Preparato con gusto.
apparendate [apːarən'dɜtə] pp. e agg. Imparentato. || FB apparendàte.
apparì [apːa'rɪ] v. Apparire. || EG Tande ‘ggendile e tande triste appàre, ‘u gallucce mije ['tandə dʤən'dɪlə ɛ 'tːandə 'trɪstə a'pːɜrə, u ɡa'lːʊtʧə 'mɪjə] N.d.T. Tanto gentile e tanto triste appare, il galluccio mio. || Etim. dal lat. apparēre, comp. di ad- e parēre «mostrarsi».
appartate [apːar'tɜtə] pp. e agg. Appartato. || FB appartàte.
appasulate [apːasu'lɜtə] pp. e agg. Appassito. || EG cke l’ucchie musce e appasulàte [kə l 'ucːə 'mʊʃːə ɛ apːasu'lɜtə] N.d.T. con gli occhi mosci e appassiti. || EG appasulàte. || RF appassulàte / appassulåte̯.
appaure [apːa'ʉrə] sf. Paura. || Anche appagure [apːa'ɡʉrə], paure [pa'ʉrə].
appeccià [apːə'tʧa] v. Accendere, Illuminare. || Anche appiccià [apːi'tʧa] e ppeccià [pːə'tʧa]. || MM appe̥ččáre̥ne̥ tutt-a kä́|sa [apːə'tʧarənə 'tʊtː-a 'kɜsa] N.d.T. illuminarono tutta la casa. || LA appeccià.
appecciate [apːə'tʧɜtə] pp. e agg. Acceso. || MM appe̥ččä́te̥.
appedune [apːə'dʉnə] pron. indef. Per ciascuno. || Anche pe d'une [pə d'ʉnə] e pedune [pəd'ʉnə] || LR tand’appedùne ['tand-apːə'dʉnə] contribuendo in parti uguali. N.d.T. lett. tanto ciascuno. || LR appedùne.
appene [a'pːɘnə -enə] avv. e congz. Appena. || TF So' appène quìnnece jùrne che vìne qqua! ['sɔ a'pːenə 'kwɪnəʧə 'jurnə kɛ 'vinə 'kːwa!] N.d.T. Sono appena quidici giorni che vieni qua! || ZO appen (1864) || TF appène.
appenzunà [apːənʣu'na] v. Sporgere il tergo. || BA appenzunà.
appese [a'pːɘsə -esə] pp. e agg. f. Appesa. || m. appise [a'pːɪsə] || EG Ck’a crèsta triste e i ciambe appése isse stàce [k-a 'krɛsta 'trɪstə ɛ i 'ʧambə a'pːesə 'ɪsːə s'tɜʧə] N.d.T. Con la cresta triste e le zampe appese lui sta. || EG appése.
appeselate [apːəsə'lɜtə] pp. e agg. Appisolato. || BA appeselate.
appetite [apːə'tɪtə] sm. Appetito. || CS L’appetite nen vole cundemènte [l-apːə'tɪtə nən 'vɤlə kundə'mɛndə] N.d.T. L’appetito non vuole condimento. || CS appetite.
appezzecà [apːətʦə'ka] v. Appiccicare. || LA appezzecà.
appezzecate [apːətʦə'kɜtə] pp. e agg. Appiccicato, Attaccato. || VC appizzicato (1929) || LR appezzecàte.
appezzecuse [apːətʦə'kʉsə] agg. Appiccicoso. || BA appezzecuse.
appiccià [apːi'tʧa] v. Accendere. || Anche appeccià [apːə'tʧa]. || VC appiccià (1929).
appicciafuche [apːitʧa'fukə] agg. e sm. Istigatore, Sobilltore. || BA appicciafuoche. || FB appìcciaffuche. || RAL appiččafúu̯ke̥.
appicciatore [apːitʧa'tɤrə] sf. Accensione, Accendifuoco. || MM ppicciatóre.
appinnetore [apːinːə'tɤrə] sm. Attaccapanni. || VF appinnitora (1841).
appirze [a'pːirʦə] prep. e avv. Appresso, Dietro, In seguito. || Anche apprisse [a'pːrisːə] || GG se mettije appierz.e appierz.e a nu signore di quillo pajese [sə mə'tːɪjə a'pːirʦə a'pːirʦə a nu si'ɲːɤrə də 'kwɪlːu pa'jesə] N.d.T. lett. si mise dietro dietro ad un signore di quel paese. || LE e ij' appijerz' a quille [ɛ 'ɪjə a'pːirʦ-a 'kwɪlːə] ed io dietro di lui. || PR te veng’ appîrzz’ appîrzz [tə 'vɛŋɡə a'pːirʦə a'pːirʦə] N.d.T. ti vengo dietro dietro. || GG appierz.e (1834) || LE appijerz'. || PR appîrzz’. || PR appîrzz. || MA appirze. || LR appîrze. || nap. appriesso.
appise [a'pːɪsə] pp. e agg. m. Appeso. || f. appese [a'pːesə] || LR appìse.
appite [a'pːitə] solo nella loc. all’appite [alː-a'pːitə] / all’appide [alː-a'pːidə] A piedi. || CA¹ Rumanìrene sènza sòlde, k'i dìbbete e avèvena ji’ a spegula’ allappìde. [ruma'nɪrənə 'sɛnʣa 'sɔldə, k-i 'dibːətə ɛ a'vɛvəna 'jɪ a spəɡu'la alː-a'pːɪdə] Restarono senza soldi, con i debiti e dovevano andare a spigolare a piedi. || RM appìte. || CA¹ allappìde. || CA all'appîde.
appizzeche [a'pːɪtʦəkə] sm. Scontro. || AO appìzzeke.
applause [a'pːlausə] sm. Applauso. || AO applàuse. || [fg. applàuso - ital. applàuṡo]
apposte [a'pːɔstə] avv. Apposta, Di proposito, Intenzionalmente. || MG Tiempe de virno po', cum' 'u facess'apposta, | S'adda feccà c' 'a cape sott' 'a cuverta nostra. ['timbə də 'virnə pɔ, 'kum-u fa'ʧɛsːə a'pːɔstə, s 'adːa fə'kːa k-a 'kɜpə 'sɔtː-a ku'wɛrta 'nɔstrə] N.d.T. D'inverno poi, come se lo facesse apposta, deve ficcare la testa sotto la coperta nostra. || MG apposta. || LR apposte.
appresendarse [apːrəsən'darsə] v. rifl. Presentarsi. || BF s’appresentáje [s-apːrəsən'dɜjə] N.d.T. si presentò. || MG ije subbte m'appresentaje ['ɪjə 'sʊbːətə m-apːrəsən'dɜjə] N.d.T. io subito mi presentai. || RF m'appresènde N.d.T. ' mi presento '.
appresendà [apːrəsən'da] v. Presentare. || RM appresentà. || RF appresendà / appre̯se̯nt̬á.
apprestarse [apːrəs'tarsə] v. rifl. Apprestarsi.
apprezzà [apːrə'tʦa] v. Apprezzare. || U core se dace a chi t'apprezze no a chi te face a pizze [u 'kɤrə sə 'dɜʧə a kːi t-a'pːrɛtʦə nɔ a kːi tə 'fɜʧə a 'pːitʦə] Il cuore si dà a chi ti apprezza non a chi ti fa a pezzi.
apprime [a'pːrɪmə] avv. Prima, In un tempo precedente. || BA A gatte de masteragne apprime rire e pò chiagne [a 'ɡatːə də 'mastə'raɲːə a'pːrɪmə 'rɪrə ɛ pːɔ 'caɲːə] la figura dell'ipocrita dalle due facce. || BA apprime. || AO apprìme. || nap. primma.
apprisse [a'pːrisːə] prep. e avv. Appresso, Dopo, Seguente, Dietro qualcosa o qualcuno, In seguito. || Anche appirze [a'pːirʦə]. || MG 'U jurne appriss, appene facije jurne, ce armarene cum'e li Giudeije e ce facirene ascenn int' 'u curtile. [u 'jurn-a'pːrisːə, a'pːenə fa'ʧɪjə 'jurnə, ʧə ar'marənə 'kum-ɛ li dʤu'dejə ɛ tʧə fa'ʧɪrənə a'ʃːɛnːə ind-ɔ kur'tɪlə] N.d.T. Il giorno dopo, appena fece giorno, ci armarono come i Giudei e ci fecero scendere nel cortile. || LA jève apprisse sènza stangàrse maje ['jevə a'pːrisːə 'sɛnʣa staŋ'ɡarsə 'mɜjə] andava dietro senza stancarsi mai. || ZO apprie (1864) || BF apprîesse /apprîess (1893). || MG appriess'. || FD apprìsse. || LR | EG apprîsse. || CA¹ apprissᵉ. || nap. appriesso. || Etim. dal lat. tardo ad prĕssum.
apprufettà [apːrufə'tːa] v. Approfittare. || RM apprufuttà.
appruvà [apːru'wa] v. Approvare.
appujà [apːu'ja] v. Appoggiare, Appoggiarsi. || LA appujà. || RF appujà / appui̯á.
appuzzunì [apːutʦu'nɪ] v. Impuzzire, Prendere cattivo odore. || RM appuzzunì. || RF appuzzunì 7 appuzzuní.
aprì [a'prɪ] v. Aprire.
arà [a'ra] v. Arare. || Nen vole nè arà e nè scurcià [nən 'vɤlə 'nɛ a'ra ɛ 'nːɛ skur'ʧa] Non vuole né arare e né scorticare -non ha voglia di fare nulla-.|| FB arà.
aratre [a'ratrə] sm. Aratro. || RM aràtre.
arche ['arkə] sm. Arco. || BF gharc' (1893). || PM arche.
arcere [ar'ʧɘrə -erə] sf. Acceggia, Beccaccia.
arciule [ar'ʧʉlə] sm. Orciolo, Brocca o boccale di forma panciuta. || VF arciúlo (1841) || RF arciùle / arčůle̯.
arde ['ardə] v. Bruciare. || Anche garde ['ɡardə].
ardente [ar'dɛntə] agg. Ardente. || GF de fuoch’ ardente [də 'fukə ar'dɛntə] di fuoco ardente || GF ardente.
ardiche [ar'dɪkə] sf. Ortica || BF Quell'erve fuj l'ardiche, ca 'i vulij cunzulà! ['kwɛlː-'ɛrvə 'fujə l-ar'dɪkə, ka i vu'lɪjə kunʣu'la] N.d.T. lett. Quell'erba fu l'ortica, che li volle consolare. || VF ardica (1841) || BF ardiche (1893) || BA ardiche. || RF ardìche / ardí̊ke̯. || Etim. dal lat. urtīca(m).
argiande [ar'ʤandə] sm. pl. Soldi. || RM argiante.
arginde [ar'ʤində] sm. Argento. || ZO Pigh li cucchieur d'argint e li vrocche e li curtiell. ['pɪɟːə i ku'cːɜrə d-ar'ʤində ɛ i 'vrɔkːə ɛ i kur'tilːə] Prendi i cucchiai d'argento, le forchette e i coltelli. || BF Luvát' a la Madonn' a vest'-argîende [lu'wɜtə a ma'dɔnːə a 'vɛst-ar'ʤində] N.d.T. lett. Tolta alla Madonna la veste d'argento || LE nu lenzuole arrécamaté | d'or'e d'argiente finé [nu lən'ʣʉlə arːəka'mɜtə d-ɤrə ɛ d-ar'ʤində 'fɪnə] N.d.T. Un lenzuolo ricamato | d'oro e d'argento fine. || AO Tène l’argìndeː ’i volle u sanghe ['tenə l-ar'ʤində i 'vɔlːə u 'saŋɡə] Ha l’argentoː gli bolle il sangue. || ZO argint (1864) || BF argîende (1893) || LE argiente || CA argînte. || RF arginde / arğínt̬e̯. || Etim. dal lat. argĕntum.
aria ['arja] sf. Aria. || RF arie / ári̯e̯.
arie ['arjə] sf. Aria, Aia. || LE avézaijé l'uocchijé a l'arij' e tè védije [avə'ʦɜjə l 'ucːə a l 'arjə ɛ tːə və'dɪjə] Alzai gli occhi verso l’alto, e ti vidi. || BA arie. || LE arij'.
arighene [a'rɪɡənə] sm. Origano. || Anche righene ['rɪɡənə] || VC arìgana (1929). || BA arighene. || FB arichene. || LA arìghene. || CA¹ arįghᵉnᵉ.
armà [ar'ma] v. Armare. || AO armà.
armunije [armu'nɪjə] sf. Armonia. || RA Sinté canté e che armunije ['sində 'kandə ɛ kːɛ armu'nɪjə] Si sentono canti in armonia. || RA armunije.
arracciate [arːa'tʧate] agg. Arricciato. || solo nella loc. fáfe arracciáte ['fɜfə arːa'tʧːɜtə] Fave che hanno la buccia arricciata in seguito alla bollitura. || RF i fàfe arracciàte fave lesse, orig. arrecciàte ‘arricciate. || RF arracciàte / arraččåte̯.
arradecarse [arːadə'karsə] v. rifl. Radicarsi. || RM arradecàrse.
arraffà [arːa'fːa] v. Arraffare, Cogliere nel segno, Colpire. || MA s’ campe a cche me ne freche, a chi arraff’.. arraff’.. senza guardà ‘mbacce a nisciune [sə 'kambə a kɛ mːə nə 'frekə, a ki a'rːafːə a'rːafːə 'sɛnʣa ɡwar'da m'batʧə a nːiʃːʉnə] N.d.T. si vive alla ‘che mi frega’, alla ‘chi arraffa arraffa’, senza guardare in faccia a nessuno. || RM arraffà.
arraganà [arːaɡa'na] v. Camminare a stento, Arrancare. || SA arracanà’. || BF arracanà (1894).
arraganate [arːaɡa'nɜtə] agg. Gratinato, Al gratin. || BA arraganate.
arragghià [arːa'ɟːa] v. Ragliare. || Anche ragghià [ra'ɟːa] || RM arragghjà.
arraggià [arːa'dʤa] v. Arrabbiare. || BA arraggià.
arraggiarse [arːa'dʤarsə] v. rifl. Arrabbiarsi. || VC arraggiàrse (1929).
arraggiate [arːa'dʤɜtə] pp. e agg. Arrabbiato. || GF arraggiàte. || EG arraggiate.
arraggione [arːa'dʤɤnə] solo nella loc. tenè arraggione [tə'nɛ arːa'dʤɤnə] Avere ragione. || TF e ttenève pròbbete arraggiòne! [ɛ tːə'nevə 'prɔbːətə arːa'dʤɤnə] N.d.T. e aveva proprio ragione! || TF arragiòne.
arraggiunà [arːadʤu'na] v. Ragionare.
arrangià [arːan'ʤa] v. Arrangiare, Rabberciare, Rimediare. || Anche rrangià [rːan'ʤa] || RF m’arrange N.d.T. Mi arrangio. || RM arrangià. || RF arrangià / arranğá.
arraparse [arːa'parsə] v. rifl. Eccitarsi sessualmente.
arrapate [arːa'pɜtə] pp. e agg. Voglioso, Eccitato sessualmente, Avido di qualcosa. || BA arrapate.
arrappà [arːa'pːa] v. Aggrinzare, Ridurre in grinze.
arrappate [arːa'pːɜtə] pp. e agg. Aggrinzito. || BA arrappate. || [fg. aggrinżito - ital. aggrinzito]
arrassà [arːa'sːa] v. Scostare, Allontanare dal fianco. || VC arrassà (1929) || RF arrassà / arrassá.
arrassarse [arːa'sːarsə] v. rifl. Scostarsi, Farsi da parte. || RAL arrassárse̥.
arrassesije [arːasːə'sɪjə] loc. avv. Lontano sia, Dio non voglia. || PR arrassesije nenn 'a guvîrne 'nzin' a quanne cambe [arːasːə'sɪjə nənː-a ɡu'wirnə n'ʣɪnə a 'kwanːə 'kambə] N.d.T. Dio non voglia non la governi fino a quando vivi. || PR arrassesije.
arravugghià [arːavu'ɟːa] v. Avvolgere, Ravvolgere. || BA arravugghià. || RAL arravuppá.
arravugghiate [arːavu'ɟːɜtə] pp. e agg. Ravvolto, Strettamente o completamente avvolto. || BF arravugghijáte (1894) || RM arravugghjàte. || PM arravugghiete.
arrazzà [arːa'tʦa] v. Andare d’accordo, Trovarsi bene insieme. || EG arrazzà.
arrebbellà [arːəbːə'lːa] v. Mettere in disordine, Creare scompiglio, Mettere in subbuglio. || Anche rebbellà [rəbːə'lːa] || Baste nu pile de femmene p'arrebbellà na morre de ture ['bːastə nu 'pɨlə də 'fɛmːənə p-arːəbːə'lːa na 'mɔrːə də 'tʉrə] Basta un pelo di femmina per mettere in subbuglio un sacco di tori. || AA Nenn’e’ ruère che s’arrebbèlle quann’u vann’a ggemendà [nənː-ɛ ru'werə kɛ s-arːə'bːɛlːə 'kwanː-u 'vanː-a dʤəmən'da] Non è vero che si ribella quando vanno a canzonarlo.
arrebbellate [arːəbːə'lːɜtə] pp. e agg. Disordinato.
arrecchì [arːə'kːɪ] v. Arricchire, Diventare ricco. || SG¹ ‘Eje jute p’arrecchì e have fatte dibete ['ejə 'jʉtə p-arːə'kːɪ ɛ 'ɜvə 'fatːə 'dibːətə] N.d.T. È andato per diventare ricco e si è indebitato.
arreccià [arːə'tʧa] v. Arricciare. || RM arreccià.
arreccute [arːə'kːʉtə] pp. e agg. Arricchito. || AO arreccùte.
arrecettà [arːəʧə'tːa] v. Raccogliere.
arrecogghie [arːə'kɔɟːə] v. Raccogliere. || RM arrecògghije.
arrecorre [arːə'kɔrːə] v. Ricorrere. || RM arrecòrre. || [fg. ricòrrere - ital. ricórrere]
arrecurdà [arːəkur'da] v. Ricordare. || LA Sì penzuruse, te vûje arrecurdà [sɪ pənʣə'rʉsə, tə 'vujə arːəkur'da] Sei pensieroso, ti vuoi ricordare. || LR ce l’hamma arrecurdà [ʧə l'amːa arːəkur'da] N.d.T. lett. ce lo dobbiamo ricordare. || LR arrecurdà.
arreduce [arːə'dʊʧə] v. Ridurre.
arredutte [arːə'dʊtːə] pp. e agg. Ridotto. || Anche redutte [rə'dʊtːə] || RM arredùtte.
arreggestrate [arːədʤəs'trɜtə] pp. e agg. Pulito, Messo in ordine. || LR arreggestràte.
arrengà [arːəŋ'ɡa] v. Allineare, Mettere in fila. || RM arrengà. || SG Sotto e portici s’arrengano i forbici ['sɔtː-ɛ 'pɔrtəʧə s-a'rːɛŋɡənə i 'fɔrbəʧə] N.d.T. Sotto ai portici si mettono in fila le forbici (le malelingue).
arrenne [a'rːɛnːə] v. Rendere. || Anche renne ['rɛnːə]. || VC Ca Dìu te l’arrènne stu bbene che m’hai fatte [ka 'dːɪjə tə l-a'rːɛnːə stu 'bːenə kɛ m-ɛ 'fatːə] Che Dio te lo renda questo bene che mi hai fatto. || VC arrènne (1929).
arrepezzà [arːəpə'tʦa] v. Rattoppare. || SA arrepezzà’. || BA arrepezzà.
arrepezzate [arːəpə'tʦɜtə]pp.e agg. Rattoppato, Accomodato. || SA arrepezzäte. || BF arrepezzáte (1894).
arrepusà [arːəpu'sa] v. Riposare. || Anche repusà [rəpu'sa] || LE Arrépusàtém 'nu pock' l'ossa rotté [arːəpu'satəmə nu 'pɔkə l'ɔsːa 'rɔtːə] Riposate un po' le ossa stanche. || LE arrepusà.
arresciugnate [arːəʃːu'ɲːɜtə] pp. e agg. Avvolto.
arresecate [arːəsə'kɜtə] agg. Scarnito, Magro, Sottile. || RM arresecàte. || RF arresecàte / arre̯se̯kåte̯.
arresenate [arːəsə'nɜtə] agg. Scarno, Raggrinzito, Ristretto, Ritirato. || BA arresenate. || RF arresenàte / arre̯se̯nåte̯.
arresine [arːə'sɪnə] sf. Malattia delle piante. || BA arresine.
arrestute [arːəs'tʉtə] pp. e agg. Arrostito. || BF Vurrije ca chiuvessre maccarune. E na muntagne de cáse grattáte! Li prete de la stráte carn’ arrustuteː E l’acque du lu már vìn’ anneváte! [vu'rːɪjə kɛ cu'wɛsːərə makːa'rʉnə - ɛ na mun'daɲːə də 'kɜsə ɡra'tːɜtə! li 'pretə də la s'trɜtə 'karn-arːus'tʉtə ɛ l'akːwə du lu 'mɜrə 'vɪne anːə'vɜtə] N.d.T. Vorrei che piovessero maccheroni. E una montagna di cacio grattato! Le pietre della strada carne arrotitaː e l’acqua del mare vino ghiacciato! || RC arr’stut’. || BF arrustute (1894).
arresuscetate [arːəsuʃːə'tɜtə] pp. e agg. Risuscitato. || Anche resuscetate. || GG E stu figghio mio era muorte pe mè, e mò è arresciuscetate, s’era perzo, e l’agghio acchiato [ɛ stu 'fɪɟːə 'mɪjə erə 'murtə pə mːɛ, ɛ mːɔ ɛ arːəsuʃːə'tɜtə, s'erə 'pɛrʦə, ɛ l'aɟːə akːi'jɜtə] N.d.T. E questo figlio mio era morto per me, ed ora è risuscitato, e l’ho visto. || GG arresciuscetate (1834).
arrete [a'rːɘtə -etə] 1. prep. Dietro, Di dietro, Fa. 2. avv. Di nuovo, Daccapo (in forma esclamativa). || Anche addrete [a'dːrɘtə -etə] || LR Tand’anne arrète, d’a matine ‘a sère, p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [tand 'anːə a'rːetə, d-a ma'tɪnə a 'serə, p i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də 'dʤɛndə] N.d.T. Tanti anni fa, dalla mattina alla sera, per le nostre strade c’era un viavai di gente. || LR arrète. || LE arreté. || PP [arrę́te̥. || RAL arre̊́te̥. || [fg. diétro - ital. diètro]
arreterà [arːətə'ra] v. Ritirare, Tirarsi indietro, Rincasare. || ML famme jì arretrà pure a mè ['famːə 'jɪ a-rːətə'ra 'pʉrə a mːɛ] N.d.T. Lascia che io mi ritiri -rincasi-. || ML arretrà. || SG arretra’.
arretrate [arːə'trɜtə] sm., agg. e pp. Arretrato, Pagamento non effettuato alla data di scadenza.
arrevutà [arːəvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], ruvetà [ruvə'ta], arruvutà [arːuvu'ta].
arrevutate [arːəvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], ruvetate [ruvə'tɜtə], arruvutate [arːuvu'tɜtə] || CV arrevutöt.
arrezzà [arːə'tʦa] v. Arruffare, Drizzare, Eccitarsi sessualmente. || DLC arrezza’. || RF arrezzà / arre̯zzá.
arrezzenì [arːədʣə'nɪ] v. Accapponare la pelle, Lo stringersi delle membra. || LE Sckitté ca m'arrecordé me send' arrezzenì li carne [ʃ'kɪtːə ka m-arːə'kɔrdə mə 'sɛnd-arːədʣə'nɪ i 'karnə] Solo che ricordi mi sento accapponre la pelle. || LE arrezzenì.
arrezzenute [arːədʣə'nʉtə] pp. e agg. Aggrinzato, Arugginito. || VC arrezzenùte (1929).
arrezzerijà [arːədʣəri'ja] v. Rassettare, Togliere via tutto. || Anche rezzerijà [rədʣəri'ja]. || RM arrezzerijà.
arrezzerijate [arːədʣəri'jɜtə] pp. e agg. Rassettato. || RM arrezzerijàte.
arrezzute [arːə'dʣʉtə] pp. e agg. Arrugginito, Rozzo. || MG 'A casa addò s'abball è 'nu cafè arrezzute [a 'kɜsa a'dːɔ s-a'bːalːə ɛ nu ka'fɛ arːə'dʣʉtə] N.d.T. La casa dove si balla è un Caffè arrugginito. || MG arrezzute (1910) || VC arruzzùte (1929). || RAL arre̥ʒʒǘte̥.
Arrì [a'rːɪ] pers. m. Enrico. || VC Donn’Arrì, vulìme fa nu gire? [don a'rːɪ, vu'lɪmə fa nu 'dʤɨrə?] Don Enrico, vogliamo fare un giro di ballo? || VC Arrì (1929).
arrobbagalline [arːobːaɡa'lːɪnə] par. comp. Ruba galline. || sm. Ladruncolo. || RM arrobbagallìne.
arrubbà [arːu'bːa]v. Rubare, Derubare. || BA arrubbà.
arrubbate [arːu'bːɜtə] pp. e agg. Rubato.
arruffianà [arːufːja'na] v. Arruffianare, Agire da ruffiano. || AO arruffianà.
arrugnà [arːu'ɲːa] v. Contrarre, Stringere, Raggrinzire. || VC arrugnàrse (1929) || SA arrugnà’.
arrugnate [arːu'ɲːɜtə] pp. e agg. Contratto, Ricurvo, Aggranchito, Raggrinzito. || RF fàfe arrugnàte N.d.T. Fave raggrinzite. || BF 'rːugnát (1894) || LA arrugnàte. || SA arrugnäte. || RF arrugnàte / arruññåte̯.
arrunzà [arːun'ʣa] v. Portare via tutto, Arrangiare, Godere. || VC Arrunzàrse na fèmmena [arːun'ʣarsə na 'fɛmːənə] Servirsene illecitamente. N.d.T. lett. Godersi una donna contro la sua volontà. || VC Se l’ave arrunzata [sə l'ɜvə arːun'ʣɜtə] Se l’ha goduta. || VC arrunzà (1929).
arruscegnute [arːuʃə'ɲːʉtə] pp. e agg. Raggrinzito. || RM arruscegnùte.
arrustì [arːus'tɪ] v. Arrostire, Abbrustolire. || VC arrustì (1929).
arrusulate [arːusu'lɜtə] pp. e agg. Rosolato. || EG a ragù, arrusulàte, ‘mbuttite e tuste [a rːa'ɡʊ, arːusu'lɜtə, mbu'tːɪtə ɛ 'tːustə] N.d.T. al ragú, rosolato, imbottito e duro. || EG arrusulàte.
arruvà [arːu'wa] v. Arrivare. || VMG quannö turnaje e arrevaje a Ciprö [kwa'nːə tur'nɜjə ɜ arːu'wɜjə a 'tʧɪprə] N.d.T. quando tornò ed arrivò a Cipro. || RM arruvà.
arruvate [arːu'wɜtə] pp. e agg. Arrivato. || Anche arrevate [arːə'wɜtə] || AO E sime arruàte [ɛ 'sːimə arːu'wɜtə] E siamo arrivati. || GG arrevato (1834) || FD arruvàte. || TF arruuàte.
arruvenate [arːuwə'nɜtə] pp. e agg. Rovinato.
arruvere [arːu'wɘrə -erə] agg. Vero. || par. comp. da ‘u vére [u 'verə] il vero, la verità. || Anche ruvere [ru'werə] || TF Eje pròbbete a ruvère ['ejə 'prɔbːətə arːu'werə] N.d.T. È proprio vero. || TF a ruvère.
arruvine [arːu'wɪnə] sf. Rovina. || Anche ruvine [ru'wɪnə] || RM arruvìne.
arruvutà [arːuvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta] , ruvetà [ruvə'ta], arrevutà [arːəvu'ta].
arruvutate [arːuvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], ruvetate [ruvə'tɜtə], arrevutate, [arːəvu'tɜtə].
arte ['artə] sf. Arte. || BA arte de mazze ['artə də 'matʦə] guardiano di armenti. || SG Quille face cint’arte e nisciune mistire ['kwɪlːə 'fɜʧə 'ʧind'artə ɛ nːi'ʃːʉnə məs'tirə] N.d.T. Quello fa cento arti e nessun mestiere. || SG arte.
arteggianate [artədʤa'nɜtə] sm. Artigianato. || TF artegianàte.
arteteche [ar'tɛtəkə] sf. Irrequietezza, Agitazione che porta a non stare mai fermi. || VC artèteca (1929) || TF artèteke. || BA arteteche. || FB artèteche.
artetecuse [artətə'kʉsə] agg. Agitato. || RM artetecùse.
articule [ar'tɪkulə] sm. Articolo. || AO artìcule.
artiste [ar'tɪstə] sm. Artista. || RA Patriote, ver’artisté dé talinté [patri'ɤtə, 'verə ar'tɪstə də ta'lində] Patrioti, veri artisti di talento. || RA artisté.
Arture [ar'tʉrə] pers. m. Arturo. || LR Arture.
aruchele [a'rʊkələ] sf. Rucola, Ruca, Ruchetta. || Anche ruchele ['rʊkələ] e rughele ['rʊɡələ] || VF arúcola (1841) || VC arùcola (1929) || BA aruchele. || LA arùchele. || CA² arùkëlë.
arughele [a'rʊɡələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ], rucule ['rʊkulə] e ruchele ['rʊkələ] || CA¹ aru̧ghᵉlᵉ.
arusce [a'rʉʃə] sm. Carbone ridotto in piccoli pezzi, Carbonella. || BA arusce.
arute [a'rʉtə] sf. bot. Ruta. || Cfr. rute ['rʉtə] || VF aruta (1841) || VF arùta (1929).
arve ['arvə] sm. Albero. || cfr. alvere ['alvərə] || AO arve. || LE arvél'.
arverille [arvə'rilːə] sm. Alberello. || DAM arverille.
arze ['arʦə] pp. e agg. Arso, Bruciato. || BA fiete d'arze ['fitə d'arʦə] N.d.T. puzza di bruciato. || BA arze.
arzicule [ar'ʦɪkulə] sm. Perno della ruota del carretto. || BA arzichele.
arzille [ar'ʣɪlːə] agg. Arzillo. || cfr. azzarute [atʦa'rʉtə] || CS arzílle.
ascenne [a'ʃːɛnːə] v. Scendere. || Anche scenne ['ʃːɛnːə] || LCG ascenn’ rirenn’, e anghjan’ chjagnenn’ [a'ʃːɛnːə rə'rɛnːə, ɛ aŋ'ɟɜnə ca'ɲːɛnːə] N.d.T. scende ridendo e sale piangendo. || LCG ascenn’(1897). || AO ascènne.
ascì [a'ʃːɪ] v. Uscire. || loc. isce fore ['ɪʃːə 'fɤrə]. Esci fuori, Va’ via. || TF Ghìje l’avève dìtte che nen àva 'ssci’. ‘U penzìre m’u decève ['ɡɪjə l-a'vevə 'dɪtːə kɛ nənː'ev-a'ʃːɪ. u pən'ʣirə m-u də'ʧevə] N.d.T. Io l’avevo detto che non doveva uscire. Il pensiero me lo diceva. || TF 'sːci’.
asciucà [aʃːu'ka] v. Asciugare. || RM asciugà.
asciucapanne [aʃːuka'panːə] sf. Asciugapanni, Piccolo attrezzo artigianale utilizzato per asciugare i panni, Trabiccolo. || Anche sciucapanne [ʃuka'panːə] || VF asciuttapanni (1841) || VC asciucapànne (1929).
asciucavocche [aʃːuka'vɔkːə] sm. pl. Tarallini fatti in casa. || BA asciucabocche.
asciute [a'ʃːʉtə] pp. Uscito. || Anche sciute ['ʃʉtə]. || EG asciute.
asene ['asənə] sm. Asino. || cfr. ciucce ['ʧʊtʧə] || U vove ngiure a l’asene chernute! [u 'vɤvə n'ʤʉrə a l-'asənə kərnʉtə!] Il bue insulta l’asino (dicendogli che è) cornuto! || ML asene.
asenille [asə'nilːə] sm. pl. Semi di finocchio. || RF asenille / ase̯nílle̯.
asozze [a'sɔtʦə] escl. di stupore, di meraviglia, Perbacco. || agg. Uguale, Simile. || cfr. sozze ['sɔtʦə] || RM a'sòzze.
aspettà [aspə'tːa] v. Aspettare, Spettare. || BF aspîette ciucce mije, quanne vèn'a pagghia nove! [as'pitːə 'ʧʊtʧə 'mɪjə, 'kwanːə 'venə a 'paɟːa 'nɤvə] Aspetta somaro mio, quando viene la paglia nuova! || MG M'aspiett llà, o chiov'o stace 'a luna [m-as'pitːə lːa ɔ 'cɤvə ɔ s'tɜʧə a 'lʉnə] N.d.T. Mi aspetti là, o piove o c'è la luna. || CA Chi aspètte u piatte de l’ate, ‘u suje su magne fridde [ki as'pɛtːə u 'pjatːə də l'atə u 'sʉje s-u 'maɲːə 'frɪdːə] N.d.T. Chi aspetta il piatto degli altri, il suo lo mangia freddo. || EG Nuie t’aspettàme cke 'ttand’onore ['nʉjə t-aspə'tːɜmə kɛ 'tːand-o'nɤrə] N.d.T. Noi ti aspettiamo con tanto onore. || LR "Aspì, mò, bèlle bèlle" [as'pɪ, mɔ, 'bːɛlːə, 'bːɛlːə] N.d.T. Aspetta, un momento, piano piano. || ZO aspettà (1864) || TF aspetta’.
asprigne [as'prɪɲːə] agg. aspro.
assacrese [asːa'krɘsə -esə] solo nella loc. all’assacrese [alː-asːa'kresə] All’improvviso. || LE a l'assacrese, ascì 'nnanze, me védije [alː-asːa'kresə, a'ʃːɪ a'nːanʣə mə və'dɪjə] all’improvviso, uscirmi innanzi vidi. || LE assacrese.
assaje [a'sːɜjə] avv. Assai. || BF T'ime vulute bbèn' assáj' assáje [t-'imə vu'lʉtə 'bːɘnə a'sːɜjə a'sːɜjə] N.d.T. lett. Ti abbiamo voluto bene assai assai. || LA Madonne d'i Sètte Vèle, si' bèlle assaje! [ma'dɔnːə d-i 'sɛtːə 'velə, sɪ 'bːɛlːə a'sːɜjə!] N.d.T. Madonna dei Sette veli, sei bella assai! || PR e’ tropp’assaje [ɛ 'trɔpː-a'sːɜjə] N.d.T. è tantissimo. || GG assai (1834) || ZO asseuje, asseujeu (1864) || BF assáj' assáje (1893) || LA assaje. || Etim. dal lat. ad satis.
assalijate [asːali'jɜtə] agg. Insipido, Senza sale, Lezioso, Piacevole, Delizioso. || SA dall'originale di Elisa Giordanoː Nu recorde de Fogge assalijäte?!! | Ne dice cott' e crude ogne mumente! | Eja accussì e ccullì, nen väle a nîente!.. Embè, sîenteː Fogge eja sbenturäte! [nu rə'kɔrdə də 'fɔdʤə asːali'jɜtə?!! | nə 'dɪʧə də 'kɔtːə ɛ dːə 'krʉdə 'ɔɲː-ɛ mːu'mɛndə! 'ejə akːu'sːɪ ɛ kːu'lːɪ, nən 'vɜlə 'nində!.. | em'bɛ, 'sində 'fɔdʤə 'ejə zvəndu'rɜtə!] N.d.T. Un ricordo piacevole - in senso ironico - di Foggia?!! | Ne dice di cotte e di crude ogni momento! | È così e colì, non vale niente!.. | Ebbene, sentiː Foggia è sventurata! || AO Quande sì assalijàte! ['kwandə sɪ asːali'jɜtə] Quanto sei insipido! || RF Madonne mìje, quand’èje assaliàte quèlle! N.d.T. Madonna mia quanto è leziosa quella! || SA assalijäte (1933) || AO assalijàte. || RF assaliàte / assali̯åte̯.
assaprà [asːa'pra] v. Assaggiare. || Chissà che ha viste e nenn'ha assaprate [kɪ'sːa kɛ a 'vːɪstə ɛ nənː-a sːa'prɜtə] Chissà cosa ha visto e non ha assaggiato. || SG¹ Vularrinne assaprà ‘nu piatte propij fuggiàne [vula'rːɪnːə asːa'pra nu 'pjatːə 'prɔpjə fu'dʤɜnə] Vorrebbero assaggiare un piatto proprio foggiano. || SG¹ assaprà. || RF assaprà / assaprá.
asse ['asːə] 1. sm. Asso. || AO Asse de coppe parènde a trè denare, tutte i scarpàre fanne 'a 'mòre k'i lavannàre ['asːə də 'kɔpːə pa'rɛndə a 'tːrɛ dːə'nɜrə, 'tʊtːə i skar'pɜrə 'fanːə a 'mɤrə k-i lava'nːɜrə] Asso di coppe parente a tre denari, tutti gli scarpari amoreggiano con le lavandaie. || AO Ha pigghiàte asse pe fegùre [a pːi'ɟːɜtə 'asːə pə fːə'ɡʉrə] Ha preso asso per figura. || AO asse.
asse ['asːə] 2. sf Asse della ruota. || Etim. dal lat axis.
asseccà [asːə'kːa] v. Seccare, Dimagrire, Asciugare. || BA asseccà.
asseccanute [asːəkːa'nʉtə] pp. e agg. Dimagrito, Magro. || RF asseccanùte / asse̯kkanůte̯.
asseccate [asːə'kːɜtə] agg. Dimagrito. || LA asseccàte.
assecchení [asːəkːə'nɪ] v. Asciugare, Rendere secco, privo di acqua. || Anche secchenì [səkːə'nɪ]
assecurà [asːəku'ra] v. Assicurare. || ZO Signore ti poz assicurà ca sò steut puntueul chiù caggh pututo [sə'ɲːɔ tə 'pɔtʦə asːəku'ra ka sɔ s'tɜtə pundu'ɜlə cːʊ k 'aɟːə pu'tʉtə] Signore, io posso assicurarla di essere stato puntuale più che ho potuto. || ZO assicurà (1864).
assedie [a'sːɛdjə] sm. Assedio. || SG L’assedie o’ sindache [l-a'sːɛdjə ɔ 'sɪnəkə] N.d.T. l’assedio al sindaco. || SG assedie.
asselute [asːə'lʉtə] agg. Solo, Assoluto || RAL fasúle̥ asse̥lǘte̥ [fa'sʉlə asːə'lʉtə] 'fagioli mangiati senza pasta'.
assemegghià [asːəmə'ɟːa] v. Assomigliare, Rassomigliare, Sembrare. || Dimme a chi si' figghie e te diche a chi assemmigghie ['dimːə a kːi sɪ 'fːɪɟːə ɛ tːə 'dɨkə a kːi asːə'mːiɟːə] Dimmi a chi sei figlio e ti dico a chi somigli. || LR Tu m'assemmîgghje .. pure nd'e penzîre [tʊ m-asːə'mːiɟːə 'pʉrə nd-ɛ pən'ʣirə] N.d.T. Tu mi rassomigli .. pure nei pensieri. || RM assemmègghije 'nu marijùle [asːə'mːɛɟːə nu mari'jʉlə] pare un ladro. || SA¹ assemegghià’ (1933). || CL assemegghià. || RM assemegghjà.
assendate [asːən'dɜtə] pp. e agg. Ben piazzato, Legato bene, Ben stretto. || VC assentàte (1929).
assettà [asːə'tːa] v. Sedere. || RM Mé, asséttate ‘nu pocke [mɛ, a'sːɛtːətə nu 'pɤkə] N.d.T. Dai, siediti un po’. || RM assettà.
assettate [asːə'tːɜtə] pp. e agg. Seduto. || CA o Cafè-Scjantà stive assettàte ca coscja ‘ncavalcàte [ɔ ka'fɛ ʃːan'da s'tivə asːə'tːɜtə k-a 'kɔʃːa ŋkaval'kɜtə] Al caffè concerto stavi seduta con la gamba incavalcata. || BF assettáte (1893). || CA / LR assettàte.
assugghie [a'sːʊɟːə] sm. Lesina per calzolai, Grosso ago ricurvo per cucire il cuoio. || VF assuglia (1841) || VC assùglia (1929) || BA assugghie. || RF assugghje / ssugghie / assųĝĝe̯ / ssųĝĝe̯.
Assunde [a'sːʊndə] pers. f. Assunta. || Anche Assundine [asːun'dɪnə]. || LR Assùnde | Assunde. || FB Assònda. || CA¹ Assu̧ndᵉ | Assú̧.
Assundine [asːun'dɪnə] pers. f. Assunta. || Anche Assunde [a'sːʊndə].
ata ['ata] agg. e pron. f. Altra. || MG n’ata [n 'ata] un’altra. || MG ata.
atavanne [ata'vanːə] avv. Dall’altra parte, Altrove. || RM atavànne.
ate ['atə] agg. e pron. Altro. || cfr. atu ['atu], avete ['avətə] || PM late.
ati ['ati] agg. e pron. Altri. || VC àute (1929).
atrigne [a'trɪɲːə] sm. Frutto del pruno selvatico (Prunus spinosa L.) || BA atrigne.
attabbarrate [atːabːa'rːɜtə] agg. Coperto da indumenti pesanti, lett. Coperto dal tabarro, un ampio e pesante mantello da uomo in uso nel passato.
attaccà [atːa'kːa] v. Attaccare, Incollare, Legare. || Attacche u ciucce ndo vole u patrune! [a'tːakːə u 'ʧʊtʧə ndɔ 'vɤlə u pa'trʉnə] Lega il somaro dove vuole il padrone.|| ZO attaccà (1864).
attaccagghie [atːa'kːaɟːə] sf. Nastro reggicalze. || RM attaccàgghije.
attaccate [atːa'kːɜtə] pp. e agg. Attaccato, Legato, Incollato. || FO U ciuccie attaccate lunghe pigghije u vizie [u 'ʧʊtʧə atːa'kːɜtə 'luŋɡə 'pɪɟːə u 'vɪtʦjə] L'asino, attaccato con una corda lunga, prende il vizio. || FO attaccate / attaccäte̥. || BA attaccate.
attandà [atːan'da] v. Toccare maliziosamente, Palpare. || RM attandà.
attane [a'tːɜnə] sm. Padre. || VC attàne (1929).
attannute [atːa'nːʉtə] agg. Spigato, Vigoroso. || LR cardùne attannùte [kar'dʉnə atːa'nːʉtə] cardi spigati, con poche foglie e tutto torso. || LA attannùte.
attarallà [atːara'lːa] v. Cirdondare. || LA e da 'i figghje tuje attarallàte [ɛ d-ɛ 'fɪɟːə 'tʉjə atːara'lːɜtə] N.d.T. e dai figli tuoi circondato.
attassà [atːa'sːa] v. Rimanere interdetto, paralizzato dalla meraviglia o dalla paura. || VC attassà (1929).
attassate [atːa'sːɜtə] pp. e agg. Interdetto, Paralizzato dalla meraviglia, Agghiacciato, Incantato. || AA Quanne vède na fèmmena bbone, attassàte remàne ‘u babbjone ['kwanːə 'vedə na 'fɛmːəna 'bːɤnə, atːa'sːɜtə rə'mɜnə u bːabːi'jɤnə] Quando vede una ragazza formosa, incantato rimane il balordo. || AA attassàte. || BA attassate.
attellate [atːə'lːɜtə] pp. e agg. Attillato. || EG attellate.
attembate [atːəm'bɜtə] agg. Attempato, Di età matura, Anziano. || LA attembàte. || RF attembàte / atte̯mp̬åte̯.
atterà [atːə'ra] v. Attirare, Tirare. || anche terà [tə'ra] solo per Tirare. || AO atterà.
atterrate [atːə'rːɜtə] agg. Tostato.
atterrì [atːə'rːɪ] v. Atterrire, Spaventare a morte.
atterrute [atːə'rːʉtə] pp. e agg. Spaventato, Atterrito, Esterrefatto, Terrorizzato. || VC atterrùte (1929).
attinde [a'tːində] agg. Attento. || Anche attinte [a'tːintə] || VC attìente (1929) || MG attiente. || LR attînde. || RF attinde / attínt̬e̯. || nap. attiento. || Etim. dal lat. attentus, propr. part. pass. di attendĕre.
attizzafuche [atːitʦa'fukə] sm. Attizzatoio. || VF attizzafuoco (1841).
attone [a'tːɤnə] sm. ant. Ottone. || cfr. ottone [o'tːɤnə]
attore [a'tːɤrə] sm. Attore. || CV A n’attör ch’ù c’rvell, u facij fa a lvell [a n-a'tːɤrə k-u ʧər'vɛlːə, u fa'ʧɪjə fa a lə'vɛlːə] N.d.T. Ad un attore con il cervello -capace-, gli fece recitare la livella. || CV attör.
attuccà [atːu'kːa] v. Cogliere. || VC (1929) Ca’ n’ t’attòcche male [ka nd-a'tːɔkːə 'mɜlə] Che non ti colga male.
attunnà [atːu'nːa] v. Arrotondare. || VC attunnà (1929).
attunnate [atːu'nːɜtə] pp. e agg. Arrotondato. || AO attunnàte.
atturcenijà [atːurʧəni'ja] v. Attorcigliare. || VC attuorcinià (1929).
atturne [a'tːurnə] avv. Attorno, Intorno. || loc. avv. atturne atturne [a'tːurnə a'tːurnə] || BF attûorne / attûorn' (1893) || MG attuorne. || RM attùrne. || LR | CA attûrne. || RAL attúrne̥-attúrne̥. || nap. attuorno. || Etim. comp. di a e torno «giro», dal lat. turnus.
atu ['atu] agg. e pron. indef. Altro. || LE K’ l’aijut’ tuijé, sì, agghije pòtut’ fa’ capì a ‘la gente quille k’ agghije viste a l’atu munné [kə lː-a'jʉtə 'tʉjə, sɪ, 'aɟːə pu'tʉtə fa ka'pɪ a 'dʤɛndə 'kwɪlːə k-aɟːə 'vɪstə a l'atu 'mʊnːə] N.d.T. Con il tuo aiuto, sì, ho potuto far capire alla gente ciò che ho visto nell’altro mondo. || LE atu.
auanne [a'wanːə] par. comp. Quest’anno. || VC aguànne (1929) || SA aguanne. || AO auànne.
aucchià [au'cːa] v. Adocchiare. || Anche aducchià [adu'cːa] , adducchià [adːu'cːa]. || CA¹ Duje ucchijᵉ t’hanne aucchiⱥte tre Sande t’hanne aiutⱥte u Padre, u Fįgghije e u Spįrete Sande ['dʉjə 'ucːə t-'anːə au'cːɜtə trɛ 'sːandə t-'anːə aju'tɜtə u 'padrə, u 'fɪɟːə ɛ u s'pɪrətə 'sandə] Due occhi ti hanno adocchiato, tre Santi ti hanno aiutato, il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo.
a ‘u [a u] prep. art. || antiq. e disus. per ô [ɔ]. || Anche a lu [a lu] || BF Nu jûorn’ a ‘u fruttajûol s’appresentáje -Che nu panáre m-mán’ ‘u vignarule [nu 'jurnə a u frutːa'julə s-apːrəsən'dɜjə kə nu pa'nɜrə 'mːɜnə u viɲːa'rʉlə] N.d.T. Un giorno ad un fruttivendolo si presentò Con un paniere in ro il vignaiolo. || BF a ‘u (1894).
aucille [au'ʧilːə] sm. Uccello. || Anche vecille [və'ʧilːə] e avecille [avə'ʧilːə]. || CA aucîlle. || nap. auciéllo. || Etim. dal lat. tardo aucĕllus, da *avicellus, avicella, dim. di avis «uccello»
aulive [au'lɪvə] sf. Oliva. || LR | EG aulive.
aumende [au'mɛndə] sm. Aumento.
ausille [au'silːə] sm. Covone. || VF ausiello (1841) || BA ausielle. || nap. ausiello.
avandà [avan'da] v. Vantare. || Anche vandà [van'da]. || RF avandà / avant̬á.
avandarse [avan'darsə] v. rifl. Vantarsi. || Anche vandarse [van'darsə].
avascià [ava'ʃːa] v. Abbassare. || Avasce che vinne! [a'vaʃːə kɛ 'vɪnːə] Abbassa che vendi. || FO Chi troppe s’avasce, ‘u cule mostre [ki 'trɔpːə s-a'vaʃːə u 'kʉlə 'mɔstrə] Chi troppo s’abbassa, mostra il culo. || RM avascià. || nap. avascià.
avanguardiste [avangwar'dɪstə].agg. e sm. Avanguardista.
avare [a'vɜrə] agg. e sm. Avaro, Tirchio || L'avare è cum'u purche, sole dope murte cacce u bene de Dije [l-a'vɜrə ɛ 'kum-u 'purkə, 'sɤlə 'dɤpə 'murtə 'katʧə u 'bːɘnə də 'dːɨjə] L'avaro è come il porco, solo dopo morto tira fuori il ben di Dio. || Etim. dal lat. avarus, dallo stesso tema di avĭdus «avido».
avastà [avas'ta] v. Bastare. || cfr. bastà [bːas'ta] || LA avaste e avanze [a'vastə ɛ a'vanʣə] Basta, perché è d’avanzo. || VC avastà (1929) || SA avastà’.
avaste [a'vastə] escl. Basta. || CA¹ baste. || CA² avàstë.
avè [a'vɛ] v. 1. Avere 2. Dovere. || Nel dialetto foggiano il verbo avere svolge principalmente la funzione di ‘ausiliare’; nel significato di dovere è ‘servile’. || CA màle nen fà .. paure nenn'avè ['mɜlə nən fa .. pa'ʉrə nənː-a'vɛ] N.d.T. Male non fare .. paura non avere. || PR e ddiche sembe ca t’agghi’a parlà [ɛ 'dːɪkə 'sɛmbə ka t'aɟːa par'la] N.d.T. e dico sempre che ti devo parlare. || LR 'i panne lurde s'hanna lavà 'nfamìglie [i 'panːə 'lʊrdə s 'anːa la'va ɱfa'mɪʎːə] N.d.T. I panni sporchi si devono lavare in famiglia. || LR mò ce vole 'u cupertone e l'è cagnà [mɔ ʧə 'vɤlə u kupər'tɤnə ɛ l- ɛ ka'ɲːa] N.d.T. adesso ci vuole il copertone e lo devi cambiare. || LA / CA avè. || AO avé. || Etim. dal lat. habēre.
avecille [avə'ʧilːə] sm. Uccello. || Anche vecille [və'ʧilːə] e aucille [au'ʧilːə] || BA avecielle. || SA avecîelle. || LE avêcijellé. || nap. auciéllo. || Etim. dal lat. tardo aucĕllus, da *avicellus, avicella, dim. di avis «uccello».
avedenzie [avə'dɛnʣjə] sf. Udienza, Ascolto. || Anche vedenzie [və'dɛnʣjə]. || ML Pe d’avedenze a tè me fatte rombe ‘u vase [pə dː-avə'dɛnʣjə a tːɛ m-ɛ 'fatːə 'rɔmbə u 'vɜsə] N.d.T. Per dare ascolto a te mi hai fatto rompere il vaso. || ML avedenze. || VC avedìenzia (1929).
averamende [avera'mɛndə] avv. Davvero, In effetti, Veramente, Proprio. || cfr. davveramende [davːera'mɛndə] || SG¹ Averamènte? E a tè chi te l’ha ditte? [avera'mɛnde? ɛ a 'tːɛ ki t-a 'dːɪtːə?] Davvero? E a te chi l’ha detto? || LR avaramènde. || PR avaramende. || SG¹ averamènte. || EG avvèramènde. || MG averamente.
Averze [a'vɛrʦə] top. Aversa. || RA Certo Averzè m’avranna purtà ['ʧɛrtə a'vɛrzə m-a'vranːa pur'ta] Mi porteranno al manicomio di Aversa. || RA Averzè.
avete ['avətə] 1. agg. Alto. || LR àvete. || BA avete. || Etim. dal lat. altus, propr. part. pass. passivo di alĕre «nutrire, far crescere».
avete ['avətə] 2. agg. e pron. Altro, Altri. || cfr. ate. || VC àvete (1929).
avetijà [avəti'ja] v. Diffidare, Guardarsi da. || AO Avetìjete d’o cafone arreccùte e d’o segnòre appezzendùte. [avə'tijətə d-ɔ ka'fɤnə arːə'kːʉtə ɛ d-ɔ sə'ɲːɤrə apːətʦən'dʉtə] Guardati dal cafone arricchito e dal signore immiserito (divenuto pezzente).
avetrire [avə'trirə] avv. L’altro ieri.
avezà [avə'ʦa] v. Alzare. || Anche agavezà. || VC alzà o aizà li mataràzze [avə'ʦa li mata'ratʦə] piegare e ravvolgere i materassi a capo o a piè del letto. || RF avezà a vigne N.d.T. Alzare la vigna.|| VC aizà, alzà (1929) || RF avezà / ave̯zá. || [fg. alżàre - ital. alzàre]
avezate [avə'ʦɜtə] pp. e agg. Alzato. || ZO avizeut, avizato (1864) || EG avezàte.
avutare [avu'tɜrə] sm. Davanzale. || cfr. affacciatore. || BA avutare.
avutine [avu'tɪnə] sm. Vento di levante. || BA avutine.
avuzze [a'vʊtʦə] sm. Arbusto selvatico un tempo usato come combustibile, Asfodelo, Frasche di asfodelo. || cfr. fuffele ['fʊffele] || BA avuzze.
avvedè [avːə'dɛ] v. Mostrare, Rendere chiaro, Far vedere. || RM avvedè.
avvenazzate [avːəna'tʦɜtə] pp. e agg. Avvinazzato, Brillo. || LA avvenazzàte. || RAL avve̥nazzǻte̥.
avvendure [avːən'dʉrə] sf. Avventura.
avvergogne [avːər'ɡɔɲːə] sf. Vergogna. || cfr. bregogne [brə'ɡɔɲːə], vregogne [vrə'ɡɔɲːə], vergogne [vər'ɡɔɲːə].
avvesà [avːə'sa] v. Avvisare, Avvertire.
avvetà [avːə'ta] v. Avvitare. || Etim. dal lat. *advitare
avvise [a'vːɪsə] sm. Avviso, Consiglio. || VC E ne’ mbòle sent’i bbuon’avvise [ɛ nə m'bɤlə 'sɛndə u 'bːunə a'vːɪsə] E non vuole ascoltare un buon consiglio. || VC avvise (1929).
avvucate [avːu'kɜtə] sm. Avvocato. || LR Nemmànghe si perdèsse n'avvucàte! [ne'mːaŋɡə si pər'dɛsːə n-avːu'kɜtə!] N.d.T. Neanche se perdesse un avvocato! || LR | TF avvucàte.
azzarà [atʦa'ra] v. Arrotare arnesi agricoli. || BA azzarà.
azzardà [atʦa'rda] v. Azzardare. || LA azzardà. || [fg. azzardare - ital. ażżardare]
azzarute [atʦa'rʉtə] agg. Vispo, Arzillo. || cfr. arzille [ar'ʣɪlːə]. || BA azzarute.
azzeccà [atʦə'kːa] v. Azzeccare, Colpire nel segno, Accostarsi. || VC Azzèccate a me [a'tʦɛkːətə a mːɛ] Avvicinati a me. || BA azzeccà. || [fg. azzeccare - ital. ażżeccare]
azzeccamure [atʦekːa'mʉrə] sm. Gioco che consiste nel battere una moneta contro il muro, lett. Azzeccamuro. || BA azzeccamure.
azzeccate [atʦə'kːɜtə] pp. e agg. Azzeccato, Addossato, Attaccato, Molto vicino. || LA azzeccàte. || RF azzeccàte / azze̯kkåte̯. || [fg. azzeccato - ital. ażżeccato]
azzeccuse [atʦə'kːʉsə] agg. Appiccicoso. || RM azzeccùse.
azzettà [atʦə'tːa] v. Ammettere, Confermare. || RM azzettà.
azzett'azzette [a'tʦɛːt-a'tʦɛtːə] par. comp. Giusto in tempo. || RM azzètt'azzètte.
azzettesije [atʦɛtːə'sɪjə] loc. avv. Quando sarà, Chissà quando, Sia gradito, Va bene, Accetto sia, Pazienza. || AO azzètte. || LA azzétte sije. || RM azzèttesìje. || FB azzètteseij || RAL azzę́tte̥ sı̊́i̯e̥.
azzezzatille [adʣədʣa'tilːə] agg. Ben vestito. || RF a l'azzazzatille / a l-aźźaźźatílle̯ [a l adʣədʣa'tilːə] loc. tutto per bene, di bella presenza. || RM azzezzatìlle. || RF azzazzatille / aźźaźźatílle̯. || nap. azzezzatiello.
azzicchenijà [atʦikːəni'ja] v. Guardare lentamente le carte da gioco appena ricevute, per vederne il contenuto. || cfr. tirzijà [tirʦi'ja].
azzuppà [atʦu'pːa] v. Urtare, Toppare contro qualcosa, Azzoppare. || VC Azzuppà cu lu cule ntèrra [atʦu'pːa k-u 'kʉlə n'dɛrːə] N.d.T. Battere il sedere per terra. || RF m’agghie azzuppàte a càpe ô mùre N.d.T. Ho battuto la testa contro il muro. || VC azzuppà (1929) || SA azzuppà’. || RF azzuppà / azzuppá.
B
babbelijà [b:ab:əli'ja] v. Distrarre. || BA babbalià.
babbijone [b:ab:i'jɤnə] agg. Babbeo. || RM è devendàte 'nu babbijòne [ɛ dəvən'dɜtə nu b:ab:i'jɤnə] è istupidito. || BA babbione. || RM babbijòne. || RAL [bbabbi̯ö́ne̥].|| nap. babbione.
babbusce [b:a'b:ʊʃ:ə] sf. Babbuccia. || RM babùsce.
baccalà [b:ak:a'la] sm. Baccalà. || SG¹ ‘U baccalà èje pure pèsce [u b:ak:a'la 'ejə 'pʉrə 'pɛʃ:ə] N.d.R. Il baccalà è anche pesce. || RC | SG baccalà. || Etim. dallo spagn. bacalao, che è dal fiamm. bakkeliauw, metatesi dell’oland. kabeljauw.
bacchettone [b:ak:ə't:ɤnə] agg. Bacchettone. || RM bacckettòne.
bace ['b:ɜʧə] sm. Bacio. || anche vase ['vɜsə] || RF bàce [båče̯].
bacià [b:a'ʧa] v. Baciare. || anche vasà ['va'sa] || RF bacià [bačá].
badesse [b:a'dɛs:ə] sf. Badessa. || EG Quèst’éje ‘na madre e 'bbadèsse ['kwɛst-'ejə na 'madr-ɛ b:a'dɛs:ə] N.d.R. Questa è una madre badessa. || EG 'bbadèsse.
bàffe ['b:af:ə] sm. Baffo. || TF bàffe.
bagagghie [b:a'ɡaɟ:ə] sm. Bagaglio. || Anche bagaglie [b:a'ɡaʎ:ə] || RM bagàgghje.
bagaglie [b:a'ɡaʎ:ə] sm. Bagaglio. || Anche bagagghie [b:a'ɡaɟ:ə] || LR bagaglie.
bagarine [b:aɡa'rɪnə] sm. Bagarino.
bagasce [b:a'ɡaʃ:ə] sf. Donna di malaffare, Bagascia. || RAL [bbagášše̥].
bagnà [b:a'ɲ:a] v. Bagnare. || Anche abbagnà [ab:a'ɲ:a] || RM bagnà.
bagnate [b:a'ɲ:ɜtə] agg. Bagnato. || Si nenn'eje zuppe è pane bagnate [si nən:'ejə 'ʦʊp:ə ɛ 'pɜnə b:a'ɲ:ɜtə] Se non è zuppa è pane bagnato.
bagne ['b:aɲ:ə] sm. Bagno, Gabinetto.
bagnine [b:a'ɲ:ɪnə] sf. Bagnarola. || sm. Bagnino.
baguglie [b:a'ɡʊʎ:ə] sm. Baule. || cfr. baule [b:a'ulə] e baulle [b:a'ʊl:ə] || VC baùglie (1929) || RM bagùglije.
baje ['b:ɜjə] sm. Baio, Cavallo baio. || SG¹ Che bèlle pariglije de bàje scure [kɛ 'b:ɛl:a pa'rɪʎ:ə də 'b:ɜjə s'kʉre] detto di due persone poco raccomandabili. N.d.R. lett. Che bella pariglia di bai scuri (dal mantello scuro). || Etim. dal lat. badius
balcone [b:al'kɤnə] sm. Balcone. || pl. balcune [b:al'kʉnə]|| RF balcóne [balkọ̈ne̯].
balcune [b:al'kʉnə] sm. pl. Balconi. || sing. balcone || BF balcune (1893). || RF balcùne.
balcungine [b:alkun'ʤɪnə] sm. Balconcino. || LR balcungine.
baldacchine [b:alda'k:ɪnə] sm. Baldacchino. || FB baldacchene.
balenghe [b:a'lɛŋɡə] agg. Stupido.
balice [b:a'lɪʧə] sf. Valigia. || cfr. valigge [va'lɪdʤə] || LR valìge.
Balille [b:a'lɪl:ə] sm. Balilla.
ballà [b:a'l:a] v. Ballare. || Anche abballà [ab:a'l:a] || SG¹ Stasère se balle ‘a càse de Tolle [sta'serə sə 'b:al:ə a 'kɜsə də 'tɔl:ə] si sta in allegria N.d.R. Stasera si balla a casa di Tolle. || GG¹ ballà.
ballature [b:al:a'tʉrə] sm. Ballatoio, Pianerottolo. || VF ballaturo (1841) || BA ballature || RAL [bballatúre̥].
balle ['b:al:ə] sf. Balla di fieno pressata. || sm. Ballo. || ZO bal (1864) || FB bàlle.
ballecone [b:al:ə'kɤnə] sm. Balcone. || RM ballecòne.
ballerine [b:al:e'rɪnə] sf. Ballerina.
bambalù [b:amba'lʊ] sm. Altalena. || LA bambalù.
Bambenille [b:ambə'nil:ə] sm. Bambinello. || LA Bambenille. || nap. bambeniello.
Bammine [b:a'm:ɪnə] sm. Bambino. || BA u Bammine [u b:a'm:ɪnə] Gesù Bambino della notte di Natale. || BA Bammine. || LR Bommìne.
bande ['b:andə] sf. Banda.
banderozze [b:andə'rɔtʦə] sf. Bandierina. || RM banderòzze.
bandire [b:an'dirə] sf. Bandiera. || Anche bannere [b:a'n:erə]. || RF maccarùne ruchele ck’i patàne e ck’a salze. tipico piatto foggiano. N.d.R. lett. maccheroni rucola con le patate e con la salsa. || CA² bandìrë. || RF bandire [bandíre̯].
bangarelle [b:aŋɡa'rɛl:ə] sf. Bancarella. || RA E situeje for’a bancarella [ɛ s:ətu'ejə 'fɤrə a b:aŋɡa'rɛl:ə] E situa fuori la bancarella. || RA bancarella.
bangarille [b:aŋɡa'ril:ə] sm. Tavolo da lavoro del calzolaio. || VC Bancarìelle p’assettàrse [b:aŋɡa'ril:ə p-as:ə't:arsə] deschetto. || VF bancariello (1841) || VC bancarìelle (1929) || BA bancarielle. || nap. bancariello.
banghetille [b:aŋɡə'til:ə] sm. Banchetto, Deschetto. || BA banchetielle. || EG banghetïlle. || LR banghetîlle. || RF banghetille [baṇk̬e̯tílle̯].
banghine [b:aŋ'ɡɪnə] sf. Banchina, Marciapiedi. || FB banchene. || RF banghìne [baṇk̬ı̊ne̯]. || RAL [bbangı̊́ne̥].
bangone [b:aŋ'ɡɤnə] sm. Bancone, Mobile chiuso fino a terra destinato a pubblici locali, Banco da lavoro. || RM me stacke strazianne ‘a vîta mìje arrête a ‘nu bancone, da’ matìne a’ sére [mə s'tɜkə stra'tʦjan:ə a 'vɪta 'mɪje a'r:etə a nu b:aŋ'ɡɤnə d-a ma'tɪn-a 'serə] N.d.R. mi sto straziando la vita dietro un bancone, dalla mattina alla sera. || RM bancone. || RF bangóne [baṇk̬ọ̈ne̯]
bannariole [b:an:a'rjɤlə] sf. Banderuola. || Anche banneriole [b:an:ə'rjɤlə] || SG¹ Pàre ‘a bannarijole d’u campanàle ['pɜrə a b:an:ari'jɤlə d-u kamba'nɜlə] N.d.R. Sembra la banderuola del campanile. || BA bannariole. || SG¹ bannarijole. || [fg. banderuóla - ital. banderuòla]
banne ['b:an:ə] 1. sm. Bando. || SG¹ Lucculèje cùme si jettasse ‘u banne [luk:u'lejə 'kumə sə jə't:as:ə u 'b:an:ə] Urla come se lanciasse il bando. || Etim. dal got. bandwō «segno»; lat. mediev. bandum e bannum.
banne ['b:an:ə] 2. sf. Banda musicale. || RA Son’a banné ['sɤnə a 'b:an:ə] Suona la banda. || RA banné. || RF banne [banne̯]. || Etim. dal provenz. banda, prob. dal lat. mediev. banda nel senso di «partito, fazione».
bannere [b:a'n:ɘrə -erə] sf. Bandiera. || Anche bandire [b:an'dirə] || VC Vota bannèra ['vɤta b:a'n:erə] Incostante, Volubile. || VC bannèra (1929). || Etim. dal lat. mediev. bandum «insegna», dal got. bandwō «segno».
banneriole [b:an:ə'rjɤlə] sf. Banderuola. || Anche bannariole [b:an:a'rjɤlə].
banniste [b:a'n:ɪstə] agg. Bandista, Chi suona in una banda musicale. || FB bannèste. || RF banniste [banniste̯].
bannone [b:a'n:ɤnə] sm. Palco per spettacoli all’aperto. || RM bannòne.
baracchine [b:ara'k:ɪnə] sm. Sedile di legno del carretto trainato da cavalli, il traíne [tra'ɪnə].
barbette [b:ar'bɛt:ə] sf. Barbetta. || VF barbette (1841).
barche ['b:arkə] sf. Barca. || cfr. varche ['varkə] || FD bàrche || CA¹ barca || CS barche.
bardasce [b:ar'daʃ:ə] sm. antiq. per Ragazzo. || VC bardàscio | bardàsce (1929).
Bare ['b:ɜrə] top. Bari. || Anche Bbare ['b:ɜrə].
Barlette [b:ar'lɛt:ə] top. Barletta. || BF fenucchie -Bbarlette [fə'nʊc:ə b:ar'lɛt:ə] N.d.R. finocchi di Barletta. || BF Bbarlette (1894) || [fg. Barlètta - ital. Barlétta]
barone [b:a'rɤnə] sm. Barone. || CS barone.
barracche [b:a'r:ak:ə] sf. Baracca. || RM barràccke. || RF barracche [barrákke̯].
barrelle [b:a'r:ɛl:ə] sf. Barella. || RM barrèlle.
barriste [b:a'r:ɪstə] sm. Barman. || RF barriste [barriste̯].
basate [b:a'sɜtə] agg. Persona saggia, ponderata. || RAL [bbasǻte̥].
bascuglie [b:as'kʊʎ:ə] sf. Bilancia. || RAL [bbaskúlˇlˇe̥].
base ['b:ɜsə] sf. Base.
basette [b:a'sɛt:ə] sf. Basetta. || RF basètte [basętte̯].
bastà [b:as'ta] v. Bastare. || cfr. avastà [avas'ta].
bastemende [b:astə'mɛndə] sm. Bastimento. || FD bastemènte. || [fg bastimènto - ital. bastiménto]
bastone [b:as'tɤnə] sm. Bastone. || Ch'u cavalle u sperone, ch'a megghiere u bastone [k-u ka'val:ə u spə'rɤnə, k-a mə'ɟ:erə u b:as'tɤnə] Con il cavallo lo sperone, con la moglie il bastone. || GE bastone. || RF bastóne [bastọ̈ne̯].
bastungine [b:astun'ʤɪnə] sm. Bastoncino. || AO bbastungìne.
basulate [b:asu'lɜtə] agg. Coperto da basole di lava. || RM basulàte. érë
basule ['b:asulə] sf. Basola, Lastra di pietra vulcanica usata per pavimentare le strade.
batoste [b:a'tɔstə] sf. Batosta. || FB batòste.
battaglià [b:at:a'ʎ:a] v. Battagliare. || RM battaglijà.
battaglie [b:a't:aʎ:ə] sf. Battaglia.
battaglione [b:at:a'ʎ:ɤnə] sm. Battaglione. || loc. a bbattaglióne [a b:at:a'ʎ:ɤnə] A ripetizione. || VC Mazzàte a battaglione [ma'tʦɜtə a b:at:a'ʎ:ɤnə] Colpi a gran furore. || VC battaglione (1929).
battarije [b:at:a'rɪjə] sf. Batteria. || RA battarija.
battende [b:a't:ɛndə] agg. Battente. || GF ‘na chitarra bbattènde [na ki'tarra b:a't:ɛndə] una chitarra battente. || GF bbattènde.
batteture [b:at:ə'tʉrə] sf. Vagliatura.
battezzà [b:at:ə'dʣa] v. Battezzare. || SG¹ Sìte tutte e trè ck’u stèsse nome putète battezzà ‘nu ciucce ['sitə 'tʊt:ə ɛ 't:rɛ k-u s'tɛs:ə 'nɤmə, pu'tɪtə b:at:ə'dʣa u 'ʧʊtʧə] N.d.R. Avete tutti e tre lo stesso nome, potete battezzare un somaro. || cfr. vattijà [vat:i'ja]
battezzate [b:at:ə'dʣɜtə] pp. e agg. Battezzato. || cfr. vattijate [vat:i'jɜtə] || TF battezzate.
battezze [b:a't:ɛdʣə] sm. Battesimo. || ME battezze. || RF battèzze [battęźźe̯].
Battiste [b:a't:ɪstə] pers.m. Battista.
battuglià [b:attu'ʎ:a] v. Pattugliare, Fare la ronda. || VC battuglià (1929).
battuglie [b:a't:ʊʎ:ə] sf. Pattuglia. || VF battuglia (1841).
battute [b:a't:ʉtə] sf. Battuta.
baule [b:a'ulə] sm. Baule. || cfr. baulle [b:a'ʊl:ə] e baguglie [b:a'ɡʊʎ:ə].
baulle [b:a'ʊl:ə] sm. Baule. || cfr. baule [b:a'ulə] e baguglie [b:a'ɡʊʎ:ə] || VF baulle (1841).
bavette [b:a'vɛt:ə] sf. Bavaglino. || MM bbavètte.
bavere ['b:avərə] sm. Bavero. || ZO bavaro (1864).
bbetuà [b:ətu'a] v. Abituare. || Anche abbetuà [ab:ətu'a].
bbetuate [b:ətu'ɜtə] pp. e agg. Abituato. || Anche abbetuate.
bbruzzese [b:ru'tʦesə] agg. e sm. sing. abruzzese.
bbruzzise [b:ru'tʦɪsə] agg. e sm. pl. abruzzesi. || CA¹ 'b:ruzzįsᵉ | bbruzzįsᵉ.
bebbuzze [b:ə'b:ʊtʦə] sm. Bernoccolo, Gonfiore della pelle. || cfr. vrignucchele [vri'ɲ:uk:ələ], vuzze ['vutʦə].
beccacce [b:ək:atʧə] sf. Beccaccia. || ZO biccacc (1864).
becche ['b:ɛk:ə] sm. Mento, Pizzetto. || RF bècche [bękke̯]
becchenotte [b:ək:ə'nɔt:ə] sm. Cono gelato, Pasticcino. || Anche bucchenotte [b:uk:ə'nɔt:ə]. bucckenòtte. || RAL [bbe̥kke̥nǫ́tte̥].
beccherate [b:ək:ə'rɜtə] sf. Bicchierata. || RF beccheràte [be̯kke̯råte̯].
beccherille [b:ək:ə'ril:ə] sm. Bicchierino. || RF beccherille [be̯kke̯rílle̯]. || nap. bicchieriello.
beccheruzze [b:ək:ə'rʊtʦə] sm. Bicchierino, Bicchiere da vino. || GG¹ me piace però nu beccheruzze de cchhjù [mə 'pjɜʧə pe'rɔ nu b:ək:ə'rʊtʦə də c:ʊ] mi piace però un bicchire di più. || GG¹ beccheruzze.
becchjerine [b:əc:ə'rɪnə] sm. Bicchierino. || ZO bicchirini (1864) || AO becchjerìne.
becchjire [b:ə'c:irə] sm. Bicchiere. || Anche bucchjire [b:u'c:irə] || SG¹ T’u puije vève ind’a n’u becchijre d’acque. [t-u 'puje 'vevə 'ind-a nu b:ə'c:irə d'ak:wə] N.d.R. Te lo puoi bere in un bicchier d'acqua. || ZO bicchier, bicchieri (1864) || AO becchjre. || SG¹ becchijre. || [fg. bicchiére - ital. bicchière]
bececlette [b:əʧə'klɛt:ə] sf. Bicicletta. || RM bececlètte. || [fg. biciclètta - ital. biciclétta]
bedone [b:ə'dɤnə] sm. Bidone, Fregatura. || FB bedòne.
befane [b:e'fɜnə] sf. Befana. || FB befàne. || RM bèfàne.
befanije [b:əfa'nɪjə] sf. Epifania. || CV G'nnöj, jurn séj, a b’fanij éj [ʤe'n:ɜjə, 'jurnə 'sejə, a b:əfa'nɪjə] N.d.R. Gennaio, giorno sei, è l’epifania. || CV b’fanij.
bella ['b:ɛl:a] agg. f. Bella. || anche belle ['b:ɛl:ə] || Reduplic. bella belle ['b:ɛl:a 'b:ɛl:ə] Ben bene. || cfr. bona bone ['b:ɤna 'b:ɤnə] || RM Se l’ha raggeràte bélla bélla, a quélla crjatùra mìje, ‘ngénue a cumm’éje [sə l-a radʤə'rɜtə 'b:ɛl:a 'b:ɛl:ə, a 'k:wɛl:a kria'tura 'mɪjə, n'ʤɛnwə a 'k:um:-'ɛjə] N.d.R. L’ha raggirata ben bene la mia figliola, ingenua come è. || RM bélla.
bellafemmene ['b:ɛl:a'fɛm:ənə] par. comp. Bella donna, Signora. || BA bellafemene.
belle ['b:εl:ə] agg. Bello. || al f. anche bella ['b:ɛl:a] || loc. accussí belle [ak:u's:ɪ 'b:ɛl:ə] Così bene. || Reduplic. belle belle ['b:εl:ə 'b:εl:ə] Ben bene, Piano piano. || VMG pecchè tu sajë accussì bellö suffrì [pə'k:ɛ tʊ 'sɜjə ak:u's:ɪ 'b:ɛl:ə su'f:rɪ] N.d.R. perché tu sai soffrire così bene. || FD Bèlle de fàcce, brùtte de còre ['b:ɛl:ə də 'fatʧə 'b:rʊt:ə də 'kɤrə] N.d.R. Bello di faccia, brutto di cuore. || VMG bellö (1874) || LR | FD bèlle || FD bell. || FO belle [belle̥] || Etim. dal lat. bĕllus grazioso, carino in orig. dimin. di bŏnus buono.
bellefatte [bɛl:ə'fat:ə] agg. m. Bello, lett. Fatto bello. || al f. bellafatte [b:ɛl:a'fat:ə] || LA Sìnde fèmmena bèllafàtte, 'ndiste, te vònne bbéne tutte quànde assáje, d'aiutà a l'ate nen fernìsce máje". ['sɪndə 'fɛm:əna bɛl:a'fat:ə, n'dɪstə, tə 'vɔn:ə 'b:enə 'tʊt:ə 'kwandə a's:ɜjə, d-aju'ta a l'atə nən fər'nɪʃ:ə 'mɜjə] N.d.R. Sei una donna bella, in gamba, ti vogliono bene tutti moltissimo, di aiutare gli altri non finisci mai". || RAL [bbęlle̥fátte̥].
belleggenie [b:ɛl:ə'dʤɛnjə] avv. Apposta, Di proposito, Per forza, A bella posta. || Solo nella loc. de bellegenie [də b:ɛl:ə'dʤɛnjə]|| PM A segnore de bèlle gènije [a sə'ɲ:ɤrə də b:ɛl:ə'dʤɛnjə] N.d.R. La signora per forza. || BA bellegenie. || PM bèlle gènije. || RF bèllegènje (de -) [belle̯gę̊ni̯e̯ (de̯ -)]
belli ['b:ɛl:i] agg. pl. Belle, Bei || LR «I fechedinie 'a pagnotte, belli fè! » [i fəkə'dɪnjə a p:a'ɲ:ɔt:ə, 'b:ɛl:i fɛ!] N.d.R. I fichidindia a pagnotta, belle donne! || LR belli.
bellille [b:ə'l:ɪl:ə] agg. Bellino. || RF bellille [be̯llille̯].
bellome [b:ɛ'l:ɤmə] sm. Buonuomo. || BA bell'ome.
bellu ['b:ɛl:u] agg. m. Bello. || BF Tu t'he 'ccungiáte stu bbellu palazze [tʊ t-ɛ k:un'ʤɜtə stʊ 'b:ɛl:u pa'latʦə] N.d.R. Tu hai realizzato questo bel palazzo. || BF bbellu (1894).
bene ['b:ɘnə -enə] sm. Bene. || LR ’u vulèmme bène tutte quande [u vu'lɛm:ə 'b:enə 'tʊt:ə 'kwandə] N.d.R. gli volevamo bene tutti. || SG¹ Fa’ bène e scurde, fa’ màle e pinze [fa 'b:enə ɛ s'kurdə fa 'mɜlə ɛ 'p:inʤə] N.d.R. Fa del bene e dimentica, fai del male e pensaci. || LR bène. || PR bbene. || EG 'b:éne. || EG 'b:ěne. || FB bbène.
benedette [b:ene'dɛt:ə] agg. Benedetto. || pp. e sm. beneditte [b:ənə'dɪt:ə]. || MG Benedett Ddije, ‘eme fernute de sente luccle [b:enedɛt:ə 'd:ɪjə, 'amə fə'nʉtə də 'sɛndə 'luk:ulə] N.d.R. Benedetto Iddio, abbiamo finito di sentire grida. || MG benedett.
benedice [b:ənə'dɪʧə] v. Benedire. || BF benedice (1893). || CA¹ bᵉnᵉdįcᵉ.
benediche [b:ənə'dɪkə] escl. Benedico! || RM benedìcke.
beneditte [b:ənə'dɪt:ə] pp. e sm. Benedetto. || agg. benedette [b:ənə'dɛt:ə] || sm. Pietanza pasquale con uova sode ed altro. || PR Da Criste tu si sate beneditte [da 'krɪstə tʊ sɪ s'tɜtə b:ənə'dɪt:ə] Da Cristo tu sei stato benedetto. || RF beneditte [be̯ne̯dįtte̯]. || RAL [b:e̥ne̥dítte̥].
benedizione [b:enedi'tʦjɤnə] sf. Benedizione. || RA Po’ int’a chies’a bénédizioné [pɔ 'ind-a 'c:isə a b:enedi'tʦjɤnə] Poi in chiesa la benedizione. || RA bénédizioné.
beneficenze [b:enefi'ʧɛnʣə] sf. Beneficenza.
bengunde [b:ɛŋ'ɡʊndə] avv. Insomma. || RM bèngùnde.
benissime [b:e'nɪs:əmə] agg. superl. Benissimo.
berlocche [b:ər'lɔk:ə] sm. Gioiello. || RF berlocche [be̯rlǫkke̯] || RAL [bbe̥rlǫ́kke̥].
bersaglire [b:ərsa'ʎ:irə] sm. Bersagliere. || LR bersaglîre. || FB bersaglìre.
bescotte [b:əs'kɔt:ə] sm. Biscotto. || TF bescòtte. || RF bescotte [be̯skǫtte̯].
bescraje [b:əs'krɜjə] avv. Dopodomani. || cfr. pescraje [pəs'krɜjə] || RM bescràje.
bestie ['b:ɛstjə] sf. Bestia. || ML Ma chi sò sti brutt’abbestije? [ma ki sɔ sti 'b:rʊtta 'b:ɛstjə?] N.d.R. Ma chi sono queste brutte bestie? || ML abbestije.
besugne [b:ə'suɲ:ə] sm. Bisogno. || Anche abbesugne [ab:ə'suɲ:ə] || CS L’amiche se canosce, quanne háije de besugnije [l-a'mɪkə sə ka'nɔʃ:ə 'kwan:ə 'ɜjə də 'b:əsuɲ:ə] N.d.R. L’amico si conosce quando sei nel bisogno. || CS besugnije. || nap. besuogno.
bettone [b:ə't:ɤnə] Bottone, Comando. || pl. bettune [b:ə't:ʉnə] bottoni. || AO bettòne.
bettune [b:ə't:ʉnə] Bottoni. || sing. bettone [b:ə't:ɤnə] bottone. || LR bettune.
bezzeffe [b:ə'dʣɛf:ə] solo nella loc. a bbezzèffe [a b:ə'dʣɛf:ə] A bizzeffe, Assai. || VC a bizzèffe [a b:ə'dʣɛf:ə] in abbondanza. || VC bizzèffe (1929).
bezzoche [b:ə'dʣɤkə] sf. Bigotta, Bizzoca. || m. bezzuche [b:ə'dʣukə] || Bezzoche e bezzuchelle tirene a Criste p'a zuculelle [b:ə'dʣɤkə ɛ b:ədʣu'kɛl:ə 'tɪrənə a 'k:rɪstə p-a ʦuku'lɛl:ə] Bizzoche e bizzochelle tirano Cristo con la funicella. || BA bezzoche tira a Cristo che la zoche [b:ə'dʣɤkə 'tɪr-a 'k:rɪstə k-a 'ʦɤe] Bigotte e Cristo con la fune. || BA bezzoche. || TF bezzòke.
bezzuche [b:ə'dʣukə] sm. Bigotto. || f. bezzoche [b:ə'dʣɤkə] || VC bezzùoco || BA bezzuoche. || RAL [bbe̥ʒʒúke̥]. || Etim. dal lat. mediev. bizochus, di origine incerta.
biangherije [b:jaŋɡe'rɪjə] sf. Biancheria.
bianghette [b:jaŋ'ɡɛt:ə] sm. Grano tenero. || LA bianchètte.
Biase ['b:jɜsə] pers. m. Biagio. || CA San Biase, 'u sole inde 'e case. [sam'bjɜsə, u 'sɤlə 'ɪnd-ɛ 'kɜsə] N.d.R. San Biagio, il sole nelle case || CA Biase.
bibbie ['b:ɪb:jə] sf. Bibbia. || ME Nu poche de Bibbie [nu 'pɤkə də 'b:ɪb;jə] N.d.R. Un po’ di Bibbia. || ME Bibbie.
bignè [b:i'ɲ:ɛ] sm. Bignè, Pasticcino riempito con crema. || AA Nen ze sape mandenè c’’u magnà e c’’u cafè; nen ve diche ch’’i bbignè [nʣə 'sɜpə mandə'nɛ k-u ma'ɲ:a ɛ k:-u ka'fɛ; nən və 'dɪkə k-i b:i'ɲ:ɛ] Non si sa contenere col cibo e col caffè; non vi dico con i bignè. || AA bbignè.
bijate [b:i'jɜtə] agg. Beato. || Anche jate, vijate [vi'jɜtə]. || EG biàte.
bijatore [b:ija'tɤrə] sm. Avvio, Inizio. || AO bijatóre.
bigliarde [b:i'ʎ:ardə] sm. Biliardo, Sala da biliardo.
bionde ['b:jɔndə] agg. Biondo. || CA² biondë.
bombise [b:om'bɪsə] par. comp. A buon peso, Con abbondanza. || RM bombìse. || RAL [bbọmbı̊́se̥].
bona ['b:ɤna] agg. f. Buona. || avv. Bene. || loc. bona bone ['b:ɤna 'b:ɤnə] Ben bene. || FD Bòna cumpagnije, mèzza vìje ['b:ɤna kumba'ɲ:ɪjə, 'mɛdʣa 'vɪjə] N.d.R. Buona compagnia, mezza via. || TF M’àgghjie sendùte sùbbete bbòna [m'aɟ:ə sən'dʉtə 'sʊb:ətə 'b:ɤnə] N.d.R. Mi sono subito sentita bene. || VC bbòna (1929) || FD bòna.
bonamane [b:o'namɜnə] sf. antiq. Mancia. || VC bonamàne (1929).
bonaneme [b:o'nanəmə] sf. Buonanima.
bone ['b:ɤnə] agg. e sf. Buona. || Forma di saluto usata nell’accomiatarsi statte bone [s'tat:ə 'b:ɤnə] Conservati bene. || RA Mamma mia statte’ bone ['mam:a 'mɪje s'tat:ə 'b:ɤnə] Mamma mia, conservati in salute. || SG¹ une e 'bbone ['ʉnə ɛ 'b:ɤne] N.d.R. una ma buona. || RA bone. || SG¹ 'b:one.
bongiorne [b:on'ʤɔrnə] inter. e sm. Buongiorno. || SG¹ Bongiorne, a la chijazze se vènnene ‘i corne [b:on'ʤɔrnə, 'al:a 'catʦə sə 'vɛn:ənə i 'kɔrnə] N.d.R. Buongiorno, alla piazza si vendono le corna. || SG¹ bongiorne. || TF bòn giòrne.
bonome [b:o'nɤmə] sm. Buonuomo. || [fg. buonuómo - ital. buonuòmo]
borze ['b:ɔrʣə] sf. Borsa. || anche vorze ['vɔrʣə] || VC borza | VC vorza (1929) || [fg. bòrsa - ital. bórsa]
bosche ['b:ɔskə] sm. Bosco. || cfr. vosche ['vɔskə] || MG Là nun sann parlà: 'u bosche 'u chiamene 'u vase [l:a nən 'ʣan:ə par'la : u 'b:ɔskə u 'camənə u 'vɜsə] N.d.R. Là non sanno parlare: il bosco lo chiamano il vaso. || MG bosche.
botta nderre ['b:ɔt:a n'dɛr:ə] sf. Petardo. || lett. Botta per terra. || BA botta nterre.
botte ['b:ɔt:ə] sf. Colpo, Percossa, Botta. || SA | CA botte.
bracciande [b:ra'tʧandə] smf. bracciante.
brasciole [b:ra'ʃɤlə] sf. Braciola, Involtino di carne. || FC Po’ fernescj ‘a festecciòl c’’u buccuruzze e ‘na brasciòl ['pɔ fə'nɛʃ:ə a fəstə'tʧɤlə k-u b:uk:u'rʊtʦə ɛ na bra'ʃɤlə] Poi finisce la festicciola con un bicchiere di vino e una braciola. || LR brasciòle. || BA brasciole. || FC brasciòl. || TF brasciòla.
brave ['b:rɜvə] agg. Bravo. || SG¹ E bbráve a tte [ɛ 'b:rɜvə a t:ɛ] E bravo a te. || SG¹ bbrave. || TF bbràve.
bregande [b:rə'ɡandə] sm. Brigante. || EG bregande e suldate [b:rə'ɡandə ɛ s:ul'dɜtə] pasta e fagioli. N.d.R. lett. briganti e soldati. || RA Io la nanna mo tè canté d’a pécurell’e lu bréganté ['ɪjə la 'nan:a mɔ tə 'kandə d-a pəku'rɛl:ə ɛ lu b:rə'ɡandə] Io ti canto la nan:a della pecorina e del lupo brigante. || EG bregande. || RA bréganté.
bregogne [b:rə'ɡɔɲ:ə] sf. Vergogna. || cfr. avvergogne [av:ər'ɡɔɲ:ə], vergogne [vər'ɡɔɲ:ə], vregogne [vrə'ɡɔɲ:ə] || RM bregògne. [fg. vergògna - ital. vergógna]
brindese ['b:rɪndəsə] sm. Brindisi. || GG¹ ‘u brindese mégghje se fàce cke nu becchire de cchjù [u 'b:rɪndəsə 'mɛɟ:ə sə 'fɜʧə kə nu b:ə'k:irə də c:ʊ] il brindisi meglio si fa con un bicchire di più. || GG¹ brindese.
brivede ['b:rɪvədə] sm. Brivido. || LR brìvede.
brode ['b:rɤdə] sm. Brodo. || || AO Si u malate nen ze lagne u brode nen l’ave [si u ma'lɜtə nʣə 'laɲ:ə u 'b:rɤdə nə l:-'ɜvə] Se il malato non si lagna il brodo non l’ha. || AO brode. || [fg. bródo - ital. bròdo]
bruscià [b:ru'ʃa] v. Bruciare. || Anche abbruscià [ab:ru'ʃa] || RM bruscià.
bruscke ['b:rʊʃkə] sf. Brusca, Spazzola per cavalli || RAL [bbrúške̥].
brutta ['b:rʊt:a] agg. f. Brutta. || BF brutta (1894) || ML brutta. || PR bbrutta. || CA¹ bru̧tta.
brutte ['b:rʊt:ə] agg. Brutto. || loc. de brutte [də 'b:rʊt:ə] di brutto, all'improvviso, dal lat. ex abrupto. || MG Quann fùreme a piett a piett, vutamm li schiuppette 'a vije d'u cuozze e l'accumenzamme a carecà 'ncape probbie brutt. ['kwan:ə 'fʊrəmə a 'p:it:ə a 'p:it:ə, vu'tam:ə li ʃku'p:ɛt:ə a 'vɪjə d-u 'kutʦə ɛ l-ak:umən'ʣam:ə a k:arə'ka ŋ'ɡɜpə 'prɔb:jə 'b:rʊt:ə] N.d.R. Quando ci trovammo faccia a faccia, girammo i fucili dall’altra parte e cominciammo a colpire -con il calcio- in testa proprio di brutto. || FD brùtte. || CS brútte. || MG brutt. || BA | LR brutte. || CA¹ bbru̧t:ə | brut:ə. || Etim. dal lat. brutus.
bruttefatte [b:rʊt:ə'fat:ə] agg. Brutto, lett. Fatto brutto.
buà [b:u'a] sm. Boa, Pelliccia da collo. || VC buà (1929).
buatte [b:u'at:ə] sm. Barattolo. || RM buwàtte. || LA buàtte.
bubbliutere [bubblju'terə] sf. antiq. Biblioteca. || BF bubbliutere (1894).
bucale [b:u'kɜlə] sm. Boccale. || RM bucàle.
buccacce [b:u'k:atʧə] sm. Barattolo, Vaso di vetro per conserve. || VC buccàccie (1929) || RAL [bbukkáčče̥].
buccaccette [b:uk:a'tʧɛt:ə] sm. Vasetto di vetro. || EG bbuccaccette.
bucchenotte [b:uk:ə'nɔt:ə] sm. Cono gelato, Pasticcino. || Anche becchenotte [b:ək:ə'nɔt:ə]. || VC buccunòtte (1929) || RM bucckenòtte.
bucchine [b:u'k:ɪnə] sm. antiq. Scodellino in cui gocciola la cera del candelotto, Porta-sigari. || VC bucchìne (1929).
bucchjire [b:u'c:irə] sm. Bicchiere. || Anche becchjire [b:ə'c:irə] || VC bucchìere (1929).
buccià [b:u'tʧa] v. Bocciare.
buccolotte [b:uk:o'lɔt:ə] sm. Piccolo boccolo.
buche ['b:ʉkə] sm. Buco, Fregatura. || DLC ‘a ruchele ck’i buche addore pure quanne èje cotte [a 'rʊkələ k-i 'b:ʉkə a'd:ɤrə 'pʉrə 'kwan:ə 'ejə 'kɔt:ə] la rucola con i buchi odora pure quando è cotta. || LR | DLC buche. || AO buke. || RM bùcke. || nap. bùscio.
buchille [b:u'kɪl:ə] sm. Buchino. || EG è asciute ‘nu buchille sop’o detille- [ɛ a'ʃ:ʉtə nu bbu'kɪl:ə 'sɤp-ɔ də'tɪl:ə] N.d.R. è uscito un buchino -nella calza- all’altezza del dito mignolo. || EG buchille.
bufelarije [b:ufəla'rɪjə] sf. Bufala, Baggianata, Stupidaggine. || AO bufelarìje.
bufele ['b:ʊfələ] sm. Bufalo. || BA bofele. || RF bufele [bųfe̯le̯]. || nap. ùfaro | vufaro.
buffette [b:u'f:ɛt:ə] sf. Tavola. || BF buffette (1893) || VC buffètta (1929) || BA buffette. || RF buffètte [buffętte̯] || RAL [bbuffę́tte̥].
buffettine [b:uffə't:ɪnə] sm. Tavolino, Tavoliere, Tavolo sul cui piano sono disegnate le scacchiere di alcuni giochi. || VC Buffettìne pe iucà [b:uf:ə't:ɪnə pə ju'ka] Tavoliere. || VC buffettìne (1929).
buffone [b:u'f:ɤnə] sm. Buffone.
bufone [b:u'fɤnə] sm. Bufone, Malattia del grano. || BA bufone. || RAL [bbe̥fö́ne̥].
Bugghione [b:u'ɟ:ɤnə] pers. m. stor. Goffredo di Buglione. || Anche Buglione [b:u'ʎ:ɤnə] || VMG doppö cä Guffredö lu Bugghionë vincijë la Terra Santa ['dɔp:ə ka ɡu'f:redə u bu'ɟ:ɤnə vən'ʤɪjə a 'tɛr:a 'sandə] N.d.R. dopo che Goffredo di Buglione conquistò la Terra Santa. || VMG Bugghionë (1874).
buglie ['b:ʊʎ:ə] sf. Prostituta.
Buglione [b:u'ʎ:ɤnə] pers. m. stor. Goffredo di Buglione. || Anche Bugghione [b:u'ɟ:ɤnə].
bullà [b:u'l:a] v. Bollare.
bulle ['b:ʊl:ə] sm. Bollo. || RM bùlle. || nap. bullo.
bumbardà [b:umbar'da] v. Bombardare.
bumbardamende [b:umbarda'mɛndə] sm. Bombardamento.
bumbunire [b:umbu'nirə] sf. Bomboniera. || MG bumbuniere. || TF bumbunìre. || RF bumbunire [bumbuníre̯].
bunarelle [b:una'rɛl:ə] avv. Alquanto buona. Piuttosto bene, Benino. || al m. bunarille [b:una'ril:ə].
bunarille [b:una'ril:ə] avv. Alquanto buono, Benino. || al f. bunarelle [b:una'rɛl:ə] || RAL [bbunarílle̥] || RF bunarille [bunarílle̯]. || nap. bunariello.
bune ['b:unə] 1. agg. Buono. || CV Mo vogghj vdè si si bbun almen p te [mɔ 'vɔɟ:ə və'dɛ si sɪ 'b:unə al'menə pə 't:ɛ] N.d.R. Adesso voglio vedere se sei buono almeno per te. || BF N’òr de notte: L’angel’ arrèt’ ‘a porte; Marij p’ la cáse; ‘U mále ghesce E ‘u bbûone tráse! [n 'ɤrə də 'nɔt:ə: l 'anʤələ a'r:etə a 'pɔrtə; ma'rɪjə pə la 'kɜsə; u 'mɜlə 'ɡɛʃ:ə ɛ u 'b:unə 'trɜsə] N.d.R. Un’ora di notte -un’ora dopo l’Ave Maria-: L’angelo dietro la porta; Maria per la casa; Il male esce e il bene entra! || BF bbûone | bbûon' (1893) || ZO buoneu (1864) || TF bbùne. || EG 'b:une. || CV bbun. || PR bbûne. || LR | CA bûne. || BA buone. || CA¹ bbunᵉ | bunᵉ. || Etim. dal lat. lat. bŏnus. || [fg. buóno - ital. buòno]
bune ['b:unə] 2. avv. e sm. Bene. || BA Dicije buone D. Erneste ca « la moglie non si presta» [də'ʧɪjə 'b:unə dɔn er'nɛstə ka «la 'mɔʎ:e nɔn si 'prɛsta»] disse bene D. Ernesto che la moglie non si presta. || BA buone. || Etim. dal lat. lat. bŏnus.
bunifeche [bu'nɪfəkə] sf. Bonifica. || CA¹ bunifᵉkᵉ.
bunome [b:u'nɤmə] nagg. Cornuto. || BA bun'ome.
burracce [b:u'r:atʧə] 1. sf. Borraccia. || VF fiaschetto per viaggio . || VC Appellasi in dialetto anche così quella specie di vaso, per lo più di pelle, che usano i viaggiatori. || VF borraccia (1841) || VC burràccia | borraccia (1929) || RF burracce [burráčče̯] || Eimol. Forse dalla spagn. borracha «fiasco di cuoio».
burracce [b:u'r:atʧə] 2. sf. bot. Borragine. || cfr. burragge [b:u'r:adʤə]. || Etim.. dal lat. volg. burrāgo, ĭnis, deriv. di burra «borra». || RF burracce [burráčče̯].
burraccelle [b:ur:a'tʧɛl:ə] sf. Borragine. || cfr. burragge [b:u'r:adʤə].
burrade [b:u'r:ɜdə] sf. Burrata. || BA burrade.
burragge [b:u'r:adʤə] sf. Borrana, Borragine, Pianta erbacea selvatica commestibile. || VC Sorta di erba comune, Borrana, Borraggine. || cfr. vurracce [vu'r:aʧʧə], burraccelle [b:ur:a'tʧɛl:ə]. || VF vorraccia (1841) || VC borràccia (1929).
buscijarde [b:uʃi'jardə] agg. Bugiardo. || AO U buscijàrde ha da tené ‘a memoria bone [u b:uʃi'jardə 'ad:a tə'nɛ a mə'mɔrja 'b:ɤnə] Il bugiardo deve avere la buona memoria. || VC busciàrde (1929) || SA busciarde. || AO buscijàrde. || RF busciarde [bušárde̯].
buscije [b:u'ʃɪjə] sf. Bugia. || LA buscìje. || FD buscije. || VC buscìa (1929).
bussele ['b:ʊs:ələ] sm. Busso, Bossolo, Arbusto di legno molto duro idoneo a lavori di tornio e di intaglio. || estens. Avorio. || ZO bussolo (1864) || Etim. dal lat. bŭxus, che è dal gr. πύξος.
buste ['b:ʊstə] 1. sf. Busta. || 2. sm. Busto. || Auste, maneche e buste [a'ʊstə, 'manəkə ɛ 'b:ʊstə] Agosto, maniche e busti. || AO buste.
bustiche [b:us'tɪkə] sm. Lippa, Piccolo legnetto affusolato. || BA pustiche. || LR bustiche.
butirre [b:u'tir:ə] sm. Burro. || VF BUTIRE. ‘Butirro. Si scrive con due r. La voce Burro è anche propria’. || VC BUTÌRE. ‘Butirro, Burro’. || ZO L' agghi fatt pe minestr agghiu pigghieut de la past, intant agghiu accatteut lu cheuseu e de lu butir. [l-aɟ:ə 'fat:ə: pə m:ə'nɛstrə 'aɟ:ə pə'ɟ:ɜtə la 'pastə, in'tandə 'aɟ:ə ak:a't:ɜtə lu 'kɜsə ɛ lu b:u'tir:ə] L'ho fatta: per minestra ho preso della pasta, e intanto ho comprato del formaggio e del burro. || VF butire (1841) || ZO butir (1864) || VC butìre (1929) || Etim. dal lat. butȳrum, che è dal gr. bùtyron, comp. di boûs «bue» e tyrós «formaggio».
butte ['b:ʊt:ə] sm. Botto.
buttecelle [b:ut:ə'ʧɛl:ə] sf. Petardo di carta, Spintarella. || BA buttecelle.
butteglione [b:ut:ə'ʎ:ɤnə] sm. Bottiglione. || CS buttiglijone.
buttegliozze [b:ut:ə'ʎ:ɔtʦə] sf. Piccola bottiglia, Bottiglietta. || Anche buttigliozze [b:ut:iʎ:ɔtʦə] || BA buttegliozze. || RF buttegliozze [butte̯łłǫ̣zze̯].
buttegnacche [b:ut:ə'ɲ:ak:ə] sm. Grosso bottone d’osso, in partcolare quello del cappotto. || RM buttegnàccke. || RF buttegnacche [butte̯ññákke̯].
buttiglie [b:u't:ɪʎ:ə] sf. Bottiglia. || MG Ce facirene veste cu quilli vestite a culore de vrite de buttiglie [ʧə fa'ʧɪrənə 'vɛstə ku 'k:wɪl:i vəs'tɪtə a k:u'lɤrə də 'vrɪtə də b:u't:ɪʎ:ə] N.d.R. Ci fecero vestire con quei vestiti color vetro di bottiglia. || ZO buttiglieu, buttigghie (1864) || MG buttiglie. || RM buttìglije.
buttigliozze [b:ut:i'ʎ:ɔtʦə] sf. Piccola bottiglia di vetro, Bottiglietta || Anche buttegliozze [b:ut:ə'ʎ:ɔtʦə] || CS buttiglijozze.
buttone [b:u't:ɤnə] sm. Bottone. || RF buttóne grusse ' bottone grosso per cappotti '. || RF buttóne.
Buvine [b:u'wɪnə] top. Bovino. || MG Oh, nun l'avess maje ditt, arruvat'a Bovine n'ata tremustrazione [ɤ, nun l-a'vɛs:ə 'mɜjə 'dɪt:ə, ar:u'wɜtə a b:u'wɪnə n-ata trəmustra'tʦjɤnə] N.d.R. Oh, non l’avessi mai detto, giunti a Bovino un’altra dimostrazione. || MG Bovine. || AO Buvìne.
buzzarate [b:udʣa'rɜtə] agg. Arrostito, Avariato, Cattivo. || RF A carne è buzzaràte N.d.R. La carne è avariata. || BA semela vattute e carna buzzarate ['sɛməla va't:ʉtə ɛ 'k:arna b:udʣa'rɜtə] semola battuta e carne arrostita. || LA buzzaràte. || BA buzzarate. || RF buzzarràte [buźźarråte̯].
C
c' [kə] prep. sempl. Con. || cfr. cu [ku], ke [kə] e ch' [kə] || BF C' na torcia m-mán e accûost' a Mmanzegnore [kə na 'tɔrʧa 'mːɜnə ɛ a'kːustə a mːanʣə'ɲːɤrə] N.d.T. Con una torcia in mano e affianco a Monsignore. || BF (1893) /AA / FC / GE / SE c’. || LR / LA / EG cke. || FO ch'.
c'a [k-a] prep. art. Con la. || DAM I civeze c’a nejve [i 'ʧivəʦə k-a 'neivə] N.d.T. I gelsi con la neve. || DAM c’a.
ca [ka] congz. e pron. Che. || Anche che [kɛ] || LE ka rirene, càndan'e abbàlléné [ka 'rɪrənə, 'kandənə ɛ a'bːalːənə] N.d.T. che ridono, cantano e ballano. || GG ca (1834) || LE ka. | [fg. chè - ital. ché]
cacà [ka'ka] v. Defecare, Evacuare, Cacare. || Etim. dal lat. cacare
cacacazze [kaka'katʦə] agg. Rompiscatole.
cacagghià [kaka'ɟːa] v. Balbutire.
cacagghie [ka'kaɟːə] agg. Balbuziente. || AO U zuppe a ballà, u cacàgghje a candà [u 'ʦupːə a bːa'lːa, u ka'kaɟːə a kːan'da] Lo zoppo a ballare, il balbuziente a cantare. || AO cacàgghje. || RM cacàgghije. || RF cacagghje / kakáĝĝe̯.
cacagnutte [kaka'ɲːʊtːə] avv. Spesso, Di frequente, Abitudinariamente. || RM l'ha pigghijate a cacagnùtte [l-a pːi'ɟːɜtə a kːaka'ɲːʊtːə] ha preso l'abitudine. || AO l'hanne pigghjate a cacagnùtte [l-anːə pːi'ɟːɜtə a kːaka'ɲːʊtːə] l'hanno preso per i fondelli. || AO | RM cacagnùtte.
cacarelle [kaka'rɛlːə] sf. Diarrea, Dissenteria, Paura. || FB cacarélle.
cacarijà [kakari'ja] v. Fare coccodè, tipico della gallina. || RM cacarijà.
cacasaccone [kakasa'kːɤnə] sm. Vermiciattolo dei materassi di paglia o dei paglericci di foglie di granturco. || BA cacasaccone. || RF càcasaccóne / kåka-sakkọ̈ne̯.
cacasotte [kaka'sɔtːə] agg. Cacasotto, Pauroso. || AO cacasòtte.
cacature [kaka'tʉrə] sm. Vaso per le feci, Gabinetto, Luogo in cui una persona si ritira costretta da un bisogno corporale. || VC cacatùre (1929).
caccamannine [kakːama'nːɪnə] sm. Adesivo, Decalcomania.
caccavelle [kakːa'vɛlːə] sf. Pentola di terracotta. || sm. caccaville [kakːa'vilːə] || FV caccavella (1841) || FB caccavélle.
caccaville [kakːa'vilːə] sm. Pentola di terracotta. || sf. caccavelle [kakːa'vɛlːə] || RAL kakkavílle̥ [kakːa'vilːə] ‘pentola per il brodo’, per lo più stretta e alta. || ML caccaville. || RAL kakkavílle̥.
caccavone [kakːa'vɤnə] agg. Persona di grossa statura ma impacciata. || FB caccavòne. || RF caccavóne / [kakkavọ̈ne̯.
caccavune [kakːa'vʉnə] sm. pl. Lumaconi. || EG caccavune.
cacce ['katʧə] 1. sf. Caccia. || RF jì a cacce N.d.T. Andare a caccia. || 2. sm. Piccola buca scavata nella terra per il gioco delle biglie. || cfr. fussine [fu'sːɪnə] || ZO cacc (1864) || AO càcce. || RF cacce / kačče̯.
caccemmitte [katʧɛ'mːɪtːə] par. comp. Caccia e metti. || sm. Denominazione di una particolare qualità di vino.
Cacchiarille [kacːa'rilːə] sopr. Cacchiarello, Cazzettino. || LR Cacchiarîlle.
cacchie ['kacːə] escl. di disappunto Caspita, Cacchio. || sm. Cazzo, Cacchio. || Anche cazze ['katʦə].
cacchiole [ka'cːɤlə] sf. Asola, Vulva || RF fà a cacchiòle a ùne [fa a ka'cːɤlə a 'ʉnə] loc. sodomizzare. || RF cacchiòle / kaĉĉǫ̈le̯.
caccià [ka'tʧa] v. Cacciare, Mandare via, Tirare fuori. || AO caccià.
cacciamane [katʧa'mɜnə] sm. Corpetto per neonati. || BA cacciamane.
cacciamanille [katʧama'nilːə] sm. Corpetto del neonato || RF cacciamanille / kaččamanille̯. | [kaččamanílle̯.
cacciatore [katʧa'tɤrə] sm. Cacciatore. || pl. cacciature [katʧa'tʉrə].
cacciature [katʧa'tʉrə] sm. pl. Cacciatori. || sing. cacciatore [katʧa'tɤrə]. || CA¹ kacciatʉrᵉ.
cacciune [ka'tʧʉnə] sm. Cane, Ubriacatura. || BA cacciune.
cacciunille [katʧu'nilːə] sm. Cagnolino. || BA cacciunielle. || LE cacciuniéll’. || LA cacciunîlle.
cachespisse [kakes'pɪsːə] sm. Trasporto sulle spalle del vincitore, da parte del perdente, nel gioco della lippa. || RM cachèspìsse.
cacume [ka'kʉmə] sm. Volta della stanza. || RF cacùme / kakůme̯.
cadè [ka'dɛ] v. Cadere. || loc. cadè maláte [ka'dɛ ma'lɜtə] Ammalarsi.
cadute [ka'dʉtə] sf. Caduta.
cafè [ka'fɛ] sm. Caffè. || Cafè scarfate e serve returnate nen servene chiù [ka'fɛ skar'fɜtə ɛ 'sːɛrvə rətur'nɜtə nən 'ʣɛrvənə cːʊ] Caffè riscaldato e serve rientrate non servono più. || AA c’’u magnà e c’’u cafè. [k-u ma'ɲːa ɛ kː-u ka'fɛ] N.d.T. Con il mangiare e con il caffè. || RF cafè / kafę́.
caffettere [kafːə'tːɘrə -erə] sf. Caffettiera. || FB cafettére.
caffettire [kafːə'tːirə] sm. Barman. || RA U caffettiré ch’è jurnéː Jamé ch’è fatté jurné [u kafːə'tːirə k-ɛ 'jurnəː 'jɜmə k-ɛ 'fatːə 'jurnə] Ecco il caffettiere ambulante, che annunzia il giorno ː Levatevi che è giorno. || RA caffettiré.
cafone [ka'fɤnə] smf. e agg. Cafone. || pl. cafune [ka'fʉnə] || EG Biàte a tè cafone, ca te magne pàne e cardone [bːi'jɜtə a 'tːɛ ka'fɤnə, ka tə 'maɲːə 'pɜnə ɛ kːar'dɤnə] N.d.T. Beato te cafone, che ti mangi pane e cardi. || AO cafòne. || EG cafone. || FO caföne̥.
cafune [ka'fʉnə] sm pl. Cafoni. || sing. cafone [ka'fɤnə] || AO 'A catàrre mmane ê cafùne [a ka'tarːə 'mːɜnə ɛ ka'fʉnə] La chitarra in mano ai cafoni (si critica l'utilizzo di chicchessia pr un lavoro che non conosce) || GG cafune (1834) || TF cafùne.
cafunegghie [kafu'nɛɟːə] sf. Cafonata. || RM cafunègghije.
cafungelle [kafun'ʤɛlːə] sf. e agg. Cafoncella. || RM cafuncèlle.
cafungille [kafun'ʤilːə] sm. e agg. Cafoncello. || AO cafungìlle. || FO cafunǧille̥.
cafurchie [ka'fʊrcə] sm. Locale sporco e angusto. || LA cafurche. || AO cafùrchje. || RM cafùrchije.
caggiole [ka'dʤɤlə] sf. Gabbia per uccelli. || BF Arrivne li banniste fenalmente | e cquilli c' li vecîelle nt'i caggiole [a'rːɪvənə i bːa'nːɪstə final'mɛndə ɛ 'kːwɪlːə k-i və'ʧilːə nd-i ka'dʤɤlə] N.d.T. || RA Tras’a caggiole’ de’ li galline ['trɜsə a ka'dʤɤlə d-i ɡa'lːɪnə] Ritira la gabbia con le galline. || BF caggiole (1894) || RA caggiole. || RM caggiòle. || VC gaiòla (1929).
caggiulelle [kadʤu'lɛlːə] sf. Gabbietta per uccelli. || BA caggiulelle.
cagnà [ka'ɲːa] v. Cambiare. || PM cagnà. || RF cagnà / kaññá.
cagnate [ka'ɲːɜtə] pp. e agg. Cambiato. || PR ca tutte ‘nzîme tu te si ccagnate [ka 'tʊtːə 'nʣimə tʊ tə sɪ kːa'ɲːɜtə] N.d.T. che all’improvviso tu sei cambiata. || EG cagnàte. || PR ccagnate. || CA cagnâte.
cagnatore [kaɲːa'tɤrə] sf. Ricambio della biancheria. || RM cagnatòre.
cagne ['kaɲːə] sm. Cambio, Gli incappucciati che accompagnavano i defunti. || BA cagne.
cainate [kai'nɜtə] smf. Cognato, Cognata. || LR Arrìvene ‘i zijàne, ‘i cainàte, cke borze de verdure e panettone [a'rːɪvənə i ʦi'jɜnə, i kai'nɜtə, kə 'bːɔrʣə də vər'dʉrə ɛ pːanə'tːɤnə] N.d.T. Arrivano gli zii, le cognate, con borse di verdura e panettoni. || ZO cugneut (1864) || VC cainàte / cainàta (1929). || TF | LR | EG cainàte. || FB caijnàte. || SG kainate. || AM cajnàte. || RM cajenàte. || MM kai̯nåte̥. || RAL kai̯nǻte̥. || RF cainàte / kai̯nåte̯. || Etim. dal lat. cognatus «consanguineo».
calà [ka'la] v. Calare, Abbassare. || Anche acalà [aka'la].
calamare [kala'mɜrə] sm. Calamaio. || LE calamaré.
calamone [kala'mɤnə] agg. Detto di persona alta, magra e un po’ ingenua, Sciocco. || FB calamòne.
calandre [ka'landrə] sm. Calandro, uccello passeriforme della famiglia dei Motacillidi (lat. scient. Anthus campestris). || CA¹ calàndre.
calandrone [kalan'drɤnə] sm. Calandra, piccolo coleottero nerastro. || agg. Grosso babbeo.
calannarie [kala'nːarjə] sm. Calendario. || CS Vattínne, ancore te cante u calannarije [va'tːɪnːə, aŋ'ɡɤrə tə 'kandə u kala'nːarjə] N.d.T. Vattene via altrimenti ti canto il calendario -ti dico tutto ciò che hai fatto di sbagliato-. || CS calannarije. || LR calannàrie.
calascione [kala'ʃːɤnə] sm. Colascione, antico strumento musicale a tre corde simile al liuto molto popolare nei sec. XVI e XVII nel meridione. || VF calascione (1841).
calate [ka'lɜtə] sf. Calata. || EG calàte.
calcagne [kal'kaɲːə] sm. Tallone, Calcagno. || Anche carcagne [kar'kaɲːə]. || ML menghe a prete a ‘u calcagne esce ‘u sanghe da ‘u nase ['mɛŋɡə a 'pretə ɔ kal'kaɲːə 'ɛʃːə u 'saŋɡə d-ɔ 'nɜsə] N.d.T. lancio la pietra al calcagno, esce il sangue dal naso. || ML calcagne. || AO calcàgne. || RF calcagne / kalkáññe̯. || Etim. dal lat. tardo calcaneum, der. di calx calcis «tallone».
calcasse [kal'kasːə] sm. Colpo rumoroso provocato dai fuochi artificiali. || EG calcasse.
calculà [kalku'la] v. Calcolare. || RM calculà.
caligge [ka'lɪdʤə] sf. Calura estiva, Afa. || Anche caliggene [ka'lɪdʤənə] || RM | FB calìgge. || EG caligge. || RF caligge / kalįğğe̯. || Etim. dal lat. caligo -gĭnis.
caliggene [ka'lɪdʤənə] sf. Calura estiva, Afa pomeridiana. || Anche caligge [ka'lɪdʤə] || RF caliggene / kalįǧǧe̯ne̯. || RAL kalíǧǧe̥ne̥.
calime [ka'lɨmə -ɪmə] sf. Calore, Forza, Coraggio, Vigoria, Energia. || BA animo, calore pigghia calìme [pi'ɟːa ka'lɪmə] N.d.T. prendere calore. || RAL ne̥n bippá kalı̊́me̥. 'non riuscire a scaldarsi' || AO Nen mètte maje calìme [nə 'mːɛtːə 'mɜjə ka'lɪmə] Non trova mai quiete (nelle sue cose) | Non mette peso. || RM nen pìgghije calìme [nən 'pɪɟːə ka'lɪmə] non prende calore || BA / FB / RM / AO calìme. || LA caljme. || RAL kalı̊́me̥. || nap. calimma ' tepore, calduccio'. || Etim. dal lat. calēre 'essere caldo, eccitato'.
callose [ka'lːɤsə] sf. Scheggia di legno.
calmà [kal'ma] v. Calmare.
calme ['kalmə] sf. Calma. || TF càlme.
calosce [ka'lɔʃːə] sf. Caloscia. || FB calosce.
calpestà [kalpəs'ta] v. Calpestare.
calucce [ka'lʊtʧə] sm. Contadino misero, Terrazzano. || EG Me chiàme Calucce, Sò tèrrazzàne. Me chiàmene Calucce, pecchè sò fuggiàne. E sò fuggiàne sì e sò Calucce. Ije me ne vande sì; sò granezzuse. [mə 'cɜmə ka'lʊtʧə, sɔ tːerːa'tʦɜnə. mə 'camənə ka'lʊtʧə, pə'kːɛ sɔ fːu'dʤɜnə. ɛ sːɔ fːu'dʤɜnə sɪ ɛ sːɔ kːa'lʊtʧə. 'ɪjə mə nə 'vandə sɪ; sɔ ɡːranə'tʦʉsə] N.d.T. lett. Mi chiamo Caluccio, sono terrazzano. Mi chiamano Caluccio, perché sono foggiano. E sono foggiano sì e sono Caluccio. Io me ne vanto sì; sono altezzoso. || EG Calucce. || RF calucce / kalųčče̯ [ka'lʊtʧə] Propr. dimin. di ‘Pasquale’. || MM i kalucce [i ka'lʊtʧə] i Micheluccio. || EG Calucce. || MM kalucce. || CA¹ Kalųccᵉ.
calvaccà [kalva'kːa] v. Cavalcare. || RM calvaccà.
calzature [kalʣa'tʉrə] sm. Calzatoio. || FB calzature. || [fg. calżatóio - ital. calzatóio]
camarere [kama'rɘrə -erə] sf. Cameriera. || ZO camarera (1864) || [fg. cameriéra – ital. camerièra]
camarire [kama'rirə] sm. Cameriere. || FB camarire. || RF camarire / kamaríre̯. || [fg. cameriére – ital. camerière]
cambà [kam'ba] v. Campare, Vivere, Provvedere al mantenimento di qualcuno. || Chi vole cambà e stà sane, d'e femmene hadda stà lundane [ki 'vɤlə kam'ba ɛ sta 'sɜnə, d-ɛ 'fɛmːənə 'adːa sta lun'dɜnə] Chi vuole campare e stare sano, dalle danne deve stare lontano. || LC se Dije vol’ e campáme [sə 'dːɪjə 'vɤlə ɛ kam'bɜmə] N.d.T. se Dio vuole e campiamo. || CV campà. || AL cambà. || Etim. deriv. di campo (che è dal lat dal lat. campus «campagna, pianura») propr. «trovare, dare campo dove salvarsi».
cambagne [kam'baɲːə] sf. Campagna. || LR Ce ne fuijemme 'a pide p'a campagne [ʧə nə fu'jɛmːə a 'pːidə p-a kam'baɲːə] Ce ne scappammo a piedi per la campagna. || RL | LR campagne. || RM cambàgne.
cambagnule [kamba'ɲːulə] sm. Contadino.
cambanale [kamba'nɜlə] sm. Campanile. || Anche cambanile [kamba'nɪlə] || BF campanále (1893) || VC campanàle (1929).
cambanare [kamba'nɜrə] sm. Campanaro. || VC campanàre (1929).
cambande [kam'bandə] agg. Vivo, Che campa.
cambane [kam'bɜnə] sf. Campana, Contenitore di vetro contenente madonne o santi in miniatura. || RA Eja Vécinz’ u sona campané ['ejə və'ʧinʣə u 'sɤna kam'bɜnə] È Vincenzo il campanaro. || BF campáne (1892) || GE cambane. || RA campané. || RF cambàne / kamp̬åne̯. || Etim. dal lat. tardo campana.
cambanelle [kamba'nɛlːə] sf. Campanella. || BA campanelle.
cambanile [kamba'nɪlə] sm. Campanile || Anche cambanale [kamba'nɜlə].
cambanille [kamba'nilːə] sm. Campanello. || BF ccampanîelle (1894) || AO cambanìlle. || LR cambanîlle. || CA¹ kambanillᵉ / campanill. || DAM campanille. || nap. campaniello.
cambanone [kamba'nɤnə] sm. Campanone. || RA Quist’è lu campanone dá Chiesa Grann ['kwɪstə ɛ lu kamba'nɤnə d-a 'cːisa 'ɡranːə] N.d.T. Questo è il campanone della Chiesa Grande. || RA campanone.
cambe ['kambə] sm. Campo. || RM càmbe. || Etim. dal lat. campus «campagna, pianura»
cambesande [kambə'sandə] sm. Cimitero. || SG u’ jurn’e tutt’i sante vache sempe o’ campesante [u 'jurnə ɛ 'tʊtː-i 'sandə 'vɜkə 'sɛmbə ɔ kambə'sandə] N.d.T. il giorno di tutti i santi vado sempre al cimitero. || SG campesante. || [fg. cimitéro - ital. cimitèro]
cambiale [kam'bjɜlə] sf. Cambiale. || RM cambijàle.
cambumille [kambu'mɪlːə] sm. Camomilla. || RM “‘u cambumìlle” [u kambu'mɪlːə] nella traduzione assume il maschile. || LR minz’archetràve ck’i matune fôre, andò è cresciùte sope ‘u cambumille ['minʣə arkə'trɜvə k-i ma'tʉnə 'fɤrə, an'dɔ ɛ kːrə'ʃːʉtə 'sɤpə u kambu'milːə] N.d.T. mezzo architrave con i mattoni sporgenti, su cui è cresciuta la camomilla. || VC campomìlla (1929) || LR / LA / DAM cambumille. || LA cambumjlle. || nap. cambumilla. || Etim. dal lat. tardo chamomilla, adattam. del gr. χαμαίμηλον
camenà [kamə'na] v. Camminare (ant. Caminare). || RM camenà. || SG¹ ‘A cère se struije e ‘a precessione nen camìne. [a 'ʧerə sə s'trʉjə ɛ a prəʧə'sːjɤnə nən ka'mɪnə] N.d.T. La cera si consuma e la processione non cammina. || nap. cammenà. || Etim. deriv. di cammino dal lat. parlato *camminus, di origine celtica.
camenate [kamə'nɜtə] sf. Passeggiata. || Anche cammenate [kamːə'nɜtə] || FB camenàte.
camerate [kame'rɜtə] sf. Camerata.
camese ['kaməsə] sm. Camice.
camine [ka'mɪnə] sm. 1. Cammino. || LE Ind' a la metà de lu camine ['ɪnd-a mə'ta d-u ka'mɪnə] Nel mezzo del cammin. || LE camine. || Etim. dal lat. *camminus
camine [ka'mɪnə] sm. 2. Camino. || Etim. dal lat. camīnus, gr. κάμινος
camie ['kamjə] sm. Camion. || CS sope o camije di suldáte ['sɤpə ɔ 'kamjə d-i sul'dɜtə] N.d.T. Sul camion dei soldati. || CS camije.
cammainalte [kamːai'naltə] par. comp. Con le mani in alto. || EG cammainalte.
cammenate [kamːə'nɜtə] sf. Passeggiata. || Anche camenate [kamə'nɜtə] || LR cammenate.
cammeselle [kamːə'sɛlːə] sf. Camicetta, Camiciola. || VC cammesèlla (1929) || [fg. camicètta - ital. camicétta]
cammesole [kamːə'sɤlə] sf. Camiciola. || FB Aveze a cammesole famme sénde ì spall’e ù còre ['avəzə a kamːə'sɤlə 'famːə 'sɛndə i s'palːə ɛ u 'kɤrə] Alzati la maglia e fammi sentire le spalle e il cuore. || FB cammesole.
cammise [ka'mːɪsə] sf. Camicia. || CA¹ Quànne Màst’Alèssije àda accògghije ‘i grègne ‘i cammìse i sguàrre e jètte i màneke ‘o làrghe. ['kwanːə 'mast-a'lɛsːjə 'ada 'kːɔɟːə i 'ɡrɛɲːə i ka'mːɪsə i z'ɡwarːə ɛ 'jɛtːə i 'manəkə ɔ 'larɡə] Quando Mastro Alessio deve raccogliere i fasci di grano le camice le strappa e butta le maniche. || LR cammìse || CA / LR cammise. || Etim. dal lat. tardo camīsia e camīsa, di origine incerta (prob. di orig. gallica).
camurriste [kamu'rːɪstə] sm. Camorrista. || VC camurrìsta (1929).
canagghione [kana'ɟːɤnə] sm. superl. Grosso cane, Persona scaltra. || RF si’ fatte u canagghióne! ti sei preso una sbronza! || FB canagghijòne. || RF canagghióne / kanaĝĝọ̈ne̯.
canale [ka'nɜlə] sm. Canale, Fogna, Chiavica, Grondaia. || VC canàle (1929) || RF canàle / kanåle̯.
canarie [ka'narjə] sm. Canarino. || VC canàrie (1929).
canarille [kana'rilːə] sm. Canarino. || RM canarìlle.
canaruzze [kana'rutʦə] sm. Gargarozzo, Gola, Trachea. || Anche cannaruzze [kanːa'rutʦə] || BA canaruozze. || RAL kannarúzze̥. || nap. cannaruozzo.
candà [kan'da] v. Cantare. || Cande che te passe ['kandə kɛ tə 'pasːə] Canta che ti passa. || EG Perciò, l’anne ca véne, turne a candà [per'ʧɔ, l 'anːə ka 'venə, 'turnə a kːan'da] N.d.T. Perciò, l’anno prossimo, torna a cantare. || AO Sènza solde nen ze càndene mèsse ['sɛnʣa 'sɔldə nʣə 'kandənə 'mɛsːə] Senza soldi non si cantano messe || ML candà.
candate [kan'dɜtə] pp. e agg. Cantato. || RM candàte.
candatore [kanda'tɤrə] sm. Cantante, Ranocchio. || MG cantatore. || GF candatore.
cande ['kandə] sm. Canto. || LE ‘u canté d’u tavulijeré [u 'kandə d-u tavu'lirə] N.d.T. il canto del tavoliere. || LE canté. || GF cande.
candenire [kandə'nirə] sm. Vinaio, Commerciante al dettaglio di vini. || VC cantenière (1929).
candere ['kandərə] sm. Cantero, Vaso per bisogni corporali. || Anche candre ['kandrə] || cfr. prise ['prɪsə] || VC càntaro (1929) || Etim. dal lat. canthărus e dal greco κάνϑαρος
candine [kan'dɪnə] sf. Cantina. || loc. fa candine [fa kan'dɪnə] Fare discussioni. || TF candìne.
candire [kan'dirə] sm. Cantiere.
candre ['kandrə] sm. Cantero, Vaso per bisogni corporali. || Anche candere ['kandərə]. || TF càndre. || RF candre / kant̬re̯.
candone [kan'dɤnə] sm. Cantone, Angolo del muro. || RF candóne / kant̬ọ̈ne̯.
cane ['kɜnə] sm. Cane, Ubriacatura. || RF te si’ fatte i càne ti sei preso una sbronza. || VC cane (1929) || SA cäne (1933) || SE / RF càne. || CA¹ kⱥnᵉ. || RF kåne̯. || FO cœne / cœne̥. || RAL kǻne̥. || Etim. dal lat. cănis.
canestre [ka'nɛstrə] sf. Cesta. || RF canèstre / kanęstre̯.
canestrille [kanəs'trilːə] sm. Canestrino. || VC canestrìelle (1929).
cangele ['kanʤələ] sm. Bottone di metallo. || BA cangele. || RF kanč̬e̯le̯.
cangellà [kanʤə'lːa] v. Cancellare. || Anche scangellà [skanʤə'lːa]. || RM cangellà.
cangelle [kan'ʤɛlːə] sf. Quaderno a quadretti. || sm. pl. Tarallini. || EG cangelle. || LA cangèlle.
cangellire [kanʤə'lːirə] sm. Cancelliere. || [fg. cancelliére - ital. cancellière]
cangille [kan'ʤilːə] sm. Cancello. || RM cangìlle. || RF cangille / kanč̬ílle̯.
canigghie [ka'nɪɟːə] sf. Crusca, Cruschello. || VF caniglia (1841) || VC canìglia (1929) || AO canìgghje. || RM canìgghije. || CS canígghije. || RF canigghie / kanįĝĝe̯.
canigghiole [kani'ɟːɤlə] sf. Forfora. || VC canigliòla (1929).
canijà [kani'ja] v. Ingannare. || AO canijà.
canistre [ka'nɪstrə] sm. Canestro, Cesta di vimini, Deposito di risparmi presso un rivenditore di generi alimentari. || BA San Francische i fafe int’u canistre [san fran'ʤɪskə i 'fɜfə ind-ɔ ka'nɪstrə] San Francesco, le fave nel cesto per la semina. || MA Tant’anne arrete s’ausave ‘nde famiglie cchiù pov’rell’ ‘u canistre. U facevene i mamme nostre andò jevene a fa’ a spesa ['tand 'anːə a'rːetə s-au'sɜvə nde fa'mɪʎːə cːʊ pːɤvə'rɛlːə u ka'nɪstrə. u fa'ʧɛvənə i 'mamːə 'nɔstrə an'dɔ 'jɛvənə a fːa a s'pesə] N.d.T. Tanti anni fa si usava nelle famiglie più povere il canestro. Lo facevano le nostre mamme dove andavano a fare la spesa. || VF canistro (1841) || BA canistre. || VC canìstre (1929).
cannale [ka'nːɜlə] sm. Collare dei cani. || MM kannále.
cannarone [kanːa'rɤnə] sm. Garagarozzo, Gola. || VF cannarone (1841) || VC cannaròne (1929) || BA canarone.
cannarute [kanːa'rʉtə] agg. Goloso. || DS Mimì cocò, 'a càrne è còtte, 'u pèsce è crùde e Mimì 'u cannarùte [mi'mɪ ko'kɔ, a 'karnə ɛ 'kɔtːə, u 'pɛʃːə ɛ 'krʉdə ɛ mːi'mɪ u kanːa'rʉtə] canzoncina che veniva cantata fra ragazzi a colui che avidamente si stava mangiando qualche dolce | N.d.T. Mimì cocò, la carne è cotta, il pesce è crudo e Mimì il goloso || VF cannaruto (1841) || VC cannarùte (1929) || FB canarute. || RAL kannarǘte̥.
cannaruzze [kanːa'rutʦə] sm. Gargarozzo, Gola, Trachea. || Anche canaruzze [kana'rutʦə] || EG cannaruzze. || BA canaruozze. || RF cannaruzze / kannarųzze̯.
cannaruzzette [kanːaru'tʦɛtːə] sm. pl. Cannarozzetti, Maccheroni fatti in casa. || BA cannaruzzette.
canne ['kanːə] sf. 1. Canna. 2. Gola. || FB canne. || RF kanne̯.
cannele [ka'nːɘlə -elə] sf. Candela. || LA cannèle. || MM kannéle. || Etim. dal lat. candēla, deriv.di candēre «esser bianco, splendere».
cannelicchie [kanːə'lɪcːə] sm. Cannolicchio. || VC cannelìcchie (1929) || RM cannelìcchije.
cannelire [kanːə'lirə] sm. Candeliere. || VF canneliere (1841) || VC cannelìere (1929) || [fg. candeliére - ital. candelière]
cannelle [ka'nːɛlːə] sf. Cannella. || ZO cannell (1864).
cannelline [kanːə'lːɪnə] sm. pl. Confettini. || LR cannelline. || LE cânnellìne. || RF cannellìne / kanne̯llı̊ne̯.
Cannelore [kanːə'lɤrə] sf. Candelora, Festa della purificazione della Vergine. || CA 'A Canelòre, a vernàte è fore. [a kanːə'lɤrə a vər'nɜtə ɛ 'fɤrə] N.d.T.Alla Candelora l'inverno è fuori. || VF cannelora (1841) || VC cannelòra (1929) || AO | RM cannelòre. || CA Canelòre. || Etim. dal lat. tardo (festum) *candelorum per candelarum.
cannelotte [kanːə'lɔtːə] sm. Candelotto, Candela grossa e corta. || VC cannelòtte (1929).
cannucchiale [kanːu'cːɜlə] sm. Cannocchiale. || Te l'agghia fà vedè ch'u cannucchiale! [tə l'aɟːa fa və'dɛ k-u 'kannu'cːɜlə!] Te lo devo far vedere con il cannocchiale! || AO cannucchjàle.
cannunate [kanːu'nɜtə] sf. Cannonata.
cannutte [ka'nːʊtːə] sm. Trachea. || RF cannutte / kannųtte̯.
canosce [ka'nɔʃːə] v. Conoscere. || GG canosce (1834) || [fg. conòscere - ital. conóscere]
cantare [kan'tɜrə] sm. Cantàro. Antica unità italiana di peso e di capacità. || BF ce vonne legne de sett' cantáre, ca fûoche de pagghi- assáje cost' e ppoche dure! [ʧə 'vɔnːə 'lɛɲːə də 'sɛtːə kan'tɜrə, ka 'fukə də 'paɟːə a'sːɜjə 'kɔstə ɛ 'pːɤkə 'dʉrə] N.d.T. lett. Ci vogliono legnami (dal peso) di sette cantàri, perché il fuoco di paglia assai costa e poco dura! || BF cantáre (1894) || Etim. dall'arabo qinṭār.
cantatore [kanta'tɤrə] sm. Rana. || pl. cantature [kanta'tʉrə] || BA cantatore.
cantature [kanta'tʉrə] sm. pl. Ranocchi. || sing. cantatore [kanta'tɤrə] || LR ‘i cantature [i kanta'tʉrə] le ranocchie. || LR cantature.
canunece [ka'nunəʧə] sm. pl. Canonici. Ecclesiastici che fanno parte di un capitolo cattedrale o collegiale || BF canûonece (1893). || dal lat. tardo (eccles.) canonĭcus.
canuscende [kanu'ʃːɛndə] sm. Conoscente. || LR canuscènde.
canuttire [kanu'tːire] sf. Canottiera. || LR canuttîra.
canzirre [kan'ʣirːə] agg. Astuto, Prepotente, Usuraio, Bastardo. || Cfr. canzille [kan'ʣɪlːə] Incardellato, incorocio fra cardellino e canarina. || Quille è nu canzirre ! ['kwɪlːə ɛ nu kan'ʣirːə!] Quello è un bastardo! || AO canzìrre. || nap. canzirro ' bardotto, mulo nato da cavallo e asina.
canzone [kan'ʣɤnə] sf. Canzone. || pl. canzune [kan'ʣʉnə] canzoni || CA se sta masckere tu nen avisse avute, manghe sta canzone t’avrimme fatte! [sɛ sta 'maʃkərə tʊ nː-a'visːə a'vʉtə, 'maŋɡə sta kan'ʣɤnə t-a'vrɪmːə 'fatːə!] Se questa maschera tu non avessi avuto, neanche questa canzone ti avremmo dedicata! || RF purtà na cóse a canzóne o canzóne canzóne procrastinare ‘sine die’, rimandare qlco. || CA canzone. || CA¹ kanẑөnᵉ / kanẑөna. || RF canzóne [kanźọ̈ne̯. || [fg. canżóne - ital. canzóne]
canzune [kan'ʣʉnə] sf. Canzoni. || sing. canzone [kan'ʣɤnə] canzone || CA¹ kanẑʉnᵉ.
capa ['kɜpa] 1. sf. Testa. || 2. agg. Migliore. || cfr. megghia ['mɛɟːa] || GG (1834) | LR capa.
capà [ka'pa] v. Scegliere, Capare, propr. Scegliere capo per capo. || VC capà (1929).
capabbasce ['kɜpa'bːaʃːə] sm. Precipizio. || RM ha pigghijàte 'u càpe abbàsce. [a pːi'ɟːɜtə u 'kɜpa'bːaʃːə] N.d.T. sta precipitando verso il fallimento economico. || AO cape abbàsce.|| RM cape-abbàsce. || RF càpabbasce / kåp-abbašše̯.
capacchione [kapa'cːɤnə] sm. Grossa Testa, Testardo. || BA capacchione. || RM capacchijòne. || RF capacchióne / kapaĉĉọ̈ne̯.
capace [ka'pɜʧə] agg. Capace.
capacetà [kapaʧə'ta] v. Fare capace, Rassegnare. || RM capacetà.
capacine [kapa'ʧɪnə] solo nella loc. jeta capacine ['jeta kapa'ʧɪnə] Particolare tipo di bietola selvatica.
capaddozze [kapa'dːɔtʦə] agg. Caporione. || AO capaddòzze.
capagloriose [kɜpaɡlo'rjɤsə] agg. Scapestrato. || RM capagloriòse.
capanne [ka'panːə] sf. Capanna.
caparotte [kɜpa'rɔtːə] par. comp. Testa rotta. || VC caparòtta e pena pagata [kɜpa'rɔtːə ɛ 'pːena pa'ɡɜtə] dicesi di chi, dopo di essere stato vilipeso, è chiamato a pagare il fallo non commesso. || VC caparòtta (1929).
caparrete [kɜpa'rːɘtə -etə] avv. Indietro, Punto e a capo. || BA caparrete.
capate [ka'pɜtə] pp. e agg. Scelto. || VC capàto (1929) || TF capàte.
capatoste [kɜpa'tɔstə] agg. Testadura, Testardo. || RM capatòste.
cape ['kɜpə] sf. Testa. || loc. a ccap'arrete [a 'kːɜpə a'rːetə] Da capo, Di nuovo, Dall’inizio. || BF magnarete la cápe [ma'ɲːarətə la 'kɜpə] N.d.T. mangiarti la testa (scervellarti). || BF cápe (1894) || TF càpe. || EG 'ccàp. || LR / DAM cape || LR capa.
capecanale ['kɜpəka'nɜlə] sm. Capocanale, Festa di ringraziamento, Rito propiziatorio. || AO Amma fa cape canàle ['amːa fa 'kɜpəka'nɜlə] Dobbiamo fare capo canale | N.d.T. Dobbiamo fare una festa di ringraziamento. || AO cape canàle.
capecifere [kɜpə'ʧɪfərə] sm. lett. Capo Lucifero, Capobanda. || BA capecifere.
capeculle [kɜpə'kulːə] sm. Collo della testa, Capocollo. || VC capecùolle (1929) || LR capecûlle.
capecuscine [kɜpəku'ʃːɪnə] sm. Federa del guanciale. || RM capecuscìne.
capedanne [kɜpə'danːə] sm. Capodanno.
capelitte [kɜpə'litːə] sm. Capoletto, Drappo o panno che si poneva a capo del letto, Capezzale. || RM capelìtte.
capellere [kapə'lːɘrə -erə] sf. Pettinatrice. || cfr. pelucchere [pəlu'kːerə]. || BA capellere.
capellune [kapə'lːʉnə] sm. pl. Capelloni. || LR capellûne.
capepopele [kɜpə'pɔpələ] sm. Capopopolo. || VC capopuòpolo (1929).
capesciole [kapə'ʃːɤlə] sf. Fettuccia, Nastro di cotone. || Anche capisciole [kapi'ʃːɤlə] || FB capesciòle.
capesotte [kɜpə'sɔtːə] avv. Sottosopra, Alla rovescia. || RM capesòtte.
capetà [kapə'ta] v. Capitare, Accadere, Succedere. || TF capeta’. || FB capetà.
capetale [kapə'tɜlə] agg. e smf. Capitale. || A vocche eje nu bune capetale [a 'vɔkːə 'ɘjə nu 'bːunə kapə'tɜlə] La bocca è un buon capitale. || FD capetàle. || CS capetále.
capetane [kapə'tɜnə] sm. Capitano. || MG 'na matine venije 'u Capetane e decijeː Tutt' 'a cumpagnije adda 'i a pulezzà 'u vase [na ma'tɪnə və'nɪjə u kapə'tɜnə ɛ dːə'ʧɪjəː ‘tʊtː-a kumba'ɲːɪjə 'adːa jɪ a pːulə'dʣa u 'vɜsə] N.d.T. una mattina venne il Capitano e disseː Tutta la compagnia deve andare a pulire il vaso -‘bosco’ in turco-. || MG capetane.
capetone [kapə'tɤnə] sm. Capitone. || RC cap’ton’. || FB capetòne.
capetonne [kɜpə'tɔnːə] sf. Capitombolo. || FB càpetonne.
capetuste [kɜpə'tustə] agg. Testardo, Testa dura, Ostinato. || VF capotuosto (1841) || VC capotùosto (1929) || FB càpetuste. || RF capetuste / kape̯túste̯.
capevutà [kapəvu'ta] v. Capovolgere. || RM capevutà.
capevuttere [kɜpə'vʊtːərə] sm. Amministratore di masseria. || lett. Capo buttero. || VC capovùttere (1929) || BA capevuttere.
capezavezicchie [kɜpəʦavə'ʦɪcːə] sm. Capo di salsiccia. || RM capezavezìcchije.
capezza [ka'pɛtʦa] sf. Cavezza. || Anche capezze [ka'pɛtʦə] || VF capezza (1841) || AO capèzza.
capezze [ka'pɛtʦə] sf. Cavezza. || Anche capezza [ka'pɛtʦa] || EG Vuléve sèmbe esse teràte p’a capèzze [vu'levə 'sɛmbə 'ɛsːə tə'rɜtə p-a ka'pɛtʦə] N.d.T. Voleva essere sempre tirato per la cavezza. || EG capèzze. || [fg. cavèzza - ital. cavézza].
capì [ka'pɪ] v. Capire. || Anche accapì [akːa'pɪ] || SE sckìtt’u padretèrne i pote capì [ʃ'kɪtːə u padre'tɛrnə i 'pɤtə ka'pɪ] N.d.T. solo il Padreterno le può capire. || ZO capì (1864).
capicchie [ka'pɪcːə] sm. Capezzolo. || BA capicchie. || RF capicchie / kapįĉĉe̯.
capille [ka'pɪlːə] sm. Capello. || CA Capìlle e dînde, nen fanne nînde [ka'pɪlːə ɛ 'dːində nən 'fanːə 'nində] N.d.T. lett. Capelli e denti non fanno niente. || VC capìlle (1929) || LR | PR | LA capille. || CA¹ capillᵉ / capįll. || nap. capillo / capille. || [fg. capèllo - ital. capéllo]
capisciole [kapi'ʃːɤlə] sf. Fettuccia, Nastro di cotone. || Anche capesciole [kapə'ʃːɤlə] || RF capisciòle / kapiššǫ̈le̯.
capocchie [ka'pɔcːə] sf. Capocchia. || locuz. a capocchie [a kːa'pɔcːə] A capocchia, in modo approssimativo. || RM capòcchije.
cappe ['kapːə] sf. Cappa, Ampio mantello. || RA E penz’a lu marite senza cappa e senza mbrelle’ [ɛ 'pːɛnʣə ɔ ma'rɪtə 'sɛnʣa 'kapːə ɛ 'sːɛnʣa m'brɛlːə] N.d.T. E pensa al marito senza mantello e senza ombrello. || BA cappe. || RA cappa.
cappellare [kapːə'lːɜrə] sm. Cappellaio. || ZO cappeulleur (1864) || VC cappellàre (1929) || RF cappellàre / kappe̯llåre̯.
cappellone [kapːə'lːɤnə] sm. Cappellone. || DAM u cappellone di Cruce [u kapːə'lːɤnə d-i 'krʊʧə] N.d.R. Il cappellone delle Croci. || EG / DAM cappellone.
cappille [ka'pːilːə] sm. Cappello. || CA¹ Nu jurnᵉ, mɛndrᵉ pigghjⱥvᵉ l'acquᵉ o pu̧zzᵉ, li kadįjᵉ u kappillᵉ nuvᵉ ndó pu̧zzᵉ [nu 'jurnə, 'mɛndrə pi'ɟːɜvə l'akːwə ɔ 'pʊtʦə, li ka'dɪjə u ka'pːilːə 'nuvə nd-ɔ 'pʊtʦə] Un giorno mentre prendeva l'acqua al pozzo, gli cadde il cappello nuovo nel pozzo. || VF cappiello (1841) || ZO cappiel (1864) || BF cappîelle (1894).|| VC cappìelle (1929) || MG cappiell. || BA cappielle. || LR cappîlle. || CA¹ kappillᵉ. || DAM cappille.
cappotte [ka'pːɔtːə] sm. Cappotto. || VC cappòtte de prèvete [ka'pːɔtːə də 'prɛvətə] tabarro. || VC cappòtte (1929).
cappucce [ka'pːʊtʧə] sm. Cappuccio, Cappello per ripararsi dalla pioggia tipico dei vetturali, Capperone. ) || BF ccappucce (1894). || VC cappùccio (1929).
cappuccenelle [kapːuʧə'nɛlːə] sf. lett. Cappuccinelle, Riformatorio. || CS cappucenelle.
capucchie [ka'pucːə] sm. Nocciolo di albicocca utilizzato dai ragazzi per un gioco di strada. || Anche chipucchie [ki'pucːə] || locuz. a capucchie [a kːa'pucːə] A capocchia, In modo approssimativo, Senza criterio. || Maste a ucchie, maste a capucchie ['mastə a 'ucːə, 'mastə a kːa'pucːə] Mastro a occhio, mastro a capocchia (scriteriato). || FB capucchij.
capuzzate [kapu'tʦɜtə] sf. Testata. || RM capuzzàte.
capuzzelle [kapu'tʦɛlːə] sf. 1. Piccola testa. 2. Testina di agnello da fare al forno. || LA capuzzèlle. || RA capuzzelle. || RF capuzzèlle / kapuzzęlle̯.
capuzzille [kapu'tʦilːə] sost e agg. Prepotente, Capetto. || GE capuzzielli. || LR | LA capuzzîlle.
carabbenire [karabːə'nirə] sm. Carabiniere. || [fg. carabiniére - ital. carabinière]
carabbine [kara'bːɪnə] sf. Carabina. || RA carabino. || SA carubbine.
caravone [kara'vɤnə] sm. sing. Carbone. || pl. caravune [kara'vʉnə] || BF ccaravone (1894) || VC caravòne (1929) || SA caravone. || Etim. dal lat. carbo -ōnis.
caravugne [kara'vʊɲːə] sm. Foruncolo, Carbonchio, Malattia infettiva dei bovini trasmissibile all’uomo. || VF cravugnolo (1841) || LA caravugne. || RM caravùgne. || nap. gravùgnolo.
caravune [kara'vʉnə] sm. pl. Carboni.
caravunelle [karavu'nɛlːə] sf. Carbonella. || cfr. carvunelle [karvu'nɛlːə], a rusce [a 'rʉʃə] || VF caravunella (1841) || FB carvunèlle.
carbunate [karbu'nɜtə] sf. Bicarbonato. || RM carbunàte.
carcagne [kar'kaɲːə] sm. Tallone, Calcagno. || Anche calcagne [kal'kaɲːə].
carcerate [karʧə'rɜtə] agg., sm. e pp. Detenuto, Carcerato. || come pp. anche ngarcerate [ŋɡarʧə'rɜtə] || AO carceràte.
carciofele [kar'ʧɔfələ] sf. Carciofo. || cfr. scarcioffele [skar'ʧɔfːələ] || VC scarciòfola (1929).
cardille [kar'dɪlːə] sm. Cardellino. || MM¹ Zompă cardill’ ca u sole cocë ['ʦɔmba kar'dɪlːə ka u 'sɤlə 'kɤʧə] Salta cardillo ché il sole scotta. || MM¹ cardill’. || LR / MG¹ / DAM cardille. || PP [kardílle̥. || nap. cardillo.
cardone [kar'dɤnə] sm. sing. Cardo. || pl. cardune [kar'dʉnə] || VC cardòne (1929) || EG cardone. || RAL kardö́ne̥. || RF cardóne / kardọ̈ne̯.
cardune [kar'dʉnə] sm. pl. Cardi. || LR ‘i cardùne attannùte [i kar'dʉnə atːa'nːʉtə] i cardi spigati, con poche foglie e tutto torso || VF carduni. Cardi, o Carducci. Avvertesi che la voce Cardone non è comune all'uso Toscano essi si chiamano Gobbi. || VF carduni (1840) || FB cardune. LR cardùne. || RF cardùne. || MM kardúne.
cardungille [kardun'ʤilːə] sm. || MM kardungílle e kardúne attannúte [kardun'ʤilːə ε kːar'dʉnə atːa'nːʉtə] cardi teneri. || VC carduncíelli – Erba per farne minestra, Cardondelli, Carducci. || RAL kardunǧílle̥ [kardun'ʤilːə] ‘cardo piccolo e tenero’. || BF carduncîelle (1894) || VC carduncíelli (1929) || BA carduncielle. || EG cardungille. || AO cardungìlle. || MM kardungílle. || CA carduncîlle. || RAL kardunǧílle̥. || RF cardungîlle / kardunč̬ílle̯.
care ['kɜrə] avv. A prezzo elevato, Caro. || agg. Che è oggetto di amore, Caro. || VMG carä (1874). || MG¹ care.
carecà [karə'ka] v. Caricare. || RM carecà. || RF carecà / kare̯ká.
carecature [karəka'tʉrə] sf. Caricatura. || AO carecatùre.
caregnone [karə'ɲːɤnə] sm. e agg. Carognone, Persona vile. || cfr. carogne [ka'rɔɲːə] carogna. || pl. caregnune [karə'ɲːʉnə]. || A sere tanda lijune e a matine tanda caregnune [a 'serə 'tanda li'jʉnə ɛ a ma'tɨnə 'tanda karə'ɲːʉnə] La sera tanti leoni, la mattina tanti carognoni. || AO caregnùne.
carestije [karəs'tɪjə] sf. Carestia, Estrema penuria di generi alimentari. || MM ve̥níi̯ a karistį́|i̯e̥. ẹ nne̥ nd(t)e̥nẹ́|ve̥ ccu kkẹ mmaňňá. N.d.T. lett. venne la carestia e non aveva più cosa mangiare. || GG carastia (1834) || MM karistį́|i̯e̥. || Etim. dal basso lat. caristìa.
carestuse [karəs'tʉsə] agg. Caro, Carestoso, Che applica prezzi elevati. || AO "Carestòso" da "carestia"ː chi vende a prezzi molto cari. || AO E' nu caretùse! [ɛ nu karəs'tʉsə] È un carestòso! || RM èje carestùse ['ejə karəs'tʉsə] commerciante che applica prezzi alti o che non fa sconti. || VC carestùse (1929) || RAL kare̥stǘse̥. || Etim. deriv. di carestia.
caretà [karə'ta] sf. Carità. || PM carità.
carezze [ka'rɛtʦə] sf. Carezza. || PR senza nu vase e ssenze na carezze ['sɛnʣa nu 'vɜsə ɛ 'sːɛnʣə na ka'rɛtʦə] N.d.T. senza un bacio e senza una carezza. || PR carezze. || EG carèzze.
carijole [kari'jɤlə] sf. Carriola.
carline [kar'lɪnə] 1. sm. Carlino, moneta borbonica corrispondente a otto soldi e mezzo. || Anche carrine [ka'rːɪnə] || SA carline.
Carline [kar'lɨ -ɪnə] 2. pers. f. Carolina.
Carmene ['karmənə] pers. m. Carmine. || || TF Carmeni’.
Carmenille [karmə'nilːə] pers. m. Carmine. || TF Carmenìlle.
carna ['karna] sf. Carne. || BA Carna triste n’a vole Criste ['karna 'trɪstə nː-a 'vɤlə 'krɪstə] Cristo non vuole uomini cattivi. || VC carna (1929).
carne ['karnə] sf. Carne. || Anche carna ['karna] || MG¹ A carne se jette e i cane s’arraggene [a 'karnə sə 'jɛtːə ɛ i 'kɜnə s-a'rːadʤənə] La carne si butta e i cani si arrabbiano. || CA¹ a karnə e kɔttə [a 'karnə ɛ 'kɔtːə] la carne è cotta. || ML / FO / RF carne. || CA¹ karnə || FO carne̥. || RF karne̯.
carnette [kar'nɛtːə] agg. Arrogante, Prepotente. || BA carnette.
carnevale [karnə'vɜlə] sm. Carnevale. || Anche carnuvale [karnu'wɜlə]. || SG¹ pe ije a vedè ‘a sfelate de carnevale [pə 'jɪ a vːə'dɛ a sfə'lɜtə də karnə'vɜlə] N.d.T. per andare a vedere la sfilata di carnevale. || CA¹ Ogge é murte u carnevⱥle ['ɔdʤə ɛ 'murtə u karnə'vɜlə] N.d.T. Oggi è morto il carnevale. || SG¹ carnevale. || CA¹ carnᵉvⱥlᵉ / carnəvɐlə. || RF Carnevàle / Karne̯våle̯.
carnevalicchie [kːarnəva'lɪcːə] sm. Carnevalino. || CA¹ karnəvɐlə e kkarnəvalįkkjə | dammə na fɛllə də zavəzįcchjə | e sį nə mmə a vujə dá | kɛ sə pɔzza mfračədá [karnə'vɜlə ɛ kːarnəva'lɪcːə | 'damːə na 'fɛlːə də ʦavə'ʦɪcːə | ɛ sːɪ nə mː-a vujə da | kɛ sə ‘pɔtʦa ɱfraʧə'da] Carnevale, carnevaletto | dammi una fetta di salsiccia, | e se non la vuoi dar | che si possa 'nfracidar! || CA¹ [kkarnəvalįcːə].
carnuvale [karnu'wɜlə] sm. Carnevale. || Anche carnevale [karnə'vɜlə].
carocchie [ka'rɔcːə] sf. Pugno, Colpo dato con le nocche delle dita. || cfr. catozze [ka'tɔtʦə] || VC caròcchia (1929).
carogne [ka'rɔɲːə] sf. Carogna, Corpo di bestia morta, Persona perfida, abietta, spregevole. || accr. sing. caregnone [karə'ɲːɤnə] carognone. || accr. pl. caregnune [karə'ɲːʉnə] carognoni. || Etim. dal lat. *caronia, agg. f., der. di caro carnis «carne» || [fg. carògna - ital. carógna]
carote [ka'rɤtə] sf. Carota, Barbabietola. || BA carote. || [fg. caróta - ital. caròta] || [fg. barbabiétola - ital. barbabiètola]
carpendire [karpən'dirə] sm. Carpentiere. || cfr. mste d'asce ['mastə d'aʃːə] || RM carpendìre.
carrare [ka'rːɜrə] sf. Solco delle ruote. || cfr. ngazzatore [ŋɡatʦa'tɤrə] || MM karráre.
carrate [ka'rːɜtə] sf. Grossa botte per il rifornimento di acqua nelle campagne. || BA carrate. || RF carràte / karråte̯.
carre ['karːə] sm. Carro. || RA Vann’i carré tutt’apparaté ['vanː-i 'karːə ‘tʊtː-apːa'rɜtə] Vanno carri bene addobati. || RA carré.
carrette [ka'rːɛtːə] sf. Carretto. || LR carrètte. || MA carretta.
carrettine [karːə'tːɪnə] sm. 1. Carrettino. 2. Rapimento di una ragazza da parte del pretendente. || RF fà u carrettìne rapire l’innamorata e attuare la 'fujarèlle' .|| CA¹ E “Crùce” quànne vònne ‘na fèmmene p' ffòrze ‘i fànne ‘u “carrettìne”, cioè ‘a mènene sòpe ‘o traìne e s’a pòrtene. [ɛ 'krʊʧə 'kwanːə 'vɔnːə na 'fɛmːənə pə 'fːɔrzə i 'fanːə u "karːə'tːɪnə", ʧɔ'ɛ a 'mɛnənə 'sɤpə ɔ tra'ɪnə ɛ s-a 'pɔrtənə] Alle “Croci” quando vogliono una donna per forza le fanno il “carrettino”, cioè la buttano sul traino e se la portano. || FB carrettene. || CA¹ / RF carrettìne. || RF karre̯ttı̊ne̯.
carrettire [karːə'tːirə] sm. Carrettiere. || RF carrettîre / karre̯ttíre̯.
carrijà [karri'ja] v. Trasportare, Portare via, anche nel senso di Rubare, Indurre qualcuno a seguirci, Sedurre. || lett. Portare con il carro. || RF carrijéje N.d.T. trasporto.|| SA carrejà’. || RF carrijà / karre̯i̭á.
carrine [ka'rːɪnə] sm. Carlino, moneta borbonica corrispondente a otto soldi e mezzo. || Anche carline [kar'lɪnə] || BA Addà ballà sope a nu carrine ['adːa bːa'lːa 'sɤp-a nu ka'rːɪnə] Dovrà ballare sopra un carlino. || GG carrine (1834) || VC carrìne (1929) || SA carrine.
carrire [ka'rːirə] sf. Carriera. || sm. Carpentiere, Chi costruisce carri. || LR Quann’i fasciste jèvene fujènne isse facìje carrîre, ascìje ‘a luce ['kwanːə i fa'ʃːɪstə 'jɛvənə fu'jɛnːə, 'ɪsːə fa'ʧɪjə ka'rːirə, a'ʃːɪjə a 'lʉʧə] N.d.T. quando i fascisti scapparono lui fece carriera, uscì alla luce. || LR carrîre. || VC carrìere (1929).
carrozze [ka'rːɔtʦə] sf. Carrozza. || BA Cavalle de carrozze bona giuventù e mala vecchiaje [ka'valːə də ka'rːɔtʦə 'bːɤna dʤəvən'dʊ ɛ 'mːɜla və'cːɜjə] cavalli di carrozze padronali buona gioventù triste vecchiaia. || FD O a Nàpule ca’ carrozze o a Gaèt chi catène [ɔ a 'nːapulə k-a ka'rːɔtʦə ɔ a ɡa'etə k-i ka'tenə] N.d.T. O a Napoli in carrozza, o a Gaeta in catene. || RA carrozzé. || FD carrozze.
carruzze [ka'rːʊtʦə] sm. Carretto. || EG carruzze.
carruzzelle [karːu'tʦɛlːə] sf. Carrozzella. || RA carruzzellé. || RF carruzzèlle / karruzzęlle̯.
carruzzette [karːu'tʦɛtːə] sm. Carrettino tirato a mano. || VC carruzzètte (1929) || BA carruzzette.
cartapiste [karta'pɪstə] sf. Cartapesta. || GE cartapista (1900).
cartare [kar'tɜrə] sm. Cartaio. || VF cartaro (1841) || FB cartàre.
cartasciugande [kartaʃːu'ɡandə] sf. Carta assorbente. || FB cartasciucande.
carte ['kartə] sf. Carta, Documento. || LE carté.
cartellate [kartə'lːɜtə] sf. Cartellata, Dolce natalizio tipico. || DLC Ije me métte o pizze d’a strade e sénde addore d’i cartellate ['ɪjə mə 'mɛtːə ɔ 'pitʦə a s'trɜdə ɛ 'sːɛndə a'dːɤrə d-i kartə'lːɜtə] Io mi metto alla punta della strada e sento l’odore delle cartellate. || DLC cartellate.
cartelle [kar'tɛlːə] sf. Cartella esattoriale. || cfr. sfugliatelle [sfuʎːa'tɛlːə].
cartelline [kartəlːɪnə] sm. Cartellino.
cartere [kar'tɘrə -erə] sf. Cartella. || BA cartere. || LA cartère.
cartire [kar'tirə] sf. Cartiera, Istituto Poligrafico dello Stato. || FB cartire. || [fg. cartiéra - ital. cartièra]
cartucce [kar'tʊtʧə] sf. Cartuccia. || FB cartùcce.
cartuccire [kartu'tʧirə] sf. Cartucciera. || FB cartuccìre. || [fg. cartucciéra - ital. cartuccièra]
Caruline [karu'lɪnə] pers. f. Carolina.
carusà [karu'sa] v. Rasare il capo, Tagliare i capelli a zero. || AO carusà.
caruse [ka'rʉsə] sm. Taglio quasi totale dei capelli. || BA caruse.
carusille [karu'silːə] sm. Salvadanaio. || VF (1841) | MG carusiello. || LA carusîlle. || RF carusille / karusílle̯. || nap. carusiello.
carvunelle [karvu'nɛlːə] sf. Carbonella. || cfr. caravunelle [karavu'nɛlːə], a rusce [a 'rʉʃə]. || RM carvunèlle. || RF carvunèlle / karvunęlle̯.
casa ['kɜsa] sf. Casa. || Anche case ['kɜsə] || GG (1834) / LR casa. || TF càsa.
casarelle [kasa'rɛlːə] sf. Casetta. || RM casarèlle.
casarole [kasa'rɤlə] sf. Addetta alla confezione delle locali specialità di maccheroni. || agg. Casereccio. || BA casarole. || VC casaròle (1929).
casce ['kaʃːə] sf. Cassa, Bara. || loc. casce da murte ['kaʃːə da 'murtə] Bara, Cassa da morto. || TF càsce. || RF casce / kašše̯.
cascetelle [kaʃːə'tɛlːə] sf. 1. Cassetta. 2. Gabbia toracica. || BA cascetelle. || RF cascetèlle / kašše̯tęlle̯. || PP [kašše̥lle̥.
casciabbanghe [kaʃːa'bːaŋɡə] sf. Cassapanca. || VF casciabanco (1841) || RM casciabbàncke.
casciaforte [kaʃːa'fɔrtə] sf. Cassaforte. || AA cascjafòrte.
cascigne [ka'ʃɪɲːə] sf. Particolare tipo di erba selvatica commestibile. || RF casçigne / kašiññe̯.
case ['kɜsə] 1. sf. Casa. || Anche casa ['kɜsa] || 2. sm. Cacio. || 3. sost. Caso. || BA 'A càse d'i poverille nen manchene màje stozze. [a 'kɜsə d-i povə'rilːə nən 'maŋɡənə 'mɜjə s'tɔtʦə] N.d.T. Nella casa dei poveri non mancano mai pezzi di pane duro. || AO Ajìre casa case, ogge mizz'â case [a'jirə 'kɜsa 'kɜsə, 'ɔdʤə 'mːidʣə a 'kɜsə!] Ieri girava per la casa (in perfetta salute); oggi (morto, steso) in mezzo alla casa. || ZO cheus, cheuseu (1864) || FD càse. || MM kase / käse̥ / kåse̥ / kä́se̥.
casecavalle [kɜsəka'valːə] sm. Caciocavallo. || RM ckescavàlle / cascavàlle. || RAL kåse̥kávalle̥. || Etim. comp. di cacio e cavallo, forse perché messo ad asciugare a cavallo di un bastone.
castagnare [kasta'ɲːɜrə] smf. Chi vende caldarroste. || VF castagnaro (1841). || RF castagnàre / kastaññåre̯.
castagne [kas'taɲːə] sf. Castagna. || BF cacciarranne la castagne da lu fûoche c' la ciampe d' l'ate! [katʧa'rːanːə la kas'taɲːə da lu 'fukə kə la 'ʧambə də l 'atə] N.d.T. toglieranno la castagna dal fuoco con la mano di altri! || BF castagne (1894) || FO castagne̥.
castagnelle [kasta'ɲːɛlːə] Piccole castagne, Varietà di frutta secca. || RF castagnèlle / kastaññęlle̯.
castagnole [kasta'ɲːɤlə] sf. Castagnola, petardo a forma di cartoccio. || spec. pl. Nacchere, antico strumento musicale a percussione usato in guerra dai Saraceni. || VF castagnole (1841).
castegà [kastə'ɡa] v. Castigare.
castille [kas'tilːə] sm. Castello. || VC Fàce castielli a l’aria ['fɜʧə kas'tilːə a l'arjə] Fantastica. N.d.T. lett. Fa castelli in aria.
castrate [kas'trɜtə] sm. Castrato. || ZO nu piezze de castreuteu [nu 'pɪtʦə də kas'trɜtə] un pezzo di castrato. || ZO castreuteu (1864).
casuccelle [kasu'tʧɛlːə] sf. Casetta miseramente arredata. || RM casuccèlle.
cataclisme [kata'klɪzmə] sm. Cataclisma. || RA Nu grandé cataclism’ l’atterrajé [nu 'ɡrandə kata'klɪzmə l-atːə'rːɜjə] Da un grande cataclisma fu abbattuta. || RA cataclism’.
catafalche [kata'falkə] sm. Catafalco, Palco di legno sul quale si pone la bara.
catalogne [kata'lɔɲːə] sf. Catalogna. || DLC i catalogne spegate ck’i fave vanne magnate [i kata'lɔɲːə spə'ɡɜtə k-i 'fɜfə 'vanːə ma'ɲːɜtə] le catalogne spigate con le fave vanno mangiate. || DLC catalogne. || PP [katalǫ́ňňe̥.
catapecchie [kata'pɛcːə] sf. Catapecchia, Abitazione malandata. || SG na katapécchia fàtta de tùfo [na kata'pɛcːə 'fatːə də 'tʉfə] N.d.T. una catapecchia fatta di tufo. || SG katapécchia. || [fg. catapècchia - ital. catapécchia]
cataplasme [kata'plasmə] sm. Cataplasma, Medicamento lenitivo, Impiastro. || estens. Persona noiosa. || FB cataplasme.
cataratte [kata'ratːə] sf. Cataratta, Chiusura a saracinesca di un condotto d’acqua. || BA cataratte.
Catarine [kata'rɪnə] pers. f. Caterina. || Anche Caterine [kate'rɪnə].
catarre [ka'tarːə] 1. sm. Catarro.
catarre [ka'tarːə] 2. sf. Chitarra. || VF catarra (1841) || TF catarre. || GF chitarra.
catarrelle [kata'rːɛlːə] sf. Chitarrella. || RA Là s’accord’a catarrella [lːa s-a'kːɔrdə a kata'rːɛlːə] Lì si suona la chitarrella. || RA catarrella.
catarrone [kata'rːɤnə] sm. Chitarra. || MM katarróne.
cate ['kɜtə] sm. Secchio di legno per attingere acqua dal pozzo, Recipiente usato dai muratori per il trasporto della calce. || BA cate.
catechisme [kate'kɪzmə] sm. Catechismo. || TF catechìsme.
catenazze [katə'natʦə] sm. Catenaccio, Grosso lucchetto. || EG catenazze.
catene [ka'tɘnə -enə] sf. Catena. || FB catène. || RF caténe / katẹ̊ne̯.
catenelle [katə'nɛlːə] sf. Catenina, Collanina. || RF catenèlle / kate̯nęlle̯.
catenille [katə'nilːə] sm. Battente di portone, Anello metallico a muro anticamente utilizzato per legarvi i cavalli. || VF cateniello. || RF catenille / kate̯nílle̯.
Caterine [kate'rɪnə] pers. f. Caterina. || Anche Catarine [kata'rɪnə]. || A Sanda Caterine u fridde se raffine e a neve s’avvecine [a 'sːanda kate'rɨnə u 'frɪdːə sə ra'fːɨnə ɛ a 'nɘvə s-a'vːə'ʧɨnə] A Santa Caterina il freddo si raffina e la neve si avvicina.
catine [ka'tɪnə] sm. Catino, Recipiente di stagno o ceramica o legno o plastica per usi domestici. || cfr. vacile [va'ʧɪlə].
catozza [ka'tɔtʦa] sf. Colpo dato con le nocche delle dita. || cfr. carocchie [ka'rɔcːə].
cattedrale [katːe'drɜlə] sf. Cattedrale. || SG Vularrije trasì nu poche ‘nda cattedrale [vula'rːɪjə tra'sɪ nu 'pɤkə nd-a katːe'drɜlə] N.d.T. Vorrei entrare un po’ in cattedrale. || SG cattedrale.
cattore [ka'tːɤrə] sf. Ospizio per anziani, Ricovero per accattoni. || MU cattore. || RF cattóre / kattọ̈re̯.
catubbe [ka'tʊbːə] sm. Cappello a cilindro. || FB catubbe.
caturze [ka'turʦə] sm. Bifolco, Montanaro. || RM caturze. || FB catuzze. || nap. catuozzo 'fornace di carboni'.
cavalcande [kaval'kandə] sm. Cavallerizzo. || BA cavalcante.
cavalcate [kaval'kɜtə] sf. Cavalcata. || RA A cavalcaté jam’ a vedé [a kaval'kɜtə 'jɜmə a vːə'dɛ] Si va a vedere la cavalcata che si fa in onore di Maria. N.d.T. lett. La cavalcata andiamo a vedere. || RA Face’ i gir’a cavalcaté ['fɜʧə i 'dʤɪrə a kaval'kɜtə] Gira per tre volte la cavalcata. || RA cavalcaté.
cavalcature [kavalka'tʉrə] sm. Montatoio, Cavalcatoio. || VC cavalcatùre (1929).
cavalire [kava'lirə] sm. Cavaliere. || EG Nuie cavalîre facime 'a rivèrènze e abballàme ck'a cadènze ['nʉjə kava'lirə fa'ʧɪmə a rive'rɛnʣə ɛ abːa'lːɜmə k-a ka'dɛnʣə] N.d.T. Noi cavalieri facciamo la riverenza e balliamo con la cadenza. || PR | EG cavalîre. || Etim. dal provenz. cavalier, fr. ant. chevalier, che risalgono al lat. tardo caballarius, deriv.di caballus «cavallo» || [fg. cavaliére - ital. cavalière]
cavallare [kava'lːɜrə] sm. Cavallaio, Addetto ai cavalli. || RF cavallàre / kavallåre̯.
cavalle [ka'valːə] sm. Cavallo. || vedi jummende [ju'mːɛndə] || RA Ch’i cavall’ nucchijate [k-i ka'valːə nu'cːɜtə] N.d.T. lett. Con i cavalli adorni di pennacchi. || MM nu kavalle ciote. Un cavallo che non vuole andare. || CA¹ Quìllu jùrne stèsse arrubbàrene i fenemènde de trè cavàlle da massarìje, ma ‘u fattòre sapève chi ère stàte e ‘u jìje a ‘cchiappa’ p' 'rrècchije. ['kwɪlːu 'jurnə s'tɛsːə arːu'bːarənə i fənə'mɛndə də trɛ kːa'valːə d-a masːa'rɪjə, ma u fa'tːɤrə sa'pevə ki 'erə s'tɜtə ɛ u 'jɪjə a cːa'pːa pə 'rːɛcːə] Quel giorno stesso rubarono i finimenti di tre cavalli della masseria, ma il fattore sapeva chi era stato e lo andò a prendere per orecchie. || FD cavàlle. || RA cavall’. || MM kavalle. || MA cavalle. || Etim. dal lat. caballus «cavallo da lavoro».
cavallelunghe [ka'valːə'luŋɡə] locuz. Cavallo lungo || DAM Zomp'a cavallelunghe ['ʦɔmba ka'valːə'luŋɡə] N.d.R. Salta cavallolungo. || RM cavàlle-lùnghe. || DAM cavallelunghe.
cavallitte [kava'lːɪtːə] sf. Cavalletta. || Anche verruchele [və'rːʊkələ] || CA¹ Ere sscùre e k’u lùstre du’ fùke ‘i cavallìtte, ‘i verrecùne se menàvene ‘ndà tièlle. ['erə s'kʉrə ɛ kː-u 'lʊstrə d-u 'fukə i kava'lːɪtːə, i vərːə'kʉnə sə mə'navənə nd-a ti'jɛlːə] Era buio e con la luce del fuoco le cavallette, i “verruconi” si buttavano nella pentola. || CA¹ cavallìtte || [fg. cavallètta - ital. cavallétta]
cavallucce [kava'lːʊtʧə] sm. Cavalluccio, Cavallo a dondolo. || MA cavallucce. || RF cavallucce / kavallųčče̯.
cavece ['kavəʧə] 1. sm. Calcio. || 2. sf. Calce. || AO U càvece ngùle, u sanghe 'o nàse. [u 'kavəʧə ŋ'ɡʉlə, u 'saŋɡə ɔ 'nɜsə] Il calcio al culo, il sangue al naso. || AO càvece. || RF cavece / kave̯če̯.
caveciajule [kavəʧa'julə] sm. Operaio edile addetto alla preparazione della calce.
cavecijà ['kavəʧi'ja] v. Prendere a calci.
cavedarare [kavəda'rɜrə] sm. Calderaio. || RM cavedaràre. || RF cavedaràre / kave̯daråre̯.
cavedare [kavə'dɜrə] sf. Caldaia, Grande recipiente per la bollitura di liquidi. || SG ‘st’i doije cavedare ‘na vonne fenescie [sti 'dɤjə kavə'dɜrə nː-a 'vɔnːə fə'nɛʃːə] N.d.T. queste due caldaie (riferito a de donne) non la vogliono finire. || SG cavedare. || RF cavedàre / kave̯dåre̯.
cavedarelle [kavəda'rɛlːə] sf. Secchio per calce, Secchio per il trasporto a spalla della calce. || AO cavedarèlle. || RF cavedarèlle / kave̯daręlle̯.
cavedarone [kavəda'rɤnə] sm. Calderone, Grossa caldaia per bollitura o cottura. || RF cavedaróne / kave̯darọ̈ne̯.
cavede ['kavədə] sm. Caldo. || Anche cavete ['kavətə] || loc. fiore de càvede ['fjɤrə də 'kavədə] caldo pomeridiano estivo. || LE cavede. || AO càvede.
cavedille [kavə'dilːə] sm. Pane abbrustolito e condito. || BA cavedielle. || LA cavedîlle. || DAM cavedille.
cavele ['kavələ] sm. Cavolo. || RC Baccalà e vrucc’l’ d’ cav’l’ [bːakːa'la ɛ 'vːrukːələ də 'kavələ] Baccalà e cavoli. || ZO cavulo (1864) || BA cavele. || RC cav’l’.
cavese ['kavəsə] sf. Causa. || Anche cause ['kausə] || BA Vence a cavse e perde a lite ['vɛnʤe a 'kavəsə ɛ 'pːɛrdə a 'lɪtə] vince la causa ma perde la lite. || BA cavse.
cavete ['kavətə] sm. Caldo. || Anche cavede ['kavədə] || LR càvete. || DLC cavete. || RF cavete / kave̯te̯.
cavette [ka'vɛtːə] sm. Gavetta. || RM cavètte.
cavezà [kavə'ʦa] v. Calzare, Mettere le scarpe.
cavezarille [kavəʦa'rilːə] sm. pl. Calzini. || BA cavzarielle.
cavezate [kavə'ʦɜtə] agg. e pp. Calzato. || Eje nate vestute e cavezate ['ɘjə 'nɜtə vəs'tʉtə ɛ kːavə'ʦɜtə] È nato vestito e calzato (fortunato). || RM cavezàte. || [fg. calżàto - ital. calzàto]
cavezettare [kavəʦə'tːɜrə] sm. Fabbricatore di calze. || VF cauzettaro (1841).
cavezette [kavə'ʦɛtːə] sf. Calza. || RF fà a cavezètte. lavorare di maglia || RF se fàce terà a cavèzette. farsi pregare. (N.d.T. lett. si fa tirare la calza). || EG I cavezètte de mammà, angore mò se l’ha ‘ngegnàte [i kavə'ʦɛtːə də ma'mːa, aŋ'ɡɤrə mɔ sə l-a nʤə'ɲːɜtə] N.d.T. Le calze di mamma, ancora adesso le ha inaugurate. || EG cavezètte. || BA cavzette. || RF cavezètte / kave̯zętte̯. || [fg. calża - ital. calza]
cavezone [kavə'ʦɤnə] sm. Pantalone, Calzone. || [fg. calżóne - ital. calzóne]
cavezune [kavə'ʦʉnə] sm. pl. Calzoni, Pantaloni. || RF cavezùne â zumbafûsse. N.d.T. 'calzoni alla saltafosso'. || ZO cauzuni (1864) || RF cavezùne / kave̯zůne̯.
cavezunette [kavəʦu'nɛtːə] sm. Mutanda lunga da uomo. || VF cauzonetti (1841) || VC cauzunètti (1929) || RF cavezunètte / kave̯zunętte̯.
cavezungille [kavəʦun'ʤilːə] sm. Calzoncello, dolce natalizio. || RF Cavezungille c’a mustarde da inde N.d.T. Calzoncelli con dentro la mostarda.|| RM cavezungìlle. || LR cavezungîlle. || RF cavezungille / kave̯zunč̬ílle̯. || [fg. calżoncèllo - ital. calzoncèllo]
cazze ['katʦə] sm. volg. Pene, Cazzo, Organo sessuale maschile. || cfr. cacchie [kacːə].
cazzemarre [katʦə'marːə] sm. Grosso involtino di budella di agnello, con patate al forno. || cfr. turcenille [turʧə'nilːə]. || RF cazzemarre / kazze̯márre̯.
cazzinperne [katʦim'bɛrnə] sm. Sedano. || cfr. acce ['atʧə]. || RF si’cume nu cazzimbèrne. N.d.T. Sei come un sedano. || RF cazzimbèrne / cazzeinpèrne / kazzimp̬ęrne̯.
cazziatone [katʦja'tɤnə] sm. Cazziatone, Rimprovero duro, sgridata, ramanzina. || RAL kazzi̯atö́ne̥.
cazzotte [ka'tʦɔtːə] sm. Cazzotto. || cfr. papagnone [papa'ɲːɤnə]. || FB cazzotte.
ccattà [kːa'tːa] v. Comprare, Partorire. || Anche accattà.
ccise ['tʧɪsə] pp. e agg. Ucciso. || Anche accise [a'tʧɪsə]. || [fg. uccíso - ital. uccíṡo]
ce [ʧə] pron. pers. Ce, Ci, A lui, A lei. || MG Ce abbiamm, ereme doje Cumpagnije [ʧ-abːi'jamːə 'ɛrəmə 'dɤjə kumba'ɲːɪjə] N.d.T. Ci avviammo, eravamo due Compagnie. || GG ce venia na carastia ca Dio te le pozza accuntà [ʧə və'nɪjə na karəs'tɪjə ka 'dːɪjə t-a 'pɔtʦə akːun'da] N.d.T. lett. Gli venne una carestia che solo Dio te la può raccontare. || GG ce (1834) || CA¹ cᵉ.
ce [ʧə] avv. Ci. || GG ce (1834).
cecà [ʧə'ka] v. Cecare, Accecare. || SG Cumme fuje che mi ijie a cecà? ['kumə 'fʉjə kɛ mə 'jɪjə a tʧə'ka?] N.d.T. Come fu che mi accecai? || SG cecà. || RF cecà / če̯ká.
cecagghione [ʧəka'ɟːɤnə] agg. superl. Molto miope. || RM cecagghijòne.
cecale [ʧə'kɜlə] sf. Cicala. || GG cicalia (1834).
cecate [ʧə'kɜtə] agg. Cieco, Che non vede bene, Non vedente, Privo della vista. || I solde fanne aprì l’ucchie e cecate! [i 'sɔldə 'fanːə a'prɪ l 'ucːə ɛ ʧə'kɜtə] I soldi fanno aprire gli occhi ai ciechi. || TF cecàte. || PR cecate. || RF cecàte / če̯kåte̯.
cecatille [ʧəka'tilːə] sm. Cavatelli. || BA cecatielle. || LA cecatjlle. || RAL če̥katílle̥.
Ceccangule [ʧekːaŋ'ɡʉlə] sopr. Ceccanculo.
cecerchie [ʧə'ʧɛrcə] sf. Cicerchia. || Anche cicerchie [ʧi'ʧɛrcə]. || RM cecèrchije. || RF cecèrchie / če̯čęrĉe̯.
Cecerenelle [ʧəʧərə'nɛlːə] pers. f. Cecerennella. || RA Cécérénnella ténéva tenevé [ʧəʧərə'nɛlːa tə'neva tə'nevə] Cecerennella aveva aveva. || RA Cécérénnella.
cecerille [ʧəʧə'rilːə] 1. sm. Grandine. || cfr. granele ['ɡranələ] || RM cecerìlle.
cecerille [ʧəʧə'rilːə] 2. sm. pl. Grumetti.
cecheline [ʧəkə'lɨnə -ɪnə] solo nella loc. avv. Â cecheline [a ʧəkə'lɨnə] Alla cieca. || Anche cechelune [ʧəkə'lʉnə]
cechelune [ʧəkə'lʉnə] solo nella loc. avv. Â cechelune [a ʧəkə'lʉnə] Alla cieca. || Anche cecheline [ʧəkə'lɨnə -ɪnə] || AO Camìne â cekelùne [ka'mɪnə a ʧəkə'lʉnə] Cammina alla cieca || RM ceckelùne. || AO cekelùne.
cecheluse [ʧəkə'lʉsə] agg. Suscettibile || RF cechelùse / če̯ke̯lůse̯.
ceciutte [ʧə'ʧutːə] sm. Chicco del mais, Ciciotto, Cariosside. || cfr. ciciutte [ʧi'ʧutːə]. || TF ceciùtte. || LR ceciutte.
cecorie [ʧə'kɔrjə] sf. Cicoria. || RF cecorie / če̯kǫri̭e̯.
cecuriare [ʧəku'rjɜrə] sf. Cicoriara, Venditrice di cicorie, Erbivendola girovaga. || Anche ciucrijare [ʧukri'jɜrə].
cecute [ʧə'kʉtə] sf. Cicuta. || BA Tene a facce da cecuta cotte ['tenə a 'fatʧə d-a ʧə'kʉta 'kɔtːə] ha la faccia ingiallita come la cicuta bollita. || BA cecuta.
cefale ['ʧɛfalə] sm. Cefalo. || pl. cifele ['ʧifələ] || RC Cef’l’ e cap’tɤn’ arr’stut’ ['ʧɛfalə ɛ kːapə'tɤnə arːəstʉtə] Cefalo e capitone arrosto. || RC cef’l’.pr
cefragne [ʧə'fraɲːə] sf. Testa. || RF sckaffatille dind’a cefragne [] N.d.T. Schiaffatelo in testa. || RM cefràgne. || RF cefragne / če̯fraññe̯.
cefunire [ʧəfu'nirə] sf. Armadio con specchio, Specchiera. || Anche ciufunire [ʧufu'nirə] || TF cifunìre. || RF cefunire / če̯funíre̯.
cegghie ['ʧɛɟːə] sf. pl. Ciglia. || loc. cegghie accucchiate ['ʧɛɟːə akːu'cːɜtə] Ciglia folte e unite -persona cattiva-. || BA cegghie. || Etim. dal lat. cĭlium "palpebra", poi "ciglio".
cegnate [ʧə'ɲːɜtə] agg. Cornuto. || BA cegnate.
celecà [ʧələ'ka] v. Solleticare. || Anche celechijà [ʧələki'ja] || LA celecà. || Etim dal lat. tītĭllĭcāre
celechiaminde [ʧələca'mində] sm. Solletico. || BA celecamiente. || [fg. sollètico - ital. sollético]
celechijà [ʧələki'ja] v. Solleticare. || Anche celecà [ʧələ'ka]. || RM celechijà.
celecuse [ʧələ'kʉsə] agg. Fastidioso, Di persona puntgliosa.
celizie [ʧə'lɪtʦjə] sm. Tormento, Dolore di pancia. || TF celìzzije.
Celone [ʧə'lɤnə] top. Celone. || FO Tant’è a secche, ca me fregarrije 'u Celone ch’ tutt’u Carapelle ['tandə ɛ a 'sɛkːə, ka mə frəka'rːɪjə u ʧə'lɤnə kə 'tːʊtː-u kara'pɛlːə] Tanta è la sete, che mi berrei il Celone con tutto il Carapelle. || FO Celone / Č’lo̥ne̥.
cemenere [ʧəmə'nɘrə -erə] sf. Ciminiera. || AO cemenère. || Etim. dal fr. cheminée, che è il lat. tardo caminata, der. di caminus «focolare»
|| [fg. ciminiéra - ital. ciminièra]
cemose [ʧə'mɤsə] sf. Orlo della stoffa. || VF cimosa (1841) || RM cemòse.
cendrelle [ʧən'drɛlːə] sf. Chiodi corti con testa larga per scarponi. || BA centrelle.
cendrille [ʧən'drɪlːə] sm. Clitoride. || FB centrille. || nap. centrillo.
cendrine [ʧən'drɪnə] sm. Centrino, Piccolo manufatto tessile ricamato di forma circolare che si dispone sul tavolo o sui mobili per ornamento.
cendrone [ʧən'drɤnə] sm. Chiodo piuttosto grosso. || BA centrone.
cene ['ʧɘnə -enə] sf. Cena. || LR cène.
cenere ['ʧɛnərə] sf. Cenere. || AO Avèssem’ ammesckà cénere e panne lùrde [a'vɛsːəmə amːəʃ'ka 'ʧɛnərə ɛ 'pːanːə 'lʊrdə] Dovesse capitarci di mischiare cenere e panni sporchi. || AO cénere.
cengiajule [ʧənʤa'julə] sm. Cenciaio, Cenciaiulo, Raccoglitore e venditore di cenci.
cenite [ʧə'nitə] agg. Morbido, Soffice. || VC cenìere (1929). || FB cenìte. || BA cenìete. || nap. ceníere.
cenzulle [ʧən'ʣʊlːə] agg. Stupido, Svagato. || FB cenzulle.
Cepavele [ʧə'pavələ] pers. m. Francesco Paolo. || FB cepavele.
cepolle [ʧə'pɔlːə] sf. Cipolla. || loc. addò víne ca so ccepòlle [a'dːɔ 'vine ka sɔ tʧə'pɔlːə] all'impazzata. Lett. vieni qua che sono cipolle. || VC cepolle (1929). [fg. cipòlla - ital. cipólla]
ceppone [ʧə'pːɤnə] sm. Grosso ceppo di legno. || Viste ceppone, ca pare barone. ['vistə ʧə'pːɤnə ka 'pɜrə bːa'rɤnə] Vesti bene un grosso ceppo di legno e sembrerà un barone. || CA Natale cku sole e Pasqua cku ceppòne [na'tɜlə k u 'sɤlə ɛ 'pːaskwə k-u ʧə'pːɤnə] N.d.T. Natale con il sole e Pasqua con un grosso ceppo di legno -da bruciare-. || CA ceppòne. || CS ceppone.
cerase [ʧə'rɜsə] sf. Ciliegia. || VF cerasa (1841) || FB ceràse. || RF ceràse / če̯råse̯. || Etim. dal lat. parl. cerĕsea(m), da cĕrasus ‘ciliegio’che è dal gr. κέρᾰσος (kérasos).
cerasule [ʧəra'sʉlə] sm. Girasole. || RM cerasùle.
cercà [ʧər'ka] v. Cercare, Chiedere, Provare a. || LR cercàmme d'anghianà d'avìte rète [ʧər'kamːə d-aŋɟa'na d-avɪtə 'retə ] N.d.T. cercammo di salire dalla parte posteriore. || VMG cërcà (1874). || MA cerkà.
cerche ['ʧɛrkə] sf. questua. || CA¹ ‘U “mòneke” nen fàce ‘a cèrke, ma arròbbe. [u 'mɔnəkə nən 'fɜʧə a 'ʧɛrkə, ma a'rːɔbːə] Il “monaco” non fa la cerca, ma ruba. || CA¹ cèrke.
cere ['ʧɘrə -erə] sf. Cera. || BA A cere se struje e a precessione nen camine [a 'ʧɘrə sə s'trʉjə ɛ a prəʧə'sːjɤnə nən ka'mɪnə] i ceri si consumano e la processione procede lentamente. || BA | CA cere. || SG¹ cère.
ceremonie [ʧərə'mɔnjə] sf. Cerimonia.
cernire [ʧər'nirə] sf. Cerniera.
ceroggene [ʧə'rɔdʤənə] sm. Cero. || BA cerogene. || RF ceroggene / če̯rǫğğe̯ne̯.
cerrute [ʧə'rːʉtə] agg. Con i capelli ricci, arruffati. || RAL če̥rrúte̥.
certamende [ʧerta'mɛndə] avv. Certamente. || [fg. certamènte - ital. certaménte]
certe ['ʧɛrtə] agg. indef. Certo. || Etim. dal lat. certus.
certi ['ʧɛrti] agg. indef. pl. Certe. Alcune volte. || VMG certë (1874). || BF ccîerte (1893). || Etim. dal lat. certus.
certune [cer'tʉnə] agg. indef. f. Alcune. || TF certùne.
cerve ['ʧɛrvə] sm. sing. Cervo. || pl. cirve ['ʧirvə]. || RM cèrve.
cervellate [ʧərvə'lːɜtə] sf. Salsiccia di maiale molto doppia. || BA cervellate.
cervelle [ʧər'vɛlːə] sm. Cervello. || ZO cirvel (1864) || MG cerviell. || TF cerevèlle. || CA cervèlle. || CV c’rvell. || RF cervèlle / če̯rvęlle̯. || nap. cereviello.
cervelline [ʧərvə'lːɪnə] agg. Sventato, Capriccioso, Poco affidabile. || SA cervelline.
cervone [ʧər'vɤnə] sm. Lumacone. || BA cervone.
cestarella [ʧəsta'rɛlːa] sf. Recipiente per trasportare la calce. || Anche cestarelle [ʧəsta'rɛlːə] || cfr. cavedarelle [kavəda'rɛlːə].
cestarelle [ʧəsta'rɛlːə] sf. Recipiente per trasportare la calce. || Anche cestarella [ʧəsta'rɛlːa]
ceste ['ʧɛstə] sf. Cesta. || BF cussì a ssold' a ssold', a cchián' a cchiáne | hann' accucchiáte belle n-gáp' de n'anne | tanta denáre, c'hann' anghiut' li ceste. [kːu'sːɪ a 'sːɔldə a 'sːɔldə, a 'cːɜnə a 'cːɜnə 'anːə akːu'cːɜtə 'bːɛlːə ŋ'ɡɜpə də n 'anːə 'tanda də'nɜrə, k 'anːə aŋ'ɟʉtə li 'ʧɛstə] N.d.T. così un soldo alla volta, piano piano hanno accumulato opportunamente nel giro di un anno tanto denaro da riempire le ceste. || BF (1893) || nap. cesta.
cestine [ʧəs'tɪnə] sm. Cestino. || cfr. panarille [pana'rilːə] || RM cestìne.
cestunie [ʧəs'tʊnjə] sf. Tartaruga. || cfr. tambosce [tam'bɔʃːə] || VF cestuina (1841) || BA cestunie. || RF cestunije / če̯stuni̭e̯.
cetrangule [ʧə'traŋɡulə]. sf. Cetrangola, Arancia amara.
cetratelle [ʧətra'tɛlːə] sf. Cedrina. || LR cetratèlle.
cetrule [ʧə'trʉlə] sm. Cetriolo. || Amore e cetrule so’ pare pare, a ponte eje dolece e u cule eje amare. [a'mɤrə ɛ tʧə'trʉlə sɔ 'pːɜrə 'pɜrə, a 'pɔntə 'ejə 'dɔləʧə ɛ u 'kʉlə 'ejə a'mɜrə] Amore e cetrioli sono pari pari, la punta è dolce e il culo è amaro. || VF citrulo (1841) || LT cetrule. || RAL če̥trǘle̥. || [fg. cetriólo - ital. cetriòlo]
cettà [ʧə'tːa] sf. Città
ceveltà [ʧəvəl'ta] sf. Civiltà. || CV Lör a chiamnn c’vltà ['lɤrə a 'camənə ʧəvəl'ta] N.d.T. Loro la chiamanoː civiltà. || CV c’vltà.
ceveze ['ʧɛvəʦə] sm. sing. Gelso. || pl. civeze ['ʧivəʦə]. || LA céveze. || nap. sf. cèveza, cèuza.
ch' [kə] prep. sempl. Con. || cfr. c' [kə], cu [ku], ke [kə] e ku [ku]. || Ch' nu no te spicce, e ch' nu sì te mbicce [kə nu nɔ tə s'pɪtʧə, ɛ kːə nu sɪ tə m'bɪtʧə] Con un no ti spicci e con un sì ti impicci. || BF (1893) / AA / FC / GE / SE c’. || LR / LA / EG cke. || FO ch'. || DAM ku.
che [kɛ] congz. Che. || Anche ca [ka] || GG che (1834) || ZO cheu (1864). || BF che (1894).
che [kɛ] pron. Che, Che cosa. || VMG Tu chë vajë facennö [tu 'kːɛ 'vːɜjə fa'ʧɛnːə] Tu che vai facendo. || BF Che ppuccáte ca t'ne váje! [kɛ pːu'kːɜtə ka tə nə 'vɜjə!] N.d.T. Che peccato che te ne vai! || GG che (1834) || VMG chë / cä (1874). || CA² ke. || LR chè.
Checcione [kə'tʧɤnə] sopr. Coccione, Testa grossa.
checozze [kə'kɔtʦə] sf. Zucca. || TF A càpe che nen pàrle èje chiamàte checòzze! [a 'kɜpə kɛ nən 'parlə ɛ ca'mɜtə kə'kɔtʦə!] N.d.T. La testa che non parla è chiamata zucca. || RF sckaffatille ind’â checozze! [] N.d.T. schiaffatelo nella zucca! || VF cucozza (1841) || BA checozze. || TF checòzze. || AO kecòzze. || RF checozze [ke̯kǫzze̯ || Etim. dal tardo lat. cucutia. ] || [fg. żucca - ital. zucca].
ched'eje [kɛ'dejə] par. comp. Che cosa, Cos’è che. || BA chedeje.
chegnome [kə'ɲːɤmə] sm. Cognome. || RF chegnóme [ke̯ññọ̈me̯.
Chelenelle [kələ'nɛlːə] pers. f. Michelina. || cfr. Cheline. || RM Ckelenèlle.
Cheline [kə'lɪnə] pers. f. Michelina. || cfr. Chelenelle [kələ'nɛlːə].
chelometre [kə'lɔmətrə] sm. Chilometro. || TF chelòmetre.
chelonne [kə'lɔnːə] sf. Colonna. || TF kelònne.
chelore [kə'lɤrə] sm. sing. Colore. || pl. chelure [kə'lʉrə] || LR chelòre.
chelummere [kə'lʊmːərə] sm. Varietà di fico che dà frutti piuttosto grandi, Fichi fioroni. || RF chelumere [ke̯lųme̯re̯.
chelure [kə'lʉrə] sm. pl. Colori.
chemmune [kə'mːʉnə] sm. Pozzo nero, Fossa biologica, Ritirata, Gabinetto. || VF cumune (1841) || BA chemmune. || AO kemmùne.
chemò [kə'mɔ] sm. Comò, Cassettone. || MU chemò. || MM kemò.
chemugghià [kəmu'ɟːa] v. Coprire. || Anche accumugghià [akːumu'ɟːa], cumugghià [kumu'ɟːa] || RM ckemugghijà.
chenzumà [kənʣu'ma] v. Consumare, Finire, Esaurire. || CA 'A precessione stece ferme e a cere se chensùme. [a prəʧə'sːjɤnə s'tɜʧə 'fɛrmə ɛ a 'ʧerə sə kən'ʣʉmə] N.d.T. La processione sta ferma e la cera si consuma. || Etim. dal dal lat. consumĕre.
cheppute [kə'pːʉtə] agg. Concavo, Incavato, A forma di coppa, Fondo. || VC piàtte coppúte ['pjatːə kə'pːʉtə] scodella. || VC coppùte (1929). || RAL ke̥ppǘte̥.
cherichette [kəri'kɛtːə] sm. Chierichetto. || CA¹ cherichettᵉ. || [fg. chierichètto - ital. chierichétto]
chernute [kər'nʉtə] agg. Cornuto. || Anche curnute [kur'nʉtə]. || ML E megghje a esse chernute e nò male sendute [ɛ 'mɛɟːə a 'ɛsːə kər'nʉtə ɛ nːɔ 'mɜlə sən'dʉtə] N.d.T. È meglio essere cornuti che male ascoltati. || ML chernute. || AO kernùte.
cherone [kə'rɤnə] sf. Corona. || ML cherone.
chetogne [kə'tɔɲːə] sf. Cotogna, Mela cotogna. || VC (1929) cotògne o cutògne - Frutto noto. Melacotogna, Cotogna. || RM cketògne. || RAL ke̥tǫ́ňňe̥. || [fg. cotògna - ital. cotógna]
chettone [kə'tːɤnə] sm. Cotone. || RM ckettòne.
ch'i [k-i] prep. art. Con i, Con le. || AO k'i. || AO Chi se corke k’i crijatùre se trove cacàte [ki sə 'kɔrkə k-i krija'tʉrə sə 'trɤvə ka'kɜtə] Chi si corica con i bambini si trova sporco di cacca. || AO k’i. || LR ck’i.
chi [ki] pron. dim. Chi. || LR chi jève e chi venève [ki 'jevə ɛ 'kːi və'nevə] N.d.T. chi andava e chi veniva. || BF ki / cki. (1894) || LR / BA / DAM chi. || CA¹ ki.
chiacchiarone [cacːa'rɤnə] sm. Chiacchierone. || RM chiacchijaròne.
chiacchiere ['cacːərə] sf. Chiacchiera. || AO chjàcchjere.
chiacchierijà [cacːəri'ja] v. Chiacchierare. || MA chiacchirià.
chiacchierijate [cacːəri'jɜtə] sf. Chiacchierata. || SG¹ chiacchijriàte.
chiachille [ca'kilːə] agg. Cacasotto, Vile, Pauroso, Persona che racconta frottole. || RM chiachjìlle. || RF chiachille / ĉakílle̯. || nap. chiachiello.
chiacone [ca'kɤnə] agg. e sm. Moscio, Fico secco.
chiacune [ca'kʉnə] agg. pl. Ubriaconi. || RF banne d’i chiacune / banne̯ d-i ĉakůne̯ ['banːə d-i ca'kʉnə] famosa banda musicale di Foggia. || RF chiacune / ĉakůne̯.
chiaghe ['cɜɡə] sf. Piaga. || LR Duje mîse fôre è state avaramènde, ma ind'o Sputàle 'a Fogge, ind'a nu lîtte, chiène de chiàche, de pumàte e bènde! ['dʉjə 'mɨsə 'fɤrə ɛ s'tɜtə avera'mɛndə, ma 'ɪnd-ɔ spu'tɜlə, a 'fːɔdʤə, ind-a nu 'litːə, 'cenə də 'cɜɡə, də pu'mɜtə ɛ 'bːɛndə!] N.d.T. Due mesi fuori è stata davvero, ma all’Ospedale, in un letto, piena di piaghe, di pomate e bende. || BA chiaghe. || FB chijàghe. || AO chjàghe. || LR chiàche.
chiagnamalanne [caɲːama'lanːə] par. comp. lett. Che piange i malanni, Uccello di malaugurio, Persona che si lagna sempre. || BA chiagnamalanne.
chiagne ['caɲːə] v. Piangere. || LE e rire e chijagne, accussì, cume Dije vole [ɛ 'rːɨrə ɛ 'cːaɲːə, akːu'sːɪ, 'kumə 'dːɪjə 'vɤlə] N.d.T. e ride e piange, così, come Dio vuole. || VMG e tuttä chiagnennö ijë da issö [ɛ 'tːʊtta caɲːɛnːə 'jɪjə da 'ɪsːə] N.d.T. lett. e tutta piangendo andò da lui. || CA¹ chiagne forte tutte a gende ['caɲːə 'fɔrtə 'tʊtː-a 'dʤɛndə] N.d.T. piange forte tutta la gente. || BA chiagne. || VMG chiagnë (1874). || LE chijagne. || CS chijagnije. || AO chjàgne. || CA¹ chiagnᵉ. || dal lat. plangĕre «percuotere, battersi il petto, piangere lamentandosi».
chiagnelose [caɲːə'lɤsə] agg. Piagnucoloso. || al m. chiagneluse [caɲːə'lʉsə]. || RF chiagnelóse.
chiagneluse [caɲːə'lʉsə] agg. Piagnucoloso. || al f. chiagnelose [caɲːə'lɤsə]. || FB chijagneluse. || RF chiagnelùse / ĉaññe̯lůse̯.
chiagnestere [caɲːəs'tɘrə -erə] sm. Piagnisteo, Lamentazione funebre corale. || RM chijagnestère.
chiamà [ca'ma] v. Chiamare. || AO chjamà. || Etim. dal lat. clamare «gridare, proclamare»
chiamate [ca'mɜtə] pp. e sf. Chiamata. || MG cume fujie chiamat' 'a classa mije, ije subbte m'appresentaje ['kumə 'fujə ca'mɜtə a 'klasːa 'mɪjə, 'ɪjə 'sʊbːətə m-apːrəsən'dɜjə] N.d.T. come fu chiamata la mia classe -di leva-, io subito mi presentai. || MG chiamat’.
chiaminde [ca'mində] sm. pl. Connettitura, Interstizio tra mattoni. || RF chiaminde / ĉamínt̬e̯.
Chianare [ca'nɜrə] top. Pianara, piazzale ubicato appena fuori Porta Grande.
chiandà [can'da] v. Piantare. || AO chjandà.
chiande ['candə] sf. Pianta. || sm Pianto. || FB chijande. || BA chiande. || BA chiante. || AO chjànde.
chiandelle [can'dɛlːə] sf. La parte della scarpa che si trova tra la tomaia e la suola.
chiandulle [can'dʊlːə] sm. Piagnisteo, Lamento insistente. || LA chiandulle.
chiane ['cɜnə] avv. Piano, Lentamente, Adagio. || sf. Piana. || FB chijàne. || EG ‘cchiàne. || LE chijané.
chianette [ca'nɛtːə] sf. Ceffone, Maccheroni fatti in casa. || BA chianette.
chianghe ['caŋɡə] sf. Macelleria, Pietra. || LR Soltande mènza chianghe quase appèse [sol'tandə 'mɛnʣa 'caŋɡə 'kwɜsə a'pːesə] N.d.T. Soltanto metà mensola di balcone quasi appesa. || VF chianca (1841) || VC chiànca (1929) || LR / RF chianghe. || BA chianche. || RF / ĉaṇk̬e̯.
chianghette [caŋ'ɡɛtːə] sf. Lastra di pietra vulcanica per pavimentare le strade, Basola. || VC chianchetta (1929) || FB chijanghètte. || LA chianghètte. || BA chianchette. || RF chianghètte / ĉaṇk̬ętte̯.
chianghettone [caŋɡɛ'tːɤnə] sf. Lastra di pietra per pavimentare le strade. || RF chianghettóne / ĉaṇk̬ettọ̈ne̯.
chianghire [caŋ'ɡirə] sm. Macellaio. || meno com. macellaje [maʧə'lːɜjə]. || CA 'U cane du chjanghìre, adijùne e lurde de sanghe [u 'kɜnə d-u caŋ'ɡirə, a di'jʉnə ɛ 'lːʊrdə də 'saŋɡə] N.d.T. Il cane del macellaio, a digiuno e sporco di sangue. || Ô chianghire sckitte a lenghe l'è rrumaste [ɔ caŋ'ɡirə ʃ'kɪtːə a 'lɛŋɡə l-ɛ rːu'mastə] Al macellaio è rimasta solo la lingua. || VF chianchiero (1841) || || VC chianchìere (1929). || FB chijanghire. || BA chianchiere. || LA chianghîre. || TF chianghìre. || RF chianghire / ĉaṇk̬íre̯.
chianille [ca'nilːə] sm. Pianella, Calzatura da casa a suola piatta. || CS ’u chijanìlle spezzáte [u ca'nilːə spə'tʦɜtə] N.d.T. La pianella spezzata. || CS chijanìlle. || BA chianielle. || DAM / RF chianille || RF ĉanílle̯.
chianuzze [ca'nutʦə] sm. Pialla. || FB chijanuzze. || BA chianuozze. || AO chjanùzze.
chiapparine [capːa'rɪnə] sm. Cappero. || RM chijapparìne.
chiappe ['capːə] sm. Cappio, Capestro. || sf. Chiappa, Natica. || FB chijappe. || BA chiappe. || AO chjappo.
chiappere ['capːərə] sm. Cappero. || BA chiappere.
chiappine [ca'pːɪnə] agg. Astuto, Furbo, Malizioso. || AO chjappìne.
Chiare ['carə] pers. f. Chiara. || Sanda Chiare, dopo arrubbate mettirene u purtone de firre ['sanda 'carə, 'dɤpə arːu'bːɜtə mə'tːɪrənə u pur'tɤnə də 'firːə] Santa Chiara, (i fedeli) dopo il furto misero il portone di ferro. || AO Chjàre.
chiarfe ['carfə] sm. Muco nasale, Moccio. || FB chijarfe. || BA chiarfe. || AO chjàrfe.
chiarfuse [car'fʉsə] agg. e sm. Moccioso. || Anche chiarfusille [carfu'silːə]. || FB chijarfuse. || BA chiarfuse. || AO chjarfùse.
chiarfusille [carfu'silːə] agg. e sm. Moccioso, Ragazzino con il moccio al naso. || dim. di chiarfuse [car'fʉsə] || TF chijarfusìlle. || BA chiarfusielle. || DAM chiarfusille.
chiarì [ca'rɪ] v. Chiarire, Mettere in chiaro.
chiasse ['cɜsːə] sm. Chiasso.
chiatte ['catːə] agg. Grassone, Piatto. || AO chjàtte. || RF chiatte / ĉatte̯.
chiattille [ca'tːilːə] 1. sm. pl. Piattole. || 2. agg. Persona grassoccia. || BA chiattille.
chiave ['cɜvə] sf. Chiave. || FB chijàve. || AO chjàve.
chiavecarije [cavəka'rɪjə] sf. Comportamento spregevole, da chiavica. || AO chjavecarìje.
chiaveche ['cavəkə] sf. Chiavica. || RM chijàvecke.
chiavuzzelle [cavu'tʦɛlːə] sf. Piccola chiave. || RM chijavuzzèlle.
chiazze ['catʦə] sf. Piazza. || ZO chiazz (1864) || BA chiazze. || FB chijazze. || AO chjàzze.
chiazzere [ca'tʦɘrə -erə] agg. Pettegola. || RM chijazzère.
chiazzette [ca'tʦɛtːə] sf. Piazzetta, Mercato coperto nei pressi di Via Arpi. || FB chijazzétte. || LA chiazzètte. || BA chiazzette. || RA chiazzett’.
chiazzire [ca'tʦirə] sm. Erbivendolo. || BA chiazziere.
chieche ['cekə] sf. Piega. || BA chieche.
chiena ['cena] agg. f. Piena. || Anche chiene ['cenə] || al m. chjine ['cinə] || TF chiène.
chiene ['cenə] agg. f. Piena. || Anche chiena ['cena] || al m. chjine ['cinə] || BA chiene.
chine ['kɪnə] 1. pp. e agg. Chino, Chinato, Curvo. || 2. sm. Chilo. || BF kine (1894) || LCG chine (1897).
chiochiere ['cɔcərə] agg. Stupido, Annacquato || BA Acqua chiochiere ['akːwa 'cɔcərə] vino annacquato; bevanda medicinale diluita senza sapore, nè efficacia.|| RF quiste è chiòchiere ['kwɪstə ɛ 'cɔcərə] N.d.T. questo è stupido || BA chiochiere. || RF chiochiere / ĉǫĉe̯re̯.
chiove ['cɤvə] v. Piovere. || RF mo vèn’a chiòve [mɔ 'venə a 'cːɤvə] presto pioverà || BA chiove. || AO chjòve. || RF chiòve / ĉǫ̈ve̯.
chipucchie [ki'pucːə] sm. Nocciolo di albicocca utilizzato dai ragazzi per un gioco di strada. || Anche capucchie [ka'pucːə] || LA chipucchjie e castellète [ki'pucːə ɛ kastə'lːɛtːə] gioco con i noccioli. || LA castellète [kastə'lːɛtːə] più noccioli. || EG Chipucchie e sottachipucchie recorde angore [kɪ'pucːə ɛ sːotːaki'pucːə rə'kɔrdə aŋ'ɡɤrə] N.d.T. Capo e sottocapo ricordo ancora. || LA chipucchie.
chissà [ki'sːa] avv. Chissà. || Anche chissacce [ki'sːatʧə]. || SG chissà.
chissacce [ki'sːatʧə] avv. Chissà. || Anche chissà [kɪ'sːa]. || BA chissacce.
chiù [cːʊ] avv. Più. || Anche cchiù [cːʊ], dicchiù [di'cːʊ]. || GG chijû / chijù / chiù (1834) || GF cchjù. || EG ‘cchiú. || LR chiù. || CA¹ kkiú̧ / kkiú.
chiude ['cʉdə] v. Chiudere. || Anche achiude [a'cʉdə] , achiute [a'cʉtə]
chiumme ['cʊmːə] sm. Piombo. || Anche piombe ['pjɔmbə] || VC chiùmme (1929). || AO chjùmme / chjumme. || Etim. dal lat. plumbum
chiungue ['cuŋɡwə] pron. indef. Chiunque. || nap. chiummo.
chiuppete ['cupːətə] pp. Piovuto. || Anche chiuvute [cu'vʉtə] || FO Mò sò belle i fave, mò che ha chiùppete! [mɔ sɔ 'bːɛlːə i 'fɜfə, mɔ kɛ a 'cːupːətə!] Ora sono belle le fave, ora che è piovuto! || LA chiuppete. || AO chjùppete || FO chiùppete / chiùppete̥.
chiuse ['cʉsə] pp., agg. e sm. Chiuso. || Anche achiuse [a'cʉsə] || TF chiùse. || LR chiuse.
chiuttoste [cu'tːɔstə] avv. Piuttosto.
chiuve ['cuvə] sm. Chiodo. || FB chijuve. || BA chiuove. || Ghisse leve i quadre e ghesse scioppe i chiuve ['ɡɪsːə 'lɘvə i 'kwadrə ɛ 'ɡɛsːə 'ʃːɔpːə i 'cuvə] Lui toglie iquadri e lei strappa i chiodi.
chiuvetille [cuvə'tilːə] sm. Chiodino. || BF chiuvetîelle (1894).
chiuvute [cu'vʉtə] pp. Piovuto. || Anche chiuppete ['cupːətə] || AO chjuvùte.
chjicà [ci'ka] v. Piegare. || Anche chjecà | chjëcà | [cə'ka] || LA chiecà.
chjine ['cɪnə] agg. e sm. Pieno. || al f. chiene ['cenə] || RA Chiné chiné d’Angiulette’ ['cɪnə 'cɪnə d-anʤu'lɛtːə] Pieni di bimbi vestiti da angioletti. N.d.T. lett. Pieni pieni di Angioletti. || BF chine chine funecchielle ['cɪnə 'cɪnə fənu'cːilːə] N.d.T. pieno pieno di finocchietti. || PM e tu e truà nu poste prime ch’é chijne [ɛ tːʊ ɛ tru'wa nu 'pɔstə 'prɪmə k-ɛ 'cɪnə] N.d.T. e tu devi trovare un posto prima che si riempia. || BF chine (1894) || LCG chijne (1897) || LA chijne. || RA chiné. || SG chijìne. || CA chĵne. || CA¹ kijįnᵉ.
chjireche ['cirəkə] sf. Chierica. || AO chjèreke. || RF chiereche / ĉęre̯ke̯. || [fg. chièrica - ital. chiérica]
chjisa ['cːisa] sf. Chiesa. || Anche chjise ['cːisə], cchjise ['cːisə]. || BF int'a la cchîesia granne ['ɪnd-a la 'cːisa 'ɡranːə] N.d.T. nella chiesa grande (la cattedrale). || MG Int' 'a Chiesa 'ngenucchiate ['ɪnd-a 'cːisa nʤənu'cːɜtə] N.d.T. nella Chiesa inginocchiata. || BF cchîesia (1894) || MG Chiesa. || CA chjesa. || [fg. chiésa - ital. chièṡa]
chjise ['cːisə] sf. Chiesa. || Anche chjisa ['cːisa]. || BF Int' la cchîesie ['ɪnd-a 'cːisə] N.d.T. Nella chiesa. || BF cchîesie (1894) || AO chjse. || LR chîsie. || TF cchìse. || ME chijse. || RA chies’. || LR Chîsie. || LR | CA chîese. || LR Chîse. || Etim. dal lat. ecclēsia «riunione dei fedeli; luogo di culto», dal gr. tardo ἐκκλησία || [fg. chiésa - ital. chièṡa]
chjitrate [ci'trɜtə] agg. Infreddolito, Gelido. || BA chietrate.
chjitrature [citra'tʉrə] sf. Gelata notturna. || BA chietrature.
ci [ʧi] pron. pers. + pron. pl. m. e f. Ce li, Ce le.
cia [ʧa] pron. pers. + pron. f. Ce la. || MA ca rise e ca pazzie, a fatica mije, a late c’ ‘a fazze fà [k-a 'rɪsə ɛ k-a pa'tʦɪjə, a fa'tɪka 'mɪjə, a l 'atə ʧ-a 'fatʦə fa] N.d.T. con il riso e con lo scherzo, il mio lavoro lo faccio fare agli altri. || MA c’ ‘a. || SG c’i’à || BA c’ia.
ciaccalone [ʧakːa'lɤnə] agg. Grasso e grosso, Gioviale. || BA ciaccalone. || RF ciaccalóne / čakkalọ̈ne̯.
ciaccanille [ʧakːa'nilːə] agg. Piccolino, Giovane. || RF ciaccanille / čakkanílle̯.
ciacchiaminde [ʧacːa'mində] sm. Azione dello schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || cfr. ciacchiatorie [ʧacːa'tɔrjə] || RM ciacckejamìnde.
ciacchiatorie [ʧacːa'tɔrjə] sm. Azione dello schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || cfr. ciacchiaminde [ʧacːa'mində] || RM ciacchijatòrije.
ciacchijà [ʧakːi'ja] v. Schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || FB ciaccheijà.
ciaccocchie [ʧa'kːɔcːə] par. comp. Si unisce, È pertinente. || loc. nen ciaccocchie [nən ʧ-a'kːɔcːə] Non c’entra, Non è pertinente all’argomento. || BA nen ciaccocchie [nən ʧ-a'kːɔcːə] non ragiona. || BA ciaccocchie.
ciacerijà [ʧaʧəri'ja] v. Parlare fitto fitto e sottovoce, Sussurrare. || RF ciacerijà / čače̯re̥̥i̭á.
ciaciacche [ʧa'ʧakːə] sm. Dongiovanni, Magnaccia, Mantenuto, Protettore, Donnaiolo. || AO E' nu ciaciàkke! [ɛ nu ʧa'ʧakːə!] È un donnaiolo. || AO ciaciàkke. || RM ciaciàccke. || RF ciaciacche / čačákke̯.
ciaciotte [ʧa'ʧɔtːə] sf. e agg. Cicciona. || al m. ciaciutte [ʧa'ʧutːə]. || RM ciaciòtte. || RF ciaciòtte / čačǫtte̯.
ciaciutte [ʧa'ʧutːə] sm. e agg. Ciccione, Grasso. || LA /RF ciaciutte. || BA ciaciuotte. || RF čačútte̯. || RAL čačútte̥.
ciafagne[ʧa'faɲːə] sf. Dormita, Pennichella. || Anche ciafragne[ʧa'fraɲːə]. || RF stàche facènne nu pòche de ciafagne N.d.T. sto facendo un poco di pennichella. || RF me stàce venènne a ciafagne N.d.T. mi sta venendo sonno. || BA ciafagne. || RF ciafagne / čafáññe̯.
ciafragne[ʧa'fraɲːə] sf. Sonnolenza. || Anche ciafagne[ʧa'faɲːə]. || AO L’ è venùte ‘a ciafràgne! [l-ɛ vːə'nʉtə a ʧa'fraɲːə!] Gli è venuta la sonnolenza! || AO ciafràgne. || RF ciafragne / čafraññe̯.
cialanghe [ʧa'laŋɡə] sf. Voracità, Fame esagerata. || BA Cialangheː avidità, insaziabilità. I nostri nonni accorciavano la coda dei gatti nei primi giorni della nascita per impedire che la « cialanghe » li rendesse famelici. || LA cialanghe.
ciamaruche [ʧama'rʉkə] sf. Lumaca di grandi dimensioni. || Anche ciammaruche [ʧamːa'rʉkə] || RF ciamarùche alla nùte N.d.T. lett. lumaca nuda. || LA ciamaruche. || RF ciamarùche / čamarůke̯.
ciamaruchelle [ʧamaru'kɛlːə] sf. Lumaca di piccole dimensioni. || Anche ciammaruchelle [ʧamːaru'kɛlːə] || BA ciamaruchelle.
ciamattone [ʧama'tːɤnə] agg. Disordinato, Pasticcione, Approssimativo. || FB ciamattòne.
ciambate [ʧam'bɜtə] sf. Manciata, Zampata. || RF damme na ciambàte de ceràse. N.d.T. Dammi una manciata di ciliege. || LA ciambate. || RF ciambàte / čamp̬åte̯. || [fg. żampata - ital. zampata]
ciambatelle [ʧamba'tɛlːə] sf. Piccola manciata. || RM ciambatèlle.
ciambe ['ʧambə] sf. Zampa, Mani. || TF ciàmbe. || BF ciampe. || RF ciambe / čamp̬e̯.
ciambeluse [ʧambə'lʉsə] agg. Zoppicante, Scoordinato nei movimenti. || AO M’assemmègghje ‘o cavalle ciambelùse [m-asːə'mːɛɟːə ɔ ka'valːə ʧambə'lʉsə] Somiglia al cavallo difettoso di zampe || AO ciambelùse.
ciambotte [ʧam'bɔtːə] sf. Pesce in casseruola. || BA ciambotte.
ciambune [ʧam'bʉnə] sm. pl. (accr. di ['ʧambə) Zamponi.
ciammaruche [ʧamːa'rʉkə] sf. Lumaca di grandi dimensioni. || Anche ciamaruche [ʧama'rʉkə] || LR | DLC ciammaruche. || RF ciammarùche. || RAL čammarǘke̥.
ciammaruchelle [ʧamːaru'kɛlːə] sf. Lumaca di piccole dimensioni. || Anche ciamaruchelle [ʧamaru'kɛlːə] || BF ciammruchelle (1893). || MM ciammaruchèlle.
ciammille [ʧa'mːilːə] solo nella loc. A ciammille [a tʧa'mːilːə] A proposito. || VC È ghiuto a ciammìelle [ɛ 'ɟːʉtə a tʧa'mːilːə] È andato a proposito. || VC ciammìelle (1929).
ciammurie [ʧa'mːʊrjə] sm. Cimurro, Raffreddore. || Anche ciamurrie [ʧa'mʊrrjə] || VC ciammùrie (1929). || RM ciammùrije. || LA ciammureje. || FB ciammure. || RAL čammúri̯e̥. || napol. ciammuòrio. || Etim. (ant. ciamòrro, cimòrro) [dal fr. ant. chamoire, chamorge, che è il lat. *camoria «moccio»].
ciamurrie [ʧa'mʊrrjə] sm. Cimurro, Raffreddore. || Anche ciammurie [ʧa'mːʊrrjə]
ciancijà [ʧaŋʧi'ja] v. Cianciare, Intrattenersi in chiacchiere, Pettegolare. || RM ciancijà.
cianciuse [ʧaŋ'ʧʉsə] agg. Chiacchierone. || RM cianciùse.
cianne ['ʧanːə] sm. Vulva. || Anche ciunne ['ʧʊnːə], fesse ['fɛsːə] al f. || loc. ‘u cianne d‘a reggine [u 'ʧanːə d-a rə'dʤɪnə] particolare tipo di verdura selvatica (Umbilicus rupestris), lett. la vulva della regina. || RM ciànne. || RF cianne / čanne̯.
ciappette [ʧa'pːɛtːə] sf. pl. Gancetti. || AO Nen zape fa quatte ciappètte [n'ʣɜpə fa 'kwatːə ʧa'pːɛtːə] Non sa fare quattro gancetti. || AO ciappètte.
ciavaduglie [ʧava'dʊʎːə] solo nella loc. a ciavaduglie [a tʧava'dʊʎːə] A cavalcioni. || VC a ciavadùoglie sopa a la spalla [a tʧava'dʊʎːə 'sɤp-a spalːə] a cavalcioni sul dorso. || VC ciavadùoglie (1929).
ciavarre [ʧa'varːə] agg. Cornuto. || RF quille è ciavarre! quello è becco! || RF ciavarre / čavárre̯.
ciavele ['ʧavələ] sf. Cornacchia, Corvo nero, etc. || MG a ogne colpe ne cadevene seje, me parevene ciavele, me parevene! [a 'ɔɲːə 'kːɔlpə nə ka'dɛvənə 'sejə, mə pa'rɛvənə 'ʧavələ, mə pa'rɛvənə!] N.d.T. a ogni colpo ne cadevano sei -di nemici-, mi sembravano cornacchie, mi sembravano! || AO ‘A ciàvele vace vestùta nère p’i mbìcce de l’ate [a 'ʧavələ 'vɜʧə vəs'tʉta 'nɘrə p-i m'bɪtʧə də l 'atə] La gazza veste di nero per gli impicci degli altri || AO ciàvele. || RF ciavele / čave̯le̯.
Cicce ['ʧɪtʧə] pers. m. Ciccio, Francesco. || FD Cicce cumànne a Còle, e Còle cumanne a Cìcce ['ʧɪtʧə ku'manː-a 'kːɤlə ɛ 'kːɤlə ku'manː-a 'tʧɪtʧə] N.d.T. Ciccio ordina a Nicola e Nicola ordina a Ciccio. || FD Cìcce.
Ciccille [ʧi'tʧɪlːə] pers. m. Ciccio, Francesco.
cicene ['ʧɪʧənə] sm. Orcio, Orciolo, Vaso in terracotta per acqua. || BA cicine. || LE cìcene / cìcené. || RAL číče̥ne̥. || Etim. dal lat. tardo cicinus, variante di cycnus, che è dal gr. κύκινος 'cigno'.
cicerchie [ʧi'ʧɛrcə] sf. Cicerchia. || Anche cecerchie [ʧə'ʧɛrcə] || RM cicèrchije.
cicere ['ʧɪʧərə]sm. Cece. || MG¹ A cicere a cicere s’énghje ‘a pegnate [a 'tʧɪʧərə a 'tʧɪʧərə s'ɛŋɟə a pə'ɲːɜtə] N.d.T. A cece a cece si riempie la pignatta. || BF cicer' (1894). || BA cicere. || FB cècere. || RAL číče̥re̥.
ciche ['ʧikə] agg. e sm. Cieco. || LR cîche.
cicilluzze [ʧi'ʧilːʊtʦə] sm. Pisellino, Pene nel linguaggio infantile. || RF cicilluzze / čičillųzze̯.
ciciutte [ʧi'ʧutːə] sm. Granturco. || Anche ceciutte. || BA ceciùtte cavete, cavete [ʧi'ʧutːə 'kavətə, 'kavətə] Pannocchie calde, calde, gridava per la strada la venditrice di granturco lessato. || BA ciciuotte.
cicurielle [ʧiku'rjɛlːə] sf. Cicoria selvatica. || RF cicurielle / čikuri̭ęlle̯.
cifele ['ʧifələ] sm. pl. Cefali. || sing. cefale ['ʧɛfalə]. || CA cîfele.
cigghie ['ʧɪɟːə] sm. pl. Dolori intestinali, Ciglia. || TF cìgghije. || BA cigghie.
cigghione [ʧi'ɟːɤnə] sm. Persona dalle ciglia folte e unite fra loro.
cile ['ʧilə] sm. Cielo. || LR 'U cîle è janghe a luglie, vèrse 'i doje [u 'ʧilə ɛ 'jaŋɡə a 'lːʊʎːə, 'vɛrsə i 'dɤjə] N.d.T. Il cielo è bianco a luglio, verso le due. || AO Cìle rùsceː o vìnde o mbùsse ['ʧilə 'rʊʃːəː ɔ 'vində ɔ m'bʊsːə] Cielo rossoː o vento o bagnato (pioggia) || ZO ciel (1864) || MG Ciele. || LE cijele. || LR / CA cîle. || CA¹ cilᵉ. || [fg. ciélo - ital. cièlo]
cimamarelle [ʧimama'rɛlːə] sf. Cimamarelle, Broccoletti selvatici. || MM cimamarèlle. || RA cimammarelle. || RF cìmamarèlle / čemammarèlle / cı̊mamaręlle̯.
cime ['ʧɪmə] sf. Cima. || FB cime.
cimece ['ʧɪməʧə] sf. Cimice. || FO cimece / cime̥ce̥.
cimececcuzze [ʧiməʧə'kːʊtʦə] sm. Pene, Fallo, Organo genitale maschile. || FB cimececcuzze.
cinde ['ʧində] 1. num. Cento. || BA Vole pagghie pe ciente cavalle ['vɤlə 'paɟːə pə 'tʧində ka'valːə] N.d.T. Vuole paglia per cento cavalli. || BF ciente (1894).|| MG | BA ciente. || GF cciende. || CA cînte. || FO cînte / cînte̥.
cinde ['ʧɪndə] 2. sf. Cinta.
cineme ['ʧɪnəmə] sm. Cinema, Sala cinematografica. || DAM u Ceneme Mimì u faceve accussì! [u 'ʧɪnəmə mi'mɪ u fa'ʧevə akːu'sːɪ] N.d.T. il cinema Mimì lo faceva così. || DAM ceneme.
cinematografe [ʧinema'tɔɡrafə] sm. Cinema, Cinematografo, Sala cinematografica.
cinghe ['ʧɪŋɡə] num. Cinque. || LR cinche.
cingomme [ʧiŋ'ɡɔmːə] sf. Gomma da masticare, Gomma americana, Cicca. || Etimoː dall’ingl. chewing gum.
cinguande [ʧiŋ'ɡwandə] num. Cinquanta.
cinguandine [ʧiŋɡwan'dɪnə] sf. Cinquantina.
Cipre ['ʧɪprə] top. Cipro.
ciprie ['ʧɪprjə] sf. Cipria.
ciote ['ʧɤtə] agg. Di cavallo che non vuole andare. || MM ciote.
ciovè [ʧo'vɛ] avv. Cioè. || CA¹ ciovè.
cirche ['ʧɪrkə] sm. Circo.
circhie ['ʧɪrcə] sm. Cerchio. || RM circhije.
circolare [ʧirko'lɜrə] sf. Autobus per trasporto collettivo di persone su percorsi urbani. || cfr. pustale [pus'tɜlə] || EG circolàre.
circule ['ʧɪrkulə] sm. Circolo.
cirilline [ʧiri'lːɪnə] sm. Basco, Copricapo di panno. || RM cirillìne.
cirre ['ʧirːə] sm. Cirro, Ciocca, Ciuffo. || AO cìrre. || RF cirre / čírre̯. || RAL čírre̥.|| nap. cierro. || Etim. dal lat. cirrus.
cirti ['ʧirti] agg. e pron. indef. pl. Alcuni, Certi. || BF Cîerti quatráre se vann' a cchiantà | sòp' i cumpussiunil' allarg' allarghe, | che ttutt'u comde lore, pe vvedè. ['ʧirti kwa'trɜrə sə 'vanːə a cːan'da 'sɤpə i kumbusːju'nɪlə a'lːarɡə a'lːarɡə, kə 'tːʊtː-u 'kɔmədə 'lɤrə, pə vːə'dɛ] N.d.T. Alcuni ragazzi si vanno a sistemare sui confessionali, molto spaziosi, comodamente, per vedere. || BF cîerti. || Etim. dal lat. certus.
ciste ['ʧistə] sm. Cesto. || sf. cèstë ['ʧɛstə] cesta || LR ciste. || nap. cisto. || [fg. cèsto - ital. césto]
citolene [ʧito'lenə] sf. Acetilene || DAM citolene.
citte ['ʧɪtːə] agg. Zitto, Silenzioso. || loc. citte citte ['ʧɪtːə 'ʧɪtːə] Senza fiatare, Zitto zitto, Silenziosamente. || RA Te vut’atturné e che munné citté [tə 'vut-a'tːurnə ɛ kːɛ 'mːʊnːə 'ʧɪtːə] Si guarda d’attornoː che silenzio! N.d.T. lett. Ti giri intorno e che mondo silenzioso. || LE Se ne stace, là, citte citte; addò Criste l'have crijate! [sə nə s'tɜʧə, lːa, 'ʧɪtːə 'ʧɪtːə; a'dːɔ 'krɪstə l 'ɜvə kri'jɜtə] Se ne sta, là, zitto zitto, dove Cristo l’ha creato. || AO Cìtte cìtte mizz’ o mercàte ['ʧɪtːə 'ʧɪtːə 'mːinʣə ɔ mər'kɜtə] Zitti zitti in mezzo al mercato || PR / LE citte. || RA citté. || PP / RAL čítte̥. || nap. zì (abbr.) | zitto. || [fg. żitto - ital. zitto]
ciu [ʧu] pron. pers. + pron. m. Ce lo.
ciucce ['ʧʊtʧə] sm. Asino, Somaro. || fig. Persona ignorante. || VC Attaccà li ciucce une addrete a l’àvete [atːa'kːa i 'ʧʊtʧə 'ʉnə a'rːetə a l 'atə] Accodare. N.d.T. lett. Attaccare i somari uno dietro l’altro. || VF ciuccio (1841) || FD ciùcce. || LR ciucce. || PP / RAL čúčče̥.
ciucciarille [ʧutʧa'rilːə] sm. Piccolo somaro. || MG ciucciariell. || LR ciucciarîlle.
ciuccigne [ʧu'tʧɪɲːə] agg. e sm. Testardo come un mulo. || Anche cocciatoste [kɔtʧa'tɔstə]. || TF ciuccìgne.
ciucciotte [ʧu'tʧɔtːə] sm. Tettarella di gomma, Ciuccio. || cfr. pupatelle [pupa'tɛlːə] . || RM ciucciòtte.
ciucculate [ʧukːu'lɜtə] sm. / sf. Cioccolato / Cioccolata. || ZO ciuccheuleut (1864). || LR / RM ciucculàte.
ciucrijare [ʧukri'jɜrə] sf. Cicoriara, Venditrice di cicorie, Erbivendola girovaga. || Anche cecuriare [ʧəku'rjɜrə] || LCG ciucrejare (1897) || SA ciucrujiäre.
ciuffe ['ʧʊfːə] sm. Ciuffo, Particolare tipo di verdura sevatica. || FB ciuffe.
ciufunire [ʧufu'nirə] sf. Armadio con specchio, Specchiera. || Anche cefunire [ʧəfu'nirə] || LA ciufenîre. || MM ciufuníere. || RF ciufunire / cefunire / čufuníre̯. || RAL čuffuníre̥.
ciunghe ['ʧʊŋɡə] agg. Zoppo, Sciancato, Storpio. || cfr. sciummate. || LA ciunghe.
ciunne ['ʧʊnːə] sf. Vulva, Organo sessuale femminile. || cfr. fesse ['fɛsːə] || al m. cianne ['ʧanːə]. || Ha fatte ciunna mije quand'ha petute, mò s'è fatte vecchie e sìè rrennute [a 'fːatːə 'ʧʊnna 'mɪjə 'kwandə a pːə'tʉtə, mɔ s-ɛ 'fːatːə 'vɛcːə ɛ 'sːɛ rːə'nːʉtə] Ha fatto "vulva mia" quando ha potuto, ora è diventato vecchio e si è arreso.|| RF ciunne / čųnne̯.
ciutte ['ʧutːə] agg. e sm. Grasso, Obeso. || al f. ciotte ['ʧɔtːə]. || Anche ciaciutte [ʧa'ʧutːə]. || AA Eje nu ggiovene cjutte e ffòrte, assemmègghje a na casciaforte ['ejə nu 'dʤɔvənə 'ʧutː-ɛ 'fːɔrtə, asːə'mːɛɟː-a na kaʃːa'fɔrtə] È un giovane grasso e forte, rassomiglia ad una cassaforte. || AA cjutte. || RF ciutte / čútte̯.
civeze ['ʧivəʦə] sm. pl. Gelsi. || sing. ceveze ['ʧɛvəʦə] || LR cìveze ck’a nève ['ʧivəʦə k-a 'nevə] gelsi ghiacciati. || BA cievze. || LR / RM / FB / DAM cìveze.
ck’i [k-i] cfr. k’i.
ck’u [k-u] cfr. k’u.
ck'a [k-a] cfr. k’a.
classa ['klasːa] sf. Classe. || Anche classe ['klasːə]. || MG ‘a classa mije [a 'klasːa 'mɪjə] N.d.T. la mia classe -di leva-. || MG classa.
classe ['klasːə] sf. Classe. || Anche classa ['klasːa].
cocce ['kɔtʧə] sf. Testa, Capo. || RM còcce.
cocche ['kɔkːe] agg. Indef. Qualche. || RF cocch’eùne qualcuno; cocche cóse qualcosa; cocche vòte qualche volta. || TF còcche. || RF cocche / kǫkke̯.
coccheccose [kɔkːe'kːɤsə] pron. indef. Qualcosa, Qualche cosa. || TF cocchecòse.
cocchedune [kɔkːe'dʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno. || come forma dialett. Qualcheduno, || PM cocchèdune. || TF cocchedùne.
cocchie ['kɔcːə] sf. Coppia. || GE A cocchi’ a cocchia -na precessione Cantanno de li Santi l’altanija -Cu fanguttiello mbrazz’ e c’ ‘u bastone -Mo vace all’Ingurnat’ a cumpagnia [a 'kːɔcːə a 'kːɔcːə -na prəʧə'sːjɤnə kan'danːə d-i 'sandə l-alta'nɪjə- k-u faŋɡu'tːilːə m'bratʦə ɛ kk-u bːas'tɤnə- mɔ 'vɜʧə ɛ ŋɡur'nɜtə a kumba'ɲːɪjə] N.d.T. lett. A coppia a coppia - una processione cantando la litania dei Santi con il fagottino in braccio e col bastone, adesso va all’Incoronata la compagnia. || RA Santa notté a sta cocchia d’amoré ['sanda 'nɔtːə a sta 'kɔcca d-a'mɤrə] Santa notte alla coppia d’amore. || FD còcchije. || RA cocchia. || GE cocchi’. || RF cocchie / kǫĉĉe̯.
cocciatoste [kɔtʧa'tɔstə]agg. Testardo. || RM cocciatòste.
coccodrille [kokːo'drɪlːə] sm. Coccodrillo.
coce ['kɤʧə] v. Cuocere, Bruciare. || SG¹ Te còce ‘u cùl [tə 'kɤʧə u 'kʉlə] N.d.T. Ti brucia il culo. || Etim. dal lat. coquĕre
cocle ['kɔklə] sf. Globo oculare. || BA cocle de l'uocchie ['kɔklə də l 'ucːə] globo dell'occhio. || BA cocle.
cochele ['kɔkələ] sf. Palla. || VC còcola (1929).
code ['kɤdə] sf. Coda. || TF còde. || P cota.
cogghie ['kɔɟːə] v. Raccogliere. || Anche recogghie [rə'kɔɟːə]. || CA¹ Mànnece a cògghije ‘i grègne du’ gràne, a tera’ l’àcque ‘o pùzze, bbàste chè ce fàje fadega’!” ['manːəʧə a 'kːɔɟːə i 'ɡrɛɲːə d-u 'ɡrɜnə, a tːə'ra l'akːwə ɔ 'pʊtʦə, 'bːastə kɛ ʧə 'fɜjə fadə'ɡa] Mandaci a raccogliere i fasci di grano, a prendere l’acqua al pozzo, l’importante è che ci fai lavorare!”. || AO cogghje. || CA¹ cògghije.
cola cole [kola'kɤlə] sf. Gazza ladra. || FB còlacòle.
colche ['kɔlkə] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche corche ['kɔrkə] || RM còlcke. || LR colche. || CA¹ ccòlche. || LR m'agàveze, me colche, pò m'aggire, 'u litte coce, 'i mure pègge angòre [m-a'ɡavəʦə mə 'kɔlkə pɔ m-a'dʤɪrə u 'litːə 'kɤʧə i 'mʉrə 'pɛdʤə aŋ'ɡɤrə] N.d.T. Mi alzo, mi corico, poi mi rigiro, il letto è cocente, i muri peggio ancora. || Etim. dal lat. collŏcare «collocare», nel lat. tardo «coricare», comp. di con- e locare «porre».
Cole ['kɤlə] pers. m. Nicola. || Anche Necole.
colpe ['kɔlpə] 1. sf. Colpa. || 2. sm. Colpo. || ME ‘U libre d’a colpe e d’u perdone [u 'lɪbːrə d-a 'kɔlpə ɛ dː-u per'dɤnə] N.d.T. Il libro della colpa e del perdono. || ME colpe. || [fg. Còlpa / còlpo - ital cólpa / cólpo]
comede ['kɔmədə] agg. e sm. Comodo, Comodità. || TF U pòste a ‘ndò ùne càmbe è cùme e nu vestìte.. àdda èsse còmede [u 'pɔstə an'dɔ 'ʉnə 'kambə ɛ 'kum-ɛ nu vəs'tɪtə.. 'adːa ɛsːə 'kɔmədə] N.d.T. Il posto - la casa- in cui uno vive è come un vestito.. deve essere comodo. || TF ghìje qqua me sènde còmede [ɡɨjə 'kːwa mə 'sɛndə 'kɔmədə] N.d.T. io qua mi sento comodo. || TF còmede. || Etim. dal lat. commŏdus, propr. «conforme alla misura», comp. di con- e modus «misura».
comune [ko'munə] 1. sm. Comune, Palazzo di città. 2. agg. Comune, Ordinario. || TF comùne. || Etim. dal lat. commūnis «comune; mediocre; affabile».
comungue [ko'muŋɡwə] congz. e avv. Comunque.
condravirme [kɔndra'virmə] sm. Vermifugo, Elmintagogo, lett. Contro i vermi. || RM contravìrme.
condrore [kon'drɤrə] sf. Controra, Le prime ore pomeridiane nell’estate. || cfr. fiore de cavete ['fjɤrə də 'kavətə] || BA controre.
conge ['kɔnʤə] sf. Velo da sposa.
connele ['kɔnːələ] sf. Culla. || cfr. nache ['nɜkə]. || VF connola (1840). || VC cònnola o cònola (1929).
console ['kɔnsolə] sm. Console. || LR Cónsole d’a Melìzie ['kɔnsolə d-a mi'lɪtʦjə] N.d.T. Console della Milizia. || LR cónsole.
contribbute [kontri'bːʉtə] sm. Contributo.
convinge [koɱ'vinʤə] v. Convincere.
conzacavedare [kɔnʣakavə'dɜrə] sm. Calderaio, Chi costruisce, o ripara recipienti in rame per la cottura dei cibi. || BA conza cavedare.
conzachianille ['konʣaca'nilːə] sm. Ciabattino. || VC conzachianìelle (1929)
conzapiatte [kɔnʣa'pjatːə] Chi ripara piatti di terracotta. || VC conzapiàtte (1929) || BA conza piatte.
conzascarpe [kɔnʣas'karpə] sm. Calzolaio. || VC conzascàrpe (1929) || BA conza scarpe. || [fg. calżolaio - ital. calzolaio]
copervative [kopera'tɪvə] sf. Cooperativa.
coperture ['koper'tʉrə] sf. Copertura.
coppe |còppë| ['kɔpːə] 1. sf. Coppa
coppe |còppë| ['kɔpːə] 2. avv. Sopra. || Mannagge a te e chi t’è coppe e stracoppe e stramilacoppe! [ma'nːadʤ-a tːɛ ɛ kːi t-ɛ 'kːɔpːə ɛ stra'kɔpːə ɛ stramila'kɔpːə] Mannaggia a te e a chi ti sta sopra e ancora più sopra e sopra da migliaia di anni (i parenti prossimi, i nonni e quelli lontani migliaia di anni).
coppele ['kɔpːələ] sf. Coppola, Berretto con visiera. || BA coppele a tagghiere ['kɔpːələ a tːa'ɟːerə] berretto del tipo usato anche sul Gargano. || CA «Balle quante vuje ballà, ma a còppele mije nen le tuccà »! Dicije ‘u tegnûse [« 'bːalːə 'kwandə 'vujə ba'lːa, ma a 'kɔpːəla 'mɪjə nən l-ɛ tu'kːa »! di'ʧɪjə u tə'ɲːʉsə] N.d.T. “Balla quanto vuoi ballare, ma la mia coppola non la devi toccare!” Disse il tignoso. || CA còppele. || BA coppele.
copraspalle [kɔpras'palːə] sf. Scialle, Mantellina. || FB copraspalle.
corche ['kɔrkə] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche colche ['kɔlkə]. || BF e cchi ate nun-dene (pe magnà) vás’ ‘a Madonn’ e sse corche! [ɛ kːi 'atə nun 'denə pə mːa'ɲːa 'vɜsə a ma'dɔnːə ɛ sːə 'kɔrkə] N.d.T. E chi non ha altro (da mangiare) bacia la Madonna e si corica (per andare a dormire). || VC « Me còrque a na zènna de lìette ». [mə 'kɔrkə a na 'ʦɛnːə də 'litːə] Mi corico ad un angolo di letto. || TF M’àgghije jùte a ccòrke tàrde aìre ssèra [m'aɟːə 'jʉtə a 'kːɔrkə 'tardə a'jirə 'sːerə] N.d.T. Sono andato a dormire tardi ieri sera. || TF Sì! m'àgghia ji' a ccòrke 'nzìme e gallìne, cume e vvùje [sɪ! m'aɟːa 'jɪ a 'kːɔrkə n'ʣimə ɛ ɡa'lːɪnə, 'kum-ɛ 'vːujə] N.d.T. Sì! devo andare a dormire insieme alle galline, come voi. || BF corche (1893). || VC còrque (1929). || TF ccòrke. || AO corke. || Etim. dal lat. collŏcare «collocare», nel lat. tardo «coricare», comp. di con- e locare «porre».
core ['kɤrə] sm. Cuore. || Al pl. cure ['kurə] || D'a facce se vede u core [d-a 'fatʧə sə 'vɘdə u 'kɤrə] Dalla faccia si vede il core. || LA ’u core s’addecrèje sane, sane [u 'kɤrə s-adːə'krejə 'sɜnə 'sɜnə] N.d.T. il cuore si diverte sano sano -totalmente-. || GG core (1834) || TF còre. || RA coré. || PM core. || [fg. cuóre - ital. cuòre]
corie ['kɔrjə] sm. Cuio, Corio, tessuto fibroso che sottostà all’epidermide di molti animali, e che opportunamente trattato si trasforma in cuoio. || BA corie tuoste ['kɔrjə 'tustə] persona irriducibile a miglioramento. || BA corie. || LC côrije. || Etim. dal lat. cŏrium
corne ['kɔrnə] sf. pl. Corna. || al sing. m. curne ['kurnə] Corno. || TF Allòre n’è capìte nìnde.. se nen ascìnne da scàle te ròmbe i còrne [a'lːɤrə nː-ɛ ka'pɪtə 'nində.. sɛ nː-a'ʃːɪnːə d-a 'skɜlə tə 'rɔmbə i 'kɔrnə] N.d.T. Allora non hai capito niente.. se non scendi dalla scala ti rompo le corna. || CA Denàre e corne nen se còntane [də'nɜrə ɛ 'kːɔrnə nən sə 'kɔndənə] N.d.T. Denaro e corna non si devono contare. || TF còrne. || Etim. dal lat. cŏrnu.
Corradine [korːa'dinə] pers. m. Corradino.
corre ['kɔrːə] v. Correre. || RM còrre. || [fg. còrrere - ital. córrere]
corse ['kɔrsə] sf. Corsa. || sm. Corso, Viale. || TF còrse. || EG corse. || LC côrse. || [fg. còrsa - ital. córsa]
corte ['kɔrtə] agg. f. Corta. || sf. Corte. [fg. còrte / còrto - ital. córte / córto]
cosce ['kɔʃːə] sf. Coscia, Gamba. || TF còsce.
coscelonghe [koʃːə'lɔŋɡə] sf. lett. Cosce lunghe, Donna che ama molto camminare. || RM coscelònghe.
cose ['kɤsə] 1. v. Cucire. || Anche ccose ['kːɤsə] || GG cose (1834) || LC côse.
cose ['kɤsə] 2. sf. Cosa. || Anche ccose ['kːɤsə] || loc. ‘na cóse de.. [na 'kɤsə də..] un po’ di.., un quantitativo modesto di..; lett. una cosa di .. || GG cosa (1834) || TF còse. || CA¹ cөsᵉ. || [fg. cósa - ital. còsa]
coteche ['kɔtəkə] sf. Cotica, Cotenna. || BA coteche. || LA còteche. || [fg. còtica - ital. cótica] || [fg. cotènna - ital. coténna] || Etim. dal lat. *cŭtĭca, der. di cutis «cute, pelle»
cotela ['kɔtəla] sf. Schiena. || Anche cotele ['kɔtələ].
cotele ['kɔtələ] sf. Schiena, Spina dorsale, || Anche cotela ['kɔtəla] e codele ['kɔdələ] || BA cotele. || RM còtele. || FB codele. || dal lat. caudulam “osso sacro”.
cotte ['kɔtːə] pp. f. Cotta. || al m. cutte ['kutːə] || CA¹ cottᵉ. || CA² kottë.
cozze ['kɔtʦə] sf. Cozza, Mitilo. || Anche cozzele ['kɔtʦələ].
cozzele ['kɔtʦələ] sf. Cozza, Mitilo. || Anche cozze ['kɔtʦə] || FB cozzele.
cra [kra] avv. Domani. || Anche craje ['krɜjə] || RA Accugghie’ l’acqua pe’ cra matiné [a'kːuɟːə l'akːwə pə kːra ma'tɪnə] Raccogli l’acqua per domattina. || RA cra, crà.
craje ['krɜjə] avv. Domani, ant. Crai. || Anche cra [kra] || BF ... cráje vene ‘Ndrej’ c’ li caravune! [... 'krɜjə 'venə n'drejə k-i kara'vʉnə!] N.d.T. .. domani viene Andrea con i carboni! || AO E’ grùsse quandé ogge e ccràje [ɛ 'ɡrusːə 'kwand-ɛ 'ɔdʤə ɛ 'kːrɜjə] È grande quanto oggi e domani. || BF cráje (1894) || BF cráje || LA craje. || AO ccràje. || RF cràje / kråi̭e̯. || Etim. dal lat. cras «domani».
crapare [kra'pɜrə] sm. Capraio, Capraro, Chi alleva e custodisce le capre. || LR Na sère s’accucchiàrene ‘i crapàre pe lamendàrse ca p’i bèstie lore nen ge stève érve [na 'serə s-akːu'cːarənə i kra'pɜrə pə lːamən'darsə ka p-i 'bːɛstjə 'lɤrə nʤə s'tevə 'ɛrvə] N.d.T. Una sera si riunirono i caprari per lamentarsi che per le loro bestie non c’era erba. || LR crapàre.
crape ['krɜpə] sf. Capra. || MM na kapra kurce. una capra senza corna. || BA erve de crape ['ɛrvə də 'krɜpə] erba di capra, nasce spontanea nelle nostre campagne. || MM kapra.
crapecciuse [krapə'tʧʉsə] agg. Capriccioso. || RM crapecciùse.
Crapelle [kra'pɛlːə] top. Carapelle. || FB Crapélle. || FO Carapelle.
crapone [kra'pɤnə] sm. Caprone. || RM cràpòne.
crede ['kredə] v. Credere. || RM crède. || [fg. crèdere - ital. crédere]
credenze [krə'dɛnʣə] sf. Credenza, Mobile da cucina o sala da pranzo. || loc. a ccredenze [a kːrə'dɛnʣə] A credito, A rate. || ZO credenz (1864) || FD credènze. || BA credenze.
creme ['krɘmə -emə] sf. Crema, Preparato untuoso per uso cosmetico.
cremone [krə'mɤnə] Sciocco, Stolto. || BA cremone.
crenire [krə'nirə] af. criniera. || CA¹ crᵉnirᵉ.
crepà [krə'pa] v. Crepare, Scoppiare, Schiattare. || GG Se sentije crepà lu core [sə sən'dɪjə krə'pa u 'kɤrə] N.d.T. Si sentì scoppiare il cuore. || GG crepà (1834).
crepate [krə'pɜtə] agg. Non ricettivo, Flemmatico. || BA crepate ncuorpe [krə'pɜtə ŋ'ɡurpə] indifferente, refrattario, N.d.T. lett. Schiattato in corpo. || BA crepate.
cresandeme [krəsan'demə] sm. Crisantemo. || Etim. dal lat. chrysanthĕmum, gr. κρυσάνϑεμον, comp. di χρυσός «oro» e ἄνϑεμον «fiore».
cresce ['krɛʃːə] v. Crescere. || [fg. crèscere - ital. créscere]
crescirse [krə'ʃːɪrsə] v. Crescersi.
crescende [krə'ʃːɛndə] sm. Piccola porzione di pasta acida capace di far fermentare gli impasti. || LA crescènde. || BA crescende.
cresciute [krə'ʃːʉtə] pp. e agg. Cresciuto.
cresomele [krə'sɔmələ] sf. Albicocca. || VC Dicesi pure per indicare un enfiamento, come per esempioː «L'ha fatta na cresòmola sott'a l'ùocchie » [l-a 'fːatːə na krə'sɔmələ 'sɔtː-a l'ucːə] N.d.T. Ha un gonfiore sotto gli occhi. || VF crisomola (1843) || VC cresòmola / crisòmola (1929) || RF cresomele / kre̯sǫme̯le̯.
crestallire [krəsta'lːirə] sf. Credenza con ante di vetro, Cristalliera. || FB crestallire. || RF cristallire / crestallire / kristallíre̯.
crestiane [krəs'tjɜnə] sm. Cristiano, Persona. || PM cristiane. || TF crestiàne. || LR crestijàne.
crete ['kretə -etə] sf. Argilla. || MM kréte. || RF créte / krẹ̊te̯.
crijà [kri'ja] v. Creare.
crianze [kri'anʣə] sf. Creanza, Buona educazione. || EG A stà o custe nenn' éje crîanze, pegghiàme 'a fèmene e mettimele annanze [a sta ɔ 'kustə nənː'ejə kri'anʣə, pə'ɟːɜmə a 'fɛmːənə ɛ mːə'tːɪmələ a'nːanʣə] N.d.T. Stare al fianco non è educato, prendiamo la donna e mettiamola davanti -nella quadriglia-. || LA crejànze. || AO crijànze. || EG crîanze. || BA crejanze. || FD criànze.
criate [kri'ɜtə] pp. e agg. Creato. || Anche crijate [kri'jɜtə]
criature [kria'tʉrə] sost. Bambino, Ragazzo, Marmocchio. || Anche crijature [krija'tʉrə] || ZO creature (1864) || PR crijature. || LR criature.
criaturille [kriatu'rilːə] sm. dim. di criature [kria'tʉrə] Ragazzino, Bambino, Ragazzino. || CA criaturîlle.
criazione [kria'tʦjɤnə] sf. Creazione. || ME crejazione.
cricche ['krɪkːə] 1. sm. Cricco, Martinetto || 2. loc. cricche cricche ['krɪkːə 'krɪkːə] Esuberante. || nap. cricco.
crijate [kri'jɜtə] pp. e agg. Creato. || Anche criate [kri'ɜtə] || ME ‘I cose d’u Crejate [i 'kɤsə d-u kri'ɜtə] Le cose del Creato. || LE crijate. || ME Crejate. || RM crijàte.
crijature [krija'tʉrə] sost. Bambino, Ragazzo, Marmocchio. || Anche criature [kria'tʉrə] || LA te pare d’èsse angòre crijature [tə 'pɜrə d'ɛsːə aŋ'ɡɤrə kria'tʉrə] N.d.T. ti sembra di essere ancora bambino. || AO crijatùre || PR | CA crijature || LE crijaturé || RAL krii̯atúre̥.
crijule [kri'julə] sm. Stringa di cuoio per scarponi. || BA crijuole.
criose [kri'ɤsə] agg. f. Curiosa, Insolita, Strana, Buffa. || al m. criuse [kri'ʉsə].
criscè [kri'ʃːɛ] sm. Uncinetto. || MM krisscé.
Criste ['krɪstə] pers. m. Cristo. || AO Chi vole a Crìste s’u prèghe [ki 'vɤlə a 'kːrɪstə s-u 'prɛɡə] Chi vuole Cristo se lo preghi. || BA Criste | Cristo. || FB Créste. || FM Krìste. || Etim. dal lat. Christus, gr. Χριστός, da χριστός «unto», a sua volta traduz. dell’ebr. māshīah cioè «unto (del Signore)»
criucce [kri'ʊtʧə] sm. pl. Bambini, Figli, Ragazzi, Piccoli. || LA crijucce. || RF crijucce / kre̯i̭ųčče̯.
criucciare [kriu'tʧɜrə] sf. Insieme di bambini che fanno chiasso. || AO crijucciàre.
criuse [kri'ʉsə] agg. m. Curioso, Insolito, Strano, Buffo. || al f. criose [kri'ɤsə] || LR Qualcune diciarrà ca so criùse, ca tènghe ‘a lènga longhe e pungechèje, forse me pigghje pure pe 'mmediùse [kwal'kʉnə diʧa'rːa ka sɔ kːri'ʉsə, ka 'tɛŋɡə a 'lɛŋɡa 'lɔŋɡə ɛ pːunʤə'kejə, 'fɔrsə mə 'pɪɟːə 'pʉrə pə mːə'djʉsə] N.d.T. Qualcuno dirà che sono strano, che ho la lingua lunga e punzecchio, forse mi prende anche per invidioso. || LR criùse. || RF crijùse / kre̯i̭ůse̯.
croce ['krɤʧə] sf. Croce. || pl. cruce ['krʊʧə]. || BF facimec ‘a croc’ e mmenameci abbasce! [fa'ʧɪməʧə a 'krɤʧə ɛ mːə'naməʧə a'bːaʃːə] N.d.T. facciamoci la croce e buttiamoci giù. || AO E' jùte pe farse 'a croce e s'è cecàte l'ùcchje [ɛ 'jʉtə pə 'fːarsə a 'krɤʧə ɛ sː-ɛ tʧə'kɜtə l 'ucːə] È andato par farsi la croce e si è accecato. || BF croc’ (1894). || TF cròce. || AO croce. || BN croc. || nap. croce.
cromatine [kroma'tɪnə] sf. Lucido per scarpe. || Anche crumatine [kruma'tɪnə]. || RM cromatìne.
croscke ['krɔʃkə] sf. Ferula. || estens. Gruppo di persone. || BF Le foglie della ferola son dette croshche. || BF croshche (1894).
cruce ['krʊʧə] sf. pl. Croci. || sing. f. croce ['krɤʧə]. || nap. cruce. || Etim. dal lat. crux crŭcis.
crucefisse [kruʧə'fɪsːə] sm. Crocifisso. || RM crucefìsse. || Etim. dal lat. crucifixus, part. pass. di crucifigĕre
crucese [kru'ʧɘsə -esə] agg. e smf. Crocese, Abitante del Borgo Croci. || pl. crucise [kru'ʧɪsə] || FB crucese.
Cruceselle [kruʧə'sɛlːə] sf. Crocesella, Pseudonimo di Elisa Giordano poetessa dialettale della fine del 1800. || BF crucesella.
crucise [kru'ʧɪsə] agg. e sost. pl. Crocesi, Abitanti del Borgo Croci. || sing. crucese [kru'ʧesə] || LR crucîse. || MM krucíse. || RAL kručı̊́se̥.
crude ['krʉdə] agg. Crudo. || CA² krudë. || RF crùde / krůde̯.
crudivele [kru'dɪvələ] agg. Difficile a cuocersi. || LA crudìvele. || BA crudivele.
crumatine [kruma'tɪnə] sf. Cromatina, Lucido per le scarpe. || Anche cromatine [kroma'tɪnə]. || RF crumatìne / krumatı̊ne̯. || RAL krumatı̊́ne̥.
cruscke ['krʊʃkə] sm. Capriccio. || BA cruosche.
cruste ['krustə] sf. Crusta, Concrezione calcarea.
crute ['krʉtə] agg. Crudo. || LE crude.
cruvattine [kruwa'tːɪnə] sm. Collo di giacca, Cravattino. || BA cruvattine. || RAL kruvattı̊́ne̥.
c'u [k-u] prep. art. Con il, Con lo, Col. || cfr. k'u [k-u] e ch’u [k-u] || TF c’u tìmbe àmma vede’ pròprije de fàrle [k-u 'timbə 'amːa və'dɛ də 'farlə] N.d.T. Col tempo dobbiamo vedere proprio di farlo -rimetterlo a posto-. || ZO cu lu, cheu lu (1864) || GE c’ ‘u. || TF c’u. || CA cku. || EG ck’u. || RF c’u.
cu [ku] prep. Con || cfr. ke [kə] e ku [ku] || MG Cu 'st'uocchie lucent e penetrante [ku st'ucːə lu'ʧɛndə ɛ pːənə'trandə] N.d.T. Con questi occhi lucenti e penetranti. || ZO cheu (1864) || BF cu / c’ (1893) || FD | CA¹ ku. || MG | TF cu.
cucà [ku'ka] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche curcà [kur'ka] e culecà [kulə'ka]. || Mò vene Natale e senza denare, facime ‘u litte e ce jame a cucà! [mɔ 'vɘnə na'tɜlə ɛ 'sːɛnʣa də'nɜrə, fa'ʧɪmə u 'litːə ɛ tʧə 'jɜmə a kːu'ka] Viene Natale e -siamo- senza denaro, rifacciamo il letto ed andiamo a dormire. || nap. cuccà. || Etim. dal lat. collŏcare «collocare», nel lat. tardo «coricare», comp. di con- e locare «porre».
cucarse [ku'karsə] v, rifl. Coricarsi, Mettersi a letto, Andare a dormire. || Anche curcarse [kur'karsə] || RAL kukárse̥.
cucce ['kutʧə] 1. sm. Coccio. || LA cucce. || nap. cuóccio.
cucce ['kʊtʧə] 2. agg. Mogio || Solo nella redupl. cucce cucce ['kʊtʧə 'kʊtʧə] mogio mogio. || FB còcce còcce.
cuccetille [kutʧə'tilːə] sm. Piccolo barattolo. || FB cuccetìlle. || RF cuccetille / kučče̯tílle̯.
cucchiare [ku'cːɜrə] 1. sf. Cazzuola del muratore || 2. sm. Cucchiaio, Mestolo da cucina. || VF cucchiara di fravecatore [ku'cːɜrə də fravəka'tɤrə] cazzuola. || VF cucchiara (1841) || ZO cucchieur (1864) || FB cucchijàre. || AO cucchjàre. || RAL kuccǻre̥. || Etim. del lat. cochlearium, der. di cochlea «chiocciola».
cucchiarelle [kucːa'rɛlːə] sf. Cucchiaio di legno usato in cucina. || BA cucchiarelle. || RF cucchiarèlle / kuĉĉaręlle̯.
cucchiarine [kucːa'rɪnə] sm. Cucchiaino. || AO cucchjarìne.
cucchjire [ku'cːirə] sm. Cocchiere, Vetturino. || RM Pasquà, te stai ambarànne a fa’ ‘u cucchijere? [pas'kwɜ tə s'tɜjə amba'ranːə a fːa u ku'cːirə?] N.d.T. Pasquale, stai imparando a fare il vetturino? || ZO cucchier (1864) || BF cucchîer (1893) / cucchîere (1894) || LR cucchjre. || RM cucchijere. || Etim. dall’ungh. kocsi, prob. attraverso il ted. kutsche.
cucchierille [kucːə'rilːə] sm. Cocchiere in seconda. || BA cucchierielle.
cucciamelone [kutʧamə'lɤnə] agg. e sost. Testa calva, Che o chi è privo di capelli. || LA cuccemelone.
cucciute [ku'tʧʉtə] agg. Cocciuto, Testardo. || RM cucciùte.
cuccuvaje [kukːu'wɜjə] sf. Civetta. || A cuccuvaje, bijate a ndo guarde e male a ndo cante [a kukːu'wɜjə, bːi'jɜtə a ndɔ 'ɡwardə ɛ 'mːɜlə a ndɔ 'kantə] La civetta, bene dove guada e male dove canta. || LA cuccuvaje. || AO cuccuguàje. || RF cuccuvàje / kukkuṷåi̯e̯.
cuccuvajuzze [kukːuwa'jʊtʦə] sm. Iettatore, Piccolo gufo. || RM cuccuajùzze.
cucenà [kuʧə'na] v. Cucinare. || FB cucenà.
cucende [ku'ʧɛndə] p. pr. e agg. Cocente, Che scotta. || LR cucènde. || RF cucènde / kučęnt̬e̯.
cucenille [kuʧə'nilːə] sm. Piatto a base di uova e ricotta. || BA cucenielle.
cuche ['kukə] sm. Cuoco. || ZO cuocheu (1864) || [fg. cuóco - ital. cuòco]
cucine [ku'ʧɨnə -ɪnə] sf. Cucina. || Cucina grasse, testamende sicche [ku'ʧɨna 'ɡrasːə, təsta'mɛndə 'sɪkːə] Cucina grassa, testamento magro. || LR Vénene a dà na mane ind’a cucìne ['vɛnənə a dːa na 'mɜnə 'ɪnd-a ku'ʧɪnə] N.d.T. Vengono a dare una mano in cucina. || LR cucìne. || Etim. dal lat. *cocina, variante del lat. tardo coquina, der. di coquĕre «cuocere».
cucuccine [kuku'tʧɪnə] sf. zool. Cappellaccia.
cucuiglie [kuku'ɪʎːə] sf. Conchiglia. || VC cuchìglia (1929) || RM cucuìglije.
cucumazze [kuku'matʦə] sm. Zucchina. || RM cucumàzze.
cucume ['kʊkumə] sm. Grosso contenitore per acqua.
cucumone [kuku'mɤnə] sm. Oggetto di scarsa utilità e molto ingombrante.
cucuzzelle [kuku'tʦɛlːə] sf. Zucca. || LA cucuzzélle.
cucuzzille [kuku'tʦilːə] sm. Zucchino. || Uè! Che ce magname ogge? Cazze, cucuzzille e ove ind'a frezzole! [wɛ kɛ 'tʧə ma'ɲːɜmə 'ɔdʤə? 'ka'tʦə, kuku'tʦilːə ɛ 'ɤvə 'ɪnd-a frə'tʦɤlə!] Ehi! Che ci mangiamo oggi? Cazzo, zucchini e uova in padella! || nap. cucuzziello.
cufene ['kufənə] avv. Molto, Un sacco. || RM cùfane. || nap. cuófano.
cugghie ['kuɟːə] sf. Coglia, Scroto, Testicolo. || RM cùgghije. || Etim. dal lat. tardo colĕa, pl. di colĕum, dal lat. class. colĕus ‘testicolo’.
cuggine [ku'dʤɪnə] smf. Cugino.
cugne ['kʊɲːə] sm. Cuneo di legno. || sf. Donna bassa. || loc. mèzza cúgne ['mɛdʣa' kʊɲːə] mezza tacca. || BA cugne.
cugnette [ku'ɲːɛtːə] agg. f. Piccolina. || ML na mezza cugnette che quatte mosse ha cagnete n’ome d’accussì a cussì [na 'mɛdʣa ku'ɲːɛtːə kə 'kːwatːə 'mɔsːə a kːa'ɲːɜtə n'ɤmə da kːu'sːɪ a kːu'sːɪ] N.d.T. una mezza tacca, con quattro moine, ha cambiato un uomo da così a così. || ML cugnette.
cujete [ku'jetə -etə] agg. Quieto. || RA A fernité? Staté cujete’ [a fər'nɪtə? s'tatəvə ku'jetə] La finite? State buoni! || RA cujete’.
culacchione [kula'cːɤnə] sm. Culone. || RM culacchijòne.
culazze [ku'latʦə] sf. Pannolino per neonato, La parte posteriore del carretto. || CS culazze.
cule ['kʉlə] sm. Sedere, Culo, Deretano. || BA Staje amare cum’a nu cule de cetrule [s'tɜjə a'mɜrə 'kum-ɛ nu 'kʉlə də ʧə'trʉlə] Stai amaro al pari del culo del cetriolo. || A galline face l’ove e ô gallucce i duscke u cule [a ɡa'lːɨnə 'fɜʧə l 'ɤvə ɛ ɔ ɡa'lːʊtʧə i 'dʊʃkə u 'kʉlə] La gallina fa le uova e al gallo brucia il culo. || TF cùle. || CA¹ cʉlᵉ. || FO cule / cüle̥.
culecà [kulə'ka] v. Andare a dormire, Coricarsi. Andare a letto. || Anche cucà [ku'ka] e curcà [kur'ka] || BA A sere quanne te vaje a culecà? [a 'serə 'kwanːə tə 'vɜjə a kːulə'ka] N.d.T. La sera a che ora vai a letto? || BA Chi se coleche chi criature s'aveze cu liette cacate [ki sə 'kɔləkə k-i kria'tʉrə s-ə a'ɡavəʦə k-u 'litːə ka'kɜtə] chi va a letto coi bambini si alza col letto sporco. || BA culecà. || Etim. dal lat. collŏcare «collocare», nel lat. tardo «coricare», comp. di con- e locare «porre».
cullare [ku'lːɜrə] sm. Collare. || FB cullàre.
culle ['kulːə] sm. Collo. || BA cuolle.
cullette [ku'lːɛtːə] sm. Colletto. || BA cullette.
culummere [ku'lʊmːərə] sm. Fico. || RM culùmmere.
culunnette [kulu'nːɛtːə] sf. Comodino. || BA culennette. || LA culunnètte. || MM kulunnètte.
culurate [kulu'rɜtə] pp. e agg. Colorato. || EG culuràte.
cum’a ['kum-a] par. comp. Come la.
cum’u ['kum-u] par. comp. Come il, Come lo. || SA cum’lu. || EG cum’u.
cumannà [kuma'nːa] Comandare. || AO cumannà. || Dal lat. *commandare, comp. di con- e mandare «affidare, raccomandare, comandare» (cfr. lat. class. commendare «affidare, raccomandare»).
cumanne [ku'manːə] sm. Comando. || LCG L’aggja da mantinè alle mie cumanna [l'aɟːa da mandə'nɛ alːə 'mɪjə ku'manːə] N.d.T. La terrò al mio comando. || ZO cumand (1864) || LCG cumanna (1897). || Etim. dal lat. cum e mando «affido a».
cumbà [kum'ba] sm. Compare. || SG¹ Cumbà, t’u ‘ggiure nen hamme ditte nìnde [kum'ba, t-u 'dʤʉrə, nənː 'amːə 'dɪtːə 'nində] N.d.T. Compare, te lo giuro non abbiamo detto niente. || SG¹ cumbà. || LA cumpà.
cumbagne [kum'baɲːə] s. Compagno, Amico. || TF ghìje àgghije ji' k'i cumbàgne [ɡɨjə 'aɟːa 'jɪ k-i kum'baɲːə] N.d.T. io devo andare con gli amici. || TF cumbàgne. || MA cumpagne.
cumbagnije [kumba'ɲːɪjə] sf. Compagnia. || GE cumpagnia. || PM cumbagnije.
cumbagnone [kumba'ɲːɤnə] sm. Compagnone, Amico che fa buona compagnia. || RM cumbagnòne.
cumbaragge [kumba'ra'dʤə] sm. Comapanatico. || RM cumbaràgge.
cumbare [kum'bɜrə] sm. Compare. || Anche mba [mba]. || È murte u crijature e nen sime chiù cumbare [ɛ 'murtə u krija'tʉrə ɛ nən 'sɨmə cːʊ kːum'bɜrə] È morto il bambino e non siamo più compari || AO cumbàre.
cumbareme [kum'barəmə] avv. Nel momento stesso, Non appena. || MG cumpareme vedemm' 'u nemiche ce mettemm'a sparà [kum'barəmə və'dɛmːə u nə'mɪkə ʧə mə'tːɛmːə a spa'ra] N.d.T. appena vedemmo il nemico ci mettemmo a sparare. || MG cumpareme / cumpàrme. || FB cumbarme.
cumbarì [kumba'rɪ] v. Apparire. || BF cumparì (1893).
cumbarizie [kumba'rɪtʦjə] sm. Il complesso delle usanze legate al fare da compare. || RM cumbarìzije.
cumbassione [kumba'sːjɤnə] sf. Compassione. || RM cumbassiòne.
cumbatì [kumba'tɪ] v. Compatire. || FB cumbaté.
cumbattemende [kumbatːə'mɛndə] sm. Combattimento. || RM cumbattemènde. || [fg. combattimènto - ital. combattiménto]
cumbatute [kumba'tʉtə] pp. Compatito. || BA cumpatute.
cumbedenze [kumbə'dɛnʣə] sf. Confidenza. || FB cumbedénze. || MG¹ cunfedénze.
cumbenà [kumbə'na] v. Combinare. || SG E ditte ninte che cumbenavene abbascie a’ grotte [ɛ 'dɪtːə 'nində kɛ kːumbə'navənə a'bːaʃːə a 'ɡrɔtːə] N.d.T. Hai detto niente cosa combinavano giù nella grotta. || RM cumbenà.
cumbenazione [kumbəna'tʦjɤnə] sf. Combinazione. [pə kːumbəna'tʦjɤnə akːi'jɜjə na 'bːɛlːa 'dɔnːə] Per combinazione vidi una bella donna. || AO cumbenaziòne. || LCG cumbnazione (1897).
cumbessà [kumbə'sːa] v. Confessare.
cumbessiunine [kumbəsːju'nɪnə] sm. Confessionale. || BF cumpussiunil' (1894). || RM cumbissiunìne.
cumbessorie [kumbə'sːɔrjə] sm. Confessionle, Atto del confessarsi.
cumbettuzze [kumbə'tːʊtʦə] sm. Piccolo confetto colorato. || FB cumbuttòzze.
cumbiacenze [kumbja'ʧɛnʣə] sf. Compiacenza.
cumbitte [kum'bitːə] sm. Confetto. || U cumbitte mmocche ô purche [u kum'bitːə 'mːɔkːə ɔ 'purkə] Il confetto in bocca al maiale. || ZO (1884) | MG cunfiett. || LA cumbîtte. || nap. cunfietto. || Etim. dal lat. confectus, part. pass. di conficĕre «lavorare, preparare, portare a termine».
cumblemende [kumblə'mɛndə] sm. Complimento, Elogio. || TF cumblemènde [fg. complimènto - ital. compliménto]
cumbonne [kum'bɔnːə] v. Confondere. || Cfr. cunfonde [kuɱ'fɔndə]|| LE Ma, isse, nun sé scumbóne; e manghé se cumbónne! [ma, 'ɪsːə, nʣə skum'bɤnə; ɛ 'mːaŋɡə sə kum'bɔnːə!] N.d.T. Ma, lui, non si scompone; e neanche si confonde. || LE cumbónne. || [fg. confòndere - ital. confóndere]
cumburtarse [kumbur'tarsə] v. rifl. Comportarsi.
cume ['kumə] avv. e congz. Come. || loc. cum’eja eje [kum 'eja 'ejə] Comunque esso sia. || GG come a n’allangate [kum-a n-alːaŋ'ɡɜtə] N.d.T. Come un affamato. || LR 'nzacce cûme fuje [n'ʣatʧə 'kumə 'fʉjə] N.d.T. non so come fu. || GG come (1834) || SG cumme. || PM cumê. || TF cùme. || LR | LA cûme. || CA¹ cʉmᵉ.
cum'è ['kum-ɛ] par. comp. Come è, A se conda di come è, Come fanno. || Anche ccum’è ['kːum-ɛ] || AO a ccum’ e’ ‘a farìne [a 'kːum-ɛ a fa'rɪnə] N.d.T. in base alla qualità della farina. || LR cûme e èsse ['kum-ɛ 'ɛsːə] N.d.T. come (è) lei. || AO cumé / ccum’e’. || LR cûme 'e / cûme e.
cumegghià [kumə'ɟːa] v. Coprire, Proteggere. || BA cummegghià. || LA cumegghià.
cumenzà [kumən'ʣa] v. Cominciare. || Anche accumenzà [akːumən'ʣa]. || RM cumenzà.
cumete [ku'mɘtə -etə] sf. Cometa, Aquilone. || LA cumète. || BA cumete.
cummà [ku'mːa] sf. Comare. || Anche cummare [ku'mːɜrə].
cummare [ku'mːɜrə] sf. Comare, Amante. || RA E c’a cummar e i cummarellé [ɛ kː-a ku'mːɜrə ɛ i kumːa'rɛlːə] E con la comare e le comarelle. || RA cummar’.
cummarelle [kumːa'rɛlːə] sf. Comarella. || RA cummarellé.
cummatte [ku'mːatːə] v. Combattere, Armeggiare, Darsi da fare. || FB cummatte.
cummedie [ku'mːɛdjə] sf. Commedia. || RA N’ata vot’accuménzaté sta cummedia scustumáté? [n-ata 'vɤtə akːumən'ʣɜtə sta ku'mːɛdja skustu'mɜtə] Di bel nuovo cominciate questa commedia ineducata? || TF cummèdije.
cummende [ku'mːɛndə] sm. Convento. || FB cumménde.
cummerce [ku'mːərʧə] sm. Commercio. || Etim. dal lat. commercium, comp. di con- e merx mercis «mercanzia».
cummercià [kumːər'ʧa] sm. Commerciare, || Etim. dal lat. tardo commerciari, attrav. il fr. commercer.
cummerciande [kumːər'ʧandə] sm. Commerciante.
cundà [kʊn'da] v. Contare. || Etim. dal lat. computāre, comp. di cŭm ‘insieme’ e putāre ‘calcolare’.
cundannate [kunda'nːɜtə] pp. Condannato. || ME chi nen crède è state già cundannate! [ki nən 'kredə ɛ s'tɜtə dʤa kunda'nːɜtə!] chi non crede è stato già condannato. || ME cundannate.
cunde ['kundə] 1.sm. Racconto.
cunde ['kʊndə] 2. sm. Conto. || BA ej'asciute da cunte [ɛ a'ʃːʉtə da 'kʊndə] la donna incinta prossima a sgravare. N.d.T. lett. È uscita di conto. || TF cùnde. || BA cunte. || CA¹ cųndᵉ. || nap. cunto. [fg. cònto - ital. cónto]
cundegnose [kundə'ɲːɤsə] agg. f. Riservata. || m. cundegnuse [kundə'ɲːʉsə] || BA cuntegnose. || SE ccundegnòse. || LR cundegnose.
cundegnuse [kundə'ɲːʉsə] agg. m. Riservato. || f. cundegnose [kundə'ɲːɤsə] || RM cundegnùse.
cundemende [kundə'mɛndə] sm. Condimento. || Anche cunzaminde [kunʣa'mində] o cundeminde [kundə'mində]. || CS cundemènte. || [fg. condimènto - ital. condiménto]
cundeminde [kundə'mində] sm. Condimento. || Anche cunzaminde [kunʣa'mində] o cundemende [kundə'mɛndə] || AO cundemìnde.
cundende [kun'dɛndə] agg. Contento. || ZO content (1864) || PM cuntènte. || RA cuntenté. || ME cuntènde. || TF |AO cundènde.
cundenuvà [kundənu'wa] v. Continuare. || RM cundenuvà.
cundrarie [kun'drarjə] agg. Contrario. || loc. ‘o cundrarie [ɔ kun'drarjə] Al contrario. || RM cundràrije.
cundrariose [kundra'rjɤsə] agg. Contrario. || AO Marija cundrarioseː quanne chjòve mètte l’acque ê gallìne [ma'rɪja kundra'rjɤsə 'kwanːə 'cɤvə 'mɛtːə l 'akːwə ɛ ɡa'lːɪnə] Maria contrariaː quando piove mette l’acqua (da bere) alle galline. || AO cundrariose.
cundratte [kun'dratːə] sm. Contratto. || AO cundràtte.
cunette [ku'nɛtːə] sf. Cunetta. || FB cunétte. || [fg. cunètta - ital. cunétta]
cunfonde [kuɱ'fɔndə] v. Confondere. || Cfr. cumbonne [kum'bɔnːə]
cunforte [kuɱ'fɔrtə] sm. Conforto. || PM cunforte.
cunge ['kunʤə] avv. Piano. || Reduplic. cunge cunge ['kunʤə 'kunʤə] Piano piano, Sommessamente. || RM va' cùnge cùnge [va 'kunʤə 'kunʤə] vai tranquillo. || BA cuonce cuonce. || RM cùnge cùnge. || RF cunge cunge / kųnč̬e̯ kųnč̬e̯.
cungertine [kunʤər'tɪnə] sm. Concertino, Piccolo complesso musicale. || SG cuncertine.
cungestorie [kunʤəs'tɔrjə] sm. Concistoro, Assembramento di persone. || RF cungestorie / kunč̬e̯stǫri̭e̯.
Cungettine [kunʤə'tːɪnə] pers. f. Concettina
cungirte [kun'ʤirtə] sm. Concerto.
cungreje [kuŋ'ɡrejə] sf. Congrega. || BF cungregh' (1893) || FB cungréij. || Etim. deriv. di congregare dal lat. congrĕgare, propr. «riunire in gregge», deriv.di grex gregis «gregge» || [fg. congréga - ital. congrèga]
cungrijà [kuŋɡri'ja] v. Concreare, Creare insieme. || Etim. dal lat. tardo concreare «Creare insieme, cooperare alla creazione».
cungrijate [kuŋɡri'jɜtə] pp. e agg. raro Concreato, Concepito, Congenito, Innato, antiq. Concriato. || Quille è stàte cungrijàte a quella manere ['kwɪlːə ɛ s'tɜtə kuŋɡri'jɜtə a 'kːwɛlːa ma'nerə] Quello è stato generato in quel modo. || Etim. dal lat. tardo concreare «Creare insieme, cooperare alla creazione».
cunigghie [ku'nɪɟːə] sm. coniglio. || AO cunìgghje. || Etim. dal lat. cunīcŭlus
cunvenì [kuɱvə'nɪ] v. Essere vantaggioso, Convenire.
cunvenienze [kuɱvə'njɛnʣə] sf. Convenienza, Buona educazione. || BA crejanze e convenienze [kri'anʣə ɛ kːuɱvə'njɛnʣə] educazione e convenienza. || BA convenienze.
cunvoglie [kuɱ'vɔʎːə] sm. Conviglio, Treno. || RA Ma, u cummoglio tè sciuppaje [ma u kuɱ'vɔʎːə tə ʃu'pːɜjə] Ma il treno ti portò via. || RA cummoglio.
cunzà [kun'ʣa] v. Condire. || FB cunzà. || RF cunzà / kunźá.
cunzaminde [kunʣa'mində] sm. Condimento. || Anche cundemende [kundə'mɛndə] o cundeminde [kundə'mində]. || Quanne u cunzaminde è poche se ne vace p’a tijelle ['kwanːə u kunʣa'mində ɛ 'pɤkə sə nə 'vɜʧə p-a ti'jɛlːə] Quando il condimento è scarso se ne va per il tegame.|| FB cunzaminde. || RF cunzaminde / kunźamínt̬e̯. || [fg. condimènto - ital. condiménto]
cunze ['kunʣə] sm. Pranzo offerto dai parenti del defunto ai congiunti in occasione di un lutto. || BA cuonze. || RF cunze / kųns̬e̯.
cunzegnà [kunʣə'ɲːa] v. Consegnare.
cunzegne [kun'ʣɛɲːə] sf. Consegna. || RM cunzègne. || [fg. consègna - ital. conségna]
cunzerrusce [kunʣɛ'rːʊʃːə] sm. Trucco. || È nutele accattà creme p'i rappe e cunzerrusce, è a catteverie che te face brutte, no l'età [ɜ 'nʊtələ akːa'tːa 'krɘmə p-i 'rapːə ɛ kunʣə'rːʊʃːə, ɛ a katːə'vɛrjə kɛ tə 'fɜʧə 'bːrʊtːə, nɔ l-e'ta] È inutile comprare creme per le pieghe e trucchi, è la cattiveria che ti fa brutta, non l'età.|| TF e bbràve a Fedòre, a vèste còrte, u cunzerùsce ‘m bbàcce, ‘sta figghiòle s’è sbaliàte [ɛ 'bːrɜvə a fːe'dɤrə, a 'vɛsta 'kɔrtə, u kunʣɛ'rːʊʃːə m'batʧe, sta fi'ɟːɤlə s-ɛ zbali'jɜtə] N.d.T. e brava Fedora, il vestito corto, il trucco in faccia, questa ragazza si è sbandata. || TF cunzerùsce. || EG conz'e rusce.
cunzigghie [kun'ʣɪɟːə] sm. Consiglio, Consultazione tra più persone. || cfr. cunziglie | cunżìglië | [kun'ʣɪʎːə]. || BF Salamone se pegghiáve ciente ducáte p’ nu cunzigghie! [salo'mɤnə sə pə'ɟːɜvə 'ʧində du'kɜtə pə nu kun'ʣɪɟːə] N.d.T. lett. Salomone si prendeva cento ducati per un consiglio! || BF cunzigghie (1894).
cunziglie [kun'ʣɪʎːə] sm. Consulto tra più persone, Consilgio. || cfr. cunzigghie [kun'ʣɪɟːə] || CA Cunsiglie de volpe, dammàgge de galline [kun'ʣɪʎːə də 'vɔlpə, da'mːadʤə də ɡa'lːɪnə] N.d.T. Consultazione tra volpi, -grossi- guai per le galline. || FO Da chi nun tene figghije, nun ce jenne né p'ajute né pe cunziglie! [da ki nən 'denə 'fɪɟːə, nən ʤə 'jɛnːə nɛ p-a'jʉtə nɛ pə kun'ʣɪʎːə!] Da chi non ha figli, non andare nè per aiuto nè per consiglio. || TF cunzìglije. || CA cunsiglie. || AO cunzìglie. || MG¹ / FO / RF cunziglie || FO cunʒiglie̥. || RF kunźiłłe̯.
cunzulà [kunʣu'la] v. Consolare. || RA Che te’ fannó cunzulà [kɛ tə 'fanːə kunʣu'la] Che ti fanno consolare. || RA cunzulà.
cunzumà | cunżumà | [kunʣu‘ma] v. Consumare.
cunzumate [kunʣu'mɜtə] pp. e agg. Consumato. || LR / RM cunzumàte.
cuperte [ku'pɛrtə] sf. Coperta. || FO Sott’e cuperte nun ce pare pezzendarije ['sɔtːə ɛ ku'pɛrtə nun ʧə 'pɜrə pətʦənda'rɪjə] Sotto le coperte non appare la povertà (si sente meno). || FO cuperte / cuperte̥.
cupete [ku'petə -etə] sf. Torrone con nocciole e cioccolato. || BA Eja de fave la cupete ['ejə də 'fɜfə a ku’petə] la copeta è fatta con le fave. || LA cupète. || RA cupeta. || BA cupete. || RF cupète / kupę̊te̯.
cuppe ['kupːə] sm. Cono di carta, Cartoccio a forma di cono. || SG¹ ‘U fàce a cùppe e turnèse [u 'fɜʧə a 'kːupːə e tur'nesə] Trattare male una persona. Nd.R. lett. Lo fa (riduce) a cartoccio che vale un tornese. || BA cuoppe. || SG¹ cùppe. || RAL kúppe̥. || nap. cuóppo.
cuppetille [kupːə'tilːə] sm. Piccolo cono di carta. || nap. cuppetiello.
cuppine [ku'pːɪnə] sm. Mestolo. || FO U cuppine sœpe i guœje d'a tielle [u ku'pːɪnə 'sɜpə i 'ɡwɜjə d-a ti'ɛlːə] Il mestolo conosce i guai della pentola. || VF cuppino (1841) || BA cuppine. || FO cuppine [cüppine̥. || RF cuppine / kuppi̊ne̯.
cuppuline [kupːu'lɪnə] sm. Berrettino. || RM cuppulìne.
curà [ku'ra] v. Curare. || EG a la facce de chi ‘nze ne cure [a 'fatʧə də ki nʣə nə 'kʉrə] N.d.T. alla faccia di chi non se ne cura. || FB curà.
curagge [ku'radʤə] sm. Coraggio. || PR Curagge ne’ nne tene de fa ‘a guerre [ku'radʤə nə nːə 'tenə də fa a 'ɡwɛrːə] N.d.T. Coraggio non ne ha di fare la guerra. || LA e forze, curagge, salute speranze 'i faje avè [ɛ 'fːɔrzə, ku'radʤə, sa'lʉtə spə'ranʣə i 'fɜjə a'vɛ] N.d.T. e forza, coraggio, salute speranza gli fai avere.
curatele [ku'ratələ] sm. Curatolo, Sorvegliante di azienda agricola. || AO Qua me pare na massarìje sènza curàtele ['kːwa mə 'pɜrə na masːa'rɪjə 'sɛnʣa ku'ratələ] Qui mi sembra una masseria senza curatolo. || AO curàtele. || RF curatele / kuráte̯le̯.
curatele [kura'tɘlə -elə] sf. Curatela. || BA curatele. || [fg. curatéla - ital. curatèla]
curatelle [kura'tɛlːə] sf. Corata, Coratella, Cuore, polmoni, fegato e milza di animali macellati. || FB curatèlle.
curcà [kur'ka] v. Andare a dormire. || Anche cucà [ku'ka] e culecà [kulə'ka]. || Vatte curche! ['vatːə 'kurkə] Vai a dormire! || VC corcà. Coricare. « Vìenete a corcà ». Vieni a coricarti. || VC corcà (1929). || Etim. dal lat. collŏcare «collocare», nel lat. tardo «coricare», comp. di con- e locare «porre».
curce ['kurʧə] agg. Senza corna. || MM kurce.
cure ['kurə] sm. pl Cuori. || Al sing. core ['kɤrə].
curiste [ku'rɪstə] sf. Corista. || MG curista.
curle ['kʊrlə] sm. Trottola di legno. || VF curlo di legname ['kʊrlə də lə'ɲːɜmə] Trottola senza quel ferro che volgarmente dicesi Spuntone [spun'dɤnə] || VF curlo (1841) || BA curle. || LR cúrle. || RF curle / kųrle̯. || nap. curlo.
curnacchie [kur'nacːə] sf. Cornacchia. || TF curnàcchije.
curne ['kurnə] sm. Corno. || pl. corne ['kɔrnə] || AO cùrne. || CA¹ kurnᵉ. || RF curne / kúrne̯.
curnette [kur'nɛtːə] sf. Cornetta. || sm. Cornetto. || FC a curnette ave scurdàte e ‘u trumbone ave sfiatàte [a kur'nɛtːə 'ɜvə skur'dɜtə ɛ u trum'bɤnə 'ɜvə sfja'tɜtə] La cornetta ha scordato e il trombone è sfiatato. || FC curnette. || [fg. cornètto|a - ital. cornétto|a]
curnice [kur'nɪʧə] sf. Cornice
curnute [kur'nʉtə] agg. Cornuto. || Anche chernute [kər'nʉtə]
curpe ['kurpə] sm. Corpo. || AO cùrpe. || BA cuorpe. || CA¹ curpᵉ.
curpette [kur'pɛtːə] sm. Corpetto. || VF curpetto (1841).
curra curre ['kʊrra 'kʊrːə] solo nella loc. nd’o curra curre [nd-ɔ 'kʊrra 'kʊrːə] Nel fuggi fuggi.
currede [ku'rːedə] sm. Corredo. || RM currède. || [fg. corrédo - ital. corrèdo]
curreje [ku'rːejə] sf. Bretella. || VF curreje (1841) || LA currèje.
currende [ku'rːɛndə] sf. Corrente elettrica. || TF currènte.
currijame [kurːi'jɜmə] sm. Finimento per cavalli. || RM currijàme.
currive [ku'rːɨvə -ɪvə] sm. Collera, Nervosimo, Rabbia. || EG currive. || LR currìve.
curruture [kurːu'tʉrə] sm. Corridoio. || RM currutùre.
curte ['kʊrtə] agg. Corto, Basso || BA curte e male cavate ['kʊrtə ɛ 'mːɜlə ka'vɜtə] N.d.T. lett. corto e malcavato. || RAL kúrt-e mmǻle̥kavǻte̥. piccolo e furbo || BA curte. || RAL kúrte̥. || nap. curto / curta.
curteje [kur'tejə] sm. Corteo. || CA¹ annanze a stu curteje vide u moneke ca croce [a'nːanʣə a stu kur'tejə 'vɪdə u 'mɔnəkə k-a 'krɤʧə] N.d.T. davanti a questo corteo vedi il monaco con la croce. || CA¹ curtejᵉ.
curtellare [kurtə'lːɜrə] sm. Venditore di coltelli. || RM curtellàre.
curtellate [kurtə'lːɜtə] sf. Coltellata. || RF curtellàte / kurte̯llåte̯.
curtelle [kur'tɛlːə] sf. Coltello grande per tagliare il pane ed altro.
curtellija [kurtəlːi'ja] v. Prendere a coltellate, Tagliare con il coltello.
curtelluzze [kurtə'lːʊtʦə] sm. Coltellino. || FB curtellòzze.
curtile [kur'tɪlə] sm. Cortile. || RF curtìle / kurtı̊le̯.
curtille [kur'tilːə] sm. Coltello. || ZO Pigh li cucchieur d'argint e li vrocche e li curtiell. ['pɪɟːə i ku'cːɜrə d-ar'ʤində ɛ i 'vrɔkːə ɛ i kur'tilːə] Prendi i cucchiai d'argento, le forchette e i coltelli. || VF curtiello (1841) || ZO curtiell (1864) || BF curtîelle (1894) || MG curtiell. || BA curtielle. || AO curtìlle. || LR curtîlle. || LA / DAM / RF curtille. || RF kurtílle̯. || nap. curtiello.
curungine [kurun'ʤɪnə] sf. Coroncina.
cusarille [kusa'rilːə] sm. Cosino, Persona di statura minuta. || PM stu cusarîlle ché manche se vède [stu kusa'rilːə kɛ 'maŋɡə sə 'vedə] N.d.T. questo cosino -questa donna bassa- che neanche si vede. || PM | LR cusarîlle.
cuscenette [kuʃːə'nɛtːə] sm. Cuscinetto per aghi. || FB cuscenètte.
cuscienze [kuʃːi'ɛnʣə] sf. Coscienza. || PM cusciènze. || AO cusciènza. || PR cuscienze. || RF cuscènze / kuššęnźe̯.
cuscine [ku'ʃːɪnə] sm. Guanciale, Cuscino. || MM kusscíne.
cusciulijà [kuʃːuli'ja] v. Andarsene sempre in giro a piedi. || AO cuscelijà.
cusetore [kusə'tɤrə] sm. Sarto. || ZO cusitore (1864).
cusetrice [kusə'trɪʧə] sf. Sarta. || BA cusetrice.
cuseture [kusə'tʉrə] sf. Cucitura. || RM cusutùre.
custate [kus'tɜtə] sf. Costole, Costata. || RM custàte.
custe ['kustə] avv. Vicino. || loc. o custe [ɔ 'kuste] A fianco, Accanto. || EG custe.
cusute [ku'sʉtə] pp. e agg. Cucito.
cutelijà [kutəli'ja] v. Agitare, Toccare insistentemente. || P Alì, ‘U cacciuniéll’ suj’ affiziunat’, s’ ‘a uardav’, cutilijann’ ‘a cota [alɪ, u katʧu'nilːə 'sʉjə afːətʦju'nɜtə, s-a ɡwar'dɜvə, kutəli'janːə a 'kɤdə] Alì, il cane suo affezionato, se la guardava, agitando la coda || RM cutelijà.
cuteruzze [kutə'rʊtʦə] sm. Osso sacro, Coccige.
cutre ['kʊtrə] sf. Imbottita, Coperta da letto pesante, Coltre. || cfr. mullettone [mulːə'tːɤnə] || VF cutre (1841) || MM kutre. || RF cutre / kųtre̯.
cutte ['kutːə] agg. m. Cotto. || al f. cotte ['kɔtːə]. || Fatte, cutte e magnate ['fatːə, 'kutːə ɛ mːa'ɲːɜtə] Fatto, cotto e mangiato. || LR Sop 'o cûtte acqua vellùte ['sɤp-ɔ 'kutːə 'akːwa vu'lːʉtə] acqua bollente sulla scottatura. || ML ‘U pane cutte ‘a ruchele e patàne [u 'pɜnə 'kutːə a 'rʊkələ ɛ pːa'tɜnə] N.d.T. Il pancotto -con- la ruca e le patate. || BA cuotte. || ML | CA cutte. || LR cûtte. || nap. cuotto-còtta.
cutturille [kutːu'rilːə] solo nella loc. a ccutturille [a kːutːu'rilːə] Stracotto, Molto cotto.
cutugnate [kutu'ɲːɜtə] sf. Cotognata, Confettura di mele cotogne. || RM cutugnàte.
cuvernà [kuvər'na] v. Nutrire.
cuvernate [kuvər'nɜtə] agg. Nutrito. || BA U male cuvernate u cuverne Criste [u 'mɜlə kuvər'nɜtə u ku'vɛrnə 'krɪstə] Il malnutrito è cibato da Cristo. || BA cuvernate.
cuverte [ku'wɛrtə] sf. Coperta. || VF cuverta (1841) || MU cupèrte. || MU cuèrte. || MM kuvèrte. || RF cuvèrte / kuṷęrte̯.
cuverte [ku'vɛrtə] agg. f. Coperta (part. pass. di coprire). || Cosa cuverte nen ce cache a mosche ['kɤsa ku'vɛrtə nən ʤə kɜkə a 'mɔskə] Sulla cosa coperta non caca la mosca.
cuvirchie [ku'wircə] sm. Coperchio. || AO U suìrchje rombe u cuìrchje [u su'wircə 'rɔmbə u ku'wircə] Il soverchio rompe il coperchio. || EG quanne ‘u cuvirchie, d’a tielle, chiàne allundàne ['kwanːə u ku'wircə, d-a ti'ɛlːə, 'cɜnə alːun'dɜnə] N.d.T. quando il coperchio del tegame, piano allontana. || BA cuverchie. || AO cuìrchje. || CS cuirchije. || EG cuvirchie. || LR cuvîrchje.
cuzze ['kutʦə] solo nella loc. de cuzze [də 'kutʦə] Di spalle. || AO S’è vutàte de cùzze e se n’è jùte! [s-ɛ vːu'tɜtə də 'kutʦə ɛ sːə n- ɛ sə n-ɛ 'jʉtə] Si è voltato di spalle e se n’è andato!|| ML cuzze. || AO cùzze. || RA cuozz’.
cuzzetille [kutʦə'tilːə] sm. Del filoncino di pane le parti iniziale e finale. || FB cuzzettille.
cuzzette [ku'tʦɛtːə] sm. Nuca, Collo. || LA cuzzètte. || RF cuzzètte / kuzzętte̯.
cuzzulecchie [kutʦu'lɛcːə] sf. Tellina, Piccolo mollusco commestibile || AO cuzzulècchje.
D
d'a [d-a] prep. art. Dalla, Della. || lett. da la.|| Anche ’a. || LR d’a matine ‘a sère [d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.T. dalla mattina alla sera. || GG da la (1834) || ZO deu la (1864) || LR d’a. || CA da.
da [da] prep. sempl. Da. || Antiq. a ddo [a ddɔ] || GG Mo me ne vaco guatto guatto nata vota a do pateme [mɔ mə nə 'vɜkə 'kwatːə 'kwatːə n'ata 'vɤtə a ddɔ 'patəmə.] N.d.T. Ora me ne vado quatto quatto un'altra volta da mio padre. || SE Tènene sèmbe da dìce ['tɛnənə 'sɛmbə da 'dɪʧə] N.d.T. Hanno sempre da dire. || GG a do (1834) || ZO deu (1864) || SE da.
dà [da] v. Dare. || dacce ['datːʃə] Dagli, Dalle, Dà a loro. || Etim. dal lat. dăre.
dacape [da'kɜpə] avv. Daccapo, Di nuovo. || FB dacàpe.
daccialarde [datʧa'lardə] sm. Battilardo, Tagliere che in cucina serve a preparare battutti vari. || Anche adaccialarde [adatʧa'lardə] || FB daccialàrde.
dameggiane [damə'dʤɜnə] sf. Damigiana. || RM damegiàne.
dammagge [da'mːadʤə] sm. Danno, Sventura. || TF dammàgge. || RF dammáǧǧe̯. || Etimoː dal fr. dommage, che è dal provenz. ant. damnatge, deriv. di lat. dămnum « danno ».
dananze |danànżë| [da'nanʣə] avv. Davanti || Anche danante |danàndë| [da'nandə] || Etim. dal lat. de ab ante.
Dandine [dan'dinə] pers. m. Dantino.
dannate [da'nːɜtə] pp. e agg. Dannato. || LR dannàte. || LC dannáte.
danne ['danːə] sm. Danno. || RF danne̯.
darasse [da'rasːə] avv. Lontano, Distante. || Solo nella locuzione darasse darasse [da'rasːə da'rasːə] Molto lontano, Passo passo. || GG Lu quatrare fece sette carrine, e ce ne jije a nu pajese darrass..e darass..e [u kwa'trɜrə fa'ʧɪjə 'sɛtːə ka'rːɪnə, ɛ sə nə 'jɪjə a nu pa'jesə da'rːasːə da'rːasːə.] N.d.T. Il giovane ricavò sette carlini, e se ne andò in un paese molto lontano. || FC Sparàte ‘a prima carcasse, ce ne jàme darasse darasse [spa'rɜtə a 'pːrɪma kar'kasːə, ʧə nə 'jɜmə da'rasːə da'rasːə] Sparata la prima botta, ce ne andiamo passo passo. || GG darass..e darrass..e (1834) || FC darasse darasse. || LA darasse.
date ['dɜtə] sf. Data. || pp. e agg. Dato, Picchiato. || ZO deut (1864)
davveramende [davːera'mɛndə] avv. Davvero, Veramente, Proprio. || cfr. averamende [avera'mɛndə].
dazie ['dadʣjə] sm. Dazio. || RM dàzije.
Ddulurate [dːulu'rɜtə] pers. f. Addolorata. || Anche Addulurate [adːulu'rɜtə] || SG ‘A vi a vi, mo vene Dulurate [a vɪ, a vɪ mɔ 'venə dulu'rɜtə] N.d.T. La vedi, la vedi, sta arrivando Addolorata. || SG Dulurate. || ML DDulurate. || TF Addulura’.
d'e [d-ɛ] prep. art. Dalle.
de [də] prep. sempl. Di. || FO U delore è de chi u sende, nò de chi passe e tene mende [u də'lɤrə ɛ də ki u 'sɛndə, nɔ də ki 'pasːə ɛ tənə'mɛndə] Il dolore è di chi lo sente, non di chi passa e guarda. || GG de, di (1834) || BF de. (1894) || CA² dë. || CA¹ də. || DAM de. || FO de̥.
debbete ['dɛbːətə] sm. Debito. || pl. dibbete ['dibːətə].
debbule ['dɛbːulə] agg. e sm. Debole. || Etim. dal lat. debĭlis.
debbusciate [dəbːu'ʃːɜtə] agg. Sregolato, Debosciato, Dissoluto, Vizioso. || Cfr. rebbusciate [rəbːu'ʃːɜtə] || RAL de̥bbuššǻte̥. || nap. debbusciato || Etim. dal fr. débauché.
decesione [dəʧə'sjɤnə] sf. Decisione. || RM decisijòne.
dechiarà [dəca'ra] v. Dichiarare. || RM dechijarà.
dechiarazione [dəcara'tʦjɤnə] sf. Dichiarazione.
decide [də'ʧɪdə] v. Decidere. || LR se decedìje che ‘a notte, a na cèrt’ore [sə dəʧə'dɪjə kɛ a 'nɔtːə, a na ʧɛrt'ɤrə] N.d.T. si decise che la notte, ad una certa ora. || RM decìde. || LR decìde.
decore [de'kɤrə] sm. Decoro. || RA A Foggia diréné lustri e lu decoré [a 'fːɔdʤə 'dɪrənə 'lustrə ɛ u de'kɤrə] A Foggia dettero splendori ed onori. || AO decìje che p’ ‘u decòre d’ ‘u palàzze me tuccàve na mùlte [də'ʧɪjə kɛ p-u de'kɤrə d-u pa'latʦə mə tu'kːɜvə na 'mʊltə] disse che per il decoro del palazzo mi toccava una multa. || RA decoré. || AO decòre.
decrije [də'krɪjə] sm. Piacere, Goduria. || RM decrìje.
defettate [dəfə'tːɜtə] pp. e agg. Difettato.
defette [də'fɛtːə] sm. Difetto. || FB defètte. || RF defètte / de̯fętte̯.
defettose [dəfə'tːɤsə] agg. f. Difettosa. || m. defettuse [dəfə'tːʉsə] || RM defettòse.
defettuse [dəfə'tːʉsə] agg. m. Difettoso.
defficele [də'fːɪʧələ] agg. Difficile. || CA¹ dᵉffįcᵉlᵉ.
degne ['dɛɲːə] agg. Degno. || [fg. dègno - ital. dégno]
degnetà [dəɲːə'ta] sf. Dignità. || LR degnetà.
dejettate [dəjə'tːɜtə] agg. Trasandato. || BA dejettate.
delasciate [dəla'ʃːɜtə] pp. e agg. Indebolito. || VMG pëcchè quillu là è accussì dlasciatö e minchiarinö [pə'kːɛ 'kwɪlːu lːa ɛ akːu'sːɪ dːəla'ʃːɜtə ɛ mːəŋɟa'rɪnə] N.d.T. perché quello là è cosi debole e stupido. || VMG dlasciatö (1874) || BA delasciate.
delassate [dəla'sːɜtə] pp. e agg. Rilassato. || RM delassàte.
delecate [dələ'kɜtə] agg. Delicato. || RM delecàte.
deleggenze [dələ'dʤɛnʣə] sf. Diligenza. || ZO dilicenz (1864) || Etimoː dal fr. diligence, da voiture, carrozze de diligence “vettura di fretta” deriv. di diligence nel sign. ant. di “premura”.
delerijà [dələri'ja] v. Delirare. || RM delerijà.
delinguende [deliŋ'ɡwɛndə] agg. Delinquente. || SG chissà che vole stu delinquente! [ki'sːa kːɛ 'vːɤlə stu deliŋ'ɡwɛndə !] N.d.T. chissà cosa vuole questo delinquente! || SG delinquente.
delluvie [də'lːʊvjə] sm. Diluvio. || Anche sdelluvie [zdə'lːʊvjə] || RM dellùvije.
delore [də'lɤrə] sm. Dolore. || Anche dulore [du'lɤrə] || sm. pl. delure [də'lʉrə] Dolori. || VC dulòre de càpe [də'lɤrə də 'kɜpə] emicrania. || RA E tè chiame, cu tanta duloré [ɛ tːə 'cɜmə kə 'tːanda də'lɤrə] Io ti chiamo con tanto dolore. || BF dulore (1893) || VC dulòre (1929) || BA delore. || RA duloré. || TF delòre. || FO de̥lo̤re̥.
delure [də'lʉrə] sm. pl. Dolori. || Anche dulure [du'lʉrə] || DAM dulure de cape [du'lʉrə də 'kɜpə] N.d.T. Mal di testa. || DAM dulure.
demonie [də'mɔnjə] sm. Demonio. || RM demònije.
denare [də'nɜrə] sm. Denaro, Soldi. || RA Ténéve denar’ a zeffunné [tə'nevə də'nɜrə a tʦə'fːʊnːə] Aveva danaro da sprofondare la cassa forte. || Denare e ucchie da fore, quande ghescene nen trasene chiù [də'nɜrə ɛ 'ucːə da 'fɤrə, 'kwandə 'ɡɛʃːənə nən 'drasənə cːʊ] Denari e occhi di fuori, quando escono non rientrano più. || RA denar’. || AO denàre. || Etim. dal lat. denarĭu(m)
dende ['dɛndə] sm. sing. Dente. || pl. dinde ['dində] || VC dènte (1929) || RM dènde. || nap. dente. || Etim. dal lat. dĕns dĕntis.
dendire [dən'dirə] sf. Dentiera. || RM dendìre. || [fg. dentiéra - ital. dentièra]
denucchie [də'nʊcːə] sm. Ginocchio, Ginocchia. || cfr. genucchie [dʤə'nʊcːə] || AM¹ t'aje puoste n'asse sop'a lu denucchie [t 'ɜjə 'pustə n 'asːə 'sɤp-a lu də'nʊcːə] N.d.T. ti sei messo un asso sul ginocchio. || LR ck'i denucchie pe 'ndérre e i vrazze alàrie [k-i də'nʊcːə pə n'dɛrːə ɛ i 'vratʦə a'larjə] N.d.T. con le ginocchia per terra e le braccia in aria. || RM 'i tremelèjane i denùcchije [i trəmə'lejənə i də'nʊcːə] N.d.T. gli tremano i ginocchi. || AM¹ (1893) / LA / LR / RF denucchie || VC dinùocchie (1929). || FB denucchij. || RM denùcchije / denòcchije. || LA tenucche. || nap. denucchio.
denunzià [dənun'ʣja] v. Denunziare.
denunzie [də'nʊnʣjə] sf. Denunzia. || RM denùnzije.
deplome [də'plɤmə] sm. Diploma. || SG a morte è nu diplome che te face galandome! [a 'mɔrtə ɛ nu də'plɤmə kɛ tə 'fɜʧə ɡalan'dɤmə!] N.d.T. la morte è un diploma che ti fa galantuomo! || SG diplome. || [fg. diplóma - ital. diplòma]
deposete [də'pɔsətə] sm. Deposito.
derembette [dərəm'bɛtːə] avv. Dirimpetto. || cfr. faccefronde [fatʧə'frɔndə]. || RM derenbètte.
deritte [də'rɪtːə] sm. Diritto, Insieme delle norme di legge. || SE derìtte.
dermute [dər'mʉtə] sf. Dormita. || RF dermùte / de̯rmůte̯.
derrutte [də'rːʊtːə] sm. Rutto. || cfr. sgherrutte [zɡə'rːʊtːə] || BA derrutte.
descenze [də'ʃːɛnʣə] sf. Paralisi. || RM descènze.
descetarse [dəʃːə'tarsə] v. Risvegliarsi.
descetate [dəʃːə'tɜtə] pp. Risvegliato. || VMG cumë së sï fossë dëscitatö ['kumə sə sə 'fɔsːə dəʃːə'tɜtə] N.d.T. come se si fosse risvegliato. || VMG dëscitatö (1874).
descrive [des'krɪvə] v. Descrivere. || LR pe descrive 'a Puglie avastarrìje nu quadre [pə dːes'krɪvə a 'pʊʎːə avasta'rːɪjə nu 'kwadrə] N.d.T. per descrivere la Puglia basterebbe un quadro. || LR descrive.
desdette [dəz'dɛtːə] sf. Disdetta. || FB desdètte. || [fg. diṡdètta – ital. diṡdétta]
desederie [dəsə'dɛrjə] sm. Desiderio. || Anche desiderie [dəsi'dɛrjə] || EG L’amore ca decïve d’avè pe mè, éje acqua lavàte. ‘U desedèrie de vedèrme, ‘ndiffèrènze [l-a'mɤrə ka də'ʧɪvə d-a'vɛ pə mːɛ, 'ejə 'akːwa la'vɜtə. u dəsə'dɛrjə də və'dɛrmə, ndifːe'rɛnʣə] N.d.T. lett. L’amore che dicevi di avere per me, è acqua lavata. Il desiderio di vedermi, indifferenza. || EG desedèrie.
desegne [də'sɛɲːə] sm. Disegno. || AO desègne.
desegnille [dəsə'ɲːilːə] sm. Disegnino. || LR Dope nu poche, | da sti desegnîlle, | scènne na stezzarèlle, | chiane chiane. ['dɤpə nu 'pɤkə, da sti dəsə'ɲːilːə, 'ʃɛnːə na stətʦa'rɛlːə 'cɜnə 'cɜnə] N.d.T. Dopo un poco, da questi disegnini, scende una gocciolina, piano piano. || LR desegnîlle.
desgraziate [dəzɡra'dʣjɜtə] pp. e agg. Disgraziato. || TF disgraziàte. || ML desgraziate.
desgrazie [dəz'ɡradʣjə] sf. Disgrazia. || RA Ma a Foggia la desgrazia l’arruvaje [ma a 'fːɔdʤə a dəz'ɡradʣjə l-arːu'wajə] Ma Foggia fu colta improvvisamente da una disgrazia. || RA desgrazia. || TF desgrazije.
desiderà [desidə'ra] v. Desiderare.
desiderie [desi'dɛrjə] sm. Desiderio. || Anche desederie [dəsə'dɛrjə].
desoccupate [dəsokːu'pɜtə] pp., agg. e sm. Disoccupato. || CV sjm ghijn d d’soccupöt, sfruttöt, e cass integröt ['simə 'cɪnə də dəsokːu'pɜtə, sfru'tːɜtə ɛ kːasːinte'ɡrɜtə] N.d.T. Siamo pieni di disoccupati, sfruttati e cassintegrati. || CV d’soccupöt.
despenze [dəs'pɛnʣə] sf. Dispensa. || AO ‘A gatte d’a despènze. Cum’è èsse accussì pènze. [a 'ɡatːə d-a dəs'pɛnʣə. 'kum-ɛ 'ɛsːə akːu'sːɪ 'pɛnʣə] La gatta della dispensa. Come è essa così pensa. || MG¹ despenze. || AO despènze.
desperarse [dəspə'rarsə] v. rifl. Disperarsi, Farsi prendere dallao sconforto. || U reccone se despere chiù d'u pezzende [u rə'kːɤnə sə dəs'pɘrə cːʊ d-u pə'tʦɛndə] Il riccone si dispera più del pezzente. || Etim. dal lat. despērare, comp. di de- e sperare.
desperate [dəspə'rɜtə] pp. e agg. Disperato, Senza soldi, Senza denaro, Povero. || BA desprate. || RAL de̥spe̥rǻte̥.
despette [dəs'pɛtːə] sm. sing. Dispetto. || pl. despitte [dəs'pitːə] dispetti.
despettose [dəspə'tːɤsə] agg. f. Dispettosa. || al m. despettuse [dəspə'tːʉsə] || SE Sò ppezzecallànde, cretecànde e despettòse [sɔ pːətʦəka'lːandə, krətə'kandə ɛ dːəspə'tːɤsə] N.d.T. Sono cavillose, criticone e dispettose. || SE despettòse.
despettuse [dəspə'tːʉsə] agg. m. Dispettoso. || al f. despettose [dəspə'tːɤsə]. || FB despettuse.
despitte [dəs'pitːə] sm. pl. Dispetti. || sing. despette [dəs'pɛtːə]. || MG despiett. || RM despìtte. || LR despîtte.
desprezzande [dəsprə'tʦandə] agg. Sprezzante, Sdegnoso. || SA desprezzante.
desprezze [dəs'prɛtʦə] sm. Disprezzo. || AO Chi desprèzze accàtte [ki dəs'prɛtʦə a'kːatːə] Chi disprezza compera. || CA desprézze. || AO desprèzze.
despunibbele [dəspu'nɪbːələ] agg. Disponibile. || SG¹ despunibbele.
dessulute [dəsːu'lʉtə] agg. Dissoluto.
dessutele [də'sːʊtələ] agg. Inutile, Buono a nulla, Incapace || VF dissutile (1841) || BA dessutele || RAL de̥ssúte̥le̥.
destamende [dəsta'mɛndə] sm. Testamento. || RF tèstamènde / tęstamęnt̬e̯. || RM destamènde. || [fg. testamènto - ital. testaménto]
destemonie [dəstə'mɔnjə] sm. Testimone. || RM destemònije. || [fg. testimóne - ital. testimòne]
destemunià [dəstəmu'nja] v. Testimoniare. || RM destemunijà.
destre ['dɛstrə] sf. Destra. || cfr. ritte [rɪ'tːə]
desturbe [dəs'tʊrbə] sm. Disturbo. || FB destorbe.
detale [də'tɜlə] sm. Ditale. || Anche ditale [di'tɜlə] || RM detàle.
detille [də'tɪlːə] sm. Dito mignolo, Ditino. || EG | LA detille. || nap. detillo.
detone [də'tɤnə] sm. Pollice, Alluce. || FB detòne. || RF detóne / de̯tọ̈ne̯.
deversamende [dəversa'mɛndə] avv. Diversamente. || [fg. diversamènte - ital. diversaménte]
deverse [də'vɛrsə] agg. Diverso.
devertì [dəvər'tɪ] v. Divertire. || rifl. devertirse [dəvər'tɪrsə]. || CA¹ Proprije mo che tutte a gende s’accummezz’a devertì ['prɔpjə mɔ kɛ ‘tʊtː-a 'dʤɛndə s akːu'mːɛnʣə a dːəvər'tɪ] N.d.T. Proprio ora che tutta la gente comincia a divertirsi. || EG se mètte a 'uardà e se devèrte secure [sə 'mɛtːə a war'da ɛ sə də'vɛrtə sə'kʉrə] N.d.T. si mette a guardare e si diverte sicuramente. || CA¹ dᵉvᵉrtì | dᵉvᵉrtįrmᵉ. || TF diverti’.
devertute [dəvər'tʉtə] agg. e pp. Divertito.
devezione [dəvə'tʦjɤnə] sf. Devozione. || RM devezijòne.
di’ [dɪ] v. Dire. || Anche addice [a'dːɪʧə], dice ['dɪʧə]. || GG Ghijo non agghio faccie de di ca te sonte figghj ['ɡɪjə nən 'aɟːə 'fatʧə də dɪ ka tə 'sɔndə 'fɪɟːə] N.d.T. lett. Io non ho faccia di dire che ti sono figlio. || GG di (1834).
d'i [d-i] prep. art. Dei, Delle. || deriv. da de li [də li] || ML | CA¹ di. || EG d'i.
diademe [dja'demə] sf. Diadema.
dialette [dja'lɛtːə] sm. Dialetto. || LA Èje bèlle putè scrive in dialètte ['ejə 'bːɛlːə pu'tɛ s'krɪvə in djalɛtːə] N.d.T. È bello poter scrivere in dialetto. || LR stace pure chi parle in dialètte [s'tɜʧə 'pʉrə ki 'parlə in dja'lɛtːə] N.d.T. c’è anche chi parla in dialetto. || LR nu brìndese 'ndialétte [nu 'bːrɪndəsə ndja'lɛtːə] N.d.T. un brindisi in dialetto. || LR / LA dialètte.
diavelarije [djavəla'rɪjə] sf. Diavoleria. || FB diavelareij.
diavele ['djavələ] sm. Diavolo. || CS A fèmmene? ha ngannáte o dijavele [a 'fɛmːənə? a ŋɡa'nːɜtə ɔ 'djavələ] N.d.T. La donna? ha ingannato il diavolo. || AO Quanne u pòvere dace ’o rìkke, u dijàvele s’’a rìre ['kwanː-u 'pɔvərə 'dɜʧə ɔ 'rɪkːə u 'djavələ s-a rɨrə] Quando il povero dona al ricco, il diavolo se la ride. || CS dijavele. || AO dijàvele. || BA diavele.
diavelille [djavə'lɪlːə] sm. Peperoncino, Diavoletto, Bambino molto vivace. || DLC i diavelille pe’ farte arrezza’ i capille [i djavə'lɪlːə pə 'fːartə arːə'tʦa i ka'pɪlːə] i peperoncini piccanti per farti arruffare i capelli. || VF diavulillo (1841) || DLC | LA diavelille. || FB diavelèlle. || CS dijavelílle. || RF diavelille / di̭ave̯lílle̯. || nap. diavulillo.
diavelone [djavə'lɤnə] sm. Marca di una vecchia tintura per scarpe.
dibbete ['dibːətə] sm. pl. Debiti. || sing. debbete ['dɛbːətə] || RF àve fatte dibbete ['ɜvə 'fatːə 'dibːətə] si è indebitato || FB dibete. || CA¹ dibbᵉtᵉ. || RF dibbete / díbbe̯te̯.
dicchiù [di'cːʊ] avv. Più. || Anche cchiù [cːʊ], chiù [cʊ] || MA Vale dicchiù une a fategà che cinte a cumannà ['vɜlə də'cːʊ 'ʉnə a fːatə'ɡa kɛ 'ʧində a kːuma'nːa] N.d.T. Serve più una persona che lavora che cento che comandano. || MA dicchiù.
dice ['dɪʧə] 1. v. Dire. || Anche addice [a'dːɪʧə] e di’ [dɪ] || VC àgghiu dìtte ['aɟːə 'dɪtːə] ho detto. || PM nen so cose chè se dicene e chè s’accontene [nən sɔ 'kːɤsə kɛ sə 'dɪʧənə ɛ kːɛ s-a'kːɔndənə] N.d.T. Non sono cose che si dicono e si raccontano. || SE dìce. || LR dice. || CA¹ dicᵉ | dįcᵉ.
dice ['diʧə] 2. num. Dieci. || RA So diecé anne’ c’aspetté nutizié [sɔ 'dːiʧə 'anːə k-as'pɛtːə nu'tɪtʦjə] Sono dieci anni che aspetto notizie. || BA Na mamma cresce diece figghie e diece figghie nen campene na mamme [na 'mamːə 'krɛʃːə 'diʧə 'fɪɟːə ɛ 'dːiʧə 'fɪɟːə nən 'kambənə na 'mamːə] una madre alleva dieci figli, ma dieci figli non mantengono la madre. || RA diecé. || BA diece. || LR / FO dîce. || FO dîce̥. || nap. diece.
dichiarà [dica'ra] v. Dichiarare. || AM dichiarà.
diffide [di'fːɪdə] sf. Diffida.
Dije ['dːɨjə -ɪjə] sm. Dio. || LR 'ngrazie a Dije [ŋ'ɡradʣjə a 'dːɪjə] N.d.T. grazie a Dio. || EG a si 'ddì vole e cambàme [a sːi 'dːɪjə 'vɤlə ɛ kːam'bɜmə] se Dio vuole e campiamo. || LE pe’ me si’ staté Ddije, Patr’ e Maijest’ [pə mːɛ sɪ s'tɜtə 'dːɪjə, 'patrə ɛ mːa'jɛstrə] N.d.T. per me sei stato Dio, Padre e Maestro. || GG Dio / dDio (1834) || BF Ddij (1894). || LR Dije. || EG 'dːì. || LE Ddije.
dijune [di'jʉnə] sm. Digiuno. || Anche dejune [də'jʉnə] e diune [di'ʉnə]. || VC a la diùna [a dijʉnə] a corpo digiuno, a stomaco digiuno. || RF â diùne / ā diůne̯ / [aː di'ʉnə] loc avv a digiuno || CA ‘U sazie nen crede ‘o dijune [u 'sadʣjə nən 'ɡredə ɔ di'jʉnə] N.d.T. Chi è sazio non crede a chi sta a digiuno. || AO A 'a dejùne e senza Mèsse [a aː də'jʉnə ɛ 'sːɛnʤa 'mɛsːə] A digiuno e senza Messa. || VC diùna (1929) || CA dijune. || FB deijune. || AO dejùne. || RF diůne̯.
dinde ['dində] sm. pl. Denti. || sing. dende ['dɛndə]. || Anche gangarille [ɡaŋɡa'rilːə] || SG parle appene mizz’e dinte ['parlə a'pːenə 'mːidʣə ɛ 'dində] N.d.T. parla fra i denti. || FO Chi se magne i mele, e chi se jele i dinde [ki sə 'maɲːə i 'melə ɛ kːi sə 'jelə i 'dində] Chi si mangia le mele, e chi si gela i denti. || SE dìnde. || MG | BA diente. || FD dinte. || LR | CA dînde. || FO dinde / dinde̥. || nap. diente.
dinde ['dɪndə] prep. Dentro. || Anche inde ['ɪndə], ghinde ['ɡɪndə]. || ZO dint a na tavern ['dɪndə a na ta'vɛrnə] N.d.T. dentro una taverna. || MG 'stu ciuccio nun pote stà qua dinte [stu 'ʧʊtʧə nən 'pɤtə sta 'kːwa 'dːɪndə] N.d.T. Questo asino non può stare qua dentro || ZO dint (1864). || MG dinte.
dispiacere [dispja'ʧɘrə -erə] sm. Dispiacere. || RA Ati dispiaceré ave’ avute’ ['ati dəspja'ʧerə 'ɜvə a'vʉtə] Altri dispiaceri ha subito. || RA dispiaceré.
ditale [di'tɜlə] sm. Ditale. || Anche detale [də'tɜlə]|| RF ditàle / ditåle̯.
dite ['dɪtə] sm. Dito. || CA Ti pigghje ‘u dite cke tutt’a mane [tə 'pɪɟːə u 'dɪtə kə 'tːʊtː-a 'mɜnə] N.d.T. Ti prendi il dito e tutta la mano. || AO dìte.
ditte ['dɪtːə] agg. sost. e pp. Detto. || ZO deut, dit (1864) || GE ditto. || CA¹ dįttᵉ. || [fg. dètto - ital. détto]
d'o [d-ɔ] prep. art. Dal, Dallo. || GG a ddo lu (1834) || MG¹ d’o.
doje ['dɤjə] num. f. Due. || m. duje ['dʉjə] || BA doj'ore de notte ['dɤjə 'ɤrə də 'nɔtːə] due ore dopo l'Ave Maria. || ZO doje (1864) || BA doj'. || GF ddoje.
dolece ['dɔləʧə] agg. Dolce. || BA Nen'eja tante dolece de sale [nənː'ejə 'tandə 'dɔləʧə də 'sɜlə] non è tanto dolce di sale. || AO dòlece. || GF dolce. || BA dolece. || Etim. dal lat. dŭlcis || [fg. dòlce - ital. dólce]
dolce ['dɔlʧə] sm. Dolce, Pasta dolce. || GF paste sècche, dolce chijne e bbabbà ['pastə 'sɛkːə, 'dɔlʧə 'cɪnə ɛ bːa'bːa] paste secche, dolci ripieni e babbà. || ZO dolceu (1864) || GF dolce.
Don [dɔn] Titolo riservato a gentiluomini e a persone di riguardo, Don. || EG Mò ca sime arruvàte, Don Savèrie s' è arraggiàte [mɔ ka 'sɪmə arːu'wɜtə, dɔn sa'vɛrjə s-ɛ arːa'dʤɜtə] N.d.T. Adesso che siamo giunti, Don Saverio si è arrabbiato. || LR / EG Don.
dope ['dɤpə] avv., prep. congz. Dopo. || antiq. doppe ['dɔpːə]. || EG Dope ca ce sime fatte stà bèll'abballàte, mò ci' hamma fa 'na tarallàte ['dɤpə ka ʧə 'sɪmə 'fatːə sta 'bɛlː-abːa'lːɜtə, mɔ ʧ'amːa fa na tara'lːɜtə] N.d.T. Dopo che ci siamo fatti questo bel ballo, ora dobbiamo fare un girotondo. || ZO dopo, dop (1864) || EG dope. || TF dòpe. || MM dö́pe̥. || RF dòpe / dǫ̈pe̯.
dopedumane [dopədu'mɜnə] avv. e sm. Dopodomani || RF dòpe dumàne / dǫ̈pe̯ dumåne̯.
doppe ['dɔpːə] avv., prep. e congz. antiq. Dopo. || meglio dope ['dɤpə] || VMG doppö (1874). || BF doppe (1894). || BA doppe.
dorme ['dɔrmə] v. Dormire. || meno com. durmì [dur'mɪ] || VMG Lu Rre, cä avevä durmutö fin'a tannö [u rːɛ, k-a'vevə dər'mʉtə 'fin-a 'tːanːə] N.d.T. Il re, che aveva dormito fino a quel momento. || TF dòrme.
dote ['dɤtə] sf. Dote.
dottore [do'tːɤrə] sm. Dottore, Medico. || Quanne u cule mene vinde, u dottore nguadagne ninde! ['kwanːə u 'kʉlə 'mɘnə 'vində, u do'tːɤrə ŋɡwa'daɲːə 'nində!] Quando il culo mena vento, il dottore non guadagna niente.
dritte ['drɪtːə] agg. Furbo, Diritto, In linea retta. || PR L’Italia nostre mo camine dritte [l-i'talja 'nɔstrə mɔ ka'mɪnə 'drɪtːə] L’Italia nostra ora cammina dritto. || PR dritte.
drughire [dru'ɡirə] sm. Droghiere. || ZO drughier (1864) || Etimoː dal fr. drogueur, deriv. di drogue “droga”.
d'u [d-u] prep. art. Del, Dello. || AO d’ ‘u. || CA¹ du. || FO d'u /du.
ducazione [duka'tʦjɤnə] sf. Educazione. || Anche educazione [eduka'tʦjɤnə] || RM ducazijòne.
duce ['dʉʧə] sm. Capo, Condottiero, Duce. || LR sott’o Duce isse facìje carrîre, ascìje ‘a luce [sɔtː-ɔ 'dʉʧə 'ɪsːə fa'ʧɪjə ka'rːirə, a'ʃːɪjə a 'lʉʧə] N.d.T. sotto il Duce -durante il fascismo- fece carriera, uscì alla luce. || PR Dùce. || LR Duce.
dudece ['dʊdəʧə] num. Dodici. || RM dùdece. || [fg. dòdici - ital. dódici]
duicinde [dui'ʧində] num. Duecento. || VC duicìente (1929) || RF dujecinde / dui̯e̯čínt̬e̯.
duje ['dʉjə] num. m Due. || al f. doje ['dɤjə] || SG Mo che t’agghie sotte, ije e te hamma ésse duje! [mɔ kɛ t'aɟːə 'sɔtːə, 'ɪjə ɛ tːɛ 'amːa 'ɛsːə 'dʉjə!] N.d.T. Quando ti avrò a portata di mano, io e te saremo due -faremo i conti-. || GG duj (1834) || ZO (1864) | LR duje. || CA¹ dʉjᵉ.
dulì [du'li] v. Dolere, Soffrire. || Chi belle vole parì, nu poche hadda dulì. [ki 'bːɛlːə 'vɤlə 'parɪ, nu 'pɤkə adːa du'li] Chi bello vuol sembrare, un po’ deve soffrire. || CA Si bèlle vuje parì, a pèlle e l'ossere t'anna dulì. [si 'bːɛlːə 'vujə pa'rɪ, a 'pɛlːə ɛ lː-'ɔsːərə t-'anːa du'li] N.d.T. lett. Se bello vuoi sembrare, la pelle e le ossa di devono dolere. || CA dulì. || Etim. dal lat. dŏlēre
dumà [du'ma] v. Domare. || Anche addumà [adːu'ma] || RM dumà.
dumande [du'mandə]sf. Domanda. || PM dumande.
dumane [du'mɜnə] avv. e sm. Domani. || ZO dumeune (1864) || ML dumane. || CA¹ dumⱥnᵉ. || RF dumåne̯.
dumeneche [du'mɛnəkə] sf. Domenica. || LR / RF dumèneche. || RF dumę́ne̯ke̯.
Dumineche [du'mɪnəkə] pers. m. Domenico. || BF e vvann' apprîesse belle bbelle Duminiche Maselle | Ca fáce larghe [ɛ 'vːanːə a'pːrisːə 'bːɛlːə 'bːɛlːə du'mɪnəkə ma'sɛlːə ka 'fɜʧə 'larɡə] N.d.T. lett. e vanno dietro piano piano a Domenico Maselli (una guardia mnicipale) che fa largo. || BF Duminiche (1893) || CA¹ Dumįnᵉkᵉ. || nap. Dumminico o Rumminico.
dunà [du'na] v. Donare. || Anche rijalà [rija'la]. || RM dunà. || Etim. dal lat. dōnare, der. di donum «dono»
dunate [du'nɜtə] pp. Donato. || sim. il pers. m. Dunate. || A cavalle dunate, nen se guarde mmocche [a kːa'valːə du'nɜtə nən sə 'ɡwardə 'mːɔkːə] A caval donato non si guarda in bocca. || Angore n'è nate e già se chiame Dunate [aŋ'ɡɤrə n-ɛ 'nɜtə ɛ dʤa sə 'cɜmə du'nɜtə] Ancora non è nato e già si chiama Donato. || AO dunàte.
durate [du'rɜtə] pp. Durato. || sf. Durata. || ZO dureut (1864).
durmì [dur'mɪ] v. Dormire. || Più com. dorme ['dɔrmə] || AO durmìre.
duscetà [duʃːə'ta] v. Svegliare. || RA duscetà. || MM desscità.
dusckà [duʃ'ka] v. Sentire dolore dovuto a bruciatura. || FD dùsche u’ cule [dʊʃkə u 'kʉlə] N.d.T. brucia il sedere. || AO ‘A gallìne face l’uve e ‘o galle ‘i dùscke u cule [a ɡa'lːɪnə 'fɜʧə l 'uvə ɛ ɔ 'ɡalːə i 'dʊʃkə u 'kʉlə] La gallina fa l’uovo e al gallo gli brucia il culo. || AO dusckà.
duvane [du'wɜnə] sm. Divano. || RM duvàne.
duvere [du'wɘrə -erə] sm. Dovere. || SE duvère.
duzzine [du'dʣɪnə] sf. Dozzina. || FB duzzene.
E
è [ɛ] v. dovere, 2ª sing. dell’ind. pres. Devi. || almene a metà me l'è dà. [al'mɘnə a mə'ta mə l-ɛ da] Almeno la metà me la devi dare. || RM t'è gavetà da quèlla cuccuvàje [t-ɛ ɡavə'ta da 'kwɛl :a kuk:u'wɜjə] ti devi guardare da quella jettatrice (N.d.R. civetta). || Te l’hé sapé accattevà [tə l-ɛ sa'pɛ ak:at:ə'va] Te lo devi saper cattivare. || LR | RM è. || AO hé.
e [ɛ] congz. E. || GG E li spartije la rroba [ɛ i spar'tɪjə a 'r:ɔb:ə] N.d.R. E divise fra loro la roba -l’eredità-. || LR ck’i ciste e ck’i statère [k-i 'ʧɪstə e k:-i sta'terə] || N.d.R. con i cesti e con le stadere. || GG (1834) | LR e.
ê [ɛ] prep. art. Ai, Alle. || AO Tezzòne e caravòne ognùne ognùne ê case lòre [tə'tʦɤnə ɛ k:ara'vɤnə o'ɲ:ʉnə o'ɲ:ʉnə ɛ 'kɜsə 'lɤrə] Tizzone e carbone ognuno alle loro case. || TF a catarre 'mmane e cafùne [a ka'tar:ə 'm:ɜnə ɛ ka'fʉnə] N.d.R. la chitarra in mano ai cafoni. || TF e. || GF |AO ê. || BA a i.
è [ɛ] v. essere, 3ª sing. dell’ind. pres. È. || Anche eje ['ejə]. || Vedi v. esse v. essere || LR è.
ecche ['ɛk:ə] avv. Ecco. || EG Ecche pecchè, a tè diche grazie ['ɛk:ə pə'k:ɛ, a t:ɛ 'dɪkə 'ɡradʣjə] N.d.R. Ecco perché a te dico grazie. || EG ecche.
efesse [e'fɛs:ə] escl. Ma guarda un po’.
eguale [e'ɡwɜlə] agg. Uguale. || cfr. pare [pɜrə], uguale [u'ɡwɜlə]. || RM èguale.
egurie [e'ɡʊrjə] sm. pl. Auguri, Formula di cortesia in particolari ricorrenze. || Anche agurie [a'ɡʊrjə] || LR égurie.
eja eje ['eja 'ejə] solo nella loc. Cum’eja eje [kum'eja 'ejə] Comunque esso sia, lett. Come è è. || GE eja eje.
eje ['ɘjə - 'ejə] v. essere, 3ª sing. dell’ind. pres. È || Anche è [è] || FB èj. || BA eje. || LA èje. e̊ ɘ
Elvire [el'vɪrə] pers. f. Elvira.
emà [ɛ'ma] escl. lett. Ehi mamma! || cfr. mammà [ma'm:a].
embè [em'bɛ] congz. Ebbene. || Anche mbè [m'bɛ].
emigrande [emi'ɡrandə] sost. Emigrante. || FB èmegrande.
emozione [emo'tʦjɤnə] sf. Emozione.
endrate [en'drɜtə] 1. sf. Ingresso, Entrata. || VF entrata (1841) || RM èndràte.
endrate [en'drɜtə] 2 sf. Antipasto || VF entrata (1841)
energije [ener'ʤɪjə] sf. Energia. || Etim. dal tardo lat. energīa(m), che è dal gr. ἐνέργεια, der. di ἐνεργής «attivo».
eppure [e'p:ʉrə] cong. Eppure .
Epifanije [epifa'nɪjə] sf. Epifania. || Anche befanije [b:əfa'nɪjə] || AO A Pasque Epifanìje tutte i fèste vanne vìje [a 'p:askwə epifa'nɪjə 'tʊt:ə i 'fɛstə 'van:ə 'vɪjə] A Pasqua Epifania tutte le feste vanno via. || AO Epifanìje.
Erneste [er'nɛstə] pers. m. Ernesto. || FB Ernèste.
erpece ['ɛrpəʧə] sm. Erpice, Macchina per la lavorazione in superficie del terreno agricolo. || FB èrpece. || [fg. èrpice – ital. érpice]
erve ['ɛrvə] sf. Erba. || BA Erve ca nen vuoje a l’uorte nasce ['ɛrvə ka nən 'vujə a l'urtə 'naʃ:ə] Erba non desiderata nasce nell’orto. || DLC érbe mesckate puje fa’ na bona magnate ['ɛrvə məʃ'kɜtə 'pujə fa na 'b:ɤna ma'ɲ:ɜtə] erbe miste, puoi fare una buona mangiata. || BF erve (1894) || LA èrve. || BA erve. || LR érve. || DLC érbe.
esaggerate [esadʤe'rɜtə] pp. e agg. Esagerato. || TF esaggeràta. || [fg. esageràto - ital. eṡageràto]
esame [e'sɜmə] sm. Esame. || [fg. esàme - ital. eṡàme]
esatte [e'sat:ə] agg. Esatto. || Anche juste ['juste]. || RM èsatte. || [fg. esàtto - ital. eṡàtto]
esca ['ɛska] sf. Esca. || AO Se so’ accucchjàte : èsca mbòsse e fucìle de lègne [sə sɔ ak:u'c:ɜtə: 'ɛska m'bɔs:ə e f:u'ʧɪlə də 'lɛɲ:ə] Si sono uniti (accoppiati): esca bagnata e fucile di legno. || AO èsca. || [fg. èsca - ital. ésca.]
esembie [e'sɛmbjə] sm. Esempio. || RM èsèmbije. || [fg. esèmpio - ital. eṡèmpio]
esercizie [eser'ʧɪtʦjə] sm. Esercizio. || FB èsercizeij. || [fg. esercízio - ital. eṡercízio]
esiste [e'sɪstə] v. Esistere. || FB èsiste. [fg. esístere - ital. eṡístere]
esposte [ɛs'pɔstə] pp. agg. e sost. Esposto. || LR esposte. || [fg. espòsto - ital. espósto]
esse ['ɛs:ə] 1. v. Essere. || Nel dialetto foggiano il verbo ‘essere’ svolge principalmente la funzione di ‘ausiliare’; inoltre costituisce ‘copula’. || Ind. pres. so [sɔ] | sonde ['sɔndə] sono, si' [sɪ] | sinde ['sɪndə] sei, è [ɛ] | eje ['ejə] è , sime ['sɪmə] siamo, site ['sitə] siete, so [sɔ] | sonde ['sɔndə] sono. || LR Dumèneche de luglie. Sond'i otte. [du'mɛnəkə də 'lʊʎ:ə 'sɔndə i 'ɔt:ə] N.d.R. Domenica di luglio. Sono le otto. || ZO essere (1864) || RL ghesse (1905).
esse ['ɛs:ə] 2. pron. pers. f. Lei. || TF èsse.
essenziale [es:en'ʣjɜlə] sm. e agg. Essenziale. || ZO leussenzieul (1864).
estranie [es'tranjə] agg. e sm. Estraneo. || LA èstranije. || CS èstraneije.
eterne [e'tɛrnə] agg. Eterno. || MA sope a sta terra nisciune eje etern’ ['sɤp-a sta 'tɛr:ə ni'ʃ:ʉnə 'ejə e'tɛrnə] N.d.R. su questa terra nessuno è eterno. || MA etern’.
ettere ['ɛt:ərə] sm. Ettaro. || FB èttere.
etterizie [et:e'rɪtʦjə] sf. Itterizia. || VC etterìzia (1929).
euforije [eufo'rɪjə] sf. Euforia.
evogghie [e'vɔɟ:ə] par. comp. Hai voglia. || FB èvogghij.
F
fa [fa] voce usata in loc. temp. Fa. || nota mus. Fa.
fà [fa] v. Fare. || loc. fà fore [fa 'fɤrə] Fare fuori, Eliminare, Uccidere; fà i cunde [fa i 'kʊndə] Fare i conti; fà vedè [fa və'dɛ] Far vedere, Mostrare, Fare finta. || ML Certe eje ca cume ‘u face ‘u litte accussì su trove ['ʧɛrtə 'ejə ka 'kum-u 'fɜʧə u 'lit:ə ak:u's:ɪ s-u 'trɤvə] N.d.R. Certo è che come lo fa il letto così se lo ritrova. || VC Fàce u mùsse lùongo ['fɜʧə u 'mʊs:ə 'luŋɡə] N.d.R. lett. Fa il muso lungo -si imbroncia-. || VC Se fàce na panza de mangià [sə 'fɜʧə na 'panʣə də ma'ɲ:a] Si fa una scorpacciata di cibo. || VC Fàce tanta mòsse ['fɜʧə 'tanda 'mɔs:ə] Sbraita. || GG fa, fà (1834) || VC fàcere (1929). || LE | CA¹ | SG¹ fa'. || RM | MA | RF fà.
fabbrecà [fab:rə'ka] v. Fabbricare. || Anche frabbecà [frab:ə'ka] || RM fabbrecà.
fabbrecatore [fab:rəka'tɤrə] sm. Muratore. || al pl. fabbrecature [fab:rəka'tʉrə] || Anche fravecatore [fravəka'tɤrə] e frabbecatore [frab:əka'tɤrə] || VF fabbricatore (1841).
facce ['fatʧə] sf. Faccia, Viso. || Anche faccia ['fatʧa]|| loc. facce cuscine ['fatʧə ku'ʃ:ɪnə] Federa del guanciale; facce matarazze ['fatʧə mata'ratʦə] Federa del materasso; facce de curne [fatʧə də 'kurnə] Sfrontato, Sfacciato, lett. Faccia di corno. || Si' belle de facce e ngule te sacce [sɪ 'b:ɛl:ə də 'fatʧə ɛ ŋ'ɡʉlə tə 'satʧə] Sei bello di faccia e (finanche) nel culo ti conosco || TF Ma a fàcce t’a làve a matìne? [ma a 'fatʧə t-a lɜvə a ma'tɪnə?] N.d.R. ma la faccia te la lavi la mattina? || GG faccie (1834) || FD fàcce. || PM facce.
facce a prove ['fatʧə a 'prɤvə] loc. avv. Mettere a confronto, Fare la prova. || RM fàcce-a-pròve || RAL [fa fačč-a-pprö́ve̥]
faccefronde [fatʧə'frɔndə] avv. Dirimpetto, Di fronte, Faccia a faccia, Contraddittorio. || VC Facìme nu faccefrònte [fa'ʧɪmə nu fatʧə'frɔndə] N.d.R. Facciamo un faccia a faccia. || VC faccefrònte (1929) || LC facce fronde. || RAL [fačče̥-frǫ́nde̥]
faccelettone [fatʧələ't:ɤnə] sm Fazzolettone, Copricapo per donne, Scialle grande. || cfr. scolle [s'kɔl:ə]. || RF faccelettóne [fačče̯le̯ttọ̈ne̯].
faccetinde [fatʧə'tɪndə] agg. Falso, lett. Faccia tinta. || RM faccetìnde.
faccetuste [fatʧə'tustə] agg. Faccia tosta, Sfacciato, Sfrontato. || FB facce tuste. || BA faccetuoste.
facceverde [fatʧə'vɛrdə] smf. lett. Faccia verde. || agg. Bilioso, Cattivo. || RM faccevèrde.
facchine [fa'k:ɪnə] sm. Facchino. || FB facchene.
faccia ['fatʧa] sf. Faccia. || Anche facce ['fatʧə]. || loc. fàccia vèrde ['fatʧa 'vɛrdə] Bilioso, lett. faccia verde. || LA ‘A faccia tuje [a 'fatʧa 'tʉjə] La tua faccia. || LA faccia.
facciatoste [fatʧa'tɔstə] sf. Faccia tosta.
facciulette [fatʧu'lɛt:ə] sm. Fazzoletto. || Anche maccature || VF facciuletto de lu naso [fatʧu'lɛt:ə d-u 'nɜsə] fazzoletto; facciuletto de ncanno [fatʧu'lɛt:ə də ŋ'ɡan:ə] fazzoletto da collo. || VF facciuletto (1841) || [fg. fazzolètto - ital. fazzolétto]
facele ['faʧələ] agg. Facile. || FB facele.
facelone [faʧə'lɤnə] agg. Facilone. || FB facelone.
fadegà [fadə'ɡa] v. Lavorare. || Anche fategà [fatə'ɡa] || CA¹ Mànnece a cògghije ‘i grègne du’ gràne, a tera’ l’àcque ‘o pùzze, bbàste chè ce fàje fadega’!”. ['man:əʧə a 'k:ɔɟ:ə i 'ɡrɛɲ:ə d-u 'ɡrɜnə, a t:ə'ra l 'ak:wə ɔ 'pʊtʦə, 'b:astə kɛ ʧə 'fɜjə fadə'ɡa] Mandaci a raccogliere i fasci di grano, a prendere l’acqua al pozzo, l’importante è che ci fai lavorare!”. || CA¹ fadega’.
fadegatore fadəɡa'tɤrə] sm. Lavoratore, Persona che si impegna molto sul posto di lavoro. || Anche fategatore [fatəɡa'tɤrə] || CA¹ Màst’Alèssije èje ‘nu grandìsseme fadegatòre. ['mast-a'lɛs:jə 'ejə nu ɡran'dɪs:əmə fadəɡa'tɤrə] Mastro Alessio è un grandissimo lavoratore. || CA¹ fadegatòre.
fafachiene [fɜfa'cenə]sf. Fava fresca, Baccello, lett. Fava piena. || FB fàfa chijène.
fafanese [fafa'nɘsə -esə] agg. Fanfarone, Di persona poco seria. || pl. fafanise [fafa'nɪsə] Fanfaroni. || BF marnese fafanese [marə'nɘsə fafa'nɘsə ] marinese grande mangiatore di fave. || VC favanèse [fava'nɘsə] Fatuo. || BF fafanese (1893) || FB fafanese. || VC favanèse (1929).
fafanise [fafa'nɪsə] agg. Fanfaroni, Di persone poco serie. || sing. fafanese [fafa'nɘsə] || BF fafanise (1893).
fafe ['fɜfə] sf. Fava. || loc. 1) fafe arracciate ['fɜfə ar:a'tʧɜtə] fave fresche lessate. 2) fafe janghe e laghene [fɜfə 'jaŋɡə ɛ 'l:aɡənə] Purea di fave con fettuccine. || MM ffafe. || MU fafe. || DLC | FO fave. || FO [fäve̥]. || Etim. dal lat. faba.
faille [fa'ɪl:ə] sf. Favilla, Scintilla. || VC faìlla (1929). || nap. faella.
fainelle [fai'nɛl:ə] sf. Carruba. || VF fainella (1841) || VC fainèlla (1929) || LR fainèlle. || RF fainèlle [fai̭nęlle̯].
fajole [fa'jɤlə] sf. Calcione. || RF fajòle [fai̯ọ̈le̯].
falcunette [falku'nɛt:ə] sm. Falchetto. || VC falcunètte (1929).
falde ['faldə] sf. Falda. || VC fàlda de cappìelle ['faldə də ka'p:il:ə] Tesa. || VC fàlda (1929).
faloppe [fa'lɔp:ə] sf. Erba secca. || CA¹ ‘I mettèmme i sacchètte e magnàvene e nnùje adunàmme ‘u fumìre, pìgghiàmme còcche falòppe e appecciàmme ‘u fùke. [i mə't:ɛm:ə i sa'k:ɛt:ə ɛ m:a'ɲ:avənə ɛ 'n:ʉjə adu'nam:ə u fu'mirə, pi'ɟ:am:ə 'kɔk:ɛ f:a'lɔp:ə ɛ ap:ə'tʧam:ə u 'fukə] Gli mettemmo i sacchetti e mangiavano e noi raccogliemmo il letame stallico, prendemmo un po’ di erba secca e accendemmo il fuoco. || CA¹ falòppe.
fame ['fɜmə] sf. Fame. || GG fama (1834) || TF fàme.
famigghia [fa'mɪɟ:a] sf. Famiglia. || Anche famiglie [fa'mɪʎ:ə], famigghie [fa'mɪɟ:ə] || TF famìgghija.
famigghie [fa'mɪɟ:ə] sf. Famiglia. || Anche famiglie [fa'mɪʎ:ə], famigghia [fa'mɪɟ:a]. || TF famìgghije. || PM famigghie. || CA¹ famįgghjᵉ.
famiglia [fa'mɪʎ:a] || Anche famiglie [fa'mɪʎ:ə], famigghie [fa'mɪɟ:ə].
famiglie [fa'mɪʎ:ə] sf. Famiglia. || Anche famigghie [fa'mɪɟ:ə] famigghia [fa'mɪɟ:a].
fanfarone [faɱfa'rɤnə] sm. Fanfarone. || FB fanfarrone.
fanghe ['faŋɡə] sm. Fango. || RF fanghe [faṇĝe̯].
fangotte [faŋ'ɡɔt:ə] sm. Fagotto. || GG fangotto (1834) || VF fancotto (1841) || VC fancòtte (1929).
fanguttille [faŋɡu't:il:ə] sm. Fagottino. || GE fanguttiello. || nap. fanguttiello.
fanoje [fa'nɤjə] sf. Falò. || VF fanoja (1841) || VC fanòia (1929). | RF fanoje [fanǫ́i̯e̯].
farenare [farə'nɜrə] sm. Frullone, Setaccio per la farina. || VF farnaro (1841) || VC farenàre (1929) || FB farnàre.
farfalle [far'fal:ə] sf. Farfalla. || VC Farfalla che vàce attùorne a lu lùme [far'fal:ə kɛ 'vɜʧe a't:urn-ɔ lʉmə] Parpaglione. N.d.R. Farfalla notturna, Falena. || VC farfalla (1929).
farfarille [farfa'ril:ə] agg. e sm. Diavoletto, Magrolino, Gracile. || sim. il n. pr. Farfarille [farfa'ril:ə] Farfarello, diavolo inventato da Dante. || nap. Farfariello.
farina [fa'rɪna] sf. Farina. || Anche farine [fa'rɪnə]
farine [fa'rɨnə -ɪnə] sf. Farina. || Anche farina [fa'rɪna] || CA¹ farįnᵉ.
farmacije [farma'ʧɪjə] sf. Farmacia.
farmaciste [farma'ʧɪstə] sm. Farmacista. || È megghie a sprecà solde d'o chianghire che d'o farmaciste [ɛ 'mɛɟ:ə a sprə'ka 'sɔldə d-ɔ caŋ'ɡirə kɛ d-ɔ farma'ʧɪstə] È meglio spendere soldi dal macellaio che dal farmacista.
farrecille [far:ə'ʧil:ə] sf. Crusca di farro, Cruschello. || VF farreciello (1841) || RM farrecìlle.
farse ['farsə] v. rifl. Farsi. || GG farse (1834).
fasanelle [fasa'nɛl:ə] Giara di piccole dimensioni, Piccolo vaso di creta. || RF fasanèlle [fasanęlle̯].
fasce ['faʃ:ə] sf. Fascia. || sm. Fascio. || FB fasce.
fascette [fa'ʃ:ɛt:ə] sf. Bustino con stecche per le donne. || VC fascètta (1929).
fasciature [faʃ:a'tʉrə] 1. sm. Fasciatoio. 2. sf. Fasciatura, Bendaggio. || VF fasciaturo (1841) || VC fasciatùre (1929) || RF fasciatùre [faššatůre̯].
fasciste [fa'ʃ:ɪstə] sm. Fascista. || PR ffasciste.
fasine [fa'sɪnə] sf. Anfora di terracotta per conserve. || VC fasìna (1929).
fastedià [fastə'dja] v. Infastidire, Annoiarsi. || Anche nfastedià [ɱfastə'dja] || RF m’agghie fastediàte N.d.R. Mi sono annoiato. || RF fastedià [faste̯di̭á].
fastidie[fas'tɪdjə] sm. Fastidio. || LR fastìdje.
fasule [fa'sʉlə] sm. Fagiolo. || RAL [fasúle̥] || [fg. fagiólo - ital. fagiòlo]
fasulille [fasu'lɪl:ə] sm. Fagiolino. || MU Fasulille frische e tenere. So tenerille i fasulille [fasu'lɪl:ə 'frɪʃkə ɛ 't:inərə. sɔ t:ənə'ril:ə i fasu'lɪl:ə] Fagiolini freschi e teneri. Sono teneri i fagiolini. || MU fasulìlle.
fategà [fatə'ɡa] v. Lavorare. || Anche fadegà [fadə'ɡa] || BF Ki tante fategáje nt'a nu sacche se truváje! [ki 'tandə fatə'ɡɜjə nd-a nu 'sak:ə sə tru'wɜjə!] N.d.R. Chi tanto lavorò in un sacco si trovò! || CV si u campà e fatgà [sɪ u kam'ba ɛ fate'ɡa] N.d.R. Se vuoi campare devi lavorare. || CV fatgà. || TF fatega’. || MA fat’gà. || MA [fate̥ġá].
fategate [fatə'ɡɜtə] agg. Affaticato, Stanco per il lavoro. || SA fategäte.
fategatore [fatəɡa'tɤrə] sm. Lavoratore, Persona che si impegna molto sul posto di lavoro. || Anche fadegatore [fadəɡa'tɤrə].
fatica [fa'tɪka] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatije [fa'tɪje], fatiche [fa'tɪke] || SA Povra fatica mije Jettät’a lu vîente: Teneve’na pallotte, E mmò nen tenghe cchiù nnîente! ['pɔvəra fa'tika 'mɪje jə't:ɜtə ɔ 'vində: tə'nevə na pa'l:ɔt:ə, ɛ m:ɔ nən 'tɛŋɡə c:ʊ 'n:ində!] N.d.R. Povera fatica mia -sentenzia lo scarafaggio- Gettata al vento: Avevo una pallotta, Ed ora non ho più niente! || SA fatica.
fatiche [fa'tɪkə] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatije [fa'tɪjə], fatica [fa'tɪka] || SG Isse annante e a fatiche arrete ['ɪs:ə a'n:andə ɛ a fa'tɪkə a'r:ɤtə] N.d.R. Lui avanti e il lavoro dietro. || SG fatiche. || GG¹ fatighe.
fatighe [fa'tɪɡə] sf. Fatica, Posto di lavoro.
fatije [fa'tɪjə] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatiche [fa'tɪkə], fatica [fa'tɪka].
fatta ['fat:a] sm. pl. Fatti.
fattapposte [fat:a'p:ɔstə] sm. Oggetto, Attrezzo, Cosa di cui non si ricorda il nome. || lett. Fatto apposta. || Vedi giostre ['dʤɔstrə].
fattarille [fat:a'ril:ə] sm. Fatterello.
fatte ['fat:ə] sm. Fatto, Faccenda, Questione. || pp. di fà [fa] fare. || PR mo pàrlene i fatte e nno i parole! [mɔ 'parlənə i 'fat:ə ɛ n:ɔ i pa'rɤlə] N.d.R. adesso parlano i fatti e non le parole. || GG fatte (1834) || ZO fat (1864) || TF fàtte. || MM [fátte̥].
fattizze [fa't:ɪtʦə] agg. Doppio, Pesante, Di grosso spessore. || RF fattizze [fattįzze̯].
fattore [fa't:ɤrə] sm. Fattore.
fatture [fa't:ʉrə] sf. Stregoneria, Fattura, Malia, Incantesimo. || TF fattùra. || TF fattùre.
favece ['favəʧə] sf. Falce. || LA fàvece. || RF favece [fave̯če̯]. || PP [fáve̥če̥].
favecijà ['favəʧə] v. Falciare. || Anche sfavecijà[sfavəʧi'ja] || RM favecijà.
favette [fa'vɛt:ə] sf. Fave sgusciate, cotte in acqua e ridotte in pasta. || VF favetta (1841).
faveze ['favəzə] agg. Falso. || VC fàuzo (1929) || FD fàveze.
favugne [fa'vʊɲ:ə] sm. Favonio, Vento di ponente. || AO favùgne. || nap. favuogno.
favulette [favu'lɛt:ə] sf. Favoletta, Bugia, Fandonia, Storiella. || FB favulètte.
fazzanute [fatʦa'nʉtə] agg. Robusto. || AO fazzanùte.
fazzatore [fatʦa'tɤrə] sf. Madia, Spianatoia. || VF fazzatora (1841) || LE fazzatoré. || RF fazzatóre [fazzatọ̈re̯].
fazzulle [fa'tʦʊl:ə] sm. Fazzoletto da naso, Moccichino. || RF fazzulle [fazzųlle̯].
febbraje [fə'b:rɜjə] sm. Febbraio. || Febbraje, curte e amare [fə'b:rɜjə, 'kʊrtə ɛ a'mɜrə] Febbraio, corto e amaro.|| RF febbràje [fe̯bbråi̭e̯].
feccà [fə'k:a] v. Ficcare. || Anche sckaffà [ʃka'f:a]. || MG l’agghia feccà ‘na sciabbulate ‘ncuorpe e l’agghia mannà a quill’ate munne [l'aɟ:a fə'k:a na ʃ:ab:u'lɜta ŋ'ɡurpə ɛ l'aɟ:a ma'n:a a 'k:wɪl'atə 'mʊn:ə] N.d.R. Gli ficcherò una sciabolata in corpo e lo manderò all’altro mondo. || MG feccà. || nap ficcà.
feccanase [fək:a'nɜsə] agg. Ficcanaso. || VF ficcanaso (1841) || FB feccanàse.
feccarse [fə'k:arsə] v. rifl. Ficcarsi.
fechedinie [fəkə'dɪnjə] sf. Fico d’India, Ficodindia. || FB fechedenie a ppagnotte! a ccinte na lire a ccinte na lire [fəkə'dɪnjə a p:a'ɲ:ɔt:ə! a 'tʧində na 'lɪrə a 'tʧində na 'lɪrə] N.d.R. lett. Fichi d’India a pagnotta! a cento una lira a cento una lira. || BA fichedinie. || FB fechedenie. || MU fechedinie. || RM fickedìgne. || RF fichedigne. || nap. ficadinia.
fedanzate [fədan'ʣɜtə] sf. Fidanzata. || TF fedenzàte. || ML fedanzate.
fedeghe ['fɛdəɡə] sm. Fegato. || Anche feteghe ['fɛtəɡə] || RM fèdecke.
Fedore [fe'dɤrə] pers. f. Fedora. || TF Fedòre. || [fg. fedóra - ital. fedòra]
feducie [fə'dʊʧjə] sf. Fiducia. || RM fiducie.
fegatelle [fəɡa'tɛl:ə] sf. volg. Deiezione, Cacchetta. || Ogne fegatelle de mosche è na sustanze ['ɔɲ:ə ɛ fəɡa'tɛl:ə də 'mɔskə ɛ na sus'tanʣə] Ogni deiezione di mosca è sostanza.
fegatille [fəɡa'til:ə] sm. Fegatino. || AO fegatìlle. || RF fecatille [fe̯katílle̯]. || nap. fecatiello.
fegghiole [fə'ɟ:ɤlə] sf. Ragazza nubile, Signorina. || Anche figghjole [fi'ɟ:ɤlə] || LR Facève pène, pòvera fegghjòle [fa'ʧevə 'penə 'pɔvəra fə'ɟ:ɤlə] N.d.R. Faceva pena, povera ragazza. || RM ‘I fegghjòle de mò, so’ tutte zencarélle! [i fi'ɟ:ɤlə də mɔ, sɔ 't:ʊt:ə zəŋɡa'rɛl:ə!] N.d.R. Le ragazze di oggi, sono tutte zingarelle. || LR | RM fegghjòle || LR fegghjole. || RF fegghióle [fe̯ĝĝọ̈le̯].
fegure [fə'ɡʉrə] sf. Figura. || Ha pigghiate asse pe fegure [a p:i'ɟ:ɜtə 'as:ə pə f:ə'ɡʉrə] Ha preso asso per figura. || LR vedìme ogge de fa turnà ‘a memòrie sti fegure [və'dɪmə 'ɔdʤə də fa tur'na a mɛ'mɔrjə sti fə'ɡʉrə] N.d.R. Vediamo oggi di far tornare alla memoria queste figure. || CA¹ Ce stèvene quìlle ché ‘nzeppàvene tànda palmètte, k'i fiùre sòpe a ‘na frèvele e po’ jèvene lucculànne. [ʧə s'tɛvənə 'kwɪl:ə kɛ nʣə'p:ɜvənə 'tanda pal'mɛt:ə, k-i fəɡʉrə 'sɤpə a na 'frɛvələ ɛ p:ɔ 'jɛvənə luk:u'lan:ə] C’erano quelli che infilavano tante palmette, con le figure sopra ad una ferula e poi andavano gridando. || LR fegure. || TF fegùre. || CA¹ fᵉgʉrᵉ. || RF fegure [fe̯ġůre̯].
fegurone [fəɡu'rɤnə] sm. Figurone, Bellissima figura. || RM feguròne.
fejute [fə'jʉtə]pp. e agg. Fuggito, Scappato. || TF fejùte.
felate [fə'lɜtə] sm. Dolore continuo al fianco. || RM filàte.
felatille [fəla'til:ə] sm. Spaghettini, Capellini, Vermicelli. || VF filatielli (1841). || nap. filatiello
fele ['fɘlə -elə] sm Fiele. || estens. Livore, rabbia, rancore. || SE stanne sèmbe c’ ‘u fel’e dìnde [s'tan:ə 'sɛmbə k-u 'felə ɛ 'dində] N.d.R. stanno sempre con il fiele ai denti -sono sempre arrabbiate-.|| SA fèle. || [fg. fiéle - ital. fièle]
feleppine [fələ'p:ɪnə] Spiffero, Vento freddo, Corrente d’aria fredda. || Anche fuleppine [fulə'p:ɪnə].
felette [fə'lɛt:ə] sm. Filetto. || RM felètte.
felice [fə'lɪʧə] agg. Felice. || RA Tè né jsse’ felicé e cuntenté [tə nə 'jɪs:ə fə'lɪʧə ɛ k:un'dɛndə] Te ne andasti felice e contento. || RA felicé. || SA flice.
Felecille [fələ'ʧil:ə] pers. m. Felicello
felinie [fə'lɪnjə] sf. Fuliggine. || LA felìnije. || RF felinije [fe̯lįne̯i̭e̯].
felle ['fɛl:ə] sf. Fetta. || VF fella (1841) || MU fèlle. || RF fèlle [fęlle̯].
fellijà [fəl:i'ja] v. Affettare, Tagliare a fettine. || RM felijà.
fellijate [fəl:i'jɜtə] pp. e agg. Fatto a fette, Accoltellato.
felosce [fə'lɔʃ:ə] sf. Velo usato come copricapo dalle donne. || RM filòsce.
Felucce [fə'lʊtʧə] pers. m. Raffaele.
Felumene [fəlu'mɘnə -enə] pers. f. Filomena. || Anche Filomene [filo'mɘnə -enə], Filomè [fɪlo'mɛ], Felumè [fəlo'mɛ]. || [fg. filoména - ital. filomèna]
felungine [fəlun'ʤɪnə] sm. Filoncino di pane.
femmene ['fɛm:ənə] sf. Femmina, Donna. || AO Quanne è pe fèmmene e fèmmene, me tènghe a màmme ['kwan:-ɛ pə 'f:ɛm:ənə ɛ 'f:ɛm:ənə mə 'tɛŋɡə a 'm:am:ə] Quando è per donna e donna, mi tengo mia madre. || ME fèmmene. || FD fèmmena. || AO fémmena | fèmmene. || EG fèmene.
femmenine [fəm:ə'nɪnə] agg. e sm. Effeminato. || RM femmenìne.
fenesce [fə'nɛʃ:ə] Smettere, Finire. || BF fernesce (1894) || TF fenèsce. || SG fenescie.
feneste [fə'nɛstə] sf. Finestra. || Anche fenestre [fə'nɛstrə] || BF ki tráse p' la feneste, se nn'esce p' la gattarole! [ki 'trɜsə pə la fə'nɛstə, sə n:-ɛʃ:ə pə la ɡat:a'rɤlə] N.d.R. Chi entra dalla finestra, se ne esce dalla gattaiola. || BF feneste.
fenestre [fə'nɛstrə] sf. Finestra. || Anche feneste [fə'nɛstə] || ML ‘a brutta ‘a fenestre ‘ngiure a chi passe [a 'b:rʊt:ə a fə'nɛstrə n'ʤʉrə a 'k:i 'pas:ə] N.d.R. La -donna- brutta alla finestra insulta chi passa. || ML fenestre.
fenestrille [fənəs'tril:ə] sm. Finestrino. || RM fenestrìlle. || LR fenestrîlle.
fenucchie [fə'nʊc:ə] sm. Finocchio. || BF fenucchie (1894) || VC fenùocchio (1929) || RC f’nucchije. || nap. fenùcchio. || Etim. dal lat. fenŭcŭlum, variante di fenicŭlum o foenicŭlum.
fenucchjille [fənu'c:il:ə] sm. Finocchietto. || Anche funucchjille [funu'c:il:ə] || DLC i fenucchjlle janghe, i fenucchjlle janghe [i fənu'c:il:ə 'jaŋɡə, i fənu'c:il:ə 'jaŋɡə] i finocchietti bianchi, i finocchietti bianchi. || VC fenucchìelli (1929) || LR | DLC fenucchjlle. || RF fenucchille [fe̯nuĉĉílle̯]. || nap. fenucchiello.
fenute [fə'nʉtə] pp. e agg. Finito, Compiuto. || Anche fernute [fər'nʉtə] || CV ch quist agghj f’nut, v r’ngrazij e v salut [kə 'k:wɪstə 'aɟ:ə fə'nʉtə, və rəŋ'ɡradʣjə ɛ v:ə sa'lʉtə] N.d.R. con questo ho finito, vi ringrazio e vi saluto. || ZO finuti (1864) || TF fenùte. || EG fenute. || CV f’nut.
ferì [fə'rɪ] v. Ferire. || RM ferì.
ferite [fə'rɪtə] pp., agg. e sm. Ferito. || PM ferite.
ferlizze [fər'lɪtʦə] sf. pl. Ferule, più propriamente Panche, Sgabelli di arbusto selvatico. || cfr. frevele ['frɛvələ] || CA Pàteme nen m’ha rumàste sègge e ije manghe ferlìzze ['patəmə nə m:-a r:u'mastə 'sɛdʤə ɛ 'ɪjə 'maŋɡə fər'lɪtʦə] N.d.R. Mio padre non mi ha lasciato sedie, ed io -non lascio- neanche sgabelli. || CA ferlìzze. || RF ferlizze [ferlįzze̯]. || RAL [fe̥rlı̊́zze̥]
fermate [fər'mɜtə]1. s.f. Fermata. 2. pp. v. fermà [fər'ma]|| || TF fermàte.
ferme ['fɛrmə] agg. Fermo, Che non si muove. || loc. ferma ferme ['fɛrma 'fɛrmə] Ben ferma.
fernecà [fərnə'ka] v. Farneticare, Sragionare.
fernute [fər'nʉtə] pp. e agg. Finito, Compiuto. || Anche fenute [fə'nʉtə] || ML fernute.
ferracavalle [fer:aka'val:ə] sm. Maniscalco. || VF ferracavallo (1841) || FB fèrracavalle. || RF fèrracavalle [fęrra-kaválle̯].
ferrare [fə'r:ɜrə] sm. Fabbro. || VF ferraro (1841) || RM ferràre.
ferrarecce [fer:a'rɛtʧə] sf. Ferramenta. || VF ferrareccia (1841) || FB ferarècce. || [fg. ferramènta – ital. ferraménta]
ferrette [fə'r:ɛt:ə] sm. Ferretto, Forcina per capelli, Ferretto metallico per proteggere punte e tacchi delle scarpe, Piccola spranga di ferro per ternere chiuse le imposte. || VF ferretto (1841) || FB ferrètte. || RF ferrètte [fe̯rrętte̯].
ferrettine [fər:ə't:ɪnə] sm. Ferrettino, Piccola forcina per capelli. || RM ferrettìne.
ferruvije [fər:u'vɪjə] sf. Ferrovia. || CA¹ ferruvije.
ferruvire [fər:u'virə] sm. Ferroviere. || RM ferruvìre. || [fg. ferroviére - ital. ferrovière]
ferruzze [fə'r:ʊtʦə] sm. Piccolo ferro da stiro. || RF ferruzze [fe̯rruzze̯].
fertune | fërtůnë | | fər'tʉnə | [fər'tʉnə] sf. Fortuna. || Anche furtune | furtůnë | | fur'tʉnə | [fur'tʉnə] || SG ¹ 'A fertùne nen èje di chi s’a fàce ma de chi s’a gòde [a fur'tʉnə nən:-'ejə də ki s-a 'fɜʧə ma ə ki s-a 'ɡɤdə] N.d.R. La fortuna non è di chi se la fa ma di chi se la gode. || Etim. dal lat. fortūna, der. di fors fortis «caso, sorte».
ferze ['fɛrʦə] sf. Ferzo, Telo del materasso.
ferzole [fər'ʦɤlə] sf. Padella bassa e ampia. || Anche frezzole [frə'tʦɤlə] || LR 'i gatte ca parèvene sajètte 'mbacciùte p'u remòre d'i ferzòle attaccàte ck'u spache ambacc'é code. [i 'ɡat:ə ka pa'rɛvənə sa'jɛt:ə mba'tʧʉtə p-u rə'mɤrə d-i fər'ʦɤlə at:a'k:ɜtə k-u s'pɜkə am'batʧ-ɛ 'kɤdə] N.d.R. I gatti che sembravano saette impazziti per il rumore delle padelle legate con lo spago alle -loro- code. || LR ferzòle.
fessarije [fəs:a'rɪjə] sf. Fesseria, Stupidaggine. || loc. a’ fessarije |â fëssarìjë | [a f:əs:a'rɪjə] A casaccio, Alla cieca, Senza prendere la mira, Senza direzione. || SG fissarije. || TF fessarìje.
fessate [fə's:ɜtə] agg., sm. e pp. Fissato.
fessazione [fəs:a'tʦjɤnə] sf. Fissazione.
fesse ['fɛs:ə] 1. agg. Fesso, Stupido. || MG Quà 'u fess sò semp'ije ['k:wa u 'fɛs:ə sɔ 'sɛmbə 'ɪjə] N.d.R. Qua il fesso sono sempre io. || FD I fùnge a ròcchije i fèsse a còcchije [i 'fʊnʤə a 'r:ɔc:ə ɛ i 'fɛs:ə a 'k:ɔc:ə] N.d.R. I funghi -li trovi- in gruppo gli stupidi -vanno- in coppia. || CS Recurdete, sope a faccie da tèrre sì tù u chijù fèsse [rə'kurdətə, 'sɤp-a 'fatʧə d-a 'tɛr:ə sɪ t:ʊ u c:ʊ 'f:ɛs:ə] N.d.R. Ricordati, sulla faccia della terra sei tu il più fesso. || MG fess. || CS fésse. || LR fèsse. || FO [fesse̥].
fesse ['fɛs:ə] || 2. sf. volg. Fessura, Vulva, Organo genitale femminile.
festacchie [fəsta'c:ə] sm. Festa familiare. || LR festacchje. || RF festacchie [fe̯staĉĉe̯].
feste ['fɛstə] sf. Festa. || FB Tutt’ì jurne ìnde a quille vicarille ère na feste [‘tʊt: i 'jurnə 'ində a 'k:wɪl:i vəka'ril:ə 'erə na 'fɛstə] N.d.R. Tutti i giorni in quel vicoletto era una festa. || LA E da tanne ogne anne 'a fèste se face [ɛ d:a 'tan:ə 'ɔɲ:'an:ə a 'fɛstə sə 'fɜʧə] N.d.R. E da allora ogni anno la festa si fa. || MM [ẹ́mma fa fę́ste̥] | ['im:a fa 'fɛstə] 'dobbiamo fare festa'. || FC fèste. || FB feste. || MM [fę́ste̥] || FO feste [feste̥].
festine [fəs'tɪnə] sm. Festino, Festicciola familiare. || GG E ghjireno a lu festino [ɛ 'ɟ:ɪrənə ɔ fəs'tɪnə] N.d.R. E andarono alla festa. || GG festino (1834).
fete ['fɘtə -etə] v. Puzzare. || LA fète.
fetecchie [fə'tɛc:ə] sf. Cilecca, Azione che finisce senza l’esito atteso. || RM fetècchije.
feteghe ['fɛtəɡə] sm. Fegato. || Anche fedeghe ['fɛdəɡə] || DLC i catalogne spegate p’u féteghe malate [i kata'lɔɲ:ə spə'ɡɜtə p-u 'fɛtəɡə ma'lɜtə] N.d.R. le catalogne spigate per il fegato malato. || DLC féteghe. || LR fèteghe.
fetendarije [fətənda'rɪjə] sf. Sporcizia. || RM fetendarije.
fetende [fə'tɛndə] agg. e sm. Fetente, Moralmente spregevole, Cattivo, Sporco. || pl. fetinde [fə'tində]
fetendone [fətən'dɤnə] agg. e sm. Fetentone.
fetinde [fə'tində] sm. pl. Cattivi, Spregevoli. || sing. fetende [fə'tɛndə]. || MG fetiente. || PM fetinde. || nap. fetiénte.
fettucce [fə't:ʊtʧə] sf. Fettuccia, Nastro di tessuto. || RM fettucce.
fezze ['fɛtʦə] sf. Feccia. || LA fèzze.
fiacche ['fjak:ə] agg. Fiacco. || sf. Fiacca. || BF fiacche. || TF fiàkke.
fiammelle [fja'm:ɛl:ə] sf. Fiammella. || Anche ffiammelle [f:ja'm:ɛl:ə] . || AM Tre ffiammélle lucènde spléndèvene sop’a palude [trɛ f:ja'm:ɛl:ə lu'ʧɛndə splən'dɛvənə 'sɤp-a pa'lʉdə] Tre fiammelle splendevano vivide sulla palude. || AM ffiammélle.
fianghette [fjaŋ'ɡɛt:ə] sf. Fianco. || RM fianchètte.
fiasche ['fjaskə] sm. e f. Fiasco, Recipiente di vetro in genere impagliato, Azione fallita.
fiaschette [fjas'kɛt:ə] sf. Fiaschetta.
fiatà [fja'ta] v. Fiatare, Alitare, Respirare. || FB fijatà.
fiate ['fjɜtə] sm. Fiato. || PM sénza fa fiate ['sɛnʣa fa 'fjɜtə] N.d.R. senza fiatare. || BF fijáte (1893) || LR fiàte. || AO fijàte. || PM fiate.
fibbie ['fɪb:jə] sf. Fibbia. || RM fìbbije.
fiche ['fɪkə] 1. sf. sing. Fico, volg. Vulva. || 2. sm. pl. Fichi. || LR nuce, castagne, fiche e nucellìne ['nʊʧə, kas'taɲ:ə, 'fɪkə ɛ n:uʧə'l:ɪnə] N.d.R. noci, castagne, fichi e noccioline. || CA | LR fìche. || FB feche. || Etim. dal lat. fīcus.
figghia ['fɪɟ:a] sf. Figlia.
figghià [fi'ɟ:a] v. Partorire, Figliare. || RM figghijà. || PP [figgá].
figghiarille [fiɟ:a'ril:ə] sm. Figliolo. || PR figghiarîlle.
figghiastre [fi'ɟ:astrə] smf. Figliastro. || BA Avime fatte chi figghie e chi figghiastre [a'vɪmə 'fat:ə ki 'fɪɟ:ə ɛ k:i fi'ɟ:astrə] abbiamo fatto chi figlio e chi figliastro. || SE ffigghiàstre. || BA figghiastre. || AO figghjàstre.
figghie ['fɪɟ:ə] smf. Figlio. || FB Facime n’ù fegghij! [fa'ʧɪmə nu 'fɪɟ:ə!] Facciamo un figlio! || SE màmme e ffigghie ['mam:ə ɛ 'f:ɪɟ:ə] N.d.R. mamma e figlia. || GG figghio, figghj..i, figghj, figghiete (1834) || BF figghie (1894) || VC fìgghie (1929) || FB fegghij. || SE ffigghie. || PR figghie. || MG¹ figghje. || AO fìgghje. || FO figghije [figghije̥]. || CA¹ fįgghjᵉ | figghjᵉ. || MM [fígge̥] || Etim. dal latino fīlius.
figghiole [fi'ɟ:ɤlə] sf. Ragazza nubile, Signorina. || Anche fegghiole [fə'ɟ:ɤlə] || FB figghijòle. || BA figghiòle. || RF figghióle [fiĝĝọ̈le̯].
figlianze [fi'ʎ:anʤə] sf. Figliatura, L'atto del mettere al mondo la prole. || CA figlianze e morte stanne arréte a porte [fi'ʎ:anʤə ɛ 'm:ɔrtə s'tan:ə a'r:etə a 'pɔrtə] N.d.R. Figliatura e morte stanno dietro la porta. || CA figlianze. || AO figliànze. || Etim. der. di figliare, der. di figlio, dal lat. fīlius.
filabbustire [filab:us'tirə] sm. Filibustiere. || LR felabustîre. || [fg. filibustiére - ital. filibustière]
file ['fɪlə] sm. Filo. || TF fìle.
Filomene [filo'mɘnə -enə] pers. f. Filomena. || Anche Felumene [fəlu'mɘnə -enə]. || [fg. filoména - ital. filomèna]
finamunne [fina'mʊn:ə] sm. Finimondo. || RF finamunne [finamųnne̯].
finde ['fɪndə] agg. Finto.
fine ['finə] 1. sm. Fieno. || LR fîne.
fine ['fɪnə] 2. sf. Fine. Sottile. Ultima parte di una cosa. || BF fine (1894) || FO fine [fi̤ne̥] || FD fìne. || PM fine. || CA¹ fįnᵉ.
fine ['fɪnə] 3. avv. Fino a, Nel frattempo. || cfr. nzine [n'ʣɪnə].
fineminde [finə'mində] sm. Finimento. || RM finemìnde. || [fg. finimènto - ital. finiménto]
fiore ['fjɤrə] sm. Fiore. || pl. fiure ['fjʉrə] fiori. || BA fiore de cavete ['fjɤrə də 'kavətə] pomeriggio estivo. || RF fióre de cavete [fi̭ọ̈re̯ de̯ kave̯te̯]. || LR fijore. || FB fijòre. || PR fiore. || CA¹ fjөrə. || RF fióre [fi̭ọ̈re̯]. || Etim. dal lat. flos, floris.
fire ['firə] sf. Fiera. || MG fiera. || RM fìre. || [fg. fiéra - ital. fièra]
firme ['fɪrmə] sf. Firma. || AO fìrme.
firre ['fir:ə] sm. Ferro. || al pl. Attrezzi da lavoro. || TF fìrre.
firrefelate [fir:əfə'lɜtə] sm. Fildiferro. || Anche freffelate [frəf:ə'lɜtə].
fisciù [fi'ʃ:ʊ] sm. Fazzolettone triangolare che le donne portano sulle spalle. || VC fisciù (1929).
fiscke ['fɪʃkə] sm. Fischio. || Voce err. per friscke ['frɪʃkə] || BA Fische de recchie a mane manche core franche ['fɪʃkə də 'rɛc:ə a 'm:ɜna 'maŋɡə 'kɤrə 'fraŋkə] Fischio di orecchia a sinistra cuore tranquillo. || BA fische.
fisse ['fɪs:ə] agg. Fisso, Fermo, Immobile. || LR fisse.
fiste ['fistə] sost. pl. Feste. || Anche feste ['fɛstə] || MG fieste.
fite ['fitə] sm. Fetore, Puzza. || cfr. puzze ['pʊtʦə]. || LR fîte. || CS fite.
fiucchette [fju'k:ɛt:ə] sm. Fiocchetto. || FB cocche fìjcchétte de néve ['kɔk:ɛ f:ju'k:ɛt:ə də 'nevə] qualche fiocchetto di neve. || FB fìjcchétte.
fiume ['fjʉmə] sm. Fiume. || simil. il top. Fiume ['fjʉmə] Fiume.
fiure ['fjʉrə] sm. pl. Fiori. || PR fiore cchiù bbelle mminz’ a ttutt’ i fiûre ['fjɤrə c:ʊ 'b:ɛl:ə 'm:inʣə a 't:ʊt:ə i 'fjʉrə] N.d.R. fiore più bello in mezzo a tutti i fiori. || PR fiûre. || LE fìjure.
fiurille [fju'ril:ə] sm. pl. Fichi bianchi. || RF fiurille [fi̭urílle̯].
fiurette [fju'rɛt:ə] sm. Fioretto. || RA Dé spadé, de’ fiuretté carabino [də s'pɜdə, də fju'rɛt:ə ɛ k:ara'b:ɪnə] Di spada, di fioretto e carabina. || RA fiuretté.
flitte ['flɪt:ə] sm. Insetticida, Flit. || Etim. da flit noto insetticida degli anni cinquanta a base di DDT. || RF flitte [flįtte̯].
flosce ['flɔʃ:ə] sf. Frittata. || cfr. frettate [frə't:ɜtə].
foca ['fɤka] sf. Foca, Stretta alla gola. || Anche foche ['fɤkə] || loc. c’a foca nganne [k-a 'fɤka ŋ'ɡan:ə] Che piaccia o no, Ob torto collo (lat.) || SA Foca ‘n-gann’a chi la sône! Vocia sanda, vocia pussente: Foca ‘n-gann’a chi la sente! Vocia sanda, vocia flice: Pô esse sande chi lu dice! ['fɤka ŋ'ɡan:ə a k:i a 'sɤnə! 'vɤʧa 'sandə 'vɤʧa pu's:ɛndə: 'fɤka ŋ'ɡan:ə a k:i a 'sɛndə! 'vɤʧa 'sandə 'vɤʧa fə'lɪʧə: pɔt'ɛs:ə 'sandə ki u 'dɪʧə!] N.d.R. Stretta alla gola -che venga soffocato- a chi la suona -la campana-! Voce santa, voce possente: Che venga soffocato chi la sente! Voce santa, voce felice: Può essere santo chi lo dice! || SA foca.
foche ['fɤkə] sf. 1. Foca 2. Stretta alla gola, Strozzaento. || Anche foca ['fɤka] || BA foche nganne ['fɤke ŋ'ɡan:ə] strozzare. || BA foche. || PP [fǫ́ke̥].
fodera ['fɔdəra] sf. Fodera. || ZO fodera (1864).
Fogge ['fɔdʤə] top. Foggia. || Anche Foggia ['fɔdʤa] e Ffogge ['f:ɔdʤə] || SE Foggia ‘e na vòta ['fɔdʤə ɛ na 'vɤte] N.d.R. Foggia di una volta. || So' nate a Fogge [sɔ 'n:ɜtə a 'f:ɔdʤə] Sono nato a Foggia. || GF Fogge. || FM Ffoğğe | Foğğe. || SE Foggia.
fogghie ['fɔɟ:ə] sf. Foglia. || Anche foglie ['fɔʎ:ə] || BA fogghie ammeschiate ['fɔɟ:ə am:əʃ'kɜtə] erbe campestri commestibili di varie specie. N.d.R. lett. foglie mischiate. || BA fogghie.
Foggia ['fɔdʤa] top. Foggia. || Anche Fogge ['fɔdʤə] || SE Foggia.
foglie ['fɔʎ:ə] sf. Foglia. || Anche fogghie ['fɔɟ:ə] || CA² fogljë.
forbece ['fɔrbəʧə] sf. sing. e pl. Forbice. || cfr. furce ['furʧə] || AO fòrbece. || CA fùrbece. || Etim. dal lat. fŏrfex -fĭcis.
forche ['fɔrkə] sf. Forca. || RM fòrcke. || [fg. fòrca - ital. fórca]
fore ['fɤrə] avv. Fuori. || CA¹ Fore, fore a pεllεgrine kε trase a rεginεlle ['fɤrə, 'fɤrə a pəl:ə'grɪnə kɛ 'trɜsə a redʤi'nɛl:ə] Fuori, fuori la pellegrina ché entra la reginella. || ZO fori, foreu (1864) || MG fore.|| CA¹ forᵉ. || Etim. dal lat. fŏris, fŏras || [fg. fuóri - ital. fuòri]
forse ['fɔrsə] avv. Forse. || [fg. fòrse - ital. fórse]
forte ['fɔrtə] agg. Forte. CA² fortë. || CA¹ forte.
forze ['fɔrʦə] sf. Forza. || SG damme a forze pe’ resiste ['dam:ə a 'fɔrʦə pə r:ə'sɪstə] N.d.R. dammi la forza per resistere. || EG ’Nge stàce manghe ‘a forze de penzà [nʤə s'tɜʧə 'maŋɡə a 'fɔrʦə də pən'ʣa] N.d.R. Non c’è neanche la forza di pensare. || SG forze.
fotte ['fɔt:ə] v. Fregare, Fottere, Approfittarsi di qualcuno, Ingannare, Possedere carnalmente.
frabbecatore [frab:əka'tɤrə] sm. Muratore. || Anche fravecatore [fravəka'tɤrə] e fabbrecatore [fab:rəka'tɤrə] || VF fabbricatore (1841). || VF fravecatore (1841).
frabbeche ['frab:əkə] sf. Fabbrica. || RM fràbbecke.
fraccomede [fra'k:ɔmədə] agg. Persona che se la prende comoda, che fa tutto con comodo. || AO fraccòmede.
fracede ['fraʧədə] agg. Fradicio, Andato a male, Putrefatto, Marcio. || antiq. e lett. Fracido. || Anche fracete ['fraʧətə] || SG Ui faccie d’agghietille fracede ['wɛ 'fatʧə d-aɟ:ə'til:ə 'fraʧətə] N.d.R. Ehi faccia di aglio fradicio. || VC fràcido (1929). || SG fracede. || Etim. dal basso lat. fracĭdus, con metàtesi (inversione di una o più lettere nel corpo di una parola) tra le consonanti c e d.
fracete ['fraʧətə] agg. Fradicio, Andato a male, Putrefatto, Marcio. || antiq. e lett. Fracido. || Anche fracede ['fraʧədə] || AO U lunghe è fràcete e u cùrte nen arrìve [u 'luŋɡə ɛ 'fraʧətə ɛ u 'kʊrtə n:-a'r:ɨvə] Il lungo è fradicio e il corto non arriva. || AO fràcete. || MA fracete.
fragagghie [fra'ɡaɟ:ə] sf. Fragaglia, Insieme di pesci di minima dimensione e di minimo valore, Piccole cose alla rinfusa. || RM fragàgghije.
franghe ['fraŋɡə] avv. Gratis, Senza pagare. || RF franghe [fraṇk̬e̯] || RAL [fránge̥].
franghebulle [fraŋɡə'bʊl:ə] sm. Francobollo. || RM franckebùlle. || [fg. francobòllo - ital. francobóllo]
Frangische [fran'ʤɪskə] pers. m. Francesco. || [fg. francèsco - ital. francésco]
frate ['frɜtə] sm. Fratello. || CV quann parln trà lör n’z capiscn fröt e sör ['kwan:ə 'parlənə tra 'lɤrə nʣə ka'pɪʃ:ənə 'frɜtə ɛ 's:ɤrə] N.d.R. quando parlano fra loro non si capiscono fratello e sorella. || ZO freut (1864) || CV fröt. || ME frate.
fratecucine [frɜtəku'ʧɪnə] sm. Cugino. || RF frateme-cusçìne mio cugino. || RF fràtecucìne [fråte̯-kušı̊ne̯].
fravecatore [fravəka'tɤrə] sm. Muratore. || Anche frabbecatore [frab:əka'tɤrə] | VF fabbricatore, fravecatore (1841).
fravele ['fravələ] agg. Fragile. || FB fravele.
fravelone [fravə'lɤnə] agg. Si dice di persona piuttosto alta e sciocca. || lett. Molto fragile. || FB fravelòne. || RF fravelóne [frave̯lọ̈ne̯].
fravulare [fravu'lɜrə] sm. Venditore di fragole. || RM fravulàre.
frecà [frə'ka] v. Rubare, Fregare, Ingannare, Truffare, Provare interesse, Dare importanza, Avere rapporti sessuali, Fare sesso. || CV fr’cöm a tutt quand i parind e pur’è sand [frə'kɜmə a 't:ʊt:ə 'kwandə i pa'rində ɛ 'p:ʉrə ɛ 'sandə] N.d.R. Freghiamo tutti, i parenti ed anche i santi. || RF fréche, friche N.d.R. Inganno, inganni.|| RF frecà [fre̯ká].
frecate [frə'kɜtə] pp. e agg. Fregato, Imbrogliato. || sf. Scopata, Coito. || FB frecàte.
frecature [frəka'tʉrə] sf. Fregatura, Danno, Imbroglio, Raggiro. || Anche fregature [frəɡa'tʉrə] || PM ije so fatte accussì e c’agghja fa, m’abbusche i frecature! nen face ninde ['ɪjə sɔ 'f:at:ə ak:u's:ɪ ɛ k: 'aɟ:a fa, m-a'b:ʊʃkə i frəka'tʉrə! nən 'fɜʧə 'nində] N.d.R. io sono fatta così e che cosa ci posso fare, mi becco le fregature! non fa niente. || PM frecature. || TF fregatùra.
freddarille [frəd:a'ril:ə] agg. Alquanto freddo || RF freddarille [fre̯ddarílle̯].
fredde ['frɛd:ə] agg. f. Fredda. || [fg. frèdda - ital. frédda]
freffelate [frəf:ə'lɜtə] sm. Fildiferro. || Anche firrefelate [fir:əfə'lɜtə].
frenà [frə'na] v. Frenare. || RM frenà.
frene ['frɘnə -enə] sm. Freno.
frenechijà [frənəki'ja] v. Smaniare.
fresckà [frəʃ'ka] v. Fischiare. || RM fresckà.
fresckarille [frəʃka'ril:ə] agg. Freschetto. || RF fresckarille [fre̯škarílle̯].
frescke ['frɛʃkə] agg. f. Fresca. || RG fàfe freske ['fɜfə 'frɛʃkə] fave fresche. || MU frèscke. || RG freske. || MU frèscke. [fg. frèsca - ital. frésca]
fresckejà [frəʃkə'ja] v. Rinfrescarsi. || RAL [fre̥ške̥i̯á].
fresckette [frəʃ'kɛt:ə] sm. Fischietto. || MU fresckètte.
fresckure [frəʃ'kʉrə] sf. Frescura. || LR fresckùre.
freselle [frə'sɛl:ə] sf. Frisella, Particolare tipo di pane duro.
frettate [frə't:ɜtə] sf. Frittata. || cfr. flosce ['flɔʃ:ə] || FB frettàte.
frette ['frɛt:ə] sf. Fretta. || Meglio presce ['prɛʃ:ə] || ZO fret (1864) || [fg. frètta - ital. frétta]
freve ['frɘvə -evə] sf. Febbre. || MM frève.
frevele ['frɛvələ] sf. Ferula, Arbusto selavatico simile alla canna. || cfr. ferlizze [fər'lɪtʦə] || BF frèvle (1894) || RM frèvele. || RF frèvele [fręve̯le̯].
frevelone [frəvə'lɤnə] sm. Frullone, arnese in uso nei mulini.
frezzecà [frətʦə'ka] v. Muoversi, Alzarsi. || LA frezzecà. || RFfrezzecà [fre̯zze̯ká].
frezzole [frə'tʦɤlə] sf. Padella per frittura. || Anche ferzole [fər'ʦɤlə] || RF frezzóle [fre̯zzọ̈le̯].
fridde ['frɪd:ə] sm. Freddo. || LR face fridde ['fɜʧə 'frɪd:ə] N.d.R. fa freddo. || BF fridde (1894).|| LR fridde. || [fg. frèddo - ital. fréddo]
frijaove ['frija'ɤvə] sm. Tegamino per friggere le uova. || BA friaove.
frije ['frɪjə] v. Friggere.
frijute [fri'jʉtə] pp. e agg. Fritto. || Anche fritte ['frɪt:ə].
friscke ['frɪʃkə] 1. sm. Fischio. || cfr. fiscke ['fɪʃkə] || SA Frisk’a rrecchia manche: Core franche! Frisk’a rrecchia ritte: Core afflitte! ['frɪʃk-a 'r:ɛc:a 'maŋɡə: 'kɤrə 'fraŋɡə! 'frɪʃk-a 'r:ɛc:a 'rɪt:ə: 'kɤrə! a'f:lɪt:ə] N.d.R. lett. Fischio all’orecchio sinistro: cuore tranquillo! Fischio all’orecchio destro: cuore afflitto. || MU frische. || SA frisk’. || RF friscke [frįške̯].
friscke ['frɪʃkə] 2. sm. Fresco. || al f. frescke ['frɛʃkə] || RF friscke [frįške̯].
frisckijà [friʃki'ja] v. Prendere freddo.
fritte ['frɪt:ə] sm. e agg. Fritto, Frittura. || Anche frijute [fri'jʉtə] || RC Cap’ton’ fritt’ [kapə'tɤnə 'frɪt:ə] Capitone fritto. || VC frìtte (1929) || RC fritt’.
fronde ['frɔndə] sm. e f. Fronte. || cfr. mbronde [m'brɔndə] || RF fronde [frǫnt̬e̯].
fronne ['frɔn:ə] sf. Fronda, Ramoscello con foglie. || BA Fronn’e limone ['frɔn:ə ɛ li'mɤnə] Vecchia canzone della malavita. N.d.R. lett. Fronde di limone. || SA fronne. || BA fronn’. || [fg. frònda - ital. frónda]
frosce ['frɤʃə] sf. Narice. || RF frosçe [frọ̈še̯].
frugulacchie [fruɡu'lac:ə] sm. pl. Briciole di pane, Briciole di dolciumi, Rimasugli in genere|| Anche frugulagghie [fruɡu'laɟ:ə], fregulagghie [frəɡu'laɟ:ə] e fruculagghie [fruku'laɟ:ə]. || FB fruculagghij.
frummagge [fru'm:adʤə] sm. Formaggio. || Anche furmagge [fur'madʤə] || LR frumagge. || ML frumagge. || Etim. dal fr. ant. formage, mod. fromage, che è il lat. mediev. formaticum.
frusce ['frʊʃ:ə] sf. Pianta utilizzata per confezionare morbide scope, Acquazzone di breve durata. || loc. frúsce e premére ['frʊʃ:ə ɛ p:rə'merə] Voce dell’omonimo giuoco di carte. || FB frusce. || RF frusce [frųšše̯].
fruscià [fru'ʃ:a] v. Spendere senza fare economia, Sperperare danaro, Produrre un leggero fuscìo. || LA fruscià.
fruscione [fru'ʃ:ɤnə] sm. Spendaccione, Sciupone. || BA fruscione.
fruscke ['frʊʃkə] sf. Bestiola. || EG sott’a tutte i ‘ndembèrie, quèlla povera fruscke me facéve cumbagnije ['sɔt:ə a 't:ʊt:ə i ndəm'bɛrjə, 'kwɛl:a 'pɔvəra 'frʊʃkə mə fa'ʧevə kumba'ɲ:ɪjə] N.d.R. sotto a tutte le intemperie, quella povera bestia mi faceva compagnia. || MG fruschia. || EG fruscke. || BA fruschele.
frustire [frus'tirə] agg. per lo più sostant. Forestiero. || MG frustiere | furastiere. || EG frustïre. || RF frustire [frustíre̯]
fruttajule [frut:a'julə] sm. Fruttivendolo. || BF fruttajûol | fruttajûole (1893) || BA fruttajuole. || Etim. dal lat. mediev. fructa.
frutte ['frʊt:ə] sf. Frutta || Anche m. sing. Frutto e pl. Frutti. || ZO frutt (1864) || RM frùtte. || LR frutte. || CA¹ fru̧ttᵉ. || L'alvere che nen dace frutte tagghiele e minele a fuche [l 'alvərə kɛ nən 'dɜʧə 'frʊt:ə 'taɟ:ələ ɛ 'm:inələ a 'f:ukə] L'albero che non dà frutti taglialo e gettalo nel fuoco. || Etim. dal lat. mediev. fructa, plur. collettivo di fructum, sostituitosi al lat. class. fructus -us per incrocio con pomum «frutto».
fucarile [fuka'rɪlə] sm. Caminetto. || BA fucarile. || RF fucarìle [fukarı̊le̯].
fucarille [fuka'ril:ə] sm. Fuocherello.
fucarine [fuka'rɪnə] sm. Focolare, Camino. || Anche fugarine [fuɡa'rɪnə]. || FB fucarene. || CA¹ fucarįnᵉ.
fucarule [fuka'rʉlə] sm. Cucina incassata nel muro.
fuche ['fukə] sm. Fuoco. || BA Chi avije fuoche campaje e chi avije pane murije [ki a'vɪjə 'fukə kam'bɜjə ɛ k:i a'vɪjə 'pɜnə mu'rɪjə] Chi ebbe il fuoco visse, chi il pane morì. || ML ne ‘nvularrije truàrme ‘ndà nu fuche [nən vula'r:ɪjə tru'warmə nd-a nu 'fukə] N.d.R. Non vorrei trovarmi in un fuoco (nei guai). || BF fûoche (1894) || MG¹ fuke. || BA fuoche. || PR ffûche. || ML fuche. || CA fûche. || CA¹ fukᵉ. || RF fuche [fúke̯]. || [fg. fuóco - ital. fuòco]
fucile [fu'ʧɪlə] sm. Fucile. || cfr. sckuppette [ʃku'p:ɛt:ə]. || CA¹ fucįlᵉ.
fuffele ['fʊf:ələ] sm. Arbusto selvatico un tempo usato come combustibile, Rametti da ardere || cfr. avuzze [a'vʊtʦə]. || MM i fúffele pa ppicciatóre. fascine di ombrellifere secche per accendere il fuoco. || TF fùffele. || BA fuffele. || MM fúffele. || RAL [fúffe̥le̥]
fugarine [fuɡa'rɪnə] sm. Focolare, Camino. || Anche fucarine [fuka'rɪnə] || RM fugarìne.
fuggiane [fu'dʤɜnə] agg. e sm. Foggiano, di Foggia. || BF fuggiáne (1893) || LR fuggiane. || EG fuggiàne. || FB fuggeàne. || FM fuğğiàne. || LE fûggiàné.
fuggianelle [fudʤa'nɛl:ə] sf. Foggianella. || FB Fuggianella mìj! oh fuggianelle! tu si bbélle assaij, e nunn’ù sàij [fudʤa'nɛl:a 'mɪjə! ɔ fudʤa'nɛl:ə! tʊ sɪ 'b:ɛl:ə a's:ɜjə ɛ 'nun:-u 'sɜjə] Foggianella mia! oh foggianella! tu sei molto bella, e non lo sai. || FB fuggianella. || FB fuggianelle.
fuggianille [fudʤa'nil:ə] sm. pl. Foggianelli, Varietà locale di confetti. || LR fuggianîlle.|| RF fuggianille [fuğğanílle̯].
fuja fuje ['fʉja 'fʉjə] loc. Fuggi fuggi. || PM nu fuja fuje [nu 'fʉja, 'fʉjə] N.d.R. un fuggi fuggi. || PM fuja fuje. || RF fùja-fùje [fůi̭a-fůi̭e̯].
fuje ['fʉjə] v. Fuggire, Scappare, Correre. || CA¹ Fuje, fuje, prete de Sande che u fuke sųbbete se stutekeje ['fʉjə, 'fʉjə, 'pretə də 'sandə kɛ u 'fukə 'sʊb:ətə sə stutə'kejə] Scappa, scappa, pietra di Santo, ché il fuoco subito si spegne. || LA fùje. || SA fuje. || CA¹ fuje.
fujute [fu'jʉtə] pp. e agg. Fuggito, Scappato. || RM fujùte.
fuleppine [fulə'p:ɪnə] Spiffero, Vento freddo, Corrente d’aria fredda. || Anche feleppine [fələ'p:ɪnə] || BF fuleppine.
fume ['fʉmə] sm. Fumo. || TF fùme. || LR fume.
fumechijà [fuməki'ja] v. Emettere molto fumo.
fumelizze [fumə'lɪtʦə] sm. Fumacchio, Piccola esalazione di fumo. || RM fumelìzze. || RF fumulizze [fumulįzze̯]
fumeterre [fumə'tɛr:ə] sf. Erba medicinale selvatica usata nelle cure ricostituenti. || BA fumeterre.
fumire [fu'mirə] sf. Letame, Stallatico. || BA fumiere.
funachette [funa'kɛt:ə] sf. Piccola grotta, Seminterrato adibito ad abitazione. || Anche gruttecelle [ɡrut:ə'ʧɛl:ə] || LA funachètte. || RF funachètte [funakętte̯].
fundane [fun'dɜnə] sf. Fontana. || PM funtane.
funerale [fune'rɜlə] sm. Funerale. || TF funeràle.
funge ['fʊnʤə] sm. Fungo. || FO I fung a rocchije e i fesse a ‘ccocchije [i 'fʊnʤə a 'r:ɔc:ə ɛ i 'fɛs:ə a 'k:ɔc:ə] I funghi a mucchi e i fessi a coppie. || DLC funge d’u vosche ['fʊnʤə d-u 'vɔskə] funghi del bosco. || DLC funge. || FO fung [funĝ].
funne ['fʊn:ə] sm. Fondo. || FB funne. || Etim. dal lat. fŭndus.
funnille [fu'n:il:ə] sm. Fondo dei pantaloni. || FB funnìlle. || LR funnîlle.
funucchjille [funu'c:il:ə] sm. Finocchietto. || Anche fenucchjille [fənu'c:il:ə] || BF funecchielle / funecchîelle (1894) || LCG funecchiele (1897) || RA funucchill’. || SA funucchjille. || Etim. dal lat. fenŭcŭlum.
funzione [fun'ʣjɤnə] sf. Funzione. || PR Bell’assaje sta funzione ['b:ɛl:-a's:ɜjə sta fun'ʣjɤnə] Molto bella questa funzione. || PR funzione.
funziunà [funʣju'na] v. Funzionare.
furbacchjille [furba'c:il:ə] agg. Furbetto.
furbarije [furba'rɪjə] sf. Furberia.
furbe ['fʊrbə] agg. Furbo. || RF furbe [fųrbe̯].
furbecijà [furbəʧi'ja] v. Criticare, Parlare male di qualcuno, lett. Sforbiciare, Tagliare con le forbici. || RF furbecéje da rète N.d.R. parla alle spalle. || RM furbecijà. || RF furbecijà [furbe̯če̯i̭á].
furce ['furʧə] sf. Forbice. || cfr. forbece ['fɔrbəʧə] || BF remòr de fûorc’ e ssenza láne! [rə'mɤrə də 'furʧə ɛ 's:ɛnʣa 'lɜnə] N.d.R. rumore di forbici ma senza lana. || BA L’hanne date panne e fuorce mmane [l'an:ə 'dɜtə 'pan:ə ɛ 'f:urʧə 'm:ɜnə] Gli hanno consegnato stoffa e forbici nelle mani. || BF fûorc’ (1894). || BA fuorce. || Etim. dal fr. forces, che è il lat. fŏrfĭces.
furcenelle [furʧə'nɛl:ə] sf. Fionda. || LA furcenèlle.
furchette [fur'kɛt:ə] sf. Forchetta. || RF furchètte [furkętte̯].
furchettone [furkə't:ɤnə] sm. || VC forchettone | furchettòne (1929).
furcine [fur'ʧɪnə] sf. Forcella, Sostegno per la corda per esporre all’aria i panni da asciugare. || RF furcìne [furčı̊ne̯].
furcone [fur'kɤnə] sm. Forcone. || FB furcòne.
fureste [fu'rɛstə] sf. Foresta. || agg. antiq. Chi sfugge ogni compagnia. || LE ind' a 'na furesté [ind-a na fu'rɛstə]in una foresta. || VC furèste (1929) || LE furesté.
furmagge [fur'madʤə] sm. Formaggio. || Anche frummagge [fru'm:adʤə].
furmelle [fur'mɛl:ə] sf. Bottone piccolo. || LA furmèlle. || RF [furmęlle̯].
furmiche [fur'mɪkə] sf. Formica. || RF furmìche [furmı̊ke̯]
furnace [fur'nɜʧə] sf. Fornace, Grande forno usato per la cottura di materiali da costruzione. || FB furnàce.
furnacelle [furna'ʧɛl:ə] sf. Fornello. || MU furnacèlle.
furnare [fur'nɜrə] sm. Fornaio. || VC furnàre (1929) || RF furnàre [furnåre̯].
furne ['fʊrnə] sm. Forno. || ZO furn (1864) || VC fùrne (1929) || nap. furno. || [fg. fòrno - ital. fórno]
furtigne [fur'tɪɲ:ə] agg. Fortigno, Asprigno, Forticcio. || cfr. asprigne [as'prɪɲ:ə].
furtunate [furtu'nɜtə] agg. Fortunato.
furtune [fur'tʉnə] sf. Fortuna. || CV f’rtuna. || TF fertùne.
furunghele [fu'rʊŋɡələ] sm. Foruncolo. || cfr. mbòlle [m'bɔl:ə]. || VC furùngolo (1929). || napol. furunculo.
furzande [fur'ʦandə] agg. Forte, Forzuto.
fuscelle [fuʃ:ɛl:ə] sf. Fiscella, Cesta di giunchi in cui si ripone la ricotta. || VC fuscèlla (1929).
fusse ['fus:ə] sm. Fosso. || al f. fosse ['fɔs:ə] || VC fùosse (1929) || MG fuosse. || LR | CA fûsse.
fussetille [fus:ə'til:ə] sm. Fossetto. || VC fussetìelle (1929).|| AO fussetille.
fussine [fu's:ɪnə] sm. Piccola buca scavata nella terra per giocare a biglie. || cfr. cacce [katʧe]
fusulare [fusu'lɜrə] sm. Paletto di legno per la carretta. || RF fusulàre [fusulåre̯].
futtigne [fu't:ɪɲ:ə] agg. Che frega gli altri. || loc. stúbbete futtígne [s'tʊb:ətə fu't:ɪɲ:ə] Stupido che frega -ha la meglio- gli altri.
G
gabbà [ɡa'bːa] v. Gabbare, Ingannare, Burlare, Beffare. || Anche aggabbà [aɡːa'bːa]. || CA Si vuje gabbà ‘u vecìne, agàvezete prîste a matìne [si 'vujə ɡa'bːa u və'ʧɪnə, a'ɡavəzətə 'pristə a ma'tɪnə] N.d.T. Se vuoi gabbare il vicino, alzati presto la mattina. || VC gabbà (1929).
gabbine [ɡa'bːɪnə] sf. Cabina. || RM gabìne. || LR gabine.
Gaitá [ɡai'tɜ] pers. m. Gaetano. || TF Aitanìlle.
galandome [ɡalan'dɤmə] sm. Galantuomo. || SG galandome.
galandumene [ɡalan'dumənə] sm. pl. Galantuomini. || BA galantuomene. || SG¹ ‘Eje figghije a parecchje galantùmene ['ɘjə 'fɪɟːə a pːa'rɛcːə ɡalan'dumənə] N.d.T. È figlio di parecchi galantuomini.
gale ['ɡɜlə] sm. Sbadiglio. || FB gàle.
galere [ɡa'lɘrə -erə] sf. Galera, Prigione.
galesse [ɡa'lɛsːə] sm. Calesse, Cocchio a due ruote. || VC galèsse (1929).
galessire [ɡalə'sːirə] sm. Cocchiere di piazza. || BA galessiere.
galette [ɡa'lɛtːə] sf. Secchio di legno per prelevare acqua dai pozzi. || AO ‘A galètte vace e vène fin’a che nen ze spèzze ‘a zoke e vace abbàsce ‘o pùzze [a ɡa'lɛtːə 'vɜʧə ɛ 'vːenə 'fin-a kːe nʣə s'pɛtʦə a 'ʦɤkə ɛ 'vːɜʧə a'bːaʃːə ɔ 'pʊtʦə] La secchia va e viene fino a che non si spezza la fune e cade giù nel pozzo. || VC galètta (1929) || AO galètte.
galijà [ɡali'ja] v. Sbadigliare. || VC galà (1929) || RF galijà / ġale̯i̯á.
galijate [ɡali'jɜtə] sf. Atto dello sbadigliare. || MA galliate.
galijotte [ɡali'jɔtːə] sm. Galeotto. || VC galiòta (1929).
galitte [ɡalɪtːə] sf. Garitta. || VC galìtta (1929).
galle ['ɡalːə] 1. sm. Gallo. || loc. galle ciambelúse ['ɡalːə ʧambə'lʉsə] Gallo con le zampe legate. || AO Ndo’ tanda galle càndene nen face maje jùrne! [ndɔ 'tanda 'ɡalːə 'kandənə nən 'fɜʧə 'mɜjə 'jurnə!] Dove tanti galli cantano non fa mai giorno! || AO galle. || FD gàlle.
galle ['ɡalːə] 2. sf. Galla. || loc. a ggalle [a 'ɡːalːə] In superficie, Fuori. || ’A veretà vene sembe a galle. [a vərə'ta 'vɘnə 'sɛmbə a 'ɡːalːə] La verità viene sempre a galla.
galleggià [ɡalːə'dʤa] v. Galleggiare. || VC gallià (1929).
gallenacce [ɡalːə'natʧə] sm. Gallinaccio, Tacchino. || ZO gallinaccio (1864) || VC gallenàccio (1929).
gallenare [ɡalːə'nɜrə] sm. Pollaio. || VF gallenaro (1841) || VC gallenàro (1929). || Etim. dal lat. gallinarium.
gallette [ɡa'lːɛtːə] sf. Galletta, Pane biscottato. || VC gallètte (1929).
gallina [ɡa'lːɪna] sf. Gallina. || Anche galline [ɡa'lːɨnə -ɪnə] || CS Gallina vècchije brode mègghije [ɡa'lːɪna 'vɛcːə 'bːrɤdə 'mɛɟːə] N.d.T. Gallina vecchia miglior brodo. || CS gallina.
galline [ɡa'lːɨnə -ɪnə] sf. Gallina. || Anche gallina [ɡa'lːɪna] || MM gallìne / ġallı̊ne̥. || FO galline / galli̤ne̥. || Etim. dal latino gallīna, der. di găllus «gallo».
gallotte [ɡa'lːɔtːə] sf. La femmina del tacchino. || VC gallòtta (1929).
gallucce [ɡa'lːʊtʧə] sm Gallo, Galletto. || VC gallùccio (1929) || TF gallùcce.
gamme ['ɡamːə] sf. Gamba. || VC Gàmme stòrte ['ɡamːə s'tɔrtə] Gambe sbilenche. || VC gàmma (1929) || EG 'amme.
ganasce [ɡa'naʃːə] sf. Ganascia. || AO ganàsce. || Etim. dal lat. *ganathus, che è dal gr. γνάϑος «mascella»
gangale [ɡaŋ'ɡɜlə] sm. Dente molare. || FB gangàle. || RF gangàle / ġaṇġåle̯.
gangarille [ɡaŋɡa'rilːə] sm. Dente. || Anche dende ['dɛndə]. || RF t’abbotte i gangarîlle! N.d.T. ti gonfio i denti! || LA gangarîlle. || RF gangarille / ġaṇġarílle̯.
garafare [ɡara'fɜrə] sm. Commerciante ambulante di manufatti in vetro. || BA garafare.
garaffe [ɡa'rafːə] sf. Caraffa. || VC carràfa | garràfa (1929).
garafone [ɡara'fɤnə] sm. Bottiglione, Contenitore di vetro. || VC carrafòne | garrafòne (1929) || BA garafone.
garche ['ɡarkə] sm. Arco. || BF gharc' (1893). || PM arche.
garde ['ɡardə] v. Bruciare. || Anche arde ['ardə].
Garebbalde [ɡarə'bːaldə] pers. m. stor. Garibaldi. || CS Garibalde sope a quílle mítte l’ate [ɡari'bːaldə, 'sɤp-a 'kːwɪlːə 'mɪtːə l'atə] N.d.T. lett. Garibaldi su quello metti l’altro. || CS Garibalde. || AO Garebbàlde.
gargarizie [ɡarɡa'rɪtʦjə] sm. Gargarismo. || VC gargarìzio | gargalìzio (1929).
garofele [ɡa'rɔfələ] sm. Garofano. || ZO carofali (1864) || LR garòfene. || VC garùfolo (1929).
garze ['ɡarʦə] 1. pp. e agg. Bruciato. || RF garze / ġarze̯.
garze ['ɡarʣə] 2. sf. Garza. || CS garze. || RF garze / ġarźe̯.
garzone [ɡar'ʣɤnə] sm. Garzone. || GG garzone (1834) || ZO garzon (1864) || FB garzòne.
gastemà [ɡastə'ma] v. Bestemmiare, Imprecare. || BA Quanne l’amiche te vene a truvà quacche cose l’abbesugnarrà; doppe ca l’avute tutte cuntente sen’eja jute, c’ia vaie pe cercà se mette a gastemà ['kwanːə l-a'mɪkə tə 'venə a tːru'wa 'kwakːe 'kːɤsə l-abːəsuɲːa'rːa; 'dɔpːə ka l-a 'vːʉtə 'tʊtːə kun'dɛndə sə n-ɛ 'jʉtə, ʧ-a 'vɜjə pə tʧər'ka, sə 'mɛtːə a ɡːastə'ma] Quando l’amico viene a trovarti gli occorre qualche cosa; dopo avuta se n’è andato contento, ma se gli cerchi la restituzione ti risponde male. || VC iastemà (1929) || LA gastemà. || MM ggastemà.
gastemate [ɡastə'mɜtə] pp. e agg. Bestemmiato, Maledetto. || BF cavalle gastemát' i luci- 'u pile [ka'valːə ɡastə'mɜtə i 'lʊʧə u 'pɪlə] N.d.T. lett. (Al) cavallo maledetto luccica il pelo. || BF gastemát' (1894).
gasteme [ɡas'temə] sf. Bestemmia. || CS gastème. || VC iastèma (1929).
gattarelle [ɡatːa'rɜlːə] sf. Gattina. || Al. m. gattarille [ɡatːa'rilːə] Gattino.
gattarille [ɡatːa'rilːə] sm. Gattino. || Anche jattarille [jatːa'rilːə] || sing. f. gattarelle [ɡatːa'rɜlːə] Gattina. || GE gattarielli. || VC gattarìelle (1929) || BA gattarielle.|| CS gattarille. || LA gattarîlle.
gattarole [ɡatːa'rɤlə] sf. Gattaiola, Piccolo buco fatto nella parte inferiore d’un uscio per consentire il passaggio dei gatti. || BF gattarole (1894).
gattarule [ɡatːa'rʉlə] sm. Gattaiola, Foro che si faceva negli usci dei granai per farvi entrare e uscire i gatti alla caccia dei topi. || VC Chi tràse pe la fenèsta, se nn’èsce pe lu gattarùlo [ki 'trɜsə p-a fə'nɛstə, sə nː'ɛʃːə p-u ɡatːa'rʉlə] N.d.T. Chi entra dalla fiestra, esce dalla gattaiola. || VF gattarulo (1841) || VC gattarùlo (1929) || RF gattarùle / ġattarůle̯.
gatte ['ɡatːə] sost. Gatto. || AO Quanne ‘a gatte nen ge stace ’u sorge abbàlle ['kwanːə a 'ɡatːə nʤə s'tɜʧə u 'sɔrʤə a'bːalːə] Quando la gatta non c’è il sorcio balla. || TF gàtte. || VC gatta (1929).
gattemaimone ['ɡatːəmai'mɤnə] sm. antiq. Gattomammone. || agg. Solitario, Isolato, Si dice di chi ama stare in disparte. || VC gattomaimòne (1929).
gattemupe [ɡatːə'mʉpə] agg. Taciturno. || RM gattemùpe.
gattijà [ɡatːi'ja] v. 1. Camminare gattoni. 2. Andarsene sempre in giro. || RF ġatte̯i̭á.
gavetà [ɡavə'ta] v. Stare in guardia, Guardarsi da. || RM gavetà.
gavete ['ɡavətə] agg. Alto. || Anche avete ['avətə]. || LA gàvete. || BA gavete. || RF gavete / ġ-ave̯te̯.
gegande [dʤə'ɡandə] sm. Gigante. || Anche giagande [dʤa'ɡandə]. || RM gegànde.
Geggenì [dʤədʤə'nɪ] pers. m. Luigino. || Anche Geggenìlle [dʤədʤə'nilːə]
Geggenìlle [dʤədʤə'nilːə] pers. m. Luigino. || Anche Geggenì [dʤədʤə'nɪ]
gelà [dʤə'la] v. Gelare. || Anche jelà [jə'la] || CS Chi se magne i mèle e chi se gèle i dinte [ki sə 'maɲːə i 'melə ɛ kːi sə 'dʤelə i 'dində] N.d.T. Chi si mangia le mele e chi si gela i denti.
gelate [dʤə'lɜtə] sm. Gelato. || VC gelàto (1929) || FB gelàte || RF gelàte / ğe̯låte̯.
gelè [dʤə'lɛ] sm. Gilè, Panciotto. || FB gelé.
gelone [dʤə'lɤnə] sm. Gelone. || cfr. rusele ['rusələ] || CS gelone.
geluse [dʤə'lʉsə] agg. m. Geloso. || FB geluse.
gelusije [dʤəlu'sɪjə] sf. Gelosia. || LR gelusìje.
geminde [dʤə'mində] sm. Tormento, Fastidio, Molestia.
gende ['dʤɛndə] sf. Gente. || BF Brutt’erve, brutta ggente! ['bːrʊtː-'ɛrvə, 'bːrʊtːa 'dʤɛndə] N.d.T. Brutta erba, brutta gente. || LR Tand’ganne arrète, d’a matine ‘a sère, p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [tand'anːə a'rːetə, d-a ma'tɪnə a 'serə, p-i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də 'dʤɛndə] N.d.T. Tanti anni, fa dalla mattina alla sera, per le nostre strade c’era un viavai di gente. || GG gente (1834) || BF ggente (1894) || LR gènde / gènte. || SG¹ aggende. || CA¹ gendᵉ. || TF ggènde. || PM gènte. || Etim. dal lat. gens, gentis.
gengille [dʤən'ʤɪlːə] sm. Gingillo, Ninnolo, Balocco. || CA Nen'vogghie bene a te, Anna belle, ma i gengille tuje e i suttanelle! [nən 'vɔɟːə 'bːenə a tːɛ, 'anːa 'bːɛlːə, ma i dʤən'ʤɪlːə 'tʉjə ɛ i sutːa'nɛlːə!] N.d.T. Non voglio bene a te, Anna bella, ma ai gingilli tuoi e alle sottanelle! || CA gengille. || Etim. voce onomat. e imitativa.
Genì [dʤə'nɪ] pers. m. Gino, Luigi.
genie ['dʤɛnjə] sm. Genio. || loc. de belle ggenie [də 'bːɛlːə 'dʤɛnjə] Per forza, A tutti i costi. || PM gènije.
gennaje [dʤə'nːɜjə] sm. Gennaio. || AO Gennajeː frìdde e fame [dʤə'nːɜjəː 'frɪdːə ɛ f 'fɜmə] Gennaioː freddo e fame. || AO RF gennàje. || CV g'nːöj. || RF ğe̯nnåi̭e̯.
genucchie [dʤə'nʊcːə] sm. Ginocchio. || cfr. denucchie [də'nʊcːə]. || RF genucchie / ǧe̯nųĉĉe̯.
gerà [dʤə'ra] v. Girare, Voltare. || Cume a vute e cume a gire, è sembe sessandanove ['kumə a 'vutə ɛ 'kːumə a 'dʤɨrə, ɛ 'sɛmbə sə'sːanda'nɤvə] Come la volti e come la giri, è sempre sessantanove.
geramende [dʤəra'mɛndə] sm. Giramento.
gerate [dʤə'rɜtə] sf. Girata, Svolta.|| RF geràte / ğe̯råte̯.
Geruzze [dʤə'rʊtʦə] pers. m. Ciro.
Gesecriste [dʤəsə'krɪstə] pers. m. Gesù Cristo. || BF Ggesecriste (1894) || AO Gese Crìste. || GE Giesù Cristo.
Gesù [dʤe'sʊ] pers. m. Gesù. || DAM Gesù.
gevendù [dʤəvən'dʊ] sf. Gioventù. || EG 'Na cettà nàte aïre o poche 'cchiù, 'na cettà chiéne de 'ggiuvendú [na ʧə'tːa 'nɜt a'jirə ɔ 'pɤkə cːʊ, na ʧə'tːa 'cenə də dʤuvən'dʊ] N.d.T. Una città nata ieri o poco più, una città piena di gioventù. || BA giuventù. || EG 'ggiuvendú.
gevenotte [dʤəvə'nɔtːə] sm. Giovanotto. || cfr. uaglione [wa'ʎːɤnə].
ghesse ['ɡɛsːə] 1. pron. f. Lei. || cfr. esse ['ɛsːə]. 2. v. Essere. || RL ghesse (1905) || MM gésse.
gherlande [ɡər'landə] sf. Ghiralanda. || PM gherlande.
ghiacce ['ɟatʧə] sm. Ghiaccio. || PM Staje fèrme e fridde cume nu ghiacce [s'tɜjə 'fɛrmə ɛ 'fːrɪdːə 'kum-ɛ ə nu 'ɟatʧə] N.d.T. Stai fermo e freddo come il ghiaccio. || PM ghiacce.
ghianne ['ɟanːə] sf. Ghianda. || Anche ghiannele ['ɟanːələ] || VC ghiànna (1929). || Etim. dal lat. lat. glans glandis
ghiannele ['ɟanːələ] sf. Ghianda. || Anche ghianne ['ɟanːə] || GG agliannole (1834) || VF glannole (1841) || VC ghiànnola (1929).
ghije ['ɡɨjə -ɪjə] pron. di 1ª pers. sing. m. e f. Io. || Anche ije ['ɪjə]. || GG ghije, ghijo (1834) || TF ghìje. || CA¹ ghįjᵉ.
ghinde ['ɡɪndə] avv. Dentro. || Anche inde ['ɪndə]. || RM ghìnde. || LR ghinde.
ghisse ['ɡɪsːə] pr. Egli, Lui, Esso. || Anche isse ['ɪsːə] || BF ghisse (1894).
ghune ['ɡʉnə] agg., sost., pron. Un, Uno. || Anche une ['ʉnə] || cfr. une, nu, na ['ʉnə, nu, na].
ghuve ['ɡʉvə] sf. Uva. || Anche uve ['ʉvə], uva ['ʉva]. || BF Guarde che ghùve! È bbelle quante máje [ɡwardə kɛ 'ɡʉvə! ɛ 'bːɛlːə 'kwandə 'mɜjə] N.d.T. Guarda che uva! È bella quanto mai. || BF ghùve (1894).
già [dʤa] avv. Già. || PR Mo nasce u crijature ggià fasciste [mɔ 'naʃːə u kria'tʉrə dʤa fːa'ʃːɪstə] N.d.T. Adesso nasce il bambino già fascista. || ZO già (1864) || PR ggià.
giacchette [dʤa'kːɛtːə] sf. Giacca, Casacca. || BA A sta giacchette -sta vennelle- nen ce stanne fuse p’appenne [a sta dʤa'kːɛtːə -sta və'nːɛlːə- nən ʤə s'tanːə 'fʉsə p-a'pːɛnːə] A questa giacca -questa sottana- i fusi non attaccano. || LR giacchètte. || BA giacchette. || ZO giacchetta (1864).
Giacchine [dʤa'kːɪnə] pers. m. Gioacchino. || AO Giacchìne facìje ‘a lègge e Giacchìne murìje apprìme [dʤa'kːɪnə fa'ʧɪjə a 'lɛdʤə ɛ dʤa'kːɪnə mu'rɪjə a'pːrɪmə] Gioacchino -Murat- fece la legge e Gioacchino morì per primo. || AO Giacchìne.
Giacchenille [dʤakːə'nilːə] pers. m. dim. di Gioacchino. || LR Giacchenîlle.
giagande [dʤa'ɡandə] sm. Gigante. || LA giagande. || BA giagante.
gialle ['dʤalːə] agg. e sost. Giallo.
Giangalasse [dʤaŋɡa'lasːə] sm. Giangalasso, Fannullone, Perdigiorno. || SA Face l’àrte Giangalasse, magne, veve e vace a spasse. ['fɜʧə l 'artə dʤaŋɡa'lasːə, 'maɲːə, 'vɘvə ɛ 'vːɜʧə a s'pasːə] Fa l’arte di Giancalasso, mangia, beve e va a spasso. || VC Giangalàsse | VC Giancalàsse (1929).
giangive [dʤan'ʤivə] sf. Gengiva. || cfr. sangive [san'ʤivə] || VC giangìva (1929).
giannizze [dʤa'nːɪtʦə] sm. Giannizzero. || RM giannìzze.
giardenette [dʤardə'nɛtːə] sm. Affettati misti, Misto di salame, provolone, mortadella, ed altro. || RF giardenètte / ğarde̯nętte̯.
giargianese [dʤarʤa'nɘsə -esə] agg. e sost. sing. Settentrionale. || BA giargianese. || AO giargianèse.
giargianise [dʤarʤa'nɪsə] sost. pl. Settentrionali. || RM giargianìse.
giarre ['dʤarːə] sf. Giara, Brocca, Piccola anfora di terracotta per l’acqua. || LA vocche de giarre ['vɔkːə də 'dʤarːə] bocca grandissima. N.d.T. lett. Bocca di brocca. || EG ’na ‘ggiarre de vine 'bbune [na 'ʤarːə də 'vɪne 'bːunə] N.d.T. una giara di vino buono. || EG ‘ggiarre. || BA giarre. || VC giarra (1929).
Gigine [dʤi'dʤɪnə] pers. m. Gino, Giggino, Luigi.
gioje ['dʤɤjə] sf. Gioia. || PM gioje. || [fg. gióia - ital giòia]
Giordane [dʤor'dɜnə] cogn. Giordano. || PM Giordane.
Giorge ['dʤɔrʤə] prs. m. Giorgio. || BF Vîene che mme San Giorge cavalîere! ['vinə kə mːɛ san 'ʤɔrʤə kava'lirə] N.d.T. Vieni con me San Giorgio cavaliere! || BF Giorge (1894).
giorne ['dʤɔrnə] solo nella inter. bon giorne [bːɔn'dʤɔrnə] o bongiorne [bːɔn'dʤɔrnə]. Buon giorno. || cfr. jurne ['jurnə] || TF bòn giòrne. || [fg. giòrno - ital. giórno]
giostre ['dʤɔstrə] sf. Giostra. || sm. Oggetto, Attrezzo di cui non si ricorda il nome. || cfr. fattapposte [fatːa'pːɔstə]. || RM giòstre.
giovene ['dʤɔvənə] 1. agg. Giovane. || al pl. giuvene ['dʤʊvənə].
giovene ['dʤɔvənə] 2. sm. Garzone, Chi aiuta un un artigiano nello svolgimento del suo lavoro. || al pl. giuvene ['dʤʊvənə]. || VC Giòvene de mastedàsce ['dʤɔvənə de 'mastə d'aʃːə] Garzone di falegname; giòvene de scarpàre ['dʤɔvənə də skar'pɜrə] Garzone calzolaio. || VC giòvene (1929) || TF ggiòvene.
gire ['dʤɪrə] sm. Giro, Turno. || ZO gir (1864) || TF ggìre.
giubba [dʤu'bːa] sf. Giubba.
giudeje [dʤu'dejə] agg. Giudeo, Ebreo, Cattivo, Avaro. || sm. Giudeo. || CA 'A morte de Criste, a feste 'i Giudeje [a 'mɔrtə də 'krɪstə, a 'fɛstə i dʤu'dejə] N.d.T. La morte di Cristo, la festa dei Giudei. || Etim. dal lat. Iūdaeus, gr. ᾿Ιουδαῖος, propr. «appartenente alla tribù di Giuda». || CA Giudeje. || AO giudèje. || RM giudéje. || [fg. giudéo - ital. giudèo]
giudece ['dʤʊdəʧə] sm. Giudice. || Etim. dal lat. iūdex -dĭcis, comp. di ius «diritto» e dicĕre «dire».
giudizie [dʤu'dɪtʦjə] sm. Giudizio. || AO giudizie.
giudezziuse [dʤudə'dʣjʉsə] agg. Giudizioso, Assennato, Saggio. || RAL ǧǧude̥ʒʒi̯úse̥.
giugne ['dʤʊɲːə] sm. Giugno. || AO Giugneː fàvecia chjène ['dʤʊɲːə 'favəʧa 'cenə] Giugnoː falce piena.
giujille ['dʤu'jilːə] sm. Gioiello || BF giujîelle (1893) || CA giuĵlle. || Etim. dal fr. ant. joel, che è il lat. *iocalis, agg. di iocus «scherzo, gioco».
giurà [dʤu'ra] v. Giurare.
giurate [dʤu'rɜtə] sm. e pp. Giurato. || ZO giureut (1864).
giurnale [dʤur'nɜlə] sm. Giornale. || TF giurnàle.
giurnaline [dʤurna'lɪnə] sm. Fumetto, Giornalino.
giuvamende [dʤuwa'mɛndə] sm. Giovamento. || BF Ogne mpedement’ è ggiuvamente ['ɔɲːə mbədə'mɛndə ɛ dʤuwa'mɛndə] N.d.T. Ogni impedimento è giovamento -da ogni difficoltà si può trarre giovamento-. || BF ggiuvamente. || [fg. giovamènto - ital. giovaménto]
Giuvanne [dʤu'wanːə] pers. m. Giovanni.
giuvedì [dʤuvə'dɪ] sm. Giovedì. || VC Giuvedì de li parìente [dʤuvə'dɪ d-i pa'rində] Il penultimo giovedì di carnevale. N.d.T. lett. Giovedì dei parenti. || VC giuvedì (1929).
giuvene ['dʤʊvənə] sost. pl. Giovani.
giuvenettille [dʤuvənə'tːilːə] sm. Giovincello. || FB n’ù giuvenittille ianch’e rusce cùme n’ù bruzzese [nu dʤuvənə'tːilːə 'jaŋɡə ɛ 'rːʊʃːə 'kum-ɛ nu bːru'tʦesə] un giovincello bianco e rosso come un abruzzese. || FB giuvenittille. || nap. giuvanuttiello.
gloriapatre [ɡlorja'patrə] sm. Gloria Patri. || VC Li bizzòche dìcene sempe, cu la curona mmàne, gloriapàtre e patrenuòstre [li bə'dʣɤkə 'dɪnːə 'sɛmbə, k-a kə'rɤna 'mːɜnə, ɡlorja'patrə ɛ pːatrə'nustrə] Le bigotte non si stancano di recitare, col rosario tra mano, orazioni e preghiere. || VC gloriapàtre (1929).
gnernò [ɲːər'nɔ] par. comp. Signor no. || loc. avv. Nossignore. || Anche gnornò [ɲːor'nɔ], nonzignore [nonʣi'ɲːɤrə] || RM gnernò.
gnò [ɲːɔ] inter. Sì, Presente, Risposta di presente ad una chiamata. || LA gnò.
gnore ['ɲːɤrə] sf. Nonna.
gnornò [ɲːor'nɔ] par. comp. Signor no. || loc. avv. Nossignore. || Anche gnernò [ɲːər'nɔ], nonzignore [nonʣi'ɲːɤrə] || FB gnérnò.
gnorsì [ɲːor'sɪ] par. comp. Sissignore. || loc. avv. Signor sì. || LA gnorsì.
gnostre ['ɲːɔstrə] sm. Inchiostro, Vino nero. || VC gnòstre (1929) || RF gnostre / ññǫstre̯.
gnotte ['ɲːɔtːə] v. Ingoiare. || VC ngnuttì (1929).
gnurande [ɲːu'randə] agg. e sost. Ignorante. || ML ‘gnuranda.
gnutte ['ɲːʊtːə] sm. Sorso, Boccata. || FB gnutte.
gocce ['ɡɔtʧə] sf. Goccia, Paralisi, Spavento, Infarto, Trombosi. || SE ci assemmègghiene cum’e ggocce d’acque [ʧ-asːə'mːɛɟːənə 'kum-ɛ 'ɡːɔtʧə d'akːwə] N.d.T. si assomigliano come gocce d’acqua. || FD gòccia. || SE ggocce. || [fg. gòccia - ital. góccia]
gode ['ɡɤdə] v. Godere. || Anche gudè [ɡu'dɛ]. || RM gòde.
gogge ['ɡɔdʤə] avv. e sm. Oggi. || Anche ogge ['ɔdʤə]. || BF Campe ghogge, ca cráje Ddij pruvète! ['kambə 'ɡɔdʤə, ka 'krɜjə 'dːɪjə pru'wetə!] N.d.T. Campa oggi, che domani Dio provvede! || BF ghogge (1894) || FM gogge. || RF gogge / ġǫğğe̯.
gole ['ɡɔlə] sf. Gola. || RF gole / ġọ̈le̯.
gomme ['ɡɔmːə] sf. Gomma. || [fg. gòmma - ital gómma].
gonfredarie [ɡonfre'darjə] sf. Camera d'aria.
gramegne [ɡra'mɛɲːə] sf. Gramigna. || EG crèsce cum’a gramègne ['krɛʃːə 'kum-ɛ a ɡra'mɛɲːə] N.d.T. cresce come la gramigna. || EG gramègne.
grammateche [ɡra'mːatəkə] sf. Grammatica.
granate [ɡra'nɜtə] sm. Melograno. || FB granàte.
grane ['ɡrɜnə] sm. Grano. || AO grane.
granecutte ['ɡrɜnə'kutːə] sm. Grano cotto, dolce tipico delle festività dei morti. || BA granecuotte.
granedinie [ɡrɜnə'dɪnjə] sm. Granturco, Mais, Farina di mais. || lett. Grano d'India. || Anche granedigne [ɡrɜnə'dɪɪɲːə] || BA Pizze de granedinieː « cavta cavte, mo ej'asciute da u furne » ['pɪtʦə də ɡrɜnə'dɪnjəː «'kavəda 'kavədə, mɔ 'ejə a'ʃːʉtə da u 'fʊrnə » ] Pizza di granturcoː « calda calda, ora è uscita dal forno ». || LA granedjnje. || BA granedinie. || RM granedìgne. || FB grànedénij. || RAL grane̥díni̯e̥.
granele ['ɡranələ] sf. Grandine. || Anche cecerille [ʧəʧə'rilːə] || ZO granila (1864) || FB granele.
granezzuse [ɡranə'tʦʉsə] agg. Altezzoso, Presuntuoso. || AO granezzùse. || CS granezzuse.
granne ['ɡranːə] agg. Grande. || RM grànne. || Etim. dal lat. grandis.
granone [ɡra'nɤnə] sm. Granturco. || cfr. ceciutte [ʧə'ʧutːə]. || RM granòne.
grasce ['ɡraʃːə] sf. Abbondanza, Grascia. || VF grascia (1841) || AO grasce.
grascialette [ɡraʃːa'lɛtːə] sm. Collo e spalla dell’agnello.
grasciuse [ɡra'ʃːʉsə] agg. Generoso, Spendaccione. || RM grasciùse.
grasse ['ɡrasːə] agg. e sm. || GG grasse (1834).
graste ['ɡrastə] sf. Vaso per fiori. || CS graste. || PP [gráste̥.
grattà [ɡra'tːa] v. Grattare, Rubare.
grattacase [ɡratːa'kɜsə] sf. Grattugia per formaggio. || VF grattacaso (1841) || CS grattacáse.
grattamarianne [ɡrattamari'anːə] sf. Granita. || TF grattamariànne.
grattate [ɡra'tːɜtə] pp. e agg. Grattato, Grattugiato, Rubato. || AO grattàte.
gravajule [ɡrava'julə] sm. Raviolo, Particolare tipo di pasta farcita. || RM gravaiùle.
gravande [ɡra'vandə] agg. Sofferente perché pesante, Corpulento. || FB gravande.
graveda ['ɡravəda] agg. Gravida, Detto della donna in stato di gravidanza. || Anche gràvede ['ɡravəde] e gravete ['ɡravətə]. || CA¹ Còcche fìgghije l’àmme pèrse, cùme e quèlla vòte chè megghièreme gràveda gròsse vulìje p' ffòrze ji’ a spegula’ ‘u gràne. ['kɔkːɛ 'fɪɟːə l 'amːə 'pɛrʦə, 'kum-ɛ 'kːwɛlːa 'vɤtə kɛ mə'ɟːɛrəmə 'ɡravəda 'ɡrɔsːə vu'lɪjə pə 'fːɔrzə jɪ a spəɡu'la u 'ɡrɜnə] Qualche figlio l’abbiamo perso, come quella volta che mia moglie gravida, vicino al parto, voleva per forza andare a spigolare il grano. || CA¹ gràveda.
gravede ['ɡravədə] agg. Gravida. || Anche gràveda ['ɡravəda] e gravete ['ɡravətə].
gravete ['ɡravətə] agg. Gravida. || Anche gràveda ['ɡravəda] e gravede ['ɡravədə] || RF gravete / ġrave̯te̯.
Graziè [ɡra'tʦjɛ] pers. f. Graziella. || RM Grazié.
grazie ['ɡradʣjə] sf. Grazia. || TF gràzije. || Etim. dal lat. gratia, der. di gratus «gradito; riconoscente».
gregge ['ɡrɛdʤə] sm. Gregge. || RM grègge.
gregna ['ɡrɛɲːa] sf. Covone, Fascio di spighe di cereali legato manualmente. || Anche gregne ['ɡrɛɲːə] || CA Palma ‘mbosse, grègna grosse ['palma m'bɔsːə, 'ɡrɛɲːa 'ɡrɔsːə] N.d.T. lett. Palma -il periodo pasquale- bagnata, grossi fasci di spighe -ottimo raccolto di grano-. || VF gregna (1841) || CA grègna.
gregne ['ɡrɛɲːə] sf. Covone, Fascio di spighe, Bica. || Anche gregna ['ɡrɛɲːa] || LA grègne. || RF grègne / ġręññe̯.
grille ['ɡrɪlːə] sm. Grillo. || RF grille / ġrįlle̯. || nap. grillo.
grippe ['ɡrɪpːə] sf. Grippe, malattia infettiva che colpisce le vie respiratorie, Influenza. || RF è murte de grippe [ɛ 'murtə də 'ɡrɪpːə] N.d.T. è morto di grippe. || RF grippe / ġrįppe̯. || Etim. dal franc. gripper «afferrare»; propriam. «il malanno che afferra».
grosse ['ɡrɔsːə] agg. e sost. f. Grossa, Grande, Maggiore. || MG gross’. || MU grosse. || LC grôsse. || CA¹ grossᵉ.
grotte ['ɡrɔtːə] sf. Grotta. || cfr. grutte || SG grotte.
gruffelare [ɡrufːə'lɜrə] sm. Collo del maiale. || VC gruffulàro [ɡrufːə'lɜrə] La schiena del maiale. Arista. || VC gruffulàro (1929). || EG gruffelare.
grumelà [ɡrumə'la] v. Russare, Borbottare. || CS grumelà.
grumele ['ɡrʊmələ] sm. Grumo si sangue.
grunfulà [ɡruɱfu'la] v. Russare. || RM grunfulà.
gruppere [ɡru'pːɘrə -erə] sf. Cordone della sella del cavallo. || RM gruppère.
grusse ['ɡrusːə] agg. e sost. m. Grosso, Grasso. || ZO grus (1864) || PR ggrûsse | ggrûss'. || TF grùsse. || RF grusse. || MM grú|sse̥ / ggrú|sse̥ / ggrúᵘ|sse̥ / ggrússe̥. || nap. gruosso. || Etim. dal lat. tardo grossus.
grussetille [ɡrusːə'tilːə] agg. Grandicello. || PR ggrûssetîlle. || nap. grussiciello.
grutte ['ɡrʊtːə] sf. pl. antiq. Grotte. || BF Stann' assettáte annand' li grutt' e ffor' a li balcune [s'tanːə asːə'tːɜtə a'nːandə li 'ɡrʊtːə ɛ 'fːɤrə a li bːal'kʉnə] N.d.T. Stano seduti davantialle grotte e fuori ai balconi. || BF grutt' (1893).
gruttecelle [ɡrutːə'ʧɛlːə] sf. Piccola grotta. || cfr. funachette [funa'kɛtːə]. || RM gruttecèlle.
guadagnà [ɡwada'ɲːa] v. Guadagnare. || MU guadagna’.
guadagne [ɡwa'daɲːə] sm. Guadagno.
guaglione [ɡwa'ʎːɤnə] sm. Ragazzo. || VF guaglione (1841).
guagliungille [ɡwaʎːun'ʤilːə] sm. Ragazzino. || Anche uagliungille [waʎːun'ʤilːə]. || LE guâglijuncijlle.
guaje ['ɡwɜjə] sm. Guaio, Malanno, Disgrazia. || anche uaje ['wɜjə] || CA Guaje, guaje e morta maje! ['ɡwɜjə, 'ɡwɜjə ɛ 'mːɔrta 'mɜjə!] N.d.T. Guai, guai e morte mai! || GG¹ guàje. || CA guaje. || FD guàije. || FO guœje / guœje̥. || Etim. forse dal got. wái.
gualane [ɡwa'lɜnə] sm. Garzone, Addetto alla pulizia del bestiame e delle stalle. || BA gualàne. || Etim. dal provenz. galan «giovane, garzone».
gualle ['ɡwalːə] sf. Ernia inguinale. || AO guàlle. || BA gualle.
gualluse [ɡwa'lːʉsə] agg. Ernioso, Affetto da ernia. || BA gualluse.
guandire [ɡwan'dirə] sf. Guantiera, Vassoio per dolci. || VF guantiera (1841) || RM guandìre.
guapparije [ɡwapːa'rɪjə] sf. Guapperia, Azione di guappo. || cfr. uapparije [wapːa'rɪjə] || LR guapparìje.
guappe ['ɡwapːə] sm. Guappo. || cfr. capuzzille [kapu'tʦilːə] || VF guappo (1841) || RM guàppe. || Etim. dallo spagn. guapo «coraggioso»), napol. Bravaccio, camorrista.
guardà [ɡwar'da] v. Guardare. || Anche uardà [war'da]. || PM pecché me guarde accussì? 'nn’u sacce! [pə'kːɛ mə 'ɡwardə akːu'sːɪ? nː-u 'satʧə!] N.d.T. perché mi guardi così? non lo so! || CS Guardate inde o spècchije quante sì bèlle ['ɡwardətə 'ɪnd-ɔ s'pɛcːə 'kwandə sɪ 'bːɛlːə] N.d.T. Guardati nello specchio quanto sei bello. || GG guardà (1834) || EG ‘uardà.
guardaporte [ɡwarda'pɔrtə] sm. Portinaio. || FB guardaporte.
guardate [ɡwar'dɜtə] sf. Occhiata, Sbirciata, Atto di guardare frettolosamente. || BF facirn' attûorn' attûorne cu l'ûocchie na guardáte [fa'ʧɪrənə a'tːurnə a'tːurnə ku l 'ucːə na ɡwar'dɜtə ] N.d.T. lett. Fecero tutt’intorno con gli occhi una guardata. || BF guardáte (1893).
guardiane [ɡwar'djɜnə] sm. Guardiano. || Anche uardiane [war'djɜnə]
guardiapisciacchie ['ɡwardjapi'ʃːacːə] sm. Antico appellativo popolano dato ai Vigili Urbani, lett. Vigile delle orine. || BA guardapesciacchie.
guattone [ɡwa'tːɤnə] agg. Guardingo, Che agisce nell’ombra. || RM guattòne.
guarneminde [ɡwarnə'mində] sm. Finimento, Bardatura del cavallo. || VF Guarnemienti de li cavalli [ɡwarnə'mində d-i ka'valːə] Finimenti dei cavalli. || VF guarnemienti (1841) || CS guarneminte. || nap. guarnamiento.
guedà [ɡwə'da] v. Guidare. || RM guidà.
gueja gueje ['ɡweja 'ɡwejə] loc. A sfottò. || AO guèja guèje.
guardie ['ɡwardjə] sf. Guardia.
guardungille [ɡwardun'ʤilːə] sm. Striscia di cuoio che congiunge la tomaia alla suola della scarpa. || BA guarduncielle.
guastafeste [ɡuasta'fɛstə] smf. Guastafeste.
guerre ['ɡwɛrːə] sf. Guerra. || Anche uerre ['wɛrːə] || LR guèrre. || MG guerra.
Guiducce [ɡwi'dʊtʧə] pers. m. Guido.
gumete ['ɡʊmətə] sm. Gomito. || Anche guvete ['ɡʊvətə] || RF gumete / ġųme̯te̯. || nap. gùveto.
gummine [ɡu'mːɪnə -ɨnə] sm. Gommino, Guarnizione di gomma di piccole dimensioni.
gurgulizie [ɡurɡu'lɪtʦjə] sm. Liquirizia. || cfr. lucurizie [luku'rɪtʦjə] e regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] || VC gurgulìzio (1929).
guvernà [ɡuwər'na] v. Governare.
guvernate [ɡuwər'nɜtə] pp. e agg. Governato. || AO guvernàte.
guvernatore [ɡuwərna'tɤrə] sm. Governatore. || BF Guvernatore (1893).
guverne [ɡu'wɛrnə] sm. Governo.
guvete ['ɡʊvətə] sm. Gomito. || Anche gumete ['ɡʊmətə] || RAL gúve̥te̥. || nap. gùveto.
H
ha [a] v. Avere. 3ª pers. sing. Ha || Anche have ['ɜvə] || LR repînze a tutt'i cose ca isse ha ditte [rə'pinʤə a 't:ʊt:-i 'kɤsə ka 'ɪs:ə a 'd:ɪt:ə] N.d.R. Ripensi a tutte le cose che lui ha detto. || CA¹ “E’ venùte ùne, m’ha dìtte va’ ‘o fucarìne , lìve ‘u prìme matòne e vvìde che ghèsce!” [ɛ v:ə'nʉtə ʉnə, m-a 'd:ɪt:ə va ɔ fuka'rɪnə, 'lɪvə u 'prɪmə ma'tɤnə ɛ 'v:ɪdə kɛ 'ɡɛʃ:ə] “E’ venuto una, mi ha detto: va la camino, togli il primo mattone e vedi che trovi!” || AO | LR / CA¹ ha.
hadda | àdda | ['ad:a] v. Avere, in funzione servile. 3ª pers. sing. Deve. || LR nenn'hadda dà cunde a nisciune! [nən: 'ad:a da 'kʊndə a n:i'ʃ:ʉnə!] N.d.R. Non dere dar conto a nessuno! || LR hadda.
hagghia ['aɟ:a] 1ª sing. ind. pres. v. avè [a'vɛ] Devo. || LR hagghja.
haje ['ɜjə] v. Avere. 2ª pers. sing. Hai. || BF Háj' amát' i suculáre ['ɜjə a'mɜtə i suku'lɜrə] N.d.R. Hai amato i secolari (laici). || LR Forse haje raggione! ['fɔrsə 'ɜjə ra'dʤɤnə!] N.d.R. Forse hai ragione! || BF háj' (1894) || LR haje.
hamma ['am:a] v. Avere in funzione servile. 1ª pers. pl. Dobbiamo. || LR ce hamma vulè chiù bène, quist'è tutte! [ʧ'am:a vu'lɛ c:ʊ 'b:enə, 'kwɪstə ɛ 'tʊt:ə] N.d.R. ci dobbiamo volere più bene, questo è tutto! || LR | LA hamma. || RM hàmma.
hamme ['am:ə] v. Avere. 1ª pers. pl. Abbiamo. || LR Stasère nn'hamme acquaquagghjàte nînde [sta'serə n:-'am:-ak:wakwa'ɟ:ɜtə 'nində] N.d.R. Questa sera non abbiamo combinato niente. || LR | LA hamme. || RM hàmme. || AO amme.
hanna ['an:a] v. Avere in funzione servile. 3ª pers. pl. Devono. || LR s'hanna sazià sendènne 'a 'ddore! [s 'an:a sa'tʦja sən'dɛn:ə a 'd:ɤrə] N.d.R. Devono saziarsi sentendo l'odore! || LR | RM |AO hanna.
hanne ['an:ə] v. Avere. 3ª pers. pl. Hanno || BF hann' accucchiáte tanta denáre ['an:-ak:u'c:ɜtə 'tanta də'nɜrə] N.d.r. Hanno messo insieme tanto denaro || LR t'hanne abbandunàte [t-'an:ə ab:andu'nɜtə] N.d.R. ti hanno abbandonato. || LA m'hanne ditte chè mamme nen ne tènghe [m 'an:ə 'dɪt:ə kɛ 'mam:ə nə n:ə 'tɛŋɡə] N.d.R. Mi hanno detto de mamma non ne ho. || BF hann' (1894). || LR | LA |AO | BA hanne. || CA¹ hànne.
have ['ɜvə] v. Avere. 3ª pers. sing. Ha || Anche ha |a| [a] || LR e mane e pide, ormàje, t'have attaccàte [ɛ 'm:ɜnə ɛ 'p:idə or'mɜjə t'ɜvə at:a'k:ɜtə] N.d.R. E mani e piedi ormai ti ha legato. || CA / MG¹ / LE / LR have. || VC (1929) / AO / BA / ave.
I
i [i] art. I, Le. || Anche 'i [i] | LR ’i pelanghîlle càvete, cucènde! [i pəlaŋ'ɡil:ə 'kavətə, ku'ʧɛndə!] N.d.R. Le pannocchie calde, cocenti! || BA Patane? So li puorce e manche li vonne [pa'tɜnə? sɔ l:i 'purʧə 'm:aŋɡə li 'vɔn:ə] Patate? Non le mangiano nemmeno i maiali. || GG li (1834) || LR ’i.
î [i] prep. art. Della. || È jute scavaze a Madonne î Ngurnate! [ɛ 'jʉtə s'kavəzə a ma'dɔn:-iŋɡur'nɜtə!] È andato scalzo alla Madonna dell’Incoronata!
i [i] pron. Io. || Anche ije ['ɪjə] e ghije ['ɡɪjə].
i [i] pron. pers. Gli, A lui. || Anche 'i [i] || SG dice che i serve ['dɪʧə kɛ i 'sɛrvə] N.d.R. Dice che gli serve. || ME ‘i mangave ‘a forze d’addemanda’ aiute [i maŋ'ɡɜvə a 'fɔrʦə d-ad:um:a'n:a a'jʉtə] gli mancava la forza di domandare aiuto. || SG i. || ME ‘i. || GG li.
iacuvelle [jaku'vɛl:ə] cfr. jacuvelle.
ianghe [jaŋ'ɡə] cfr. janghe.
ianghijà [jaŋɡi'ja] cfr. janghijà.
iattarille [jat:a'ril:ə] sm. Gattino || Anche gattarille [ɡat:a'ril:ə] || CA¹ iattarill | iattarillᵉ.
iazze ['jatʦə] cfr. jazze.
ielà [jə'la] cfr. jelà.
ielate [jə'lɜtə] cfr. jelate.
iete ['jetə -etə] cfr. jete.
iettà [jə't:a] cfr. jettà.
iettature [jət:a'tʉrə] cfr. jettature.
ije ['ɪjə] pron. di 1ª pers. sing. m. e f. Io || Anche ghije ['ɡɪjə] e i [i] || GG io (1834) || CA¹ įjᵉ | Įjᵉ | ijᵉ.
imbrovvise [imbro'v:ɪsə] Improvviso. || Solo nella loc. avv. all'imbrovvise [al:-imbro'v:ɪsə]
imbute [im'bʉtə] sm. Imbuto.
in [in] prep. sempl. || LA in.
ind’a ['ind-a] contraz. di inde a ['ində a] In, Nella, Nel giro di. || loc. nd’a nninde [nd-a 'n:ində] Immediatamente, In un batti baleno. || ZO inta doje ore ['ind-a 'd:ɤjə 'ɤrə] in due ore. || LE Ind' a la metà de lu camine ['ind-a mə'ta d-u ka'mɪnə] Nella metà del cammino. || PM inda sta situazione ['ind-a sta sətua'tʦjɤnə] N.d.R. in questa situazione. || LR 'i zèppoline, tenùte 'o càvete ind'a na stagnère [i ʦeppo'lɪnə, tə'nʉtə ɔ 'kavətə 'ind-a na sta'ɲ:ɘrə] N.d.R. le zeppoline, tenute al caldo dentro un recipiente di latta. || ZO inta (1864) || PM inda.
inde ['ɪndə] agg. Dentro. || Anche ghinde ['ɡɪndə] || ZO dint (1864) || LE ind'. || TF ìnde. || P hind’. || CS ínte. || [fg. dèntro - ital. déntro]
ind’o ['ɪnd-ɔ] contraz. di inde o ['ɪndə ɔ] Nel, Dentro il. || TF ìnd’o.
inderesse [inde'rɛs:ə] sf. Interesse.
inferne [iɱ'fɛrnə] sm. Inferno. || cfr. Mbirne [m'birnə].
Ingurnàte[i ŋɡur'nɜtə] solo nella loc. Madònne d’Ingurnàte [madɔn:ə d-iŋɡurnɜtə] Madonna dell'Incoronata. || vedi Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] || CA¹ Madònne d’Ingurnàte aiùteme tu! [ma'dɔn:ə d-iŋɡur'nɜtə a'jutəmə tʊ!] Madonna dell’Incoronata aiutami tu! | CA¹ Ingurnàte.
intande [in'tandə] congz. Intanto, Nel frattempo. || ZO intant (1864).
integrazione [inteɡra'tʦjɤnə] sf. Integrazione.
inutele [i'nʊtələ] agg. Inutile. || Anche nutele ['nʊtələ]. || SG Eje inutile che guarda a mè e n’è ruere [ɛ 'nʊtələ kɛ 'ɡwardə a m:ɛ ɛ n:-ɛ ru'erə] N.d.R. È inutile che guardi me e non è vero. || SG inutile.
invece [iɱ'veʧə] avv. Invece. || ZO Chiù tard si avizeut nu grus vient, ma mece di allargà leu nuvole ha purteut na granila cheu aveu dureut mezz’or, e appris acqua a rot di ciel [c:ʊ 't:ardə s-ɛ avə'ʦɜtə nu 'grus:ə 'vində, ma iɱ'veʧə d-al:ar'ɡa i 'nuvələ a pur'tɜtə na 'ɡranələ kɛ 'ɜvə du'rɜtə 'mɛdʣ-ɤrə, ɛ a'p:ris:ə 'ak:wa a 'r:ɔt:ə də 'ʧilə] Più tardi si è alzato un gran vento, ma invece di spazzare le nuvole, ha portato una grandine che ha durato mezz’ora, e poi acqua a ciel rotto. || ZO mece (1864).
invidie [iɱ'vɪdjə] sf. Invidia. || Anche mmidie ['m:ɪdjə] e nvidie [ɱ'vɪdjə]. || CA¹ invįdjᵉ.
inzomme [in'ʣɔm:ə] avv. Insomma.
iocchele ['jɔk:ələ] cfr. jocchele.
Iolanda [jo'landa] cfr. Jolanda.
Iolande [jo'landə] cfr. Jolande.
ionde ['jɔndə] cfr. jonde.
iotte ['jɔt:ə] cfr. jotte.
ipocrete [i'pɔkrətə] agg. e sm. Ipocrita.
irmece ['ɪrməʧə] sf. Tegola, Embrice. || VF imbrice | emrice (1841) || VC èrmice | ìmbrice (1929) || BA irmece. || [fg. tègola - ital. tégola]
isse ['ɪs:ə] pr. Egli, Lui. || Anche ghisse ['ɡɪs:ə] || ZO isso | iss (1864) || BF ghisse (1894) || VMG issö (1874). || LR isse. || CA¹ įssᵉ | issᵉ. || Etim. dal lat. is = egli (quello, colui, lui)
italiane [ita'ljɜnə] agg. e sm. Italiano. || Anche taliane [ta'ljɜnə].
Italie [i'taljə] top. Italia. || PR Italie.
iuche ['jukə] cfr. juche.
iummende [ju'm:ɛndə] cfr. jummende.
iuncate [juŋ'kɜtə] cfr. juncate.
iuncatelle [juŋka'tɛl:ə] cfr. juncatelle.
iunge ['jʊnʤə] cfr. junge. || CA¹ iųngᵉ.
iurnate [jur'nɜtə] cfr. jurnate.
iurne ['jurnə] cfr. jurne.
iuste ['juste] cfr. juste.
J
jacuvelle [jaku'vɛl:ə] sf. Chiasso, Confusione, Civetteria. || RF fà a jacuvèlle N.d.R. fare la commedia. || VC iacovèlle (1929) || LA jacuvèlle. || RF jacuvèlle [i̭akuvęlle̯].
jajate [ja'jɜtə] Piazzata, Chiassata. || RF jajàte [i̯ai̯åte̯].
janare [ja'nɜrə] sf. Piana delle fosse. || antiq. per fattucchiera. || VC ianàra (1929) || FB janàre.
jangacce [jaŋ'ɡatʧə] agg. pegg. biancaccio, bianco sporco, di aspetto non bello. || BF Cu nu cîele tutt jancacce [kə nu 'ʧilə 'tʊt:ə jaŋ'ɡatʧə] N.d.R. Con un cielo tutto biancaccio (bianco sporco) || BF jancacce (1894). || Etim. dal germanico blank.
janghe ['jaŋɡə] sm. Bianco. || BF Vîen' a ccavall' a nu cavalle bianghe ['vinə a k:a'val:ə a nu ka'val:ə 'b:jaŋɡə] N.d.R. Vieni a cavallo ad un cavallo bianco. || BF bianche (1894). || VC iànco (1929) || EG 'ianghe. || BA | PM janche. || SE jànghe. || CA² janghë.
janghijà [jaŋɡi'ja] v. Biancheggiare, Tinteggiare. || VC ianchià (1929) || BA janchijà. || LA janghijà. || FB jancheià. || RF janghijà [i̯aṇk̬e̯i̯á]. || nap. ianchïà.
janghijatore [jaŋɡija'tɤrə] sm. Imbianchino. || FB jancheiatòre.
jate ['jɜtə] 1.agg. Beato. || Anche vijate [vi'jɜtə], bijate [b:i'jɜtə]
jate ['jɜtə] 2. v. jì [jɪ] pres. ind. 2 pl. andato|andate || MG Ve ne jate tutt'e tre a l'albere d' 'i pigne. [və nə 'jɜtə ‘tʊt: ɛ t:rɛ a l'albərə d-i 'pɪɲ:ə] N.d.R. lett. Ve ne andate tutti e tre all'albero delle pigne (morite) || MG jate (1910) || RM jàte.
jazze ['jatʦə] sm. Giaciglio del cane, Cuccia, Recinto per animali. || AO Si è de razze torne ‘o jazze. [si ɛ də 'ratʦə 'tɔrnə ɔ 'jatʦə] Se è di razza torna al giaciglio. || VC iàzzo (1929) || AO jazze.
jelà [jə'la] v. Gelare. || anche gelà [dʤə'la] || SA jelà’.
jelate [jə'lɜtə] agg. Gelato, Intirizzito dal freddo. || loc. cáne jeláte ['kɜnə jə'lɜtə] Persona pallida, cattiva, lett. Cane gelato. || LR jelàte. || CS ijeláte. || VC ielàta (1929).
jeresinne [jərə'sɪn:ə] v. pronom. Andarsene. || LR S'è decise 'u cucchjre a jeresìnne [s- ɛ d:ə'ʧisə u ku'c:irə a jərə'sɪn:ə] N.d.R. Si è deciso il cocchiere ad andarsene. || VC ìrsene nzùccole [irə'sɪn:ə n'ʣʊk:ələ] andarsene in brodo di giuggiole. || VC ìrsene (1929) || LR jeresìnne.
jeta ['jeta] sf. Bietola. || Anche jete ['jetə] || RF jéte [i̭ẹ̊te̯].
jete ['jetə -etə] sf. Bietola. || Anche jeta ['jeta] || SG Si t’ankappe ti fazze a lagane e ijete [si t aŋ'ɡap:ə tə 'fatʦə a 'l:aɡənə ɛ 'jetə] N.d.R. Se ti prendo ti riduco a fettuccine e bietola. || VC ièta (1929) || SG ijete. || RA jet. || DLC jéte. || FB jète. || RF [i̭ẹ̊te̯].
jettà [jə't:a] v. Gettare, Buttare. || RM ‘Nce réste ché jettàrce da sop’é basce [nʤə 'rɛstə kɛ jə't:arʧə da 'sɤp-ɛ 'b:aʃ:ə] N.d.R. lett. Non ci resta che buttarci da sopra in basso. || LA jettà. || FB jittà.
jeva jeve ['jeva 'jevə] solo nella loc. andò jeva jeve [an'dɔ 'jeva 'jevə]. Dovunque andassi.
jì [jɪ] v. Andare. || BF « Paghem' e ffammne jì, bbellu figghiule! » [« 'paɡəmə ɛ 'f:am:ənə 'jɪ, 'b:ɛl:u fɪ'ɟ:ulə! »] Pagami e fammene andare, bel figliolo! || CA¹ Pòke e spìsse, quànne ce mànghe ‘u pàne p' magna’ jìme a ffa’ ‘a cèrke p’i massarìje . ['pɤkə ɛ s'pɪs:ə, 'kwan:ə ʧə 'maŋɡə u 'pɜnə pə ma'ɲ:a 'jɪmə a f:a a 'ʧɛrkə p-i mas:a'rɪjə.] Poco e spesso, quando ci manca il pane per mangiare andiamo a fare la questua per le masserie. || BA Iute de cuorpe ['jʉtə də 'kurpə] avere evacuato. || ZO ji (1864) || BF jì (1894) || VC ì (1929) || SG iji’. || FB ijè. || CA¹ jí | jį́.
jinere ['jinərə] sm. Genero. || CS ijnere e nepute, quílle che fáje eje tutte perdùte ['jɪnərə ɛ n:ə'pʉtə, 'kwɪl:ə kə 'fɜjə ɛ 'tʊt:ə pər'dʉtə] N.d.R. Generi e nipoti, quello che fai è tutto perduto. || VC iènnero (1929). || BA jenére. || AO jìnere.
jocchele ['jɔk:ələ] sf. Chioccia, La gallina nel periodo che cova. || BA jocchele. || EG iocchele.
Jolanda [jɔ'landa] pers. f. || Anche Jolande [jɔ'landə].
Jolande [jɔ'landə] pers. f. || Anche Jolanda [jɔ'landa].
jonde ['jɔndə] sf. Aggiunta, Un pizzico, un po’, Pezzettino. || ML na jonde de frummagge e duje cetrule [na 'jɔndə də fru'm:adʤə ɛ 'd:ʉjə ʧə'trʉlə] N.d.R. un pezzettino di formaggio e due cetrioli. || TF jjònde. || ML | LR jonde. || CS ijonde. || RF [i̯ǫnt̬e̯].
jotte ['jɔt:ə] sf. Acqua della bollitura della pasta. || RF jotte [i̯ǫtte̯].
jucà [ju'ka] v. Giocare.
jucatore [juka'tɤrə] sm. Giocatore. || sm. pl. jucature [juka'tʉrə] || RF i jucatùre. N.d.R. i giocatori || FB jucatòre. || RF jucatóre [i̯ukatọ̈re̯].
juche ['jukə] sm. Gioco. || FB u’ juche èj bbèlle, quanne dure pòche [u 'jukə 'ejə 'b:ɛl:ə, 'kwan:ə 'dʉrə 'pɤkə] N.d.R. il gioco è bello quando dura poco. || ZO juoco (1864) || SG¹ jucke. || FB juche. || LR jûche. || nap. iuóco. || Etim. dal lat. iŏcus «scherzo, burla», poi «gioco».
jumare [ju'mɜrə] Ruscello, Piccolo corso d'acqua. || FB jumàre.
jummende [ju'm:ɛndə] sf. Giumenta, bestia da soma, cavalla da sella. || LA jummènde. || EG 'iummende. || EG 'iummènde. || CS ijummènte. || [fg. giumènta - ital. giuménta] || Etimo: voce dotta, lat. iumentum | iumenta «giumento, bestia da soma (cavallo asino, mulo)».
juncate [juŋ'kɜtə] sf. Giuncata. || VF giuncata (1841) || BA juncate. || FB juncàte. || Etim. der. di giunco, da lat. iuncus -chi.
juncatelle [juŋka'tɛl:ə] sf. Latte cagliato. || BA juncatella fresche [juŋka'tɛl:a 'frɛʃkə] latte cagliato, venduto molti anni fa dai caprai. || BA juncatella.
jungare [juŋ'ɡɜrə] sm. Giuncaio, Chi lavorava a mano piante erbacee palustri per fare stuoie, panieri e altri oggetti.
junge ['jʊnʤə] sm. Giunco. || LA giunco. || CS ijúnge. || LA junge. || FB junce | jonge. || CA¹ iųnge. || Etim. dal lat. júncus.
jurnate [jur'nɜtə] sf. Giornata. || GG jurnata (1834) || TF jurnàte. || RF jurnàte [i̭urnåte̯].
jurnatire [jurna'tirə] sm. Bracciante che lavora a giornata. || BA jurnatiere. || Etim. dal fr. journalier.
jurne ['jurnə] sm. Giorno. || BF d'ogn' e gghiûorne [d'ɔɲ:-ɛ 'ɟ:urnə] di ogni giorno || FD And’o’ tànta gàlle càntene, nen fàce màje jùrne [an'dɔ 'tanda 'ɡal:ə 'kandənə, nən 'fɜʧə 'mɜjə 'jurnə] N.d.R. Dove tanti galli cantano, non fa mai giorno. || BF jûorne | jûorn' | gghiûorne (1893) || LE juorné. || FD jùrne. || ML | LR jurne. || RC jurn’. || PR | CA jûrne. || CA¹ jurnᵉ. || nap. iuorno. || Etim. dal lat. diurnus.
juste ['jʊstə] agg. e avv. Giusto. || loc. juste juste ['jʊstə 'jʊste] Giusto giusto, Esattamente. || RF juste [i̯ųste̯]. || nap. iusto. || Etim. dal lat. iustus.
jute ['jʉtə] || pp. di jì Andato. || LA jute | jûte . || TF jjùte. || CA¹ iʉtᵉ. || nap. iuto.
K
k'a [k-a] prep. art. Con la. || cfr. c'a [k-a] || DLC i civeze ck’a néve, i civeze ck’a néve [i 'ʧivəʦə k-a 'nevə, i 'ʧivəʦə k-a 'nevə] i gelsi con la neve, cioè i gelsi bianchi. || BF c’ la (1894). || MG c' 'a. || AO k’a. || DLC ck'a. || SG¹ cka. || CS che l’.
ke [kə] prep. sempl. Con. || cfr. cu [ku] e ch' [kə] || BF C' na torcia m-mán e accûost' a Mmanzegnore [kə na 'tɔrʧa 'm:ɜnə ɛ a'k:ustə a m:anʣə'ɲ:ɤrə] N.d.R. Con una torcia in mano e affianco a Monsignore. || FD Ke nu no’ te spìcce, e ku nu sì t’impìcce [kə nu nɔ tə s'pɪtʧə, ɛ k:ə nu sɪ tə m'bɪtʧə] N.d.R. Con un no ti spicci e con un sì ti impicci. || LA e cke l'ûcchje face sègne 'o fuggiàne [ɛ k:ə l 'uc:ə 'fɜʧə 'sɛɲ:ə ɔ fu'dʤɜnə] N.d.R. e con gli occhi fa segno al foggiano. || ZO cheu (1864) || BF (1893) |aA | FC | GE | SE c’|| ML | RM | LR | EG | GG¹ | CA | LA cke. || FD ke. || MG | FD ku. || TF cu.
k'i [k-i] prep. art. Con i, Con le. || cfr. ch'i [k-i] || LR so state fôre duje mîse sane ck’i parînde mìje [sɔ s'tɜtə 'fɤrə 'dʉjə 'mɨsə 'sɜnə k-i pa'rində 'mɪjə] N.d.R. sono stata fuori due mesi interi con i miei parenti. || ZO li cauzuni chi li staff erineu finuti [i kavə'ʦʉnə k-i s'taf:ə 'ɛrənə fə'nʉtə] i pantaloni colle staffe erano finiti. N.d.R. erano ultimati. || ZO chi li (1864) || RA | EG ch’i. || TF k’i. || BA chi. || LR ck'i. || SG¹ | LR cki.
k'u [k-u] prep. art. Con il, Con lo, Col. || cfr. c’u [k-u] e ch'u |ch'u| [k-u] || EG ck’u. || FD | CA¹ k’u. || CA¹ ku.
L
la [la] art. f. la. || Vedi a [a]
là [l:a] avv. Là. || Anche llà [l:a]. || BF Stáce nu ruceligghie senza fine, |ca stáj llà m-mîezz cum' e nu stunáte. [s'tɜʧə nu ruʧə'lɪɟ:ə 'sɛnʣa 'fɪnə, ka s'tɜjə l:a 'm:idʣə kum-ɛ nu stu'nɜtə] N.d.R. C'è un mormorio senza fine, che stai là in mezzo come uno stordito. || BF llà (1894).
lacce ['latʧə] sm. Laccio, Stringa per scarpe. || VF Laccio cu lu puntale ['latʧə kə lu pun'dɜlə] Aghetto. || VF laccio (1841) || VC làzzo (1929).
lacerte [la'ʧɛrtə] sf. Lucertola. || BA lacerte. || VC lacèrta (1929).
lacreme ['lakrəmə] sf. Lacrima. || Anche lagreme ['laɡrəmə] || PM lacreme.
lacremune [lakrə'mʉnə] sm. accr. Lacrimone. || CA¹ E se passene i lenzule pe asciugarse i lacremene e po vide sope a l’ucchije che se passene i cepolle [ɛ sə 'pas:ənə i lən'ʣʉlə p-aʃ:u'karsə i lakrə'mʉnə ɛ p:ɔ 'vɪdə 'sɤp- a l 'uc:ə kɛ sə 'pas:ənə i ʧə'pɔl:ə] N.d.R. lett. E si passano -utilizzano- le lenzuola per asciugarsi i lacrimoni, e poi vedi sugli occhi che si passano -strofinano- le cipolle. || CA¹ lacrᵉmᵉnᵉ.
laganelle [laɡa'nɛl:ə] sf. Fettuccine, Lasagnette. || VF laganelle (1841) || VC laganèlle (1929).
laghenature [laɡəna'tʉrə] sm. Matterello per lavorare la pasta, Spianatoio, Lasagnola. || VF laganaturo (1841) || VC laghenatùre (1929) || CS laghenature || RAL [lage̥natǘre̥].
laghene ['laɡənə] sf. Sfoglia di farina impastata, Lasagna. || BA laghene ca vetriole [laɡənə k-a vətri'ɤlə] fettuccine condite con salsa di pomodori al filetto. || VC làgane casaròle ['laɡənə kasa'rɤlə] pappardelle. || VF lagane (1841) || VC làgana | làgane (1929) || LA làghene. || RF laghene [laġe̯ne̯].
lagne ['laɲ:ə] sf. Lagna. || sm. Lamento. || SG Abbascia a ‘na grotte se sente nu lagne [a'b:aʃ:-a na 'ɡrɔt:ə sə 'sɛndə nu 'laɲ:ə] N.d.R. In una grotta si sente un lamento. || SG lagne. || CS lagnije. || RF lagne [laññe̯].
lagreme ['laɡrəmə] sf. Lacrima. || Anche lakreme ['lakrəmə]
lambarelle [lamba'rɛl:ə] sf. Piccola lampada. || EG lambarelle.
lambasciule [lamba'ʃulə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciulle [lamba'ʃul:ə] e lambasciune [lamba'ʃunə] || VC lampasciùole (1929) || MM lampasciúle. || CA lambasciuole. || CA¹ lambasciulᵉ.
lambasciulle [lamba'ʃul:ə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciule [lamba'ʃulə] e lambasciune [lamba'ʃunə] || EG lambasciulle || CA¹ lambasciùlle || RAL [lambašúlle̥].
lambasciune [lamba'ʃunə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciulle [lamba'ʃul:ə] e lambasciule [lamba'ʃulə] || FO lambasciune [lambasciüne̥] || RAL [lambašúne̥].
lambazze [lam'batʦə] sm. Lapazio, Lampone. || EG lambazze. || MM lambázze.
lambe ['lambə] sm. Lampo. || sf. Lampada. || Alla lambe, alla lambe, chi more e chi cambe ['al:a 'lambə, 'al:a 'lambə, ki 'mɤrə ɛ k:i 'kambə] Alla lampada, alla lampada, chi muore e chi campa.|| VC lampa (1929) || TF làmbe.
lambedarie [lambe'darjə] sm. Lampadario. || VF lampadaro (1841) || VC lampadàne | lampìere || FB lampèdareij.
lambedine [lambe'dɪnə] sf. Lampadina.
lambie ['lambjə] sf. Lampada da soffitto. || RM làmbije.
lambijà [lambi'ja] v. Lampeggiare. || RM lambijà. || RF lambijà [lamp̬e̯i̭á].
lambine [lam'bɪnə] sm. Lumino. || FB lambìne.
lambiungille [lambjun'ʤil:ə] sm. Lampioncino di carta colorata. || BF lambiungîell (1893) || VC lampioncìelle (1929). || BA lambiuncielle.
lambuse [lam'bʉsə] agg. Sporco, Trascurato, Trasandato, Malvestito. || cfr. nzevuse [nʣə'vʉsə], larduse [lar'dʉsə]. || FB lampuse.
lamendà [lamən'da] v. Lamentare. || TF lamenda’.
lamendarse [lamən'darsə] v. rifl. Lamentarsi. || LR lamendàrse.
laminde [la'mində] sm. Lamento. || cfr. lagne ['laɲ:ə]. || BF llamîende (1893) || LR lamînde. || RF laminde [lamínt̬e̯]. || nap. lamiento. || Etim. dal lat. lamentum.
landerne [lan'dɛrnə] sf. Lanterna. || VC lentèrna (1929).
lane ['lɜnə] sf. Lana. || BF láne. || EG làne.
lanne ['lan:ə] sf. Landa. || loc. lànna lànne ['lan:a 'lan:ə] A spasso, lett. landa landa.
lanzature [lanʣa'tʉrə] sf. Piccola fiocina per prendere i pesci. || VC lanzatùro (1929).
lanze ['lanʣə] sf. Lancia. || BA de prima lanze [də 'prɪma 'lanʣə] d’impeto. N.d.R. lett. di prima lancia. || BA lanze.
lanzettate [lanʣə't:ɜtə] sf. Fitta dolorosa, lett. Colpo di lancia.
lapperlà [lapper'la] avv. Immediatamente, Subito. || RM lapperlà.
lappese ['lap:əsə] sm. Lapis, Matita. || RM scríve ck'u làppese [s'krivə k-u 'lap:əsə] scrivi con la matita.|| LE lâps’. || RM làppese.
lappose [la'p:ɤsə] agg. f. Densa. || RM lappòse.
larde ['lardə] sm. Lardo. || CA larde.
lardiatone [lardja'tɤnə] sm. Bastonatura violenta. || cfr. mazziatone [matʦja'tɤnə]. || RM lardijatòne.
lardume [lar'dʉmə] sm. Luridume. || FM lardùme.
larduse [lar'dʉsə] sm. e agg. Sporco di grasso, Sporco, Lercio || cfr. lambuse , nzevuse [v]. || RM lardùse || RAL [lardǘse̥].
larghe ['larɡə] 1. agg. Largo. || PM larghe. 2. sm. Piazza.
largure [lar'ɡʉrə] sm. Slargo, Spiazzo, Piazza. || VC largùra (1929).
lascete ['laʃ:ətə] sm. Lascito, Legato fatto per testamento. || VC làscete (1929).
lassà [la's:a] v. Lasciare.
lastre ['lastrə] sf. Lastra di metallo o di vetro, Vetro di porte o finestre, Occhiale. || EG lastre.
lattamenele [lat:a'mɛnələ] sm. Latte di mandorle. || BA lattamenele.
latte ['lat:ə] sm. Latte. || TF làtte. || AO latte.
lattuche [la't:ʉkə] sf. Lattuga. || VC lattùca (1929).
lattuchelle [lat:u'kɛl:ə] sf. Decotto di lattuga contro il mal di pancia. || RM lattuchèlle.
laturne [la'turnə] sm. Lamento, Piagnisteo, Lagna, Cantilena, Canto noioso, Cosa detta e ripetuta più volte. || Anche talurne [ta'lurnə] || EG latune. || CS laturne. || nap. taluórno.
laurie ['laurjə] sf. Laurea.
laure ['laurə] sm. Lauro. || Anche lavere ['lavərə] ML làure.
laurijà [lauri'ja] v. Laureare.
lavà [la'va] v. Lavare. || TF Pecchè m’agghia lava’, tànde dumàne m’agghia lava’ da càpe [pə'k:ɛ m'aɟ:a la'va, 'tandə du'mɜnə m'aɟ:a la'va da 'kɜpə] N.d.R. Perché mi devo lavare, tanto domani mi devo lavare di nuovo. || AO lavà. || TF lava’.
lavamane [lava'mɜnə] sm. Lavabo, Catino. || FB lavamàne.
lavannare [lava'n:ɜrə] sf. Lavandaia. || VF lavannara (1841) || VC lavannàra (1929) || CS lavannáre. || RF lavannàre [lavannåre̯].
lavarone [lava'rɤnə] sm. Pozzangera, Pozza d’acqua piovana sporca e fangosa. || LA lavarone. || VC lavaròne. || RF lavaróne [lavarọ̈ne̯].
lavative [lava'tɪvə] sm. Clistere, Enteroclisma, Lavativo, Sfaticato. || VC lavatìve (1929).
lavature [lava'tʉrə] sm. Lavatoio, Luogo pubblico adibito al lavaggio manuale della biancheria. || estens. Lavanderia. || VC lavatùro (1929).
lavedejonne [lɜvədə'jɔn:ə] sf. Brodaglia. || BA lavedejonne.
lavere ['lavərə] sm. Lauro. || Anche laure ['laurə] RF lavere.
lavetrire [lavə'trirə] par. comp. Altro ieri. || loc. avv. a'lavetrire [a lavə'trirə] Ierlaltro, L’altro ieri. || Anche alavetrire [alavə'trirə] || ZO lautrieri (1864) || LA lavetrîre. || CS lavetrire.
lavore [la'vɤrə] sm. Lavoro. || VC a lavoro o a pìezze [a l:a'vɤrə o a 'p:itʦə] a cottimo. || VC lavoro (1929).
lazzerijà [ladʣəri'ja] v. Ridurre come Lazzaro, Picchiare a sangue. || AO lazzerijà.
le [lə] art. f. pl. Le. || Vedi ‘i [i] || ZO Mitt in ordineu la camera bona, fa anchj lu saccone e sbatt leu matarazz ['mɪt:ə in 'ɔrdənə a 'kaməra 'b:ɔnə, fa aŋ'ɟɪ u sa'k:ɤnə ɛ z'bat:ə lu mata'ratʦə] Metti in ordine la camera buona, fai riempire il saccone e ribattere le materasse. || ZO leu (1864).
lebbrette [lə'b:rɜt:ə] sm. Libretto bancario. || RF lebbrètte [le̯bbrętte̯].
lebbruzze [lə'b:rʊtʦə] sm. Leprotto. || RF lebbruzze [le̯bbrųzze̯].
leccà [lə'k:a] v. Leccare, Lambire con la lingua. || VC leccà (1929).
leccamusse [lɛk:a'mʊs:ə] sm. Manrovescio, Schiaffone. || AO leccamùsse.
leccasapone [lɛk:asa'pɤnə] sm. Rasoio. || RF lèccasapóne [lękka-sapọ̈ne̯].
lecenzià [ləʧən'ʣja] v. Licenziare. || RM lecenzijà.
legacce [lə'ɡatʧə] sm. Stringa. || VC legàccie (1929).
legge ['lɛdʤə]1. v. Leggere.
legge ['lɛdʤə] 2. sf. Legge, Giustizia. || AO lègge. || [fg. lègge – ital. légge]
leggire [lə'dʤirə] agg. Leggero. || cfr. ligge ['lɪdʤə]. || TF leggìre. || CA leggîre. || RF leggire [le̯ğğíre̯]. || [fg. leggéro - ital. leggèro]
legne ['lɛɲ:ə] sm. Legno || sf. pl. Legna. || AO légne. [fg. lègno - ital légno]
Lellucce [le'l:ʊtʧə] pers. m. Lello, dimin. di Raffaele. || TF Lellùcce.
lemete ['lɛmətə] sm. Confine, L’estremo lembo del campo non coltivato. || VC lèmete (1929).
lemone [lə'mɤnə] sm. Limone. || pl. lemune [ lə'mʉnə] || ML E vedè ‘u lemone sfatte e ce mette ‘u pide da sope [ɛ və'dɛ u lə'mɤnə s'fat:ə ɛ ʧ-ɛ 'mɛt:ə u 'pidə da 'sɤpə] N.d.R. Devi vedere il limone sfatto e devi metterci il piede sopra. || ML lemone.
lemosene [lə'mɔsənə] sf. Elemosina. || FD Futtìteve pezzìnte ke ‘a lemòsene l’àgghije fàtte [fu't:ɪtəvə pə'tʦində kɛ a lə'mɔsənə l'aɟ:ə 'fat:ə] N.d.R. Fregatevi pezzenti perché l’elemosina l’ho -già- fatta. || FD lemòsene. || [fg. elemòsina - ital. elemòṡina]
lemunate [ləmu'nɜtə] sf. Limonata. || FB lemunàte.
lenga ['lɛŋɡa] sf. Lingua || Anche lenge ['lɛŋɡə] . || loc. lenga sciolde ['lɛŋɡa 'ʃ:ɔldə] parlantina. || MA Accide ‘cchiù a lenga che a spada [a'tʧɪdə c:ʊ a 'lɛŋɡə kɛ a s'pɜdə] N.d.R. Uccide più la lingua che la spada. || VC brutta lènga ['b:rʊtta 'lɛŋɡə] cattiva lingua. || VC lènga (1929) || MA lenga.
lenghe ['lɛŋɡə] sf. Lingua, organo della bocca. || loc. mala lenghe ['mɜla 'lɛŋɡə] Linguaccia. || LA lènghe strascenune ['lɛŋɡa straʃ:ə'nʉnə] lingua che striscia per terra -usanza dei pellegrini davanti alla Madonna-. || BA A lenghe nen tene l’uosse ma rompe l’uosse [a 'lɛŋɡə nən 'denə l 'us:ə ma 'rɔmbə l 'us:ə] La lingua non ha ma osso lo rompe. || TF lènghe. || BA | ML lenghe.
lenguzze [ləŋ'ɡʊtʦə] sf. Linguetta. || VC lingùzza (1929).
lenze ['lɛnʣə] sf. Lenza, Corda del piombo dei muratori.
lenzole [lən'ʣɤlə] sf. pl. Lenzuola. || sm. lenzule [lən'ʣulə]. || BA lenzole.
lenzule [lən'ʣulə] sm. Lenzuolo. || sf. pl. lenzole [lən'ʣɤlə]. || PM lenzûle.
leppuse [lə'p:ʉsə] agg. Lipposo. || RF leppùse [le̯ppůse̯].
Lesene ['lɛsənə] top. Lesina. || DLC Accattateve ‘u capetone de Lésene, se pote magna’ pure crude [ak:a't:atəvə u kapə'tɤnə də 'lɛsənə, sə 'pɤtə ma'ɲ:a 'pʉrə 'krʉdə] Comprate il capitone di Lesina, si può mangiare pure crudo. || DLC Lésene. || [fg. Lèsina - ital. Léṡina]
lesse ['lɛs:ə] sf. Castagna lessata con il guscio.
letanije [ləta'nɪjə] sf. Litania. || antiq. altanije [alta'nɪjə] || GE altanija.
letegà [lətə'ɡa] v. Litigare. || AO letegà.
letegatore [lətəɡa'tɤrə] sm. Attaccabrighe, Chi cerca lite.
lettere ['lɜt:ərə] sf. Lettera. || RM lèttre. || [fg. lèttera - ital. lèttera | léttera]
lettere [lə't:ɘrə -erə] sf. Lettiera, Strame di paglia. || estens. Strage. || AO lettère.
lettore [le't:ɤrə] sm. Lettore. || CV Nu salut o lettör [nu sa'lʉtə ɔ le't:ɤrə] N.d.R. Un saluto al lettore. || CV lettör.
letturine [ləttu'rɪnə] sm. Leggío, Supporto per leggere un libro. || VC letturìne | litturìne (1929).
levà [lə'va] v. Togliere. || Anche luvà [lu'wa]. || VC Levà la menna [lə'va a 'mɛn:ə]. Svezzare. || RA Sennò nun t'i lieve maje da tuorne [sə'n:ɔ nun t-i 'livə 'mɜjə da 'turnə] N.d.R. Altrimenti non te li togli mai di torno. || VC levà.
levelle [lə'vɛl:ə] 1. sf. Livella. || 2. sm. Livello. || CV lvell.
levene ['lɛvənə]sf. pl. Legna. || cfr. legne ['lɛɲ:ə] || LA lèvene.
libberà [lib:e'ra] v. Liberare. || LE Si te vuoije libberà da quistu guaije e vuoije venge, è pigghijà’ n’ata vijé [si tə 'vujə lib:e'ra da stu 'ɡwɜjə ɛ 'v:ujə 'vɛnʤə, ɛ pi'ɟ:a n-ata 'vɪjə] N.d.R. Se vuoi liberarti da questo guaio e vuoi vincere, devi prendere un’altra strada. || LE libberà.
Libbere ['lɪb:ərə] sf. Libera me Domine, Canto che invoca la libertà dalla morte eterna. || CA Sop’o mûrte, cantàme a lìbere ['sɤp-ɔ 'murtə, kan'dɜmə a 'lɪb:ərə] N.d.R. Sul morto -in occasione di un funerale- cantiamo il ‘Libera me Domine’. || CA lìbere.
libbre ['lɪb:rə] sm. Libro. || AO lìbbre. || ME libre. || CA¹ lįbbrᵉ. || RF libbre [libbre̯].
lice ['lɪʧə] sf. Alice, Acciuga. || Anche alice [a'lɪʧə].
ligge ['lɪdʤə] agg. Leggero. || cfr. leggire [lə'dʤirə] || VC lìeggio (1929) || [fg. leggéro - ital. leggèro]
lijone [li'jɤnə] sm. sing. Leone.
lijune [li'jʉnə] sm. pl. Leoni. || AO 'A sère tanda lijùne, ‘a matine tanda caregnùne [a 'serə 'tanda li'jʉnə, a ma'tɪnə 'tanda karə'ɲ:ʉnə] La sera tanti leoni, la mattina tanti carognoni. || AO lijùne.
Liline [li'lɪnə] pers. m. Lilino, dimin. di Michele. || [fg. michéle - ital. michèle]
lime ['limə] sf. Lima. || BA lime.
linde ['lɪndə] 1. agg. Lindo, Pulito. || nap. lindo.
linde ['lində] 2. agg. Lento, Moscio. || VC lìente (1929).
linie ['lɪnje] sf. Linea.
lingue ['liŋɡwə] sf. Lingua, sistema di parole orale o scritto che è alla base della comunicazione umana.
lipre ['liprə] sm. Lepre. || CA¹ liprᵉ.
lire ['lɪrə] sf. Lira, Unità monetaria dello Stato italiano adottata dal 1862 fino al 2001. || AO lìre. || CA¹ lįrᵉ.
lisce ['lɪʃ:ə] agg. Liscio.
liscebbusse [liʃ:ɛ'b:us:ə] sm. Rimprovero. || AO liscebbùsse.
lisciapile [liʃ:a'pɪlə] sm. Percosse. || Anche allisciapile [al:iʃ:a'pɪlə] e strusciapile [struʃ:a'pɪlə] .
lite ['lɪtə] sf. Lite. || SE ‘n ffann’a llìte [nən 'fan:ə a 'l:ɪtə] N.d.R. non litigano. || SE llìte. || LR lite.
litre ['lɪtrə] sm. Litro. || RM lìtre.
litte ['lit:ə] sm. Letto. || VC aizà lu lìette [ai'za lu 'lit:ə] disfare il letto; lìette cenìere ['lit:ə ʧə'nɪtə] letto soffice. || CA Cum'u face 'u litte, accussì su trove. [' kum-u 'fɜʧə u 'lit:ə, ak:u's:ɪ s-u 'trɤvə] N.d.R. Come lo fa il letto, così se lo ritrova. || BF lîette (1894) || VC lìette (1929) || PM litte. || LR lîtte. || RM lìtte. || Etim. dal lat. lectus «gaciglio».
livede ['lɪvədə] sm. Livido, Ecchimosi. || VF Livedi sotto a l’uocchio ['lɪvədə 'sɔt:-a l'uc:ə] Occhiaie. N.d.R. Lett. Lividi sotto gli occhi. || VF livedi (1841).
llà ppe llà [l:a p:ə l:a] loc. avv. Là per là, In quel momento || AO pigghie 'a pènne | e, ppe fa rìre 'a ggènde, na macchiètte | t' 'a scrìve llà ppe llà ['pɪɟ:ə a 'pɛn:ə ɛ, p:ə f:a 'rɪrə a 'dʤɛndə, na ma'c:ɛt:ə t-a s'krɪvə l:a p:ə l:a] prende la penna | e, per far ridere la gente, una macchietta | te la scrive là per là. || AO llà ppe llà.
llattamende [l:at:a'mɛndə] sm. Bevanda ottenuta con il frutto dei noccioli di albicocche. || EG 'llattamende.
llorge ['l:ɔrʤə] sm. Orologio. || VC Orlògge ad acqua ['l:ɔrʤə a 'ak:wə] Clessidra. N.d.R. lett. Orologio ad acqua. || TF llòrge. || VC orlògge | rulògge (1929).
llumenazione [l:uməna'tʦjɤnə] sf. Illuminazione. || EG 'l:umenazione.
locale [lo'kɜlə] agg. e sm. Locale. || TF locàle.
locca locche ['lɔk:a 'lɔk:ə] solo nella loc. avv. locca locche ['lɔk:a 'lɔk:ə] Piano piano, Con calma e cautela, Lentamente. || BF locche locche (1894) || AO lòcca lòkke. || CS loccalocche. || RAL [lǫ́kke̥-lǫ́kke̥]. || RF locche locche [lǫ́kke̯ lǫ́kke̯].
loffe ['lɔf:ə] sf. Peto fetido emesso senza rumore. || CS loffe. || VC loffa (1929) || RF loffe [lǫffe̯].
longadagnune [loŋɡada'ɲ:ʉnə] par. comp. Lontano da ognuno. || loc. a’ longadagnune [a l:oŋɡada'ɲ:ʉnə]. Lontano da ognuno il male. || BA A longhe d’agnune [a 'l:oŋɡə d-a'ɲ:ʉnə] Lontano da ognuno le disgrazie. || BA longhe d’agnune. || AO longhe d’agnùne!
longhe ['lɔŋɡə] agg. f. Lunga. || AO longhe.
lonne ['lɔn:ə] sf. Onda. || loc. a lonne a lonne [a 'l:ɔn:ə a 'l:ɔn:ə] A onda a onda.
lope ['lɤpə] sf. Grande fame, Fame da lupi, Bulimia. || VC lopa (1929).|| LA lope.
lorde ['lɔrdə] agg. Sporca. || Al m. lurde ['lʊrdə]. || Jettà u criature ke l'acqua lorde [jə't:a u kria'tʉrə kə l'ak:wa 'lɔrdə] Buttare il bambino con l’acqua sporca.
Lorè [lɤ'rɛ] pers. m. Lorenzo.
lore ['lɤrə] pron. pers. Loro. || LR lore.
Lorenze [lo'rɛnʣə] pers. m. Lorenzo.
lote ['lɤtə] sf. Melma, Fango, Lota. || Chi cade nd’a lote chiù s’aggire e chiù s’allorde [ki 'kɜdə nd-a 'lɤtə c:ʊ s-a'dʤɨrə ɛ c:ʊ s-a'l:ɔrdə] Chi cade nella melma più si rigira e più si sporca. || RF lóte [lọ̈te̯]. || nap. lota || Etim. dal lat. lŭtum 'fango, argilla, creta'.
lotte ['lɔt:ə] sf. Lotta. || PR Mo nen ge stanne cchiù lotte e ppartite [mɔ nəŋ ʤə s'tan:ə c:ʊ 'l:ɔt:ə ɛ p:ar'tɪtə] N.d.R. Adesso non ci sono più lotte e partiti. || PR lotte.
lozze ['lɔtʦə] sm. Cuneo della ruota del carretto.
lu [lu] art. m. il. || antiq. per ‘u [u] || GG Lu chijû quatrare dicij..e a lu patr..e [lu c:ʊ kwa'trɜrə di'ʧɪjə a lu 'patrə] il più giovane disse al padre. || GG lu (1834).
lucanne [lu'kan:ə] sf. Locanda, Albergo. || VF lucanna (1841) || VC lucànna (1929).
lucannire [luka'n:irə] sm. Locandiere, Albergatore. || VC lucannìere (1929).
lucchele ['luk:ələ] sm. Urlo, Grido. || Anche luccule ['luk:ulə]. || RF jettà nu lucchele N.d.R. gettare un urlo. || EG lucchele. || AO lùkkele. || LR lùcchele. || RF lucchele | luccule [lukke̯le̯] || RAL [lúkke̥le̥]
lucculà [luk:u'la] v. Gridare, Urlare. || loc. lucculà ‘u banne [luk:u'la u 'b:an:ə] Gridare il bando. || LR nenn'u capîve quanne lucculàve [nən:-u ka'pivə 'kwan:ə luk:u'lɜvə] N.d.R. Non lo capivi quando urlava. || RF lucculà [lukkulá].
luccule ['luk:ulə] sm. Urlo, Grido. || Anche luccchele ['luk:ələ]. || ML Si trase inde e ‘nzaccà nu luccule e te ne fuje [si 'trɜsə 'ɪndə ɛ nʣa'k:a nu lʊk:ələ ɛ t:ə n-ɛ 'fʉjə] N.d.R. Se entri dentro -casa-, devi lanciare un urlo -di spavento per il disordine che c’è- e te ne devi scappare. || TF lùccule.
luce ['lʉʧə] sf. Luce, Lampadina. || LR luce.
Lucere [lu'ʧɘrə -erə]top. Lucera. || [fg. Lucéra - ital. Lucèra]
lucernale [luʧər'nɜlə] sm. Lucernaio, Abbaino, Finestra che apre sopra i tetti. || VF lucernale (1841).
lucernelle [luʧər'nɛl:ə] sf. Piccola lucerna, Fiammella della lampada ad acetilene.
luche ['lukə] sm. Luogo. || AO lùke.
Luciè [luʧi'ɛ] pers. f. Lucietta, dim. di Lucia. || Anche Luciette [luʧi'ɛt:ə] || ZO Luciet (1864) || LR Luciè.
Lucie |['lʊʧjə] pers. m. Lucio.
lucigne [lu'ʧɪɲ:ə] sm. Lucignolo. || VF lucigno (1841) || VC lucìgno (1929).
Luciette [luʧi'ɛt:ə] pers. f. Lucietta, dim. di Lucia. || Anche Luciè [luʧi'ɛ].
Lucije [lu'ʧɪjə] pers. f. Lucia. || LR Lucije. || CA¹ Lucìa.
lucurizie [luku'rɪtʦjə] sf. Liquirizia. || cfr. regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] e gurgulizie [ɡurɡu'lɪtʦjə].
luglie ['lʊʎ:ə] sm. Luglio. || LR luglie.
Luì [lu'ɪ] pers. m. Luigi.
lume ['lʉmə] sm. Lume. || AO lùme.
lumenarie [lumə'narjə] sf. Luminaria, Luminara, Luce soffusa. || BF lumenorie (1893)
lumenille [lumə'nil:ə] sm. Riflesso di luce solare ottenuto con uno specchietto.
lumine [lu'mɪnə] sm. Piccolo lume. || VC lumino (1841). || VC lumìno (1929).
lundane [lun'dɜnə] agg. Lontano. || BF Sûonne sûonne - da luntána vîene! ['sun:ə 'sun:ə - da lun'tɜna 'vinə] N.d.R. Sonno sonno - da lontano vieni! || ZO lunteun (1864) || BF luntána (1894) || PM luntane. || RL luntäne. || CA luntàne. || AO lundàne. || Etim. dal lat. *longitanus, der. di longe «lontano, lungi».
lune ['lʉnə] sf. Luna. || PR lune. || CA¹ lʉnᵉ.
lunghe ['luŋɡə] agg. m. Lungo. || per il f. cfr. longhe, longa. || PM Nu viale lunghe e larghe [nu 'vjɜlə 'luŋɡə ɛ 'l:arɡə] N.d.R. Un viale lungo e largo. || PM lunghe. || BA luonghe. || AO lùnghe.
lupe ['lʉpə] sm. Lupo. || ML Chi pecure se face ‘u lupe sa magne [ki 'pɛkurə sə 'fɜʧə u 'lʉpə s-a 'maɲ:ə] N.d.R. Chi pecora si fa, il lupo se lo mangia. || ML lupe. || AO lùpe.
lupenare [lupə'nɜrə] vedi lupunare [lupu'nɜrə]. || LA lupenare. || RF lupanàre [lupanåre̯].
lupine [lu'pɪnə] sm. Lupino. || FO lupìne [lüpìne̥].
lupunare [lupu'nɜrə] sm. Licantropo, Lupo mannaro, Asmatico, Persona malata che si lamenta. || Anche lupenare. || LR nenn’ére a voce de nu cristijàne, ma de nu lupunàre ca suffrève [nən:'erə a 'vɤʧə də nu krəs'tjɜnə, ma də nu lupə'nɜrə ka su'f:revə] N.d.R. non era la voce di un cristiano, ma di un asmatico che soffriva. || LR lupunàre. || VC lupanàro (1929) || RF lupunàre.
lurde ['lʊrdə] agg. Sporco. || Al f. lorde ['lɔrdə]. || LR | LA lurde. || nap. lurdo. || Etim. dal lat. tardo lordus o lurdus o luridus.
lurdizie [lur'dɪtʦjə] sf. Sporcizia.
luscije [lu'ʃ:ɪjə] sf. Bucato. || LA luscìje. || CS luscije.
lusse ['lʊs:ə] sm. Lusso. || LR lusse.
lustre ['lʊstrə] agg. Lucido. || RM lùstre.
lustrore [lus'trɤrə] sm. Splendore.
lutte ['lʊt:ə] sm. Lutto. || LR lutte.
luvà [lu'wa] v. togliere. || Anche levà [lə'va]. || loc. luvà 'a pòlve [lu'wa a 'pɔlvə] Spolverare. || AO luà
M
m’a [m-a] pron. pers. + pron. f. Me la.
maccarone [mak:a'rɤnə] sm. 1. Maccherone 2. Fesseria. || 3. agg. Fesso, Stupido, Tonto. || pl. maccarune [mak:a'rʉnə]. || SG ‘Eje ‘nu maccaròne sènza pertùse ['ejə nu mak:a'rɤnə 's:ɛnʣa pər'tʉsə] N.d.R. è un maccherone senza buco (un tonto). || AO maccaròne. || FO [maccaro̤ne̥].
maccarune [mak:a'rʉnə] sm. pl. Maccheroni. || sing. maccarone [mak:a'rɤnə] || FO Maccarune e cardungille ... allegre allegre, cafungille [mak:a'rʉnə ɛ k:ardun'ʤil:ə ... a'l:ɛɡrə a'l:ɛɡrə, kafun'ʤil:ə] Maccheroni e cardoncelli ... allegro allegro, cafone. || VF maccaruni (1841) || BF mmaccarune | maccarune (1893) || CA² makkarùnë. || CA¹ makkarʉnᵉ. || FO maccarune [maccarüne̥].
maccature [mak:a'tʉrə] sm. Fazzoletto. || Anche facciulette [fatʧu'lɛt:ə] || AO Ha fatte nu nùdeke 'o maccatùre p'arrecurdà [a 'f:at:ə nu 'nudəkə ɔ mak:a'tʉrə p-ar:əkur'da] Ha fatto un nodo al fazzoletto per ricordare. || FM Si vùje nen canuscìte 'u maccatùre, éje nu salviètte pìccùle e ggrazziàte; decìme ch'éje 'u nepote du lenzulle, 'u cchiù elegande è sèmbe recamàte. [si 'vujə nən kanu'ʃ:ɪtə u mak:a'tʉrə, 'ejə nu sal'vjɛt:ə 'pɪk:ul-ɛ aɡ:ra'dʣjɜtə; də'ʧɪmə k 'ejə u nə'pɤtə d-u lən'ʣʉlə, u c:ʊ ele'ɡandə ɛ 'sɛmbə rəka'mɜtə] N.d.R. Se voi non conoscete il fazzoletto, è un tovagliolo piccolo e grazioso; diciamo che è il nipote del lenzuolo, il più elegante è sempre ricamato. || VF muccaturo (1841) || FM maccatùre. || LA maccature. || RF maccatùre [makkatůre̯]. || nap. maccaturo. || Etim. dal lat. mūccus “muco, moccio”. || [fg. fazzolètto - ital. fazzolétto]
macceremonie [matʧərə'mɔnjə] sm. Maestro di cerimonie.
Macchiaretonne [mac:arə'tɔn:ə] top. Macchiarotonda. || BA A massarie de macchiaretonne tridece vuove e trentaseie gualane [a mas:a'rɪjə də 'mac:arə'tɔn:ə, 'trɪdəʧə 'vuvə ɛ t:renda'sejə ɡwa'lɜnə] La masseria di macchiarotonda tredici buoi, trentasei custodi. || BA macchiaretonne.
macchie ['mac:ə] sf. Macchia. || LR macchie. || AO macchje.
macciuanne [matʧu'wan:ə] par. comp. Mastro Giovanni. || sm. antiq. Ranocchio. || AO Macciuànne.
macellaje [maʧə'l:ɜjə] sm. Macellaio. || cfr. chianghire [caŋ'ɡirə]. || TF macellàje.
macenille [maʧə'nil:ə] sm. Macinino. || VF maciniello (1841) || AO macenìlle. || nap. maciniéllo.
machene ['makənə] sf. Automobile, Macchina. || RF machene [make̯ne̯].
maciuppe [ma'ʧʊp:ə] sm. Bottone di metallo dei pantaloni, usato anche come posta in un gioco di ragazzi. || RF maciuppe [mačųppe̯].
Maddalene [mad:a'lɘnə -enə] pers. f. Maddalena. || Anche Matalene. || AO Maddalène.
Madonna [ma'dɔn:a] pers. f. Madonna. || Anche Madonne [ma'dɔn:ə] || AM Grazzje, Madonna bbélle, grazzje pe’ tanda bbéne! ['ɡratʦje, ma'dɔn:a 'b:ɛl:ə, 'ɡratʦje pe 't:anda 'b:ene!] N.d.R. Grazie, Madonna bella, grazie per tanto bene. || AM Madonna. || TF Madònna.
Madonne [ma'dɔn:ə] pers. f. Madonna. || Anche Madonna [ma'dɔn:a] || Madonne, fa' stà bune a stu Re! [ma'dɔn:ə fa sta 'b:unə a stu r:ɛ !] Madonna, fai stare bene questo Re. || LA Madonne d’i Sètte Vèle, si’ bèlle assaje! [ma'dɔn:ə d-i 'sɛt:ə 'velə, sɪ 'b:ɛl:ə a's:ɜjə!] N.d.R. Madonna dei Sette Veli, sei bella assai. || A Madonne u sape chi tene i recchjine [a ma'dɔn:ə u 'sɜpə ki 'tenə i rə'c:ɨnə] La Madonna lo sa chi ha gli orecchini. || BF Madonn’ (1893) || FD Madònne.
madoscke [ma'dɔʃkə] sf. Madoscka. Eufemismo per Madonna, come epiteto della Vergine, in espressioni blasfeme. || CA¹ “Sànghe da’ madòscke. ['saŋɡə d-a ma'dɔʃkə] “Sangue della “madoscka” || CA¹ madòscke.
madunnelle [madu'n:ɛl:ə] s.f. Immaginetta della Madonna. || RM madunnèlle.
maestra [ma'ɛstra] sf. Maestra. || MA maiestra. || [fg. maèstra - ital. maèstra | maéstra]
Mafalde [ma'faldə] pers. f. Mafalda. || Anche Mafà [ma'fa]. || TF Mafàlde.
mafalone [mafa'lɤnə] sm. Schiaffone. || RF mafalóne [mafalọ̈ne̯].
maffie ['maf:jə] sf. Mafia. || SG facemm’a capa maffie [fa'ʧɛm:ə a 'kɜpa 'maf:jə] N.d.R. facevamo la migliore mafia. || SG maffie.
magagne [ma'ɡaɲ:ə] sf. Magagna. || FO A femmene è cume na castagne, fore è bbone e dinte ten'a magagne [a 'fɛm:ənə ɛ 'kumə na kas'taɲ:ə, 'fɤrə ɛ 'b:ɤne ɛ 'dɪndə 'tenə a ma'ɡaɲ:ə] La donna è come una castagna, fuori è buona e dentro ha la magagna. || FO magagne [magagne̥].
maganzese [maɡan'ʣɘsə -esə] agg. Maganzese come Gano di Maganza., Persona falsa, Infido. || AO maganzèse.
magazzenire [maɡadʣə'nirə] sm. Magazziniere. || [fg. magażżiniére - ital magażżinière]
magge ['madʤe] sm. Maggio. || BA Abbrile chiova chiove e magge un'e bone [a'b:rɪlə 'cɤva 'cɤvə ɛ 'm:adʤə 'ʉnə ɛ 'b:ɤne] In aprile pioggia continua, in maggio una sola ma buona per assicurare il raccolto. || BA magge.
magghie ['maɟ:ə] sm. Maglio, Grosso martello di legno. || BA | EG magghie.
magnà [ma'ɲ:a] v. Mangiare. || Chi tene magne e chi nen tene magne e veve [ki 'tɘnə 'maɲ:ə ɛ k:i nən 'dɘnə 'maɲ:ə ɛ 'v:ɘvə ] Chi ha mangia e chi non ha mangia e beve. || BA Magne e fa magnà ['maɲ:ə ɛ f:a ma'ɲ:a] Mangia e fai mangiare. || FO Nuje ce magneme i lupìne, n’ate arrete a nuje se magnene i scorze ['nʉjə ʧə ma'ɲ:ɜmə i lu'pɪnə, n'atə a'r:etə a 'n:ʉjə sə 'maɲ:ənə i s'kɔrʦə] Noi ci mangiamo i lupini, altri dietro a noi si mangiano le scorze. || GG magnà (1834) || DLC magna’. || Etim. dal fr. ant. mangier che è dal lat. manducāre "mangiare".
magnamagne ['maɲ:a'maɲ:ə] loc. Mangia mangia, Mangione, Persona che non disdegna tangenti. || LA magna-magne. || BA magna magne.
magnapatane ['maɲ:apa'tɜnə] smf. e agg. scherz. Mangiapatate.
magnapulende ['maɲ:apu'lɛndə] loc. lett. Mangia polenta, Settentrionale. || cfr. pulendone [pulən'dɤnə], giargianese [dʤarʤa'nɘsə -esə]|| BA magnapulente.
magnasemelate ['maɲ:asəmə'lɜtə] par. comp. Mangiapolenta, Settentrionale. || BA magnasemelate.
magnate [ma'ɲ:ɜtə] sf. Mangiata, Scorpacciata. || FO Spitte spitte, ciucce mie, l’erva nœve: mò te faje na magnate de cardune! [s'pit:ə s'pit:ə, 'ʧʊtʧə 'mɪjə, l-ɛrva 'nɤvə: mɔ tə 'fɜjə na ma'ɲ:ɜtə də kar'dʉnə!] Aspetta aspetta, asino mio, l’erba nuova: chissà quando ti farai una mangiata di cardi! || EG magnàte. || FO magnate [magnäte̥].
magnatorie [maɲ:a'tɔrjə] sm. Cibo, Il mangiare. || AO magnatòrie.
magnesje [ma'ɲ:ɛsjə] sf. Magnesia, Purgante.
majaline [maja'lɪnə] sm. Maialino.
maje ['mɜjə] avv. Mai. || LA maje. || SE màje. || RF maje [måi̯e̯].
majellese [majə'l:ɘsə -esə] sm. Maiellese, Vento freddo che viene dagli Appennini. || BA maiellese.
majestre [ma'jɛstrə] sost. Maestro. || Al f. Anche maestra [ma'ɛstra]. || EG maèstre. || LA majèstre. || [fg. maèstro - ital. maèstro | maéstro]
mala ['mɜla] agg. Cattiva. || BA Me pare l’avecielle da mala canzone [mə 'pɜrə l'avə'ʧil:ə d-a 'mɜla kan'ʣɤnə] Sembra l’uccello del cattivo augurio. || BA mala.
malabuatte [mɜlabu'at:ə].agg. Scaltro, Astuto, Simpatica canaglia, Scapestrato. || LA malabuatte.
malacrianze [malakri'anʣə] sf. Malacreanza, Scortesia. || RM malacrijànze.
malafemmene [mala'fɛm:ənə] sf. Malafemmina, Donna cattiva, Prostituta. || BA malafemene.
malalenghe [mala'lɛŋɡə] agg. Malalingua, Maldicente. || RM malalènghe.
malamende [mala'mɛndə] agg. Cattivo. || PM malamènte.
malandrine [malan'drɪnə] sm. Malandrino. || AO malandrìne.
malangite [malan'ʤɪtə] sf. med. Meningite. || meningite [mɛnin'ʤɪtə] || CA¹ Turnàmme a Fògge e vedìje ché a criatùre avève cagnàte malatìje; ‘mbràzze a mmè stèsse a criatùre vutàje l’ùcchije: tenève a malangìte. [tur'nam:ə a 'f:ɔdʤə ɛ v:ə'dɪjə kɛ a kria'tʉrə a'vevə ka'ɲ:ɜtə mala'tɪjə; m'bratʦə a m:ɛ s'tɛs:ə a kria'tʉrə vu'tɜjə l 'uc:ə: tə'nevə a malan'ʤɪtə.] Tornammo a Foggia e vidi che la bambina aveva cambiato malattia; mentre la tenevo in braccio la bambina girò gli occhi: aveva la meningite. || CA¹ malangìte.
malapene [mala'pɘnə -enə] solo nella loc. avv. a mmalapene [a m:ala'penə]. A malapena, Con difficoltà, A stento. || VC ammalappena (1929).
malarie [ma'larjə] sf. Malaria. || RM malàrije.
malate [ma'lɜtə] sost. Malato. || BF maláte. || FD malàte. || MA malate.
malatije [mala'tɪjə] sf. Malattia. || MA a malatia 'nn s’accatte [a mala'tɪjə nən ʣ-a'k:at:ə] N.d.R. la malattia non si compra. || AL malatìje. || MA malatia.
malazione [mala'tʦjɤnə] sf. Cattiva azione. || RM malazione.
malaziunande [malatʦju'nandə] sm. antiq. Delinquente, lett. Che commette cattive azioni. || VMG malazzionantë (1874).
male ['mɜlə] sm. Male. || TF màle.
malecavate ['mɜləka'vɜtə] agg. Malcavato, Nato male. || estens. Furbo, In gamba. || TF Tu si' ccùrte e malecavàte [tʊ sɪ 'k:urtə ɛ m:ɜləka'vɜtə] Tu sei basso -di statura- e mal cavato. || RAL [kúrt-e mmǻle̥kavǻte̥] piccolo e furbo. || RAL [mǻle̥kavǻte̥].
maledice [mɜlə'dɪʧə] v. Maledire. || EG maledice.
malengunije [maləŋɡu'nɪjə] sf. Malinconia. || SG Chiovene lagreme de malinconije ['cɤvənə 'lakrəmə də maləŋɡu'nɪjə] N.d.R. Piovono lacrime di malinconia. || SG malinconije. || PM malencunìje.
malepenzande ['mɜləpən'ʣandə] agg. Malpensante, Diffidente. || FB màlepenzande.
maletimbe ['mɜlə'timbə] sm. Maltempo. || AO maletìmbe. || BA maletiempe. || LA maletîmbe.
malluppe [ma'l:up:ə] sm. Malloppo, Gruzzolo, Grossa quantità. || BA malluoppe. || LA mallûppe.
malombre [ma'lɔmbrə] sf. Fantasma, Spettro. || CA¹ ‘A malòmbre putève ji’ fine a ‘ndò arruàve ‘u sànghe chè ère assciùte ‘o mumènde da’ mòrte. [a ma'lɔmbrə pu'tevə 'jɪ 'fɪnə a ndɔ ar:u'wɜvə u 'saŋɡə kɛ 'erə a'ʃ:ʉtə ɔ mu'mɛndə d-a 'mɔrtə] La malombra andava fino a dove era arrivato il sangue che era uscito al momento della morte. || RM malòmbre.
malucchie [ma'luc:ə] sm. Malocchio. || TF malùcchije. || CA¹ malucchjᵉ. || RF malucchie | malûcchie [malúĉĉe̯].
malurte [ma'lʊrtə] ] agg. Fatto male, Malnato, Mal combinato. || Loc. Sturte e malurte [s'turtə ɛ m:a'lʊrtə] Storto e fatto male. || AO malùrte. || BA maluorte. || Etim. dal lat. male + ortus = nato male (ortus, a, um, part. perf. di orior = nato, sorto, originato).
malvizze [mal'vɪtʦə] sm. Malvizzo, Tordo. || VC Sorta di uccello. Tordo. || VF malvizzo (1841) || VC malvìzze (1929) marevizzo || nap. marevizzo. || Etim. dal fr. ant. malvis (mod. mauvis), spagn. malvís.
mamamme [ma'mam:ə] sf. Nonna. || LA mamamme. || RA mamamma.
mamberlicche [mambər'lɪk:ə] sm. Oggetti di bigiotteria, Caramelline. || LA mamberlicche.
mammà [ma'm:a] sf. Mamma. || cfr. emà [ɛ'ma].
mamma ['mam:a] sf. Mamma. || LR sînde a sta mamma tuje ['sində a sta 'mam:a 'tʉjə] N.d.R. senti (a) questa mamma tua. || LR mamma.
mammagrosse [mam:a'ɡrɔs:ə] sf. Bisnonna. || Anche mammarone [mam:a'rɤnə] || ZO mammarossa (1864) || LA mammagrosse. || BA mammarosse.
mammalucche [mam:a'lʊk:ə] sm. Mammalucco, Stupido. || RM mammalùccke.
mammarone [mam:a'rɤnə] sf. Bisnonna. || Anche mammagrosse [mam:a'ɡrɔs:ə].
mamme ['mam:ə] sf. Mamma. || TF ghìje so' cchiù fìgghjie de bbòna màmme de quànde sèmbre ['ɡɪjə sɔ c:ʊ 'f:ɪɟ:ə də 'b:ɤna 'mam:ə də 'kwandə 'sɛmbrə] N.d.R. Io sono più in gamba di quanto sembri. || ZO mam (1864) || TF màmme. || CA mamme.
mammijotte [mam:i'jɔt:ə] sf. Passerotta. || RM mammijòtte.
mammucce [ma'm:utʧə] sm. Pupazzo, Fantoccio, Manichino con figura umana. || GE O sti mammocci tui di cartapista [ɔ sti ma'm:utʧə 'tʉjə də karta'pɪstə] N.d.R. O questi pupazzi tuoi di cartapesta. || GE mammocci | mamocci (1900). || RM mamùcce. || PP [mammọ́čče̥]. || nap. mammuóccio, mammuócciolo.
mandate [man'dɜtə] sm. Mandato.
mande ['mandə] sf. Mantello. || RM mànde.
mandece ['mandəʧə] sm. Mantice, Soffietto. || FB mànece.
mandeche [man'dekə] sf. Manteca, Grossa scamorza secca ripiena di burro. || LA mandèche. || BA manteca.
mandegne [man'dɛɲ:ə] sf. Grosso barile di legno per conservare fino a 25 litri di acqua. || GF mandègne. || BA mantegne. || RF mandègne [mant̬ęññe̯].
mandenè v. Mantenere, Sostentare. || AA mandenè.
mandenute [mandə'nʉtə] smf. Mantenuta, Amante. || RM mandenùte.
mandere [man'dɘrə -erə] sf. Grembiule. || cfr. mandesine [mandə'sɪnə]. || RM mandère.
manderine [mande'rɪnə] sm. Mandarino. || lett. e disus. Manderino.
mandesine [mandə'sɪnə] sm. Grembiule. || cfr. mandere [man'derə]. || LR Ognune s’ha pegghjàte ‘u mandesine e mètte ‘a capa sotte a fa ‘u duvère [o'ɲ:ʉnə s-a p:ə'ɟ:ɜtə u mandə'sɪnə ɛ 'm:ɛt:ə a 'kɜpa 'sɔt:ə a f:a u du'werə] N.d.R. Ognuna ha preso il grembiule e mette la testa sotto a fare il dovere -e si mette a lavorare alacremente-. || VF mantesino (1841) || LR mandesine. || RF mandesine [mant̬e̯sı̊ne̯].
mandulline [mandu'l:ɪnə] sm. Mandolino. || RL Tutte se so’ 'ddurmut’ e dda luntäne se sent’ lu sûone de lu pandulline ['tʊt:ə sə sɔ d:ur'mʉtə ɛ d:a lun'dɜnə sə 'sɛndə u 'sunə d-u mandu'l:ɪnə] N.d.R. Tutti si sono addormentati e in lontananza si sente il suono del mandolino. || RL pandulline. || RF mandulìne [mandulı̊ne̯].
mane ['mɜnə] sf. Mano. || Anche mana ['mɜna]|| BA I dite d’a mane nen so tutte de na manere [i dɪtə d-a 'mɜnə nən sɔ 't:ʊt:ə də na ma'nerə] le dita della mano non sono tutte uguali. || VC a la mane [a la 'mɜnə] alla mano, affabile, affettuoso. || VC mane (1929) || TF màne.
manecajule [maneka'julə] agg. Segaiolo, Detto di persona di sesso maschile dedita sovente alla automasturbazione.
manecelle [manə'ʧɛl:ə] sf. Stiva, Manico dell’aratro. || MM manecèlle.
maneche ['manəkə] 1. sm. Manico. || 2. sf. Manica. || RF fàrse u màneche N.d.R. masturbarsi. || ZO manicheu (1864) || BA maneche. || FD màneche. || RF maneche [mane̯ke̯].
manecomie [manə'kɔmjə] sm. Manicomio.
manecone [manə'kɤnə] sm. Manico, Polso. || BF nen eje lu curtîelle ca nen tagghie, ma lu manecone ch’è fiacche [nən:'ejə u kur'til:ə ka nən 'taɟ:ə, ma u manə'kɤnə k-ɛ 'fjak:ə] N.d.R. Non è il coltello che non taglia, ma il polso che è fiacco. || BF manecone.
manefatture [manəfa't:ʉrə] sf. Manifattura.
manefeste [manə'fɛstə] sm. Manifesto. || AO manefèste. || TF manifèste.
manere [ma'nɘrə -erə] sf. Maniera. || loc. mode e manere ['mɤdə ɛ m:a'nerə] Fare l’impossibile, Fare di tutto. || [fg. maniéra - ital. manièra]
Mambredonie [mambrə'dɔnjə] top. Manfredonia.
mangà [maŋ'ɡa] v. Mancare. || A ccase de poverille ne mmanghe maje a stozze [a 'k:ɜsə də povə'ril:ə nə 'm:aŋɡə 'mɜjə a s'tɔtʦə] Nella casa dei poveri non manca mai un pezzo di pane duro. || RM mangà.
mangamende [maŋɡa'mɛndə] solo nella loc. avv. dicenne mangamende [di'ʧɛn:ə maŋɡa'mɛndə] Senza offesa per i presenti, Altrettanto, Non per dire, Senza disprezzare voi. || FB mancamènte.
manganille [maŋɡa'nil:ə] sm. Manganello. || estens. Organo sessuale maschile.
mangate [maŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Mancato.
manghe ['maŋɡə] 1. sf. Sinistra. || Anche sinistre [si'nɪstrə]. || EG manghe e dritte ['maŋɡə ɛ 'd:rɪt:ə] a rovescia e a dritta.
manghe ['maŋɡə] 2. congz. e avv. Neanche. || sf. Sinistra. || GG manco, manca (1834) || LE manghé. || CV mangh. || TF mànghe.
manghesale [maŋɡə'sɜlə] avv. Nulla, Assolutamente niente. || RM manckesàle.
mangiatore [manʤa'tɤrə] sf. Mangiatoia. || FB mangiatore.
mangine [man'ʤɪnə] agg. Mancino. || sf. Sinistra.
mangione [man'ʤɤnə] agg. e sm. Mangione. || BA Sant’Antonie face tridece grazie e sante mangione ne face quattodece [sand-an'dɔnjə 'fɜʧə 'trɪdəʧə 'gratʦjə ɛ 's:andə man'ʤɤnə nə 'fɜʧə kwa't:ɔdəʧə] N.d.R. Sant’Antonio fa tredici grazie e san mangione ne fa quattordici. || BA mangione.
mangumale [maŋɡu'mɜlə] par. comp. Meno male. || MG E mancumale ca ije ‘n capije niente [ɛ maŋɡu'mɜlə ka 'ɪjə ŋɡa'pɪjə 'nində] N.d.R. E meno male che io non capii niente. || ZO manc male (1864) || MG mancumale.
manigghie [ma'nɪɟ:ə] sf. Maniglia. || RM manìgghije.
manijà [mani'ja] v. Palpare, Maneggiare, Picchiare. || RM manijà. || GE manià’.
manijate [mani'jɜtə] pp. e agg. Maneggiato, Palpato, Picchiato. || sf. Gruppo di persone. || RM manijàte.
manije [ma'nɪjə] sf. Mania. || Etim. dal gr. manìa, deriv. di màinesthai «essere pazzo, dare in smanie».
manijeche [ma'nɪjəkə] agg. e sm. Maniaco || Etim. dal lat. mediev. maniacus (deriv.del lat. tardo manĭa «mania»), che è dal gr. maniakòs.
maniple [ma'niplə] sm. Manovale, Aiutante del muratore. || LA maniple.
mannà [ma'n:a] v. Mandare. || MG mannà.
mannagge [ma'n:adʤə] escl. Mannaggia, Maledetto sia. || da male n’aggia ['malə n 'adʤa] lett. Male abbia. || SA mannaggia.
manocchie [ma'nɔc:ə] sm. Piccolo fascio di spighe di grano. || BA manocchie.
mantille [man'til:ə] sm. Mantello. || BF mantîell' (1894).
manute [ma'nʉtə] agg. Manesco. || RM manùte.
manuvelle [manu'wɛl:ə] sf. Manovella. || FB manuèlle.
manuzzelle [manu'tʦɛl:ə] sf. Manina. || FB manuzzèlle.
manzignore [manʣi'ɲ:ɤrə] sm. Monsignore. || BF Mmanzegnore (1893) || FB manzegnòre
mappate [ma'p:ɜtə] sf. Masnada, Fagotto. || LA mappate.
mappatelle [map:a'tɛl:ə] sf. Piccolo fagotto contenente la colazione. || FB mappatèlle.
mappazze [ma'p:atʦə] sf. Fagotto, Fardello, Peso, Quantità di cibo di difficile digeribilità.
mappe ['map:ə] sf. Manto, Mantello. || RM màppe.
mappelune [map:ə'lʉnə] sf. Nuvola carica d’acqua.
mappine [ma'p:ɪnə] sf. Strofinaccio, Straccio, Canovaccio, Asciugamano. || FO A mappine du cafone é u stu'alette e u cavzone [a ma'p:ɪnə d-u ka'fɤnə ɛ u stuwa'lɛt:ə ɛ u kavə'ʦɤnə] L’asciugamano del cafone sono lo stivaletto e il pantalone. || VF mappine (1841) || FO mappine [mappì̤ne̥]. || PP [mappíne̥].
marane [ma'rɜnə] sf. Acquitrino, Stagno, Pozzanghera con detriti e acqua stagnante. || CA¹ marⱥnᵉ.
maranghe [ma'raŋɡə] agg. Di persona piccola e di bassa statura. || BA maranche.
marasciule [mara'ʃulə] sm. Marasciuolo, Particolare tipo di verdura di campagna commestibile. || Anche marasciulle [mara'ʃul:ə]. || BF marasciûo' = marasciuoli. Amarazzoli, (diplotaxis erucoides) chiamati propriamente marasciûole. || MM marasciúle e cimamarèlle. 'erbe varie'. || FB marasciule ca saràche [mara'ʃulə k-a sa'rɜkə] N.d.R. marasciuoli (da saltare in padella) con la salacca. || BF marasciûo' | marasciûole (1894) || BA marasciuole. || FB marasciule. || LR marasciûle | marasciû. || MM marasciúle. || RF marasciùle [marašůle̯].
marasciulle [mara'ʃul:ə] sm. Marasciuolo, Particolare tipo di verdura di campagna commestibile. || Anche marasciule [mara'ʃulə] || LA | SG | RF marasciulle.
maraviglie [məra'vɪʎ:ə] sf. Meraviglia.
marciariale [marʧari'ɜlə] sf. Marcia reale || BF Se son' 'a marciariál' e na sunáte | e a ppoc' a ppoc lu chiass se fernesce [sə 'sɤnə a marʧari'ɜlə ɛ na su'nɜtə ɛ a 'p:ɤkə a 'p:ɤkə lu 'cas:ə sə fər'nɛʃ:ə] N.d.R. Si suona la marcia reale e una sonata e a poco a poco il chiasso finisce || BF marciariál' (1894).
mare ['mɜrə] 1. escl. antiq. Povero, Guai! || BF már’a cki ‘nze gratte c’ l’ogna suja stesse ! ['mɜr-a k:i nʣə 'ɡrat:ə kə l 'ɔɲ:a 'sʉja s'tɛs:ə!] N.d.R. guai a chi non si gratta con le sue stesse unghie! || BF már’ (1894).
mare 2. sm. Mare. || LE inde a 'stu mare dé guaije ['ɪnd-a stu 'mɜrə də 'ɡwɜjə] N.d.R. in questo mare di guai. || CS máre. || LE mare.
marecille [marə'ʧil:ə] sm. Piccolo mare.|| BF marecîell' (1894).
marenare [marə'nɜrə] sm. Marinaio. || MG¹ Tande ricche marenare, tande povere pescatore ['tandə 'rɪk:ə marə'nɜrə, 'tandə 'pɔvərə pəska'tɤrə] N.d.R. Tanto ricco marinaio, tanto povero pescatore. || MG¹ marenare.
marenise [marə'nɪsə] agg. pl. Marinari. Che abitano in paesi sul mare. || sing. marenese. || BF marnise (1894) || RM marenìse.
marenne [ma'rɛn:ə] sf. Merenda. || VF marenna (1841).
maretagge [marə'tadʤə] sm. Corredo. || RM maritàgge.
maretarse [marə'tarsə] v. rifl. Maritarsi, Prendere marito.
margarine [marɡa'rɪnə] sf. Margarina.
Marie ['marjə] pers. m. Mario.
Mariè [ma'rjɛ] pers. f. Maria.
Marije [ma'rɨjə -ɪjə] pers. f. Maria. || Marija Marije, u ciucce â massarije, u ciucce se n'è fejute e Marije è remanute [ma'rɨja ma'rɨjə, u 'ʧʊtʧə a mas:a' rɨjə, u 'ʧʊtʧə sə n-ɛ f:ə'jʉtə ɛ m:a'rɨjə ɛ rəma'nʉtə] Maria Maria, l'asino alla masseria, l'asino se ne è scappato e Maria è rimasta. || BF Marij. || MM marìie. || ML Marìje.
marijole [mari'jɤlə] sf. e agg. Ladra. || al m. marijule [mari'julə] || TF mariòla.
marijule [mari'julə] sm. e agg. Ladro. || Anche mariulle [ma'rijull:ə] || al f. marijole [mari'jɤlə] || AO | RM marijùle. || CA mariûle. || FB marijule. || nap. mariuolo.
marite [ma'rɨtə -ɪtə] sm. Marito. || AO Marìte e fìgghje cume Dìje t’ ‘i manne t’i pìgghie [ma'rɪtə ɛ 'f:ɪɟ:ə 'kumə 'd:ɪjə t-i 'man:ə, t-i 'pɪɟ:ə] Marito e figli come Dio te li manda te li pigli. || FB marete. || AO marìte. || LR marite. || CA¹ marįtᵉmᵉ.
mariulizie [mariu'lɪtʦjə] sf. Marioleria, Furfanteria, Ladrocinio. || AO mariulìzzie. || SG¹ mariulizzije.
mariulle [ma'rjull:ə] sm. e agg. Ladro. || al f. marijole [mari'jɤlə] || Anche marijule [mari'julə] || Cume arrobbe u mariulle, accussì arrobbe chi mandene u sacche. ['kumə a'r:ɔb:ə u ma'rjul:ə, ak:u's:ɪ a'r:ɔb:ə ki man'denə u 'sak:ə] Come ruba il mariuolo, così ruba chi mantiene il sacco. || nap. mariuolo.
mariungille [marjun'ʤil:ə] sm. Ladruncolo. || LR mariungîlle.
marmellate [marmə'l:ɜtə] sf. Marmellata.
marmitte [mar'mɪt:ə] sf. Marmitta, Grande tegame di rame. || FB marmitte.
marmurare [marmu'rɜrə] sm. Marmista. || FB marmuràij.
marpione [mar'pjɤnə] sm. Marpione, Furbacchione, Persona scaltra, astuta. || BA marpione.
marrungine [marrun'ʤɪnə] agg. e sost. Marroncino, Di colore marrone.
marsale [mar'sɜlə] sf. Marsala. || CA¹ marsⱥlᵉ.
martille [mar'til:ə] sm. Martello. || VC martìelle (1929). || MG martiell. || AO martìlle.
Martine [mar'tɨnə -ɪnə] pers. m. Martino. || Sande Martine da Rome arruvaste, nd'a na taverne si' jute alluggià, marite bune e migghiera triste, pane e canigghie e vine d'acite, sope a nu ghiazze nu litte te fazze ['sandə mar'tɨnə da 'rɤmə ar:u'wastə, nd-a na ta'vɛrnə sɪ 'jʉtə al:u'dʤa, ma'rɨtə 'b:unə ɛ m:i'ɟ:era 'trɪstə, 'pɜnə ɛ k:a'nɪɟ:ə ɛ 'v:ɨnə d- a'ʧɨtə, 'sɤpe a nu 'ɟatʦə nu 'lit:ə tə 'fatʦə] San Martino da Roma arrivasti, in una taverna sei andato ad alloggiare, marito buono e moglie triste, pane e cruschello e vino d'aceto, sopra un giaciglio un letto ti faccio. || CA¹ Martįnᵉ.
marugge [ma'rʊdʤə] sf. Mareggiata, Tempesta che si verifica lungo la costa. || CS A marúgge, ogne mále destrugge [a ma'rʊdʤə, 'ɔɲ:ə 'm:ɜlə dəs'trʊdʤə] N.d.R. La mareggiata, ogni male distrugge. || CS marúgge.
marzajole [marʦa'jɤlə] sf. Marzaiola, Garganello, Anitra selvatica. || FB marzaijòle.
màrze ['marʦə] sm. Marzo. || BA Marze cacce u fiore e abbrile ave l'onore ['marʦə 'katʧə u 'fjɤrə ɛ a'b:rɪlə 'ɜvə l-o'nɤrə] Marzo caccia il fiore aprile ha l'onore. || AO Si marze ngrògne te face zumbà l’ògne [si 'marʦə ŋ'ɡrɔɲ:ə tə fɜʧə zum'ba l 'ɔɲ:ə] Se marzo ingrugna ti fa saltare l’unghia. Per il gelo. È saputo che se marzo fa il pazzerello non solo ci nega l’arrivo della primavera, ma ci può portare forti gelate ed anche la neve. || BA marze.
mascalzone [maskal'ʣɤnə] sm. Mascalzone, Canaglia, Furfante.
mascijare [maʃi'jɜrə] sf. Fattucchiera, Strega, Megera. || VC masciàra (1929) || LA mascijàre. || BA masciare. || RF mascijàre [maše̯i̯åre̯] | masciàre [mašiåre̯].
mascije [ma'ʃɪjə] sf. Magia, Fattura, Incantesimo. || SG¹ 'Eje megghije 'na mascije ckè n'anghijute de càpe ['ejə 'mɛɟ:ə na ma'ʃɨjə kɛ n-aŋ'ɟʉtə də 'kåpə] N.d.R. lett. È meglio un incantesimo di una riempita di testa (una valanga di parole che stordiscono).
|| LA mascìje.
masckarate [maʃka'rɜtə] sf. Mascherata. || LR masckaràte.
masckarone [maʃka'rɤnə] sm. Mascherone, Viso molto truccato. || AO masckaròne.
masckaturare [maʃkatu'rɜrə] sm. Artigiano che realizza serrature e chiavi in ferro batturo. || VF mascaturaro (1841).
masckature [maʃk'atʉrə] sf. Serratura. || VF mascatura (1841) || FB masckature. || BA maschiature. || RF masckatùre [maškatůre̯]. || RAL [maškatúre̥].
masckere ['maʃkərə] sf. Maschera. || BA A Sant'Antuone maschere e suone [a s:and-an'dunə 'maʃkərə ɛ 's:unə] a Sant'Antonio ( 17 gennaio) maschere e suoni per l'inizio di carnevale. || CS Sant’Antunije masckere e sune [sand-an'dʊnjə 'maʃkərə ɛ 's:unə] N.d.R. Sant’Antonio, maschere e suoni. || CS masckere. || RM màsckere. || RF masckere [maške̯re̯].
mascule ['maskulə] sm. Maschio. || VC màsculo (1929) || AO màscule.
masculone [masku'lɤnə] sm. Maschiaccio, Ragazza dai modi virili. || VC masculòne (1929) || BA masculere.
masone [ma'sɤnə] sm. Giaciglio per animali. || BA masone.
massagge [ma's:adʤə] sm. Massaggio.
massare [ma's:ɜrə] Massaro, Contadino che presiede ai lavori di un podere. || BA massare de campe [ma's:ɜrə də 'kambə] agricoltore. || BA massare.
massarije [mas:a'rɨjə -ɪjə] sf. Masseria, Podere. || VF massaria (1841) || VC massarìa (1929) || AO massarìje. || BA massarie. || CA¹ massarįjᵉ.
massarijole [mas:ari'jɤlə] sf. Piccolo podere. || VF massariuola (1841) || VC massariòla (1929).
mastacchione [masta'c:ɤnə] sm. Maestro di lavoro molto bravo. || RF mastacchióne [mastaĉĉọ̈ne̯].
Mastandune [mastan'dunə] pers. m. lett. Mastro Antonio. || BA mastantuone [mastan'dunə] particolare tipo di pere di forma schiacciata e dal colore giallino. || BA mastantuone.
maste ['mastə] sm. Mastro, Maestro artigiano. || estens. Migliore. || TF màste.
maste carrire ['mastə ka'r:irə] sm. Carradore, Carraio, Carrettiere. || BA maste carriere. || VC carrìere (1929) || RF mastecarrire [maste̯ karríre̯].
mastece ['mastəʧə] sm. Mastice.
maste d’asce ['mastə d 'aʃ:ə] sm. Falegname. || TF maste d’asce. || VC màstedàscia | mastedàsce (1929).
maste de cucchiare ['mastə də ku'c:ɜrə] sm. Muratore. || BA maste de cucchiare.
maste vianove ['mastə via'nɤvə] sm. Lavoratore addetto alla copertura di strade di nuova costruzione con il brecciame. || BA maste de via nove. || FB maste de vijanòve.
mastecà [mastə'ka] v. Masticare, Biascicare. || VC mastecà avemmarìe [mastə'ka avem:a'rɪje] biascicare ave marie. || VC mastecà (1929).
masteggiorge [mastə'dʤɔrʤə] agg. Gradasso. || VC mastegiòrge [mastə'dʤɔrʤə] custode di matti. || VC mastegiòrge (1929).
mastranzuse [mastran'ʣʉsə] agg. Baldanzoso, Gradasso. || RM mastranzùse.
mastricchie [mas'trɪc:ə] sm. Artigiano non molto bravo. || BA mastricchie.
mastrijà [mastri'ja] v. Primeggiare, Fare il mastro, il saputo. || VC mastrià (1929).
mastrille [mas'trɪl:ə] sm. Trappola per topi, Tagliola. || VF mastrillo (1841) || VC mastrìlle (1929) || BA | LA mastrille. || nap. mastrillo.
matacone [mata'kɤnə] agg. Cielo coperto e aria umida. || VC tìempe matacòne ['timbə mata'kɤnə] Tempo che vuol mettersi a pioggia. || BA matacone. || VC matacòne (1929).
Matalene [mata'lɘnə -enə] pers. f. Maddalena. || VC Matalèna (1929).
matarazze [mata'ratʦə] sm. Materasso. || VF matarazzo (1841) || ZO matarazz (1864) || VC mataràzze (1929) || RF materazze [mate̯rázze̯].
matasse [ma'tas:ə] sf. Matassa. Quantità di filo o spago avvolto con l'aspo o con l'arcolaio. || Etim. dal lat mataxa (metaxa), che è dal gr. màtaxa (mètaxa) «seta».
matemateche [mate'matəkə] sf. Matematica. || Etim. dal lat. mathematĭca (ars), che è dal gr. mathematikè (tèchne), propr. «arte dell'apprendimento».
materazzare [matəra'tʦɜrə] smf. Materassaio. || VF matarazzara (1841) || VC matarazzàre (1929) || RF materazzàre [mate̯razzåre̯].
matine [ma'tɨnə -ɪnə] sf. Mattina. || PR Vaje sembe sûle d’ ‘a matine ‘a sere ['vɜjə 'sɛmbə 'sʉlə d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. Vai sempre solo dalla mattina alla sera. || ZO matina (1864) || RA matiné. || PR matine. || TF matìne. || CA¹ matįnᵉ. || RF matìne [matı̊ne̯].
matone [ma'tɤnə] sm. Mattone. || pl. matune [ma'tʉnə]. || CS mattone.
matreje [ma'trejə] sf. Matrigna. || cfr. matrigne [ma'trɪɲ:ə]. || VC matrèia (1929) || LA matrèje.
matremonie [matrə'mɔnjə] sm. Matrimonio. || cfr. spusalizie || CS U mègghije matremonije èije quílle che nen se fáce [u 'mɛɟ:ə matrə'mɔnjə ɛ 'kwɪl:ə kɛ nən sə 'fɜʧə] N.d.R. Il miglior matrimonio è quello che non si fa. || FB Ù matremonje: ‘A femmene fàce ù chiappe; ù maskule se mpecche [u matrə'mɔnjə: a 'fɛm:ənə 'fɜʧə u 'cap:ə, u 'maskulə sə m'bɪk:ə] Il matrimonio: La femmina fa il cappio; il maschio si impicca. || RF sfascià u matremonje. mandarlo a monte || TF matremònije. || FB matremonje. || CA matremonie. || CS matremonije. || RF matremonie [matre̯mǫni̭e̯].
matrezzà [matrə'tʦa]v. Comportarsi come la propria madre, Somigliare alla madre. || VC matrizzà (1929).
matrigne [ma'trɪɲ:ə] sf. Matrigna. || cfr. matreje [ma'trejə] || SE matrìgne.
Mattè [ma't:ɛ] pers. m. Matteo. || cfr. Mattiucce [mat:i'ʊtʧə] Matteuccio. || MG Mattè, se ‘nce vaje tu, là, ‘a guerra nun se vence [ma't:ɛ, sɪ nʤə 'vɜjə tʊ, l:a, a 'ʤwɛr:ə nun sə 'vɛnʤə] Matteo, se non ci vai tu, là, la guerra non si vince. || MG Mattè. || [fg. mattéo - ital. mattèo]
matte ['mat:ə] agg. Matto. || CA Fà cume sì fatte, nensì chiamàte nè cane e nè matte [fa 'kumə sɪ 'f:at:ə, nən sɪ c:a'mɜtə nɛ 'k:ɜnə nɛ 'm:at:ə] N.d.R. Fa come sei fatto, non sarai chiamato né cane né matto. || CA matte.
mattele ['mat:ələ] sm. Mannello di grano. || MM máttele.
Mattiucce [mat:i'ʊtʧə] pers. m. Matteuccio. || cfr. Mattè [ma't:ɛ] Matteo. || FB Mattìjocce. || CA¹ Mattiu̧ccᵉ | Mattiú.
matune [ma'tʉnə] sm. pl. Mattoni. || sing. matone [ma'tɤnə]. || LR matune.
matunelle [matu'nɛl:ə] sf. Mattonella, Piastrella. || EG matunelle. || RF matunèlle [matunęlle̯].
mature [ma'tʉrə] agg. Maturo. || FB mature.
matutine [matu'tɪnə] agg. Mattutino. || FB matutine.
mazzamurre [matʦa'mʊr:ə] agg. Rozzo, Incivile, Impacciato, Grossolano, Campagnolo di aspetto. || BA mazzamurro. || RAL [mazzamúrre̥]
mazzarelle [matʦa'rɛl:ə] sf. Piccola mazza di legno, Bastoncino. || Al m. mazzarille [matʦa'ril:ə] || VC mazzarèlla (1929) || LA mazzarèlle. || EG mazzarelle. || LE mazzarell’.
mazzarille [matʦa'ril:ə] sm. Bastoncino, Piccola mazza di legno. || Al f. mazzarelle [matʦa'rɛl:ə] || Lucì appicce a luce che stasere amma spusà, o te curche o nen te curche u mazarille l'è pruvà [lu'ʧɪ a'p:ɪtʧə a 'lʉʧə kɛ sta'serə 'am:a spu'sa, ɔ tə 'kurkə ɔ nən tə 'kʊrkə u matʦa'ril:ə l-ɛ pru'wa] Lucia accendi al luce perché stasera dobbiamo sposarci, o ti corichi o non ti corichi il bastoncino lo devi provare. || FB mazzarìlle.
mazze ['matʦə] sf. Mazza, Bastone. || Pane e senza mazze, fanne ‘i figghie pazze ['pɜnə ɛ 's:ɛnʣa 'matʦə, 'fan:ə i 'fɪɟ:ə 'patʦə] Pane senza bastone fanno i figli ribelli.|| AO Mazze e panèlle fanne i fìgghje bèlle. ['matʦə ɛ p:a'nɛl:ə 'fan:ə i 'fɪɟ:ə 'b:ɛl:ə] Mazza e panella (pane) fanno i figli belli. || EG mazze.
mazzechijà [matʦəki'ja] v. Brontolare, Borbottare, Masticare a vuoto. || VC mazzecà (1929).
mazzetille [matʦə'til:ə] sm. Mazzetto. || RM mazzetìlle.
mazziatone [matʦja'tɤnə] sm. Pestaggio. || cfr. lardjatone [lardja'tɤnə]. || RM mazzijatòne.
mazzijà [matʦi'ja] v. Picchiare, Bastonare, Percuotere. || VC mazzià (1929).
mazzijate [matʦi'jɜtə] sf. Bastonatura. || VC mazziàta a lu culo [matʦi'jɜtə ɔ 'kʉlə] Sculacciata. || VC mazziàta (1929).
mbà [m'ba] sm. Compare. || Anche cumbà [kum'ba] || cfr. cumbare [kum'bɜre]. || MA ‘Mbà, si a vita nostra eje accussì, ck’ chi ta vuje pigghjà... [mba si a 'vɪta 'nɔstrə 'ejə ak:u's:ɪ kə k:i t-a 'vujə pi'ɟ:a] N.d.R. Compare, se la nostra vita è così, con chi te la vuoi prendere. || MA ‘mbà.
mbacce [m'batʧə] loc. avv. In faccia, Intorno, Circa, Contro. || Anche ambacce [am'batʧə] || GG pe infaccia (1834) || AO mbàcce. || EG 'mbacce. || TF ‘m bbàcce. || RAL [mbáčče̥].
mbaccije [mba'tʧɪjə] par. comp. lett. In pazzia. || Solo nella loc. jì mbaccíje ['jɪ mba'tʧɪjə] Impazzire, Divenetare pazzo. || SG So’ cose da iji ‘mbaccije [sɔ 'k:ɤsə da 'jɪ mba'tʧɪjə] N.d.R. Sono cose da far impazzire. || ME pe poche nen jije ‘imbacceje [pə 'p:ɤkə nə 'jɪjə mba'tʧɪjə] per poco non andai in pazzia. || SG ‘mbaccije. || ME ‘imbacceje.
mbacciute [mba'tʧʉtə] pp. e agg. Impazzito. || RM 'mbacciùte.
mbalate [mba'lɜtə] pp. e agg. Impalato, Immobile, Fermo. || VC stàce mpalàte [s'tɜʧə mba'lɜtə] N.d.R. Sta fermo. || EG 'mbalate. || PM ‘mpalate. || VC mpalàte (1929).
mballà [mba'l:a] v. Imballare. || VC mballà (1929).
mbaluniate [mbalu'njɜtə] pp. e agg. Ammuffito. || RM 'mbalunijàte.
mbalzamà [mbalʣa'ma] v. Imbalsamare. || VC mbalzamà (1929).
mbambalì [mbamba'lɪ] v. Intontire. || RA Te mbambalisci’ a vedè tanta cose [tə mbamba'lɪʃ:ə a v:ə'dɛ 'tanda 'kɤsə] N.d.R. Ti stordisci nel vedere tante cose. || RF mbambalì [mp̬amp̬alí̊].
mbambalute [mbamba'lʉtə] pp. e agg. Intontito, Imbambolato, Rimbambito. || LE tandé stevè 'mbambaluté lu mumenté ['tandə s'tevə mbamba'lʉtə u mu'mɛndə] stavo tanto intontito al momento. || LE 'mbambaluté. || RF mbambalùte [mp̬amp̬alůte̯].
mbannà [mba'n:a] v. Socchiure, Appannare. || Anche appannà[ap:a'n:a].
mbannate [mba'n:ɜtə] pp. e agg. Appannato. || FB 'mbannate.
mbaperacchiate [mbapəra'c:ɜtə] pp. e agg. Abbigliato in modo grossolano e insieme pretenzioso. || RM 'mpaperacchijàte.
mbapucchià [mbapu'c:a] v. Imbrogliare con le parole, Raggirare. || VC mpapucchià (1929) || EG 'mbapacchià.
mbarà [mba'ra] v. Imparare. || Anche ambarà [amba'ra] || AO mbarà. || LA 'mbarà.
mbaravise [mbara'vɪsə] par. comp. In paradiso. || Decije maste Necole a don Necole: mbarvise luvame u don e u cavalire pecchè Necole sì tu e Necole so' ije! [də'ʧɨjə 'mastə nə'kɤlə a d:ɔn nə'kɤlə : mbara'vɪsə lu'wɜmə u dɔn ɛ u kava'lirə pə'k:ɛ nə'kɤlə sɪ t:ʊ e n:ə'kɤlə sɔ ɨjə !] Disse mastro Nicola a don Nicola: in paradiso togliamo il don e il cavaliere, perché Nicola sei tu e Nicola sono io! || RF m'baravise ' N.d.R. in paradiso '.
mbarazze [mbara'tʦə] sm. Imbarazzo. || VC mbaràzze (1929).
mbarellà [mbarə'l:a] v. Mettere su di una barella.
mbasciate [mba'ʃ:ɜtə] 1. sf. Ambasciata, Domanda di fidanzamento, di matrimonio. || 2. pp. e agg. Fasciato. || RM 'mbasciàte.
mbastà [mbas'ta] V. Impastare. || Anche mpastà [mpas'ta] || RF mbastà a créte lavorare l’argilla || LE 'mbastà. || RF mbastà [mp̬astá].
mbaste [m'bastə] sm. Impasto. || RF mbaste [mp̬aste̯].
mbauglià [mbau'ʎ:a] v. Imbaulare, Mettere nel baule. || VC mbauglià (1929).
mbecatate [mbəka'tɜtə] pp. e agg. Infervorato. || FB 'mbecatàte. || GE mbicatato.
mbeccà [mbə'k:a] v. Impiccare. || cfr. mbenne [m'bɜn:ə].
mbeccià [mbə'tʧa] v. Brigare, Intrigare. || VC mpiccià (1929).
mbecciarse [mbə'tʧarsə] v. rifl. Intromettersi, Immischiarsi, Mettere il naso nelle faccende altrui. || BF 'N-te ntreganne | 'N-te mpeccianne | ‘M-pacenne máj bbene | Ca ‘n’ t’ attocche male! [ntə ndrə'ɡan:ə ntə mbə'tʧan:ə n-fa'ʧɛn:ə 'mɜjə 'b:enə ka nd-a't:ɔk:ə 'mɜlə] N.d.R. Non ti immischiare, non ti impicciare, non fare mai del bene, che non ti toccherà il male.
mbecciajule [mbətʧa'julə] agg. Impiccione. || Anche mbicciajule [mbitʧa'julə] || RM 'mbicciajùle.
mbecille [mbə'ʧɪl:ə] agg. Imbecille. || FB 'mbecèlle.
mbedemende [mbədə'mɛndə] sm. sing. Impedimento. || BF mpedement’. || FB mpedemènde.
mbegatate [mbəɡa'tɜtə] agg. Infegatato, Infervorato. || GE mbicatato.
mbegnà [m'bəɲ:a] v. Impegnare, Dare qualcosa in pegno a garanzia di un prestito che si riceve. || BF chiacchier’ e ttabbacchèr de legne, ‘u Bbang de Naple ne li mpegne! ['cac:ərə ɛ ttab:a'k:ɘrə də 'lɛɲ:ə, u 'b:aŋɡə də 'napələ nə lli m'bɛɲ:ə!] N.d.R. chiacchiere e tabacchiere di legno, il Banco di Napoli non le prende in pegno.
mbegnate [mbə'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Impegnato. || TF 'mbegnàte.
mbelà [mbə'la] v. Infilare. || VC nfelà (1929).
mbelleccià [mbəl:ə'tʧa] v. Impiallacciare, Rivestire il legno. || VC mbelleccià (1929).
mbenne [m'bɛn:ə] v. Impiccare. || RM ‘mbènne.
mbernacchiate [mbərna'c:ɜtə] pp. e agg. Agghindato, Vestito in modo pacchiano. || FB 'mbernacchijàte.
mberte [m'bɛrtə] sf. Mancia, Regalia per i ragazzi di famiglia in occasione di feste o ricorrenze. || LR Chi vène, dace ‘a gùrie e cèrche ‘a ‘mbèrte [ki 'venə, 'dɜʧə a'ɡʊrjə ɛ 'tʧɛrkə a m'bɛrtə] N.d.R. Chi viene, dà gli auguri e chiede la mancia. || LR 'mbèrte.
mbezzà [mbə'tʦa] v. Infilare. || RM 'mbezzà.
mbezzarse [mbə'tʦarsə] v. rifl. Infiltrarsi. || RM 'mbezzàrse.
mbezzarute [mbədʣa'rʉtə] pp. e agg. Imbizzarrito. || FB 'mbezzarete.
mbiastre [m'bjastrə] sm. Impiastro, Impacco. || agg. Pasticcione. || RM 'mbijàstre.
mbicce [m'bɪtʧə] sm. Impiccio, Faccenda. || ZO umpic (1864) || FB 'mpecce.
mbicciajule [mbitʧa'julə] agg. Impiccione. || Anche mbecciajule [mbətʧa'julə]. || RM 'mbecciajùle.
mbiegate [mbje'ɡɜtə] pp., agg. e sost. Impiegato.
mbighe [m'biɡə] sm. Impiego. || MG 'mpiego.
mbigne [m'bɪɲ:ə] 1. sf. tomaia. 2. agg. Faccia tosta. || FB mpigne.
Mbirne [m'birnə] sm. Inferno || cfr. inferne [iɱ'fɛrnə]. || MG 'n Fierne || LR 'Mbîrne.
mbise [m'bɪsə] pp. e agg. Appeso, Impiccato. || VC faccia de mbìse ['fatʧə də m'bɪsə] faccia di impiccato. || VC mbìse | mpìse (1929) || FB 'mpise. || LR 'mbise.
mbitte [m'bit:ə] par. comp. In petto. || loc. mette mbitte ['mɛt:ə m'bit:ə] Intestare un bene a qualcuno. || BF Vattinne, papone, | Da sott' a lu lîette, | Ca sennò mo gháje | Na petráta m-pîette! [va't:ɪn:ə, pa'pɤnə, da 'sɔt:ə a lu 'lit:ə, ka sə'n:ɔ mɔ 'ɡɜjə na pə'trɜtə m'bit:ə ] N.d.R. Vattene, fantasma, da sotto il letto, altrimenti adesso hai un pietrata in petto. || AO Te face ascènne u latte da mbìtte [tə 'fɜʧə a'ʃ:ɛn:ə u 'lat:ə da m'bit:ə] Ti fa scendere il latte dal petto. || BF m-pîette (1894) || MG 'mpiett (1912) | 'mpiette. || VC mpìette (1929) || BA mpiette. || PM | LR 'mbitte. || AO mbìtte. || RM 'mbìtte. || nap. ’mpietto. || Etim. dal lat. pĕctus (-tŏris).
mbizza mbizze [m'bɪtʦa m'bɪtʦə] loc. avv. Alla punta punta, All'estremità, Alla punta di qualcosa. || AO mbìzza mbìzze. || RAL [mbízze̥-mbízze̥].
mbolle [m'bɔl:ə] sf. Bolla, Bollicina, Foruncolo, Vescichetta. || VC mbòlla (1929).
mbonde [m'bɔndə] par. comp. Alla punta. || Reduplic. mbonda mbonde [m'bɔnda m'bɔndə] sull’orlo, lett. alla punta punta, . || FB mponta mponte.
mbonne [m'bɔn:ə] v. Intingere, Bagnare qualcosa in un liquido.
mbosse [m'bɔs:ə] agg. f. Bagnata. || al m. mbusse [m'bʊs:ə] || CA ‘mbosse.
mbrazze [m'bratʦə] par. comp. In braccio. || GE mbrazz’.
mbrellare [mbrə'l:ɜrə] sm. Ombrellaio, Chi per mestiere fabbrica, ripara o vende ombrelli. || VC mbrellàro (1929).
mbrelle [m'brɛl:ə] sm. Ombrello. || VC mbrèlle pe lu sole [m'brɛl:ə p-u 'sɤlə] parasole. || FO U uaie du mbrell’è quanne chiove fine fine [u 'wɜjə d-u m'brɛl:ə ɛ 'kwan:ə 'cɤvə 'fɪnə 'fɪnə] Il guaio dell’ombrello è quando piove sottile sottile. || ZO umbrel (1864) || VC mbrèlle (1929) || FO mbrell’ [mbréll’].
mbrelline [mbrə'l:ɪnə] sm. Ombrellino. || VC mbrellìno (1929).
mbrellune [mbrə'l:ʉnə] sm. pl. Ombrelloni. || LR 'mbrellune.
mbressione [mbrə's:jɤnə] sf. Impressione. || TF ‘mbressiòne.
mbrestà [mbrəs'ta] v. Prestare, Imprestare. || FD Chi amprèste pèrde sòldi e amicìzie [ki am'brɛstə 'pɛrdə 'sɔldə ɛ amə''ʧɪtʦjə] N.d.R. Chi concede prestiti perde soldi e amicizia. || RM 'mbrestà.
mbriacà [mbria'ka] v. Ubriacare. || VC mbriacà (1929).
mbriacarse [mbria'karsə] v. rifl. Ubriacarsi. || VC mbriacàrse (1929).
mbriacature [mbriaka'tʉrə] sf. Ubriacatura, Sbornia. || RM 'mbrijacatùre.
mbriache [mbri'ɜkə] agg. e sost. Ubriaco. || VC mbriàco (1929) || FB ‘mbreijàche. || RM mbrijacke. || RF mbriàche [mbriåke̯].
mbriacone [mbria'kɤnə] sm. Ubriacone. || VC mbriacòne (1929).
mbriacune [mbria'kʉnə] sm. pl. Ubriaconi.
mbrime [m'brɪmə] par. comp. Di prima, Per primo. || RM 'mbrìme. || LR 'mbrime.
mbriste [m'bristə] avv. e sm. In prestito, Prestito. || Anche ambriste [am'bristə]. || RM si 'u 'mbrìste fòsse bùne, s'ambristarrìnne pure 'i migghijère [si u m'bristə 'fɔs:ə 'b:unə, s-ambrəsta'r:ɪn:ə pʉrə i mi'ɟ:erə] se il prestare fosse cosa buona, si presterebbero anche le mogli. || RAL [si u mbríste̥ fǫ́sse̥ bbúne̥ s-ambre̥starrínne̥ i me̥̥gge̊́re̥] || RM 'mbrìste. || RF mbriste [mp̬ríste̯]. || RAL [mbríste̥] || nap. priesteto.
mbronde [m'brɔndə] par. comp. In fronte. || [fg. frònte - ital. frónte]
mbrufumarse [mbrufu'marsə] v. Profumarsi, Mettere il profumo.
mbrufumate [mbrufu'mɜtə] pp. e agg. Che si è messo il profumo. || TF ‘mprufumàte.
mbrugghià [mbru'ɟ:a] v. Imbrogliare. || BA Mò eja ca mbrogghie cenere e panne lurde [mɔ 'ejə ka m'brɔɟ:ə 'ʧɛnərə ɛ 'p:an:ə 'lʊrdə] è il momento in cui confonde la cenere coi panni sporchi. || RM 'mbrugghijà.
mbrugghiarse [mbru'ɟ:arsə] v. rifl. Imbrogliarsi, Confondersi, Ingarbugliarsi. || VC mbrugliàrse (1929) || RM 'mbrugghijàrse.
mbrugghie [m'bruɟ:ə] sm. Imbroglio. || BA Mbruogghie aiuteme tu [m'bruɟ:ə a'jʊtəmə tʊ] Imbroglio aiutami. || VC mbrùoglie (1929) || BA 'mbruogghie | mbruogghie. || ML ‘mbrugghje. || FB ‘mbrugghij.
mbrugghione [mbru'ɟ:ɤnə] sm. Imbroglione. || VC mbrugliòne (1929).
mbrugghiose [mbru'ɟ:ɤsə] agg. f. Complicata, Contorta.
mbrugghiuse [mbru'ɟ:ʉsə] pp. e agg. Complicato, Contorto. || RM 'mbrugghjùse.
mbrunì [mbru'nɪ] v. Brunire, Rendere più scuri i metalli. || VC mbrunì (1929).
mbruperie [mbrup'ɛrjə] sf. Improperio, Rimprovero. || VC mprupèrie (1929).
mbruscenà [mbruʃə'na] v. Strusciarsi, Rotolarsi per terra. || FB 'mbruscenà. || RF mbruscinà [mp̬rušiná].
mbrustecute [mbrustə'kʉtə] agg. Indaffarato, Molto impegnato.
mbrusuttà [mbrusu't:a] v. Lasciare stagionare. || AO mbrusuttà.
mbruville [mbru'wɪl:ə] sm. Morbillo. || VC mbruvìlle (1929). || LA 'mbruille. || nap. morvillo.
mbucà [mbu'ka] v. Riscaldare, Imbucare. || RM 'mbucà. || RF mbucà [mbuká] imbucare | || RF mbucà [mp̬uká] riscaldare.
mbucajule [mbuka'julə] agg. Che si eccita facilmente, Che vuol fare tutto in fretta.
mbucate [mbu'kɜtə] agg. Infuocato. || pp. Imbucato. || MG Quilli figghie de bbona mamma s’erene ‘mbucate probbie brutt ['kwɪl:i 'fɪɟ:ə də 'b:ɤna 'mam:ə s 'ɛrənə mbu'kɜtə 'prɔpjə 'b:rʊt:ə] N.d.R. Quei figli di buona mamma si erano riscaldati di brutto. || MG 'mbucate.
mbugnasà [mbuɲ:a'sa] v. Imbrogliare.
mbundà [mbun'da] v. Fermare. || SA ‘mbuntà’.
mbundarse [mbun'darsə] v. rifl. Fermarsi, Arrestarsi. || SA ‘mbuntarse.
mbundate [mbun'dɜtə] pp. e agg. Fermato, Che è rimasto immobile. || FB mbundàte.
mburgatorie [mburɡa'tɔrjə] par. comp. In purgatorio. || loc. ove mburgatorie ['ɤvə mburɡa'tɔrjə] uova in purgatorio, cioè cotte nella salsa di pomodoro.
mburnà [mbur'na] v. Infornare. || Anche nfurnà [nfur'na].
mburtande [mbur'tandə] agg. e sost. Importante. || TF ‘mbortànde. || TF ‘mburtànde. || MA ‘mpurtante.
mbuscate [mbus'kɜtə] pp. e agg. Imboscato. || FB mbuscàte.
mbusse [m'bʊs:ə] agg. m. Bagnato, Umido, Intrso, Messo in acqua. || al f. mbosse [m'bɔs:ə]. || Cile rusce o acque o vinde o mbusse ['ʧilə 'rʊʃ:ə ɔ 'ak:wə ɔ 'vində ɔ m'bʊs:ə] Cielo rosso o pioggia o vento o umido. || FB mbusse. || nap. nfuso. || Etim. dal * lat. infusus, da infundere “versare dentro”, “tenere a bagno”.
mbustarse [mbus'tarsə] v. rifl. Mettersi in agguato. || VC mpustàrse (1929).
mbustatore [mbusta'tɤrə] sm. Persona che tiene d’occhio qualcosa da un luogo nascosto. || AO 'mbustatòre.
mbusumate [mbusu'mɜtə] agg. Rigido, Inamidato. || FB 'mpusumàte.
me pron. pers. Me, Mi. || GG mè (1834) || ZO mi, meu (1864).
me [mɜ] pron. Me.
m'è [m-ɛ] pron. pers. + 2ª sing. v. dovere. Mi devi, Mi lasci, Mi fai.
meh! [mɜ!] interiez. Dai!
mecciune [mə'tʧʉnə] solo nella loc. a’ mecciune [a mə'tʧʉnə] di nascosto. || RF [a la me̯ččůne̯] [ā me̯ččůne̯] di nascosto. || TF ammecciùne. || RF mecciùne [me̯ččůne̯].
Mecheline [məkə'lɪnə] pers. m. Michelino. || BF Mechelìn’ ‘u fruttajùole [məkə'lɪnə u frut:a'jʉlə] N.d.R. Michelino il fruttivendolo. || BF Mechelìn’ (1894).
Mechelucce [məkə'lʊtʧə] pers. m. Micheluccio. || CA¹ m:əkəlųččə.
mecidie [mə'ʧɪdjə] sm. Omicio. || SG¹ Mecijdije, accedetorije, mariulizzije, sdèlluvije e terramote [mə'ʧɪdjə, atʧədə'tɔrjə, mariju'lɪtʦjə, zdə'l:ʊvjə ɛ t:ar:a'mɤtə] Omicidi, uccisioni, ladrocinii, diluvi e terremoti. || SG¹ mecijdije.
medecà [mədə'ka] v. Medicare. || AO medecà.
medecine [mədə'ʧɪnə] sf. Medicina. || TF A mègghia medecìne: pìnnele de cucìne e scerùppe de candìne [a 'mɛɟ:a mədə'ʧɪnə: 'pɪn:ələ də ku'ʧɪnə ɛ ʃ:ə'rʊp:ə də kan'dɪnə] N.d.R. La migliore medicina: pillole di cucina -il cibo- e sciroppo di cantina -il vino-. || TF medecìne.
medulle [mə'dul:ə] sm. Midollo. || FB medulle. || [fg. midòllo - ital. midóllo]
megghia ['mɛɟ:a] agg. compar. f. Migliore. || cfr. capa ['kɜpa]. || BA A megghia carne eje a vaccine [a 'mɛɟ:a 'karnə 'ejə a va'tʧɪnə] La migliore carne è quella bovina. || BA megghia.
megghiarille [məɟ:a'ril:ə] agg. Migliorato, In condizioni fisiche migliori. || MG me vedirene 'nu poche megghiarielle e me mannarene 'ncunvalescenze [mə və'dirənə nu 'pɤkə məɟ:a'ril:ə ɛ m:ə ma'n:arənə ŋɡuɱvalə'ʃ:ɛnʣə] N.d.R. Mi videro un po' migliorato e mi mandarono in convalescenza. || MG megghiarielle.
megghie ['mɛɟ:ə] agg. e avv. Meglio. || agg. comparativo di buono. Migliore. || BA U megghie amiche te mene a megghia petrate [u 'mɛɟ:ə a'mɪkə tə 'menə a 'mɛɟ:a pə'trɜtə] dal migliore amico si ha la migliore sassata. || ZO megleu (1864) || CS mègghije. || PM megghijé.
megghiere [mə'ɟ:ɘrə -erə] sf. Moglie. || Anche migghiere [mi'ɟ:ɘrə -erə]. || SE Mànghe ‘i càne ‘a lenghe d’ ‘a megghière ['maŋɡə i 'kɜnə a 'lɛŋɡə d-a mə'ɟ:erə] N.d.R. lett. Neanche ai cani -auguro- la lingua di una moglie. || FB u’ marete ckè ne porte solde, manche a megghière nu pote vedè [u ma'rɪtə kɛ nən 'pɔrtə 'sɔldə, 'maŋɡə a mə'ɟ:erə n:-u 'pɤtə və'dɛ] N.d.R. il marito che non porta soldi, neanche la moglie lo può vedere. || ZO mugliera (1864) || VC muglièra (1929) || MG megghiera. || SE megghière.
mele ['mɘlə -elə] 1. sf. Mela. || FD Chi se màgne i mèle, e chi se gèle i dinte. [ki sə 'maɲ:ə i 'melə ɛ k:i sə 'dʤelə i 'dində] N.d.R. Chi si mangia le mele e chi si gela i denti. || FO mele [mele̥].
mele ['mɘlə -elə] 2. sm. Miele. || BA Tene u mele a vocche e u rasule a li mane ['tɘnə u 'melə a 'vɔk:ə ɛ u ra'sʉlə ɛ 'mɜnə] Tiene il miele sulle labbra e il rasoio nelle mani. || MM u mèle. il miele. || BA mele. || MM mèle.
melelle [mə'lɛl:ə] sf. Varietà di mela dalla forma molto piccola. || FB melèlle.
melione [mə'ljɤnə] sm. sing. Milione, Mille mille migliaia di unità. || pl. meliune [mə'ljʉnə]
meliune [mə'ljʉnə]sm. pl. Milioni. || sing. melione .
melìzie [mə'lɪtʦjə] sf. Milizia. || LR melìzie.
mellecune [məl:ə'kʉnə] sm. pl. Piante dei piedi.
melone [mə'lɤnə] sm. sing. Melone. || pl. melune [mə'lʉnə] || VF mulone d’acqua [mə'lɤnə d'ak:wə] cocomero. || VC màgnete nu melòne ['maɲ:ətə nu mə'lɤnə] Mangiati un cocomero. || RF melóne rusce [me̯lọ̈ne̯ rųšše̯] anguria. || Melone melone te ficche nd'o pertone, esce u scarafone e se magne tutte u melone [mə'lɤnə mə'lɤnə, tə 'fɪk:ə nd-ɔ pər'tɤnə, 'ɛʃ:ə u skara'fɤnə ɛ s:ə 'maɲ:ə 'tʊt:-u mə'lɤnə] Melone melone, ti ficchi nel portone, esce lo scarafaggio e si mangia tutto il melone. || VC melòne (1929) || VF mulone (1841)
melune [mə'lʉnə].sm. pl. || sing. melone [mə'lɤnə] || FO I femmene so cum’i melune, ogni cînte ne trove une [i 'fɛm:ənə sɔ 'kum-i mə'lʉnə, 'ɔɲ:i 'tʧində nə 'trɤvə 'ʉnə] Le donne sono come i meloni, ogni cento ne trovi uno buono. || FO melune [me̥lüne̥].
melunazze [məlu'natʦə] sm. Piccolo melone di colore verde. || RM mulenàzze.
membrute [məm'brʉtə] || agg. Dai lineamenti marcati e volgario. || RAL [me̥mbrǘte̥].
memorie [me'mɔrjə] sf. Memoria. || LR memòrie. || PM memoria.
menà [mə'na] v. Picchiare, Venire alle mani, Lanciare, Tirare addosso, Elargire, Dispensare, Mettere fuori. || loc. menà ngurpe [mə'na ŋ'ɡurpə] incorporare, ingoiare negatività. || MM¹ Facimec‘a croc’ e mmenamĕci abbascë [fa'ʧɪməʧə a 'krɤʧə ɛ m:ə'naməʧə a'b:aʃ:ə] Facciamoci la croce e gettiamoci giù. || LCG Una mena zucchere e l’ata manna ['ʉnə 'mena 'ʦʊk:ərə ɛ l-ata 'man:ə] N.d.R. Una dispensa zucchero e l’altra manna. || MG E tu abbuotte, 'nghiutte sempe e miene 'ncuorpe [ɛ t:ʊ a'b:ut:ə, 'ɲ:ʊt:ə 'sɛmbə ɛ 'm:inə ŋ'ɡurpə] N.d.R. E tu ti gonfi, ingoi sempre e metti in corpo. || AO menà.
menarse [mə'narsə] v. rifl. Buttarsi, Andare in una certa direzione. || RM menàrse.
mende ['mɛndə] sf. Menta. || VC amènta sarvàtica [a'mɛndə sar'vatəkə] mentastro. || BA amente. || VF amenta (1841) || VC amènta (1929) || DLC ménde.
mendine [men'dɪnə] Mentina, Caramella alla menta. || LR mendìne.
mendone [mən'dɤnə] sm. Catasta, Mucchio.
mendre ['mɛndrə] congz. Mentre. || ZO mentr (1864) || BF mentr’ (1894) || EG mèndre. || [fg. mèntre - ital. méntre]
mene ['mɘnə -enə] inter. Avanti! || TF mène mè ['menə mɛ] diamoci una mossa. || TF mène.
menele ['mɛnələ] sf. Mandorla. || BA amenele mullesche. mandorle fresche. || LA mènele atterràte ['mɛnələ at:ə'r:ɜtə] mandorle al cioccolato. || RM mènele ck'i scòrze ['mɛnələ k-i s'kɔrʦə] mandorle col guscio. || VF aménola (1841) || ZO amennele (1864) || VC amènola (1929) || BA amenele. || LA mènele | ménele. || Etim. dal latino tardo amandŭla(m) o amiddŭla(m), alterazione del class. amygdăla, che è dal gr. ἀμυγδάλη
menestrà [mənəs'tra] v. Minestrare, Servire in tavola. || RM menestrà.
menestre [mə'nɛstrə] sf. Minestra. || ZO minestr (1864) || MU menèstre.
menghiarine [məŋɟa'rɪnə] agg. smidollato, Senza carattere. || VMG pigghiajë la viä e penzajë dë pungëcà quillü minchiarinö dë lu Rre [pi'ɟ:ɜjə a 'vɪjə ɛ p:ən'ʣɜjə də punʤə'ka 'kwɪl:u məŋɟa'rɪnə d-u 'r:ɛ] N.d.R. prese la via -si mise in cammino- e pensò di punzecchiare quello smidollato del Re. || VMG minchiarinö (1874).
meningite [menin'ʤɪtə] sf. med. Meningite. || Anche malangite [malan'ʤɪtə].
menire [mə'nirə] sf. Miniera. || FB menire. || [fg. miniéra - ital. minièra]
mennavacche [menna'vak:ə] sf. Particolare tipo di uva. || lett. Mammella di vacca.
menne ['mɛn:ə] sf. Mammella. || cfr. mennuzze [mə'n:ʊtʦə] || SA menne.
mennezze [mə'n:ɛtʦə] sf. Immondizia. || Anche munnezze [mu'n:ɛtʦə] || LA mennèzze.
mennuzze [mə'n:ʊtʦə] sf. Mammella. || cfr. menne ['mɛn:ə] || SA | BA mennuzze. || RF mennuzze [me̯nnųzze̯].
menute [mə'nʉtə] 1. sm. Minuto. || AO menùte. || RF [me̯nůte̯]
menute [mə'nʉtə] 2. agg. Piccolo, Minuto. || RAL [me̥nǘte̥].
menza ['mɛnʣa] agg. f. Metà. || Anche mezza ['mɛdʣa] || LR mènza.
merà [mə'ra] v. Mirare, Puntare con attenzione un’arma su un obiettivo, Tendere ad una meta da raggiungere. || RM merà.
meracheluse [mərakə'lʉsə] agg. Esagerato || RAL [me̥rake̥lǘse̥]
meracule [mə'rakulə] sm. Miracolo. || Anche merachele [mə'rakələ] || Face chiù merachele na votte de vine che na chjise de sante ['fɜʧə c:ʊ m:ə'raklə na 'vɔt:ə də 'vɨnə kɛ na 'c:isə də 'santə] Fa più miracoli una botte di vino che una chiesa di santi. || FB meracule. || RF meracule [me̯rákule̯].
mercande [mər'kandə] sm. Mercante. || AO Mercànde e pùrke se pèsene dope mùrte [mər'kandə ɛ 'p:urkə sə 'pɛsənə 'dɤpə 'murtə] Mercanti e porci si pesano dopo morti. || FD mercànte. || AO mercànde.
mercate [mər'kɜtə] 1. sm. Mercato. 2. avv. A buon prezzo. || BA citte, citte miezze a u mercate ['ʧɪt:ə 'ʧɪt:ə 'm:idʣə ɔ mər'kɜtə] cosa segreta detta invece al mercato. || CA mercàte. || BA mercate. || RAL [me̥rkǻte̥].
merciande [mər'ʧandə] sm. Mercante.
merde ['m:ɛrdə] sf. Merda. || BA merde.
merenne [mə'rɛn:ə] sf. Merenda. || ML merenne. || Etim. dal lat. merĕnda, gerundivo neutro pl. di merere «meritare».
mericule [mə'rɪkulə] sf. Mora. || Anche americule [amə'rikulə] || VC merìcula (1929) || RF [me̯ríkule̯].
merluzze [mər'lʊtʦə] sm. Merluzzo. || RAL [me̥rlúzze̥]
mesale [mə'sɜlə] sm. Tovaglia. || VF misale | mesale (1841) || nap. mesale || Etim. dal lat. mensalis.
mesate [mə'sɜtə] sf. Stipendio, Mensile. || RM mesàte.
mesciscke [mə'ʃɪʃkə] sf. Carne seccata di pecora. || FB mescèscke. || RF mesciscke [me̯šiške̯].
mesckà [məʃ'ka] v. Mischiare. || Anche ammesckà [am:əʃ'ka] || RM mesckà.
mesckate [məʃ'kɜtə] pp. e agg. Mischiato. || Anche ammesckate [am:əʃ'kɜtə] || CA Hanne mesckjate cenere e panne lurde! ['an:ə məʃ'kɜtə 'ʧɛnərə ɛ 'p:an:ə 'lʊrdə] N.d.R. Hanno mischiato cenere e panni sporchi! || FB mesckàte. || CA mesckjate.
mese ['mɘsə -esə] sm. Mese. || pl. mise ['mɨsə -ɪsə] || TF mèse.
meserie [mə'sɛrjə] sf. Miseria. || AO mesèrie. || [fg. misèria - ital. miṡèria]
Meserine [məsə'rɪnə] pers. m. Miserino. || MG¹ Sicche sicche cume Sante Meserine sope é Cruce ['sɪk:ə 'sɪk:ə 'kum-ɛ 's:andə məsə'rɪnə 'sɤpe ɛ 'kruʧə] Secco secco come San Miserino sopra le Croci. || MG¹ Meserine.
messa |mèssa| ['mɛs:a] sf. Messa, Funzione religiosa dei cattolici. || Anche messe ['mɛs:ə]. || VF esce la messa ['ɛʃ:ə a 'mɛs:ə] Inizia la messa. || CA Quanne t’è sènte ‘a mèssa e jì ‘a chjesa granne ['kwan:ə t-ɛ 'sɛndə a 'mɛs:ə ɛ 'jɪ a 'c:isa 'ɡran:ə] N.d.R. Quando devi ascoltare la messa, devi andare alla chiesa grande -in Cattedrale-. || VF messa (1841) || CA mèssa. || [fg. mèssa - ital. méssa]
messe ['mɛs:ə] sf. Messa, Funzione religiosa dei cattolici. || Anche messa ['mɛs:a] || [fg. mèssa - ital. méssa]
mesteriuse [məstə'rjʉsə] agg. Misterioso.
mestire [məs'tirə] sm. Mestiere. || TF mestìre. || SG mistire. || LR mestîre. || CA¹ mᵉstirᵉ. || RF mestire [me̯stíre̯].
mesture [məs'tʉrə] sf. Mistura. || CV ha ‘nvndöt na m’stur che tutt i möl cür [a ɱvən'dɜtə na məs'tʉrə kɛ ‘tʊt: i 'mɜlə 'kʉrə] N.d.R. ha inventato una mistura che tutti i mali cura. || CV m’stur.
mesure [mə'sʉrə] sf. Misura. || TF mesùre.
mesurille [mə'su'ril:ə] sm. Misurino, Piccolo recipiente. || MG Salatiell ... salatiell 'nu turnese 'u musuriell [ sala'til:ə sala'til:ə nu tu'rnesə u mə'su'ril:ə] N.d.R. Lupini... lupini un tornese al misurino. || MG musuriell.
metà [mə'ta] sf. Metà. || LE Ind’ a la metà dé lu camine dé ‘sta vité ['ind-a mə'ta d-u ka'mɪnə də sta 'vɪtə] N.d.R. Nel mezzo del cammino di questa vita. || LE metà.
metarule [meta'rʉlə] sm. Metaiolo, Operaio addetto alla realizzazione di grosse biche di paglia. || CA¹ A propòsete de pagghiarùle e metarùle te vògghije accunda’ l’ùtema babbulètte e po’ ce ne jàme a ccòrke. [a p:ro'pɔsətə də paɟ:a'rʉlə ɛ m:ɛta'rʉlə tə 'vɔɟ:ə ak:un'da l 'ʊtəma bab:u'lɛt:ə ɛ 'p:ɔ ʧə nə 'jɜmə a 'k:ɔrkə ] A proposito di pagliaruli - e metaioli (N.d.R.) - ti voglio raccontare l’ultima storiella e poi ce ne andiamo a dormire. || CA¹ metarùle. || RF metarùle [me̯tarůle̯].
mete ['metə -etə] 1. v. Mietere. || RF mète [mę̊te̯].
mete ['metə -etə] 2. sf. Bica, Grosso mucchio di paglia. || LA mète. || RF méte [mẹ̊te̯].
meteture [mətə'tʉrə] sm. pl. Mietitori.
metre ['mɛtrə] sm. Metro. || FB mètre.
metropele [me'trɔpələ] sf. Metropoli. || EG Fogge è 'ddevendàte ‘na piccula mètropele ['fɔdʤə ɛ d:əvən'dɜtə na 'pɪk:ula mɛ'trɔpələ] N.d.R. Foggia è diventata una piccola metropoli. || EG mètropele.
mette ['mɛt:ə] v. Mettere. || loc. mette a ffile ['mɛ:te a 'f:ile] Allineare; mette mminze [mɛt:ə 'm:inʣə] Mettere in mezzo; mètte annànze ['mɛt:ə a'n:anʣə] Mettere avanti. || GG mette (1834) || AO mètte. || [fg. mèttere – ital. méttere]
meveze ['mɛvəʦə] sf. Milza. || VC mèuza o mevèza (1929). || LA méveze || RM | FB mèveze. || ant. smilza, mélza || nap. mèuza || Etim. dal germ. milzi.
mezza ['mɛdʣa] agg. f. Mezza, Metà. || Anche menza ['mɛnʣa]. || ZO mezza (1864) || FD mèzza.
mezzacucchiare ['mɛdʣaku'c:ɜrə] sf. spreg. Muratore non valido, Manovale di cantiere addetto all’impasto della calce || RF mèzzacucchiàre [męźźa-kuĉĉåre̯].
mezzadrije [medʣa'drɪjə] sf. Mezzadria. || CA¹ “Don A’, ce capàme dòje o trè versùre e ‘i zappàme nùje, quìlle che facìme… mìzze p' d’ùne, a mezzadrìje !”. ["dɔn a, ʧə ka'pɜmə 'dɤjə ɔ trɛ vər'sʉrə ɛ i ʦa'p:ɜmə 'nʉjə, 'kwɪl:ə kɛ fa'ʧɪmə... 'midʣə a pə d-ʉnə, a m:edʣa'drɪjə!"] “Don Angelo, ci scegliamo due o tre versure e le zappiamo noi, quello che facciamo… metà ciascuno, a mezzadria!”. || CA¹ mezzadrìje.
mezzalenghe [mɛdʣa'lɛŋɡə] agg. Balbuziente, Che ha difficoltà a parlare fluidamente. || RM mèzzalènghe.
mezzanotte [mɛdʣa'nɔt:ə] sf. Mezzanotte.
mezzapatacche [mɛdʣapa'tak:ə] agg. Che ha poco valore, Effeminato. || RM mèzzapatàccke.
Mezzejurne ['mədʣə'jurnə] sm. Mezzogiorno. || Anche mizzejurne [midʣə'jurnə]. || RF a mèzzejurne N.d.R. a mezzogiorno. || RF mèzzejurne [męźźe̯-i̭ųrne̯]
mezzesole [mɛdʣə'sɤlə] sf. Mezzasuola. || FB mèzzesòle.
mezzone [mə'tʦɤnə] sm. Mozzicone, Cicca. || LR si ce dîve ‘u mezzòne s’u fumàve. [si ʧə 'divə u mə'tʦɤnə s-u fu'mɜvə] N.d.R. se gli davi un mozzicon (di sigaretta) se lo fumava. || VC muzzòne (1929) || LR mezzòne.
m'ha [m-a] pron. pers. + 3ª sing. v. essere. Mi ha.
m'ha [m-a] pron. pers. + pron. atono + 3ª sing. v. essere. Me lo ha.
m'i [m-i] pron. pers. + pron. pl. m. e f. Me li, Me le.
miccule ['mik:ulə] sf. Lenticchia. || RM mìccule.
miche ['mɪkə] avv. di neg. Mica.
mideche ['midəkə] sm. Medico. || BF mentr’ u mîedeche studie, ‘u maláte se ne more! ['mɛndrə u 'midəkə s'tʊdjə u ma'lɜtə sə nə 'mɤrə] N.d.R. mentre il medico studia, il malato muore! || FO Acqua pœre e pane, u mideche scenne e u prevete ‘nchiane ['ak:wa 'pɘrə ɛ 'p:ɜnə, u 'midəkə 'ʃ:ɛn:ə ɛ u 'prɛvətə ŋ'ɟɜnə] Acqua, pere e pane, il medico scende e il prete sale. || BF mîedeche. || MG miedeche. || CS mideche. || LR | FD mìdeche. || TF mìdeke. || FO mideche [mide̥che̥]. || nap. miédeco.
migghie ['mɪɟ:ə] sm. Miglio, antica unità di misura lineare. || CA Chi nen vole fà ‘u migghje, fece ‘u migghje e mizze e nate poche [ki nən 'vɤlə 'fa u 'mɪɟ:ə, 'fɜʧə u 'mɪɟ:-ɛ 'm:idʣə ɛ n'atə 'pɤkə] N.d.R. lett. Chi non vuole fare un miglio, fa un miglio e mezzo ed un altro poco. || CA migghje.
migghiere [mi'ɟ:ɘrə -erə] sf. Moglie || Anche megghiere [mə'ɟ:erə] || FO A migghijere è mizze pane [a mi'ɟ:erə ɛ 'midʣə 'pɜnə] La moglie è metà pane. || FO migghijere [mi̤gghijere̥]. || [fg. mòglie - ital. móglie]
mije ['mɨjə -ɪjə] agg. poss. Mio, Mia, Mie, Miei. || al femm. anche mija |mı̊ja -ìja| ['mɨja -ɪja] || BF E l’uva mije… l’uva mia ndo stáce?! [ɛ l'ʉva 'mɪjə … l'ʉva 'mɪjə ndɔ s'tɜʧə?!] N.d.R. E la mia uva… la mia uva dove sta?! || GG mio, mia (1834) || ZO mii, mij (1864) || BF mij | mije (1893), mìje (1894) || TF | LR mìje. || LE mijé. || CA¹ mįjᵉ
mille ['mɪl:ə] agg. num. e sm. Mille. || loc. Me pare mill’anne. [mə 'pɜrə mɪl:'an:ə] Non vedo l’ora, lett. Mi sembrano mille anni. || TF mìlle.
Mimì [mi'mɪ] pers.m. Mimì.
Mimme ['mɪm:ə] pers.m. Mimmo.
mine ['mɪnə] agg. Molto piccolo, Esiguo, Minuto. || Reduplic. mina mine ['mɪna 'mɪnə] Piccolissima, Assai minuta. || ‘A faccia mina mine e ‘u cule quand’è ‘na tine! [a 'fatʧa 'mɪna 'mɪnə ɛ u 'kʉlə 'kwand-ɛ na 'tɪne] -Ha- il viso molto piccolo ed il culo quanto -è- una tinozza.
mineme ['mɪnəmə] agg. superl. di piccolo Minimo.
minerve [mi'nɛrvə] sm. pl. Zolfanelli per accendere le sigarette, Minerva.
minze ['minʣə] agg. Mezzo. || Anche mizze ['midʣə]. || LR minz’ | mînze. || Etim. dal lat. mĕdius.
Miolle [mi'ɔl:ə] pers. f. Miolla. || ML Miò. || LR Mijòlle.
mipe ['mɪpə] agg. Miope. || RM mìpe.
mise ['mɨsə -ɪsə] 1. sm. pl. Mesi. || al sing. mese ['mɘsə -esə] Mese. || TF mìse. || CA¹ mįsᵉ. || LR mîse. || nap. mise.
mise ['mɨsə -ɪsə] 2. pp. Messo. || Anche misse ['mɪs:ə] || BF e mmis’ a gharc' a gharc' affelaráte [ɛ 'm:ɪsə a 'ɡ:arkə a 'ɡ:arkə af:əla'rɜtə] N.d.R. e messi in fila ad arco || BF mmis’ (1893). || TF mìse. || BA | LR mise. || LR mîse. || RG míise. || nap. miso. || Etim. dal lat. mĭttĕre «mandare», nel lat. tardo «mettere», pp. missum.
misse ['mɪs:ə] 2. pp. Messo. || Anche mise ['mɨsə -ɪsə] || BA misse.
miste ['mɪstə] agg. Misto, Mischiato.
mizze ['midʣə] agg. m. Mezzo, Metà. || al f. mezza ['mɛdʣa]. || Anche minze ['minʣə] || BF mîezze (1893) || MG miezz. || PM mizze. || CA¹ miẑẑᵉ | mizzᵉ. || Etim. dal lat. mĕdius.
mizzejurne ['midʣə'jurnə] sm. Mezzogiorno. || Anche mezzejurne [mədʣə'jurnə]. || BF mîezzejûorne (1893) || TF mizzejùrne. || CA¹ mizzᵉ iurnᵉ. ||
mizzeprevete [midʣə'prɛvətə] par. comp. dispr. lett. Mezzo prete, Chierico, Seminarista, Assiduo frequentatore di chiese.
mizzetimbe [midʣə'timbə] sost. Persona di mezza età. || MA vicchie, mizzetimpe e guagliune ['vic:ə, midʣə'timbə ɛ ɡwa'ʎ:ʉnə] N.d.R. vecchi, persone di mezza età e ragazzi. || MA mizzetimpe.
Mmaculate [m:aku'lɜtə] agg. Immacolato. || pers. f. Immacolata. || FB Da l’albe d’Ammaculàte [da l'albə d-a m:aku'lɜtə] Dall’alba dell’Immacolata. || FB Ammaculàte.
mmane ['m:ɜnə] par. comp. In mano. || Ch' privete munece e cane è stà sembe ch' na mazza mmane [kə 'p:rivətə 'munəʧə ɛ 'k:ɜnə ɛ sta 'sɛmbə kə na 'matʦa 'm:ɜnə] Con preti monaci e cani devi avere sempre un bastone in mano.|| BF m-mán (1893) || TF 'm:ane. || BA mmane.
mmannì [m:a'n:ɪ] v. Ammannire, Preparare, Apparecchiare. || AO L’ha 'mmannìte bèlle bèlle [l-a m:a'n:ɪtə 'b:ɛl:ə 'b:ɛl:ə] L’ha (apparecchiato) ammannito ben bene || Etim. dal got. manwjan.
mmediuse [m:ə'djʉsə] agg. invidioso. || Anche ‘. || EG 'm:ediùse.
mmetate ['m:ətɜtə] pp., agg. e sm. Invitato. || Anche nvetate. || RM 'metàte.
mmidie ['m:ɪdjə] sf. Invidia. || Anche nvidie [ɱ'vɪdjə] e invidie [iɱ'vɪdjə] || RM 'midije. || RF mmidije | mmidie [mmídi̭e̥̥].
mminze ['m:inʣə] par. comp. In mezzo. || Anche amminze [a'm:inʣə] e mmizze ['m:idʣə] || LR 'm:inze. || PR mminz’.
mmiscka mmiscke ['m:ɪʃka 'm:ɪʃkə] loc. Miscuglio, Confusione. || RM mìscka-mìscke.
mmizze ['m:idʣə] par. comp. In mezzo. || Anche amminze [a'm:inʣə] e 'm:inze ['m:inʣə] || ZO in miezza (1864) || BF m-mîezz (1893). || MG 'm:iezz'. || CA¹ mmiẑẑᵉ.
mmocche ['m:ɔk:ə] loc. avv. In bocca. || Mmocch’a me mocch’a te mocch’ô figghie de lu re, si lu re ne vole chiù magnatille tutte tu! ['m:ɔk:ə a m:ɛ 'mɔk:ə a t:ɛ 'mɔk:ə ɔ 'fɪɟ:ə də lu r:ɛ, si lu r:ɛ nə 'vɤlə c:ʊ maɲ:a'til:ə 'tʊt:ə tʊ !] In bocca a me, in bocca a te, in bocca al figlio del re, se il re non ne vuole più mangialo tutto tu! || BA Tene na salme de diente mocche ['tenə na 'salmə də 'dində 'm:ɔk:ə] Tiene un mucchio di denti in bocca. || BA mocche. || TF 'mmòcche. || RAL [mmǫ́kke̥] || [fg. bòcca - ital. bócca]
mò [mɔ] avv. Adesso. || inter. Aspetta!|| loc. mò punde [mɔ 'pʊndə] Proprio ora. || LR annand'a tè mò ce facime 'a Croce [a'n:andə a t:ɛ mɔ ʧə fa'ʧɪmə a 'krɤʧə] N.d.R. davanti a te ora ci facciamo la Croce. || ZO mo (1864). || GG (1834) | CA | LR | RM | BA mò || SG |AM mo'. || Etim. dal lat. mŏdo, con gli stessi significati.
mocassine [moka's:ɪnə] sm. Mocassino, Calzatura di pelle.
mode ['mɔdə] sf. Moda. || sm. Modo. || TF mòde.
moderne [mo'dɛrnə] agg. Moderno. || TF modèrne.
molafurce [mola'furʧə] sm. Arrotino. || Anche ammolafurce [am:ola'furʧə] || BF molafûorge (1894) || RM molafùrce.
mole ['mɤlə] sf. Mola. || MM na mòle. una mola. || MM mòle. || [fg. móla - ital. mòla]
molle ['mɔl:ə] sf. Molla, Elastico. || agg. f. Molle, Morbido, Soffice. || al. m. mulle ['mulle] || loc. molle p'i cavezette ['mɔl:ə p-i kavə'ʦɛt:ə] Reggicalze, Giarrettiera, lett. Molla per le calze. || EG Site pègge de ‘na molle ['sitə 'pɛdʤə də na 'mɔl:ə] N.d.R. Siete peggio di una molla -non vi fermate mai- || EG molle.
momabbije [moma'b:ɪjə] sm. pl. Soldi, Denari. || Dalla loc. Mo m’abbije [mɔ m-a'b:ɪjə] Ora mi posso avviare. || RM mò m'abbìje. || RF mo-m’abbìje [mo-m-abbı̊i̯e̯].
moneche ['mɔnəkə] sost. Monaco. || pl. m. munece ['munəʧə]. || CA¹ moneke. || TF mòneke. || RF moneche [mǫne̯ke̯]. || Etim. dal lat. tardo monăchus, gr. μοναχός
monge ['mɔnʤə] v. Mungere. || Anche munge ['mʊnʤə] || CA¹ monge.
monopattene [mono'pat:ənə] sm. Monopattino.
mope ['mɤpə] agg. f. Muta, Che non parla.
moribbonde [mori'b:ɔndə] agg. Moribondo.
morre ['mɔr:ə] avv. e agg. Assai, Moltissimi, Un sacco. || LR morre.
morte ['mɔrtə] sf. e agg. Morte, Morta. || al m. murte ['murtə]. || BF morte (1893) || LE morté.
mosce ['mɔʃ:ə] agg. Lenta, Moscia, Floscia. || al m. musce ['mʊʃ:ə]. || RF mosce [mǫšše̯].
mosche ['mɔskə] sf. Mosca. || BA Cosa cuverte nen ce cache la mosche ['kɤsa cu'vɛrtə nən ʤə kɜkə a 'mɔskə] Sugli oggetti coperti non si deposita -caca- la mosca. || SE mosche jànghe ['mɔskə 'jaŋɡə] N.d.R. mosche bianche. || BF mosche (1894) || TF mòsche. || MG mosche. || AO moske. || FM moscke. || RF mosche [mǫske̯]. || [fg. mòsca - ital. mósca]
mosse ['mɔs:ə] sf. Mossa, Svenimento, Cenno. || Ce amma dà na mosse [ʧ'am:a da na 'mɔs:ə] Dobbiamo darci una mossa. || FB mosse.
mostre ['mɔstrə] sm. Mostro. || sf. Prova, Campione, Mostra d’arte. || BA U re ne vole la mostre [u r:ɛ nə 'vɤlə a 'mɔstrə] Il re vuole un campione. || LR mostre. || [fg. mòstro|mòstra - ital. móstro|móstra]
motomme [mo'tɔm:ə]sm. Motociclo.
move ['mɤvə] v. Muovere. || LR move. || RM mòve. || [fg. muóvere - ital. muòvere]
mpastà [ɱpas'ta] v. Impastare. || Anche mbastà [mbas'ta] || VC mpastà la farina [mbas'ta a fa'rɪnə] Intridere la farina. || VC mpastà (1929).
mpenzate [ɱpən'ʣɜtə] agg. Impensato.
m'u [m-u] pron. pers. + pron. m. Me lo. || CA¹ mu.
mubbeleficie [mub:ələ'fɪʧjə] sm. Mobilificio.
mubbilie [mu'b:ɪljə] sf. Mobilia, L’insieme dei mobili di una abitazione. || TF mubbìlije.
mucciacone [mutʧa'kɤnə] solo nella loc. a mmucciacóne [a mmutʧa'kɤnə] A nascondino. || BA ammucciacone.
mucete ['mʊʧətə] agg. e sost. Che sa di muffa. || LA mùcete.
mudille [mu'dil:ə] sm. Modello. || FB mudèlle.
mufalanne [mufa'lan:ə] sm. L’altro anno. || solo nella loc. a mufalanne [a mmufa'lan:ə] Lo scorso anno. || cfr. bufalanne [b:ufa'lan:ə], ammufalanne [am:ufa'lan:ə].
mugghie ['mʊɟ:ə] sm. Fango. || RM mùgghije. || RF mugghie [mųĝĝe̯].
mujine [mu'jɪnə] sf. Moina, Gesto affettuoso ma sdolcinato. || cfr. mosse ['mɔs:ə] || RM mujìne.
mulagnane [mula'ɲ:ɜnə] sf. Melanzana. || VC mulagnàna | mulignàna (1929) || [fg. melanżàna - ital. melanzàna / melanżàna]
mule ['mʉlə] sm. Mulo. || TF mùle. || CA¹ mʉlᵉ. || MM [můle̥].
mulenare [mulə'nɜrə] sm. Mugnaio. || RL Aaah! ammenazz’ lu ciucce ‘u mulenäre ['aaa! am:ə'natʦə u 'ʧʊtʧə u mulə'nɜrə] N.d.R. Aaah! incita l’asino il mugnaio. || AO U pòlece nda farìne se credève mulenàre [u 'pɔləʧə nd-a fa'rɪnə sə krə'devə mulə'nɜrə] La pulce nella farina si riteneva molinara. || VF mulenaro (1841) || BA mulenare. || AO mulenàre. || RL mulenäre.
mullà [mu'l:a] v. Mollare, Allentare la presa, Cedere. || SE Une ca tìre sèmbe ... l’ate ca ‘n mmŏlle màje ['ʉnə ka 'tɪrə 'sɛmbə ... l'atə ka nə 'm:ɔl:ə 'mɜjə]. N.d.R. Una che tira sempre, l’altra che non cede mai.
mulle ['mul:ə] agg. Molle. || loc. mulle mulle ['mul:ə 'mul:ə]. Molliccio. || VC mùolle (1929) || SG mulle.
mullechelle [mul:ə'kɛl:ə] sf. Mollichetta, Briciola di pane. || VC mullechèlla (1929) || MU mullechèlle.
mullette [mu'l:ɛt:ə] sf. Pinzetta di legno o plastica per i panni. || RM mullètte.
mullettone [mul:ə't:ɤnə] sm. Coperta di lana, Coltre. || cfr. cutre ['kʊtrə]. || VC mullettòne (1929).
mulliche [mu'l:ɪkə] sf. Mollica.
mumende [mu'mɛndə] sm. Momento. || PR Me ‘ngande agnu mumende si te guarde [mə ŋ'ɡandə 'ɔɲ:ə m:u'mɛndə sə tə 'wardə] N.d.R. Mi incanto ogni momento se ti guardo. || ML mumende. || SA mumente (1933) || CA¹ mumènde. || [fg. momènto - ital. moménto]
munacelle [muna'ʧɛl:ə] sf. Scarafaggio, Giovane suora. || cfr. scarafone [skara'fɤnə] || VC munacèlle (1929) || BA munacelle.
munacille [muna'ʧil:ə] sm. Fraticello. || BA munacielle. || LA munacîlle.
mundagne [mun'daɲ:ə] sf. Montagna. || AO Mundàgne e mundàgne nen ze kenfròndene maje [mun'daɲ:ə ɛ mmun'daɲ:ə 'nən ʣə kəɱ'frɔndənə 'mɜjə] Montagne e montagne non si confrontano mai. || AO mundàgne.
mundagnole [munda'ɲ:ɤlə] sf. Montagnola. || LE mundagnole. || [fg. montagnóla - ital. montagnòla].
mundanare [munda'nɜrə] agg. e sost. Montanaro. || CA Mundanàre: scarpe grosse e cervèlle fine [munda'nɜrə: s'karpə 'ɡrɔs:ə ɛ tʧər'vɛl:ə 'fɪnə] N.d.R. Montanaro: scarpe grosse e cervello fine. || CA mundanàre.
mundaruzze [munda'rutʦə] sm Terrapieno, Accumulo, Tumulo di terra. || VF muntaruozzo (1841) || EG mundaruzze. || RM mundarùzze. || CA¹ mundaruzzᵉ.
mundone [mun'dɤnə] sm. Mucchio. || VC muntòne (1929).
munduvà [mundu'wa] v. Nominare, Menzionare, Parlare di qualcuno || Anche menduvà [məndu'wa] || VC Nùmme munduvà [nə m:ə mundu'wa] Non mi nominare. || ML ‘nda casa mije n’hadda purtà cchiù e nà vogghje sende manghe de munduà [nd-a 'kɜsa 'mɪje n'ad:a pur'ta c:ʊ ɛ n:-a 'vɔɟ:ə 'sɛndə 'maŋɡə də mundu'wa] N.d.R. nella mia casa non la deve più portare e non voglio neanche sentirla nominare. || VC munduvà (1929) || TF mundeva’. || ML munduà. || RAL [me̥nduu̯á] || Etimo: dal fr. ant. mentevoir, ital. ant. mentovare, lat. mente habēre “avere in mente”.
mundungille [mundun'ʤil:ə] sm. Monticello. || LCG muntunciello (1897).
munduvate [mundu'wɜtə]sf. Nomea, Fama, Reputazione. || AO menduàte.
munece ['munəʧə] sm. pl. Monaci. || sing. moneche ['mɔnəkə] || FO Vijate a te cafone che magne pane e cardone, nuje munece sventurate a matine carne e a sere frittate [vi'jɜtə a 't:ɛ ka'fɤnə, kɛ 'maɲ:ə 'pɜnə ɛ k:ar'dɤnə, 'nʉjə 'munəʧə zvəndu'rɜtə a ma'tɪnə 'karnə ɛ a 'serə frə't:ɜtə] Beato te, cafone, che mangi pane e cardi, noi monaci sventurati, la mattina carne e la sera frittata. || BF Passane prîevet'e mmûonece ['pas:ənə 'privətə ɛ 'm:unəʧə] N.d.R. Passano preti e monaci. || BF mmûonece (1893) || FO munece [mune̥ce̥]. || nap. muónece.
munecibbie [munə'ʧɪb:jə] sm. Municipio, Palazzo di città, Comune. || TF munecìbbije.
munge ['mʊnʤə] v. Mungere. || Anchwe monge ['mɔnʤə].
munne ['mʊn:ə] sm. Mondo. || loc. nu munne [nu 'mʊn:ə] Moltissimi. || MG Ce appresentamm, éreme 'nu munne [ʧ-ap:rəsən'dam:ə, 'ɛrəmə nu 'mʊn:ə] N.d.R. Ci presentammo, eravamo moltissimi. || CA¹ Mųnnᵉ é stⱥtᵉ, mųnnᵉ ejᵉ, e mųnnᵉ sará! Mah, chissá! ['mʊn:ə ɛ s'tɜtə, 'mʊn:ə 'ɛjə, ɛ 'm:ʊn:ə sa'ra! ma, ki's:a!] N.d.R. Mondo è stato, mondo è, e mondo sarà! Mh, chissà! || AL Che munne eje quiste qua. [kɛ 'm:ʊn:ə 'ejə 'kwɪstə 'k:wa] N.d.R. Che mondo è questo qua. || VC mùnne (1929) || LE munné. || BF mònne. || RF [mųnne̯]. || Etim. dal lat. mŭndus. || [fg. mòndo - ital. móndo]
munnezze [mu'n:ɛtʦə] sf. Immondizia. || Anche mennezze [mə'n:ɛtʦə] || VF munnezza (1841) || VC munnèzza (1929). || Etim. dal lat. immunditia, deriv.di immundus «immondo»
mupe ['mʉpə] agg. Muto. || CA ‘U figghje mupe, ‘a mamme l’intende [u 'fɪɟ:ə 'mʉpə, a 'mam:ə l-in'dɛndə] N.d.R. Il figlio muto, la mamma lo capisce. || VC mùpe (1929) || CA mupe. || LR mûpe | mupe.
mupesurde [mupə'sʊrdə] agg. Sordomuto. || VC mùpe-sùrde (1929).
murature [mura'tʉrə] sf. Muratura.
mure ['mʉrə] sm. Muro, Parete. || loc. mure mure ['mʉrə 'mʉrə] A ridosso del muro, Lungo il muro, Appoggiandosi al muro. || AO Camìne mure mure [ka'mɪnə 'mʉrə 'mʉrə] Cammina (stentatamente) appoggiandosi al muro. || LR no cûme e tè, ca vaje mure mure [nɔ 'kum-ɛ t:ɛ, ka 'vɜjə 'mʉrə 'mʉrə] N.d.R. non come te, che cammini a ridosso del muro. || RG Te meretasse che te facesse nòva nòve tande che po' avissa cammenà mure mure [tə mərə'tas:ə kɛ tə fa'ʧɛs:ə 'nɤva 'nɤvə 'tandə kɛ pɔ a'vɪs:a kamə'na 'mʉrə 'mʉrə] Meriteresti che ti riempissi di botte tanto da farti camminare appoggiandoti al muro. || AO mure. || TF mùre. || CA¹ mʉrᵉ. || RF mùre [můre̯]. || Etim. dal lat. mūrus.
Murge ['mʊrʤə] top. Murge. || CA¹ Mu̧rgᵉ.
murì [mu'rɪ] v. Morire. || GG e io me staco a morì de fame [ɛ 'ɪjə mə s'tɜkə a m:u'rɪ də 'fɜmə] N.d.R. ed io mi sto a morire di fame. || AO Se sape ndo’ se nasce ma nen ze sape ndo’ se more. [sə 'sɜpə ndɔ sə 'naʃ:ə ma nʣə 'sɜpə ndɔ sə 'mɤrə] Si sa dove si nasce ma non si sa dove si muore. || GG morì (1834). || CA¹ murį́. || Etim. dal lat. *mŏrīre per il lat. class. mŏri.
murille [mu'ril:ə] sm. Muricciolo. || FB murèlle. || LR murille. [fg. nuricciólo – ital. muricciòlo]
murirse [mu'rɪrsə] v. rifl. Morirsi. || PM a murirse de fridde fine a matine [a m:u'rɪrsə də 'frɪd:ə 'fɪn-a ma'tɪnə] N.d.R. a morire di freddo fino al mattino. || PM murirse.
murtale [mur'tɜlə] sm. Mortaio. || VC murtàle (1929) || VF murtale (1841).
murtatelle [murta'tɛl:ə] sf. Mortadella. || VC mortatèlla (1929) || VF murtatella (1841).
murte ['murtə] pp., agg. e sm. Morto. || al f. morte ['mɔrtə] || MG¹ A chiagne ‘u murte sonde lagreme pérze [a 'c:aɲ:ə u 'murtə 'sɔndə 'lakrəmə 'pɛrʦə] A piangere il morto sono lacrime perse. || Tine u murte nd'a case e vaje vedenne i malate nd'a i case de n'ate ['tine u 'murtə nd-a 'kɜsə ɛ 'v:ɜjə və'dɛn:ə i ma'lɜtə nd-a i 'kɜsə də l 'atə] Hai il morto in casa e vai a guardare i malati nelle case degli altri. || GG muorte (1834) || VC mùorte (1929) || TF mùrte. || MG¹ murte. || LR | CA mûrte. || BA muorte. || CA¹ murte. || nap. muórto.
murtecille [murtə'ʧil:ə] sm. Morticino, Bambino morto. || LR Tenève ‘a faccia vèrde cume ‘u murtecîlle [tə'nevə a 'fatʧa 'vɛrdə 'kum-ɛ u murtə'ʧil:ə] N.d.R. Aveva la faccia verde come un morticino. || MG murteciell. || LR murtecîlle.
murtelle [mur'tɛl:ə] sf. Mortella, nome volgare del Mirto. || BF (i stratunnelle accûost' a cchîesie) li vite tuttequand' allumenáte | ki lambiungîell appis' i zukulelle, | vestute tuttequande de murtelle | e mmîsì a gharc' a gharc' affelaráte [(i stratu'n:ɛl:ə a'k:ustə a 'c:isə)] li 'vɪtə 'tʊt:ə 'kwandə al:umə'nɜtə k-i lambjun'ʤil:ə a'p:ɪsə i ʦuku'lɛl:ə, vəs'tʉtə 'tʊt:ə 'kwandə də mur'tɛl:ə ɛ 'm:ɪsə a 'ɡ:arkə a 'ɡ:arkə af:əla'rɜtə] N.d.R. (le stradine accanto alla chiesa) le vedi tutte illuminate con i lampioncini appesi alle cordicelle, rivestiti tutti di mortelle (mirto) e messi in fila ad arco || BF murtelle (1893). || Etim. deriv.del lat. murtus o myrtus «mirto».
murtore [mur'tɤrə] sm. Funerale, Cerimonia funebre per il morto.
murtorie [mur'tɔrjə] sm. Mortorio, Situazione priva di vivacità. || RM murtòrije.
murve ['mʊrvə] sm. Muco. Moccio.
murvusille [murvu'sil:ə] agg. Moccioso. || cfr. scacchiatille [skac:a'til:ə] || RM murvusìlle.
murze ['murʦə] sm. Morso, Piccola porzione. || Anche muzzeche ['mʊtʦəkə]. || VC Nu mùorze de pane [nu 'murʦə də 'pɜnə] Un boccone di pane. || VC mùorze (1929) || BA muorze. || nap. muórzo.
murzette [mur'ʦɛt:ə] sf. Morsetta. || RM murzètte.
murzille [mur'ʦil:ə] sm. Piccolo morso, Piccola porzione. || Anche muzzechille [mutʦə'kil:ə] || BA murzille.
musale [mu'sɜlə] sm. Tovaglia da tavola.
musce ['mʊʃ:ə] agg. Lento, Moscio, Floscio. || al f. mosce ['mɔʃ:ə] || RF muscemusce molto a rilento. || TF mùsce. || RF musce [mųšše̯].
muscematteje [muʃ:əma't:ejə] par. comp. Lento nei movimenti. || RM muscemattèje.
muschegghione [muskə'ɟ:ɤnə] sm. Moscone. || TF muscagghiòne.
muschele ['mʊskələ] sm. Muscolo. || RM mùskele.
muschille [mus'kil:ə] sm. Moscerino. || VC moschìllo (1929).
musciarije [muʃ:a'rɪjə] sf. Fiaccezza, Debolezza, Lentezza. || RF musciarìje [muššarı̊ı̯e̯].
musciarille [muʃ:a'ril:ə] sm. Gattino
museche ['mʊsəkə] sf. Musica. || ZO musicheu (1864) || EG museche. || LR mùseche. || CA mûseca. || CA¹ mu̧sᵉkᵉ. || nap. museca. || [fg. mùsica - ital. mùṡica]
mussajule [mus:a'julə] agg. Persona dai modi manierosi. || RM mussajùle.
mussarole [mus:a'rɤlə] sf. Museruola. || VF mussarola (1841) || VC mussaròla (1929).
Muselline [musə'l:ɪnə] cogn. Mussolini. || CA¹ Quànne venìje Musellìne facìrene l’"orchèstra” 'mmìzze ‘o trattùre. ['kwan:ə və'nɪjə musə'l:ɪnə fa'ʧɪrənə l or'kɛstra 'm:inʣ ɔ tra't:ʉrə] Quando venne Mussolini fecero il palco in mezzo al tratturo. || CA¹ Musellìne.
musse ['mʊs:ə] sm. Labbro, Muso. || SE ‘a mmusse ‘a mmusse [a 'm:ʊs:ə a 'm:ʊs:ə] N.d.R. lett. a muso a muso -a distanza ravvicinata- || CA ca segarette a mizz’o musse. [k-a səɡa'rɛt:ə 'm:idʣ-ɔ 'mʊs:ə] Con la sigaretta fra le labbra. || CA musse. || SE mmusse. || RF [mųsse̯]. || nap. musso.
mustacciule [musta'tʧulə] sm. Mostacciolo, Dolce a base di mosto. || Anche mustacciulle [musta'tʧul:ə]. || RAL [mustaččúle̥]. || nap. mustacciuolo.
mustacciulle [musta'tʧul:ə] sm. Mostacciolo, Dolce a base di mosto. || Anche mustacciule [musta'tʧulə]. || FB mustacciulle. || LR mustacciûlle. || nap. mustacciuolo.
mustarde [mus'tardə] sf. Mostarda. || VC mustàrda (1929) || RF mustarde [mustárde̯].
mustazze [mus'tatʦə] sm. pl. Baffi. || VC mustàcci (1929) || BA mustazze.
muste ['mʊstə] sm. Mosto. || San Martine, u muste addevende vine [sam:ar'tɨnə u 'mʊstə ad:ə'vɛndə 'vɨnə] (a) San Martino, il mosto diventa vino. || nap. musto.
mustracchiotte [mustra'c:ɔt:ə] agg. Birbante.
mustrecelle [mustrə'ʧɛl:ə] sf. Mostriciattola. || ML Quille desgraziate quande ce ne stace facenne passà cke quell’ata mustrecelle d’a spose ['kwɪl:u dəzɡra'dʣjɜtə 'kwandə ʧə nə s'tɜʧə fa'ʧɛn:ə pa's:a kə 'k:wɛl:-ata mustrə'ʧɛl:ə d-a s'pɤsə] N.d.R. Quel disgraziato quante ce ne sta facendo passare insieme a quell’altra mostriciattola della fidanzata. || ML mustrecelle.
mustrecille [mustrə'ʧil:ə] sm. Mostriciattolo. || BA mustrecielle.
mustriature [mustrja'tʉrə] sf. Mastra, Risvolto del bavero || RAL [mustri̯atǘre̥].
mutatore [muta'tɤrə] sf. Ricambio di biancheria. || cfr. cagnatore [kaɲ:a'tɤrə]. || RM mutatòre.
mute ['mʉtə] 1. sf. Muta, Quadriga, Carrozza.
mute ['m:utə] 2. sm. Imbuto. || BA mute.
mutive [mu'tɪvə] sm. Motivo. || CA surredive sembe senza mutive [sur:ə'dɪvə 'sɛmbə 'sɛnʣa mu'tɪvə] Sorridevi sempre senza motivo. || CA mutive.
muttette [mu't:ɛt:ə] sm. Motto, Detto, Proverbio.
muzze ['mʊtʦə] agg. Monco, Privo di un arto. || nap. muzzo.
muzzecà [mutʦə'ka] v. Mordere. || LR ‘u cane muzzechèje sèmb’o strazzàte. [u 'kɜnə mutʦə'kejə 'sɛmb-ɔ stra'tʦɜtə] N.d.R. il cane morde sempre lo straccione. || LA muzzecà. || Etim. dal lat. tardo mŏrsĭcare, der. di morsus, part. pass. di mordere «mordere».
muzzeche ['mʊtʦəkə]sm. Morso. || VC mùzzeche (1929) || BA muzzeche. || RF muzzeche [múzze̯ke̯]. || nap. muzzeco.
muzzette [mu'tʦɛt:ə] sf. Mantellina per uomo o donna. || BA muzzette.
muzzunare [mutʦu'nɜrə] sm. Ciccaiolo, Chi raccatta cicche per terra.
N
na [na] agg., sost. pron. e art. indef. f. Un, Una. || al m. nu [nu]. || BF Na vote li tudesche venirn' azzuppà cqua [na 'vɤtə li tu'dɛskə və'nɪrənə atʦu'p:a 'k:wa] N.d.R. Una volta i tedeschi vennero a urtare (trovarsi) qua. || BF na (1893) || VC na (1929) || TF 'na. || LR | LA na.
nache ['nɜkə] sf. Culla. || BA nache.
nanarille [nana'ril:ə] agg. e sm. Nano. || Anche nanette [na'nɛt:ə], nane ['nɜnə]. || FB nannarille.
nanasse [na'nas:ə] sf. Ananas. || VC nanàssa.
nande ['nandə] avv. Avanti. || Anche nnande ['n:andə], annande [a'n:andə], annanze [a'n:anʣə], nanze ['nanʣə] || BA nante.
nandepaste [nandə'pastə] sm. Antipasto. || VC nantepàste (1929).
nandeporte [nandə'pɔrtə]sf. Antiporta. || VC nantepòrta (1929).
nandeveggilie [nandəvə'dʤɪljə]sf. Antivigilia, Giorno che precede il Natale. || Anche veggilie [və'dʤɪljə]. || RM natevegìlije.
nane ['nɜnə] agg. e sost. Nano. || Anche nanette [na'nɛt:ə], nanarille [nana'ril:ə].
nanette [na'nɛt:ə] agg. e sost. Nano. || Anche nane ['nɜnə], nanarille [nana'ril:ə].
Nanille [na'nil:ə] pers. m. dim. di Gaetano. || LR Nanîlle.
Nannì [na'n:ɪ] pers. f. Nannina.
Nannurche [na'n:ʊrkə] pers. m. Nannorco, Orco.
nanò [na'nɔ] sf. Nonna. || Anche nanonne [na'nɔn:ə], mamamme [ma'mam:ə], mammanonne [mam:a'nɔn:ə].
nanonne [na'nɔn:ə] sf. Nonna. || Anche nanò [na'nɔ], mamamme [ma'mam:ə], mammanonne [mam:a'nɔn:ə]. || RF nanonne [nanǫnne̯].
nanze ['nanʣə] avv. Avanti. || Anche annanze [a'n:anʣə], nnanze ['n:anʣə] || AO 'nànze. || BA nante. || RF nanze [nanźe̯].
Napele ['napələ] top. Napoli. || Anche Napule ['napulə] || BF Naple.
Napelijone [napəli'jɤnə] pers. m. stor. Napoleone.
Napule ['napulə] top. Napoli. || Anche Napele ['napələ] || FD Nàpule.
nasce ['naʃ:ə] v. Nascere. || Chi nasce quadre nen more tunne [ki 'naʃ:ə 'kwadrə nə 'm:ɤrə 'tʊn:ə] Chi nasce quadrato non muore rotondo. || MM¹ L’ervë che non vuoj’ a l’uört nascë [l'ɛrvə kɛ nən 'vujə a l'urtə 'naʃ:ə] Erba non desiderata nasce nell’orto. || BF nasce.
nascemende [naʃ:ə'mɛndə] sm. Figli, Persone nate. || ML patete mammete e tutt’u nascemende ['patətə, 'mam:ətə ɛ 't:ʊt:ə u naʃ:ə'mɛndə] N.d.R. tuo padre, tua madre e tutti coloro che sono nati. || ML nascemende.
nase ['nɜsə] sm. Naso. || loc. pappe e nase ['pap:ə ɛ 'n:ɜsə] naso grosso e lungo. || FD Chi tene nàse, tène criànze [ki 'tenə 'nɜsə 'tenə kri'anʣə] N.d.R. Chi ha naso, ha buona educazione. || AO nase. || FD nàse.
n'ata [n-ata] agg. indef. Un’altra. || GG Nó stije manca nata jurnata [nə s'tɪjə 'maŋɡə n'ata jur'nɜtə] N.d.R. Non stette neanche un’altra giornata. || GG nata (1834).
Natale [na'tɜlə] sm. Natale. || RC A Nat’l, a Fogg’ s’ magn’v’ accussì [a n:a'tɜlə, a 'f:ɔdʤə sə ma'ɲ:ɜvə ak:u's:ɪ] A Natale a Foggia si mangiava così. || SA Natäle. || RC Nat’l.
n'ate [n'atə] agg. indef. Un altro.
nate ['nɜtə] pp. Nato, dal v. nasce ['naʃ:ə] nascere. || Nate, cresciute e pasciute ['nɜtə, krə'ʃ:ʉtə ɛ p:a'ʃ:ʉtə] Nato, cresciuto e pasciuto. || Chi nenn'è nate nd'a case nge trase! [ki nən:-ɛ 'nɜtə nd-a 'kɜsə nʤə 'trɜsə!] Chi non è nato in casa, non entra! || Etim. dal lat. natus, part. pass. di nasci «nascere».
nateche ['natəkə] sf. Natica, paricolare tipo di erba selvatica commestibile. || FB nadeche. || RF nateche [nate̯ke̯].
natrelle [na'trɛl:ə] sf. Anatra. || ZO natrella (1864) || RM natrèlle.
nave ['nɜvə] sf. Nave.
navette [na'vɛt:ə] sf. Paletta metallica usata dai venditori al dettaglio per prelevare farina o legumi secchi. || FB navètte. || RF [navętte̯].
nazzanazze [natʦa'natʦə] loc. Pieno pieno di vino. || FB nazza nazze.
nazzecà [natʦə'ka] v. Cullare. || Anche nazzechijà [natʦəki'ja]. || VC nazzecà (1929) || CA¹ nazzᵉká.
nazzechijà [natʦəki'ja] v. Cullare, Dondolare. || Anche nazzecà [natʦə'ka]. || RM nazzechijà.
ncanosce [ŋɡa'nɔʃ:ə] v. Non conoscere, Non avere dimestichezza, Non sapere usare. || ML cume se vede ca ‘ncanusce ‘a penne [kumə sə 'vedə ka nka'nʊʃ:ə a 'pɛn:ə] N.d.R. come si vede che non sai usare la penna -non sai scrivere-.
nd'a [nd-a] prep. art. inde ‘a ['ɪndə a] Nella, Dentro la. || AO nda. || EG 'nd'a. || LR 'nda.
nd'a [nd-a] par. comp. nen te la. Non te la.
ndaccà [nda'k:a] v. 1. Intaccare. 2. Intagliare. || RF ndaccà [nt̬akká].
ndacche [ndak:ə] sm. Taglio, Spacco, Intacco, Incisione, Intaglio. || LA ‘ntacche.
ndamenate [ndamə'nɜtə] agg. Contaminato, Marcio, Decomposto, Andato a male. || RM 'ntamenàte.
ndande [n'dandə] par. comp. Non tanto. || LR Sta guapparìje ‘ndande li piacìje a nu crapàre ca sendìje ‘u fatte [sta ɡwap:a'rɪjə n'dandə i pja'ʧɪjə a nu kra'pɜrə ka sən'dɪjə u 'fat:ə] Questa guapperia non tanto piacque ad un capraro che sentì il fatto.
ndane [n'dɜnə] avv. Lentamente, Poco per volta. || solo nella loc. ndane ndane [n'dɜnə n'dɜnə] piano piano. || BA ntane ntane u rutte porte u sane [n'dɜnə n'dɜnə u 'rʊt:ə 'pɔrtə u 'sɜnə] piano piano il malato aiuta il sano. || BA ntane.
ndanninde [nda'n:ində] par. comp. In un niente, In un attimo. || RM 'nd'annìnde.
nd'e [nd-ɛ] prep. art. Nei, Dentro i. || contraz. di inde ‘e ['ɪnd-ɛ].
ndarsiate [ndar'sjɜtə] pp. e agg. Intarsiato.
ndarsie [n'darsjə] sm. Intarsio.
ndarsijà [ndarsi'ja] v. Intarsiare.
ndechetà [ndəkə'ta] sf. Antichità. || EG 'ndechetà.
ndelenò [ndələ'nɔ] agg. m. Stupido, Sciocco, Fessacchiotto. || RF ndelenò [nde̯le̯nǫ́].
ndemene [ndə'mɘnə -enə] avv. e congz. Nientedmeno, Nientemeno, Addirittura.
ndemberie [ndem'bɛrjə] sf. pl. Intemperie. || EG ‘ndembèrie.
ndenagghie [ndə'naɟ:ə] sf. Tenaglia. || Anche tenagghie [tə'naɟ:ə] e ndenaglie [ndə'naʎ:ə] || RF ndenagghie | ndenagghje [nt̬e̯naĝĝe̯]. || RM 'ndenàgghije. || Etim. dal lat. tardo tenacŭla (pl. di tenacŭlum), deriv. di tenēre «tenere».
ndenaglie [ndə'naʎ:ə] sf. Tenaglia. || Anche tenagghie [tə'naɟ:ə] e ndenagghie [ndə'naɟ:ə] || VF ntenaglia (1841) || VC ntenàglia (1929) || Etim. dal lat. tardo tenacŭla (pl. di tenacŭlum), deriv. di tenēre «tenere».
ndende [n'dɛndə] 1.sm. Intento, Lo scopo, Il fine. || CA intende.
ndende [n'dɛndə] 2. v. Intendere, Comprendere, Capire. || CA Nenn'eje da voce che tu l'andînde. [nən:-'ejə d-a 'vɤʧə kɛ tʊ l-an'dində] N.d.R. Non è dalla voce che tu lo capisci.
Ndeniucce [ndə'njʊtʧə] pers. m. Antonio. || cfr. Tatonne [ta'tɔn:ə] || RM nuje ‘a canuscime da vint’anne, da quanne se spusaje a ‘Ndeniucce ['nʉjə a kanu'ʃ:ɪmə da vind'an:ə, da 'kwan:ə sə spu'sɜjə a ndə'njʊtʧə] N.d.R. noi la conosciamo da venti anni, da quando sposò Antonio. || TF ‘Nduniùcce. || TF ‘Nduniu’. || RM ‘Ndeniucce. || CA¹ Ndᵉniu̧ccᵉ.
ndenne avedenzie [n 'dɛn:ə avə'dɛnʣjə] predic. verb. con neg. Non dare.
ndepateche [ndə'patəkə] agg. Antipatico. || RM 'ndepàtecke.
ndere [n'derə] agg. Intero.
nderizze [ndə'rɪtʦə] sm. Indirizzo. || VC nderìzze (1929).
nderre [n'dɛr:ə] loc. avv. Per terra, Giù. || TF E’ ‘nùtele a ddìce: a pòvera ggènde accumbàgne sèmbe ... quìlle che stànne k’i ròte ‘n ddèrre dànne sèmbe ‘na màne [ɛ 'nutələ a 'd:ɪʧə : a 'pɔvəra 'dʤɛndə ak:um'baɲ:ə 'sɛmbə ... 'kwɪl:ə kɛ s'tan:ə k-i 'rɤtə n'dɛr:ə 'dan:ə 'sɛmbə na 'mɜnə] N.d.R. Non c’è niente da dire: la povera gente accompagna sempre ... quelli che stanno con le ruote a terra -che se la passano male- danno sempre una mano. || CA¹ kɛ tɛ succissᵉ, Tanú̧ ? Ndagghjᵉ mⱥjᵉ vįstᵉ akkussį́ ndɛrrᵉ [kɛ t:-ɛ su'tʧis:ə, ta'nʊ? nd 'aɟ:ə 'mɜjə 'vɪstə ak:u's:ɪ n'dɛr:ə] Che ti è capitato, Gaetano? Non ti ho mai visto così giù.|| TF pe ‘n ddèrre [pə n'dɛr:ə] N.d.R. per terra. || VF nterra (1841) || MU 'ndèrre. || TF ‘n ddèrre. || CS ntèrre. || CA¹ ndɛrrᵉ. || RAL [ndę́rre̥].
nderzune [ndər'ʦʉnə] loc. avv. Di traverso (detto di cibo o bevanda). || RM 'nderzùne. || RAL [nde̥rzǘne̥].
nderzuse [ndər'ʦʉsə] agg. Guastafeste, Che fa andare di traverso le situazioni positive. || BA nderzuse.
ndesce [n'dɛʃ:ə] agg. f. Inconcludente, Sciocca. || lett. ndò esce [ndɔ 'ɛʃ:ə] Dove esce.
ndesecate [ndəsə'kɜtə] agg. Teso, Dritto, Intirizzito dal freddo. || RF ndesecàte [nt̬e̯se̯kåte̯].
ndesecute [ndəsə'kʉtə ]agg. Teso, Dritto, Intirizzito dal freddo. || cfr. ndesecate [ndəsə'kɜtə] || RF ndesecùte [nt̬e̯se̯kůte̯].
nd'i [nd-i] prep. art. Nei, Nelle, Dentro i, Dentro le. || contraz. di inde ‘i ['ɪnd-i].
nd'i [nd-i] par. comp. nen te li. Non te li, nen te le. Non te le.
ndiane [n'djɜnə] agg.e sm. Indiano. || TF ’ndiàne.
ndicchie [n'dɪc:ə] agg. e sf. Piccolissima quantità. || RM 'ndìcchije.
ndifferenze [ndiffe'rɛnʣə] sf. Indifferenza. EG ‘ndiffèrènze.
ndiste [n'dɪstə] agg. In gamba, Sveglio, Arrogante, Sicuro di sé, Saputo, Sagace, Dritto. || VC ndìste (1929).
ndò [ndɔ] avv. Dove. || Anche andò, addò [an'dɔ, a'd:ɔ]. || AO Ndo’ stanne cambàne stànne puttàne [ndɔ s'tan:ə kam'bɜnə s'tan:ə pu't:ɜnə] Dove stanno campane stanno puttane. || BF ndo (1894) || AO ndo’. || LR | CA¹ 'ndo.
nd'o [nd-ɔ] prep. art. Nel, Nello. || contraz. di inde ‘o ['ɪnd-ɔ] Dentro il. || LR 'ndo stipe stévene i pastarèlle e i bicchierine [nd-ɔ s'tɪpə s'tɛvənə i pasta'rɛl:ə ɛ i b:əc:ə'rɪnə] N.d.R. nello stipo c'erano le pastarelle e i bicchierini. || MG int' 'u. || CA¹ ndó. || LR 'ndo.
ndò [ndɔ] voce onomat. che riproduce il suono di una campana Ndò. || BF Ndó!. ndó!. ndó! [ndɔ!. ndɔ!. ndɔ!] Ndò, ndò, ndò. || BF ndó.
ndra [n'dra] prep. sempl. Fra || LE 'ndra.
ndracchiellere [ndrac:ə'l:ɘrə -erə] agg. e sost. Pettegola. || Anche ndracchiere [ndrak'cerə] || RM 'ndracchijellère.
ndracchiere [ndra'k:jɘrə -erə] sf. Indovina, Chiacchierona, Pettegola. || Anche ndracchiellere [ndrac:ə'l:erə] || BA ntracchiere.
ndrame [n'drɜmə] sf. pl. Interiora, Visceri, Intestini.
ndravulijáte [ndravuli'jɜtə] agg. Aggrovigliato.
ndregande [ndrə'ɡandə] agg. e sost. Intrigante, Ficcanaso. || VF intregante (1841) || TF 'ndregànde.
ndregghiere [ndrə'ɟ:ɘrə -erə] agg. e sost. f. Impicciona, Intrigante. || AO ndregghjère.
ndrestute [ndrəs'tʉtə] pp. e agg. Rattristato, Intristito. || RM 'ndrestùte.
ndrete [n'dretə -etə] avv. Indietro. || loc. menarse ndréte [mə'narsə n'dretə] Ritirarsi, Sottrarsi. || TF ‘ndrète. || [fg. indiétro - ital. indiètro]
ndrettine [ndrə't:ɪnə] sm. Intrattenimento, Qualcosa che distrae. || BA ntrettiene. || LA ‘ntrattine.
ndrigghjine [ndri'ɟ:ɪnə] agg. e sost. f. Intrigante, Impicciona.
ndrite [n'drɪtə] sf. Noccioline abbrustolite, Collana di noccioline. || Anche andrite [an'drɪtə]. || LR 'ndrìte.
ndrocchie [n'drɔc:ə] agg. In gamba, Furbo, Che ci sa fare. || RM 'ndròcchije.
ndrunate [ndru'nɜtə] pp. e agg. Intontito, Stordito, Rintronato. || RM 'ndrunàte.
ndrunghe [n'druŋɡə] loc. avv. Di colpo, Di botto. || RAL [ndrúnge̥]
ndruppecuse [ndrup:ə'kʉsə] agg. Che si inceppa. || RM 'ndruppecùse.
ndruvulijà [ndruvuli'ja] v. Arrabbiare, Intorbidare. || RF ndrevulijà l’ucchie avere le traveggole. || RM 'ndruvulijà. || RF ndrevulijà [nt̬re̯vule̯i̭á].
ndruvulijate [ndruvuli'jɜtə] pp. e agg. Arrabbiato, Inalberato, Nuvoloso, Intorbidato.
nd'u [nd-u] par. comp. nen te lu [nən t-u] Non te lo.
ndufate [ndu'fɜtə] agg. Riempito eccessivamente. || RM 'ndufàte.
ndulende [ndu'lɛndə] agg. Indolente, Pigro, Apatico. || MG¹ Casa sciocca, génde ‘ndulénde ['kɜsa 'ʃ:ɔk:ə, 'dʤɛndə ndu'lɛndə] N.d.R. Casa disordinata, gente pigra. || MG¹ ‘ndulénde.
ndumacà [nduma'ka] v. Disturbarsi, Rimanere ingozzato dopo aver mangiato con avidità, Restare senza fiato. || LA 'ndummacà. || RF ndummacà [nt̬ummaká].
ndumacate [nduma'kɜtə] agg. Stomacato, Contrariato, Perturbato. || VC ntumacàte (1929) || AO ndumacàte. || RM 'ndumacàte | 'ndummacàte.
ndummacuse [ndum:a'kʉsə] agg. Taciturno. || RF ndummacùse [nt̬ummakůse̯].
ndumme [n'dʊm:ə] agg. Sciocco, Ebete, Scemo, Ritardato nel capire. || Ninde ninde è nu poche ndumme u crestiane? ['nində 'nində ɛ nu 'pɔkə n'dʊm:ə u krəs'tjɜnə ?] Niente niente è un po' scemo il cristiano?
ndunà [ndu'na] v. Intonare. || RF ndunà [nt̬uná].
ndunacà [nduna'ka] v. Intonacare, Mettere l’intonaco. || VC ntunacà (1929).
ndundre [n'dundrə] sm. Cafone, Montanaro. || BA ntuntre.
Ndunelle [ndu'nɛl:ə] per. f. Antonella. || BA Ntunielle.
Ndunette [ndu'nɛt:ə] per. f. Antonietta. || BA Ntunette. || [fg. antoniètta - ital. antoniétta]
Ndunettelle [ndunə't:ɛl:ə] pers. f. dim. di Ndunette [ndu'nɛt:ə]. Antonietta.
nduppà [ndu'p:a] v. Urtare. || BA ntuppà. || LA ‘ntuppà.
nduppe [n'dʊp:ə] sm. Intoppo, Ostacolo. || VC ntùppo (1929) || LA ‘ntuppe.
nduppecà [ndup:ə'ka] v. Inciampare.
nduppeche [n'dʊp:əkə] v. Inciampo. || VC ntùppeco (1929).
nduppeluse [ndup:ə'lʉsə] pp. e agg. Con ostacoli. || RM 'nduppelùse.
ndurà [ndu'ra] v. Dorare. || RM 'ndurà.
ndurate [ndu'rɜtə] pp. e agg. Dorato. || VC nduràte (1929).
ndurce [n'durʧə] sm. Involtino. || SG Chi nen vol’ ‘a paste, chi u’ brode, chi i’nturce [ki nən 'vɤlə a 'pastə, ki u 'b:rɤdə, ki i n'durʧə] N.d.R. Chi non vuole la pasta, chi il brodo, chi gli involtini. || SG 'ntùrce.
ndurzà [ndur'ʦa] v. Andare di traverso. || VC nturzà (1929) || BA ndurzà. || LA ‘ndurzà.
ndussecà [ndus:ə'ka] v. Intossicare, Avvelenare. || RM 'ndussecà.
ndussecate [ndus:ə'kɜtə] pp., agg. e sm. Intossicato. || VC ntussecàte (1929) || TF ‘ndussecàte.
ndustà [ndus'ta] v. Indurire, Irrigidire. || VC ntustà (1929).
ndustate [ndus'tɜtə] pp. e agg. Indurito. || LA 'ndustàte. || BA ndustate.
ndutte [n'dʊt:ə] avv. In tutto, Del tutto, Tutto compreso. || LR 'ndutte.
ne [nə] avv. di neg. Non. || ZO ma ne acghio truveut [ma n'aɟ:ə tru'wɜtə] Ma non vi ho trovato. || GG nó (1834) || ZO ne (1864).
nè [nɛ] congz. neg. Né, E non. || ME nen penzaje nè ‘a mamme, nè ‘o patre, nè ‘a figghj [nən pən'ʣɜjə 'nɛ a 'mam:ə, 'nɛ ɔ 'patrə, nɛ a 'fɪɟ:ə] N.d.R. non pensò né alla mamma, né al padre, né alla figlia. || ZO nè (1864) || [fg. nè - ital. né]
nè [nɛ] inter. Ehi!, Dimmi un po'. || cfr. uè [wɛ].
necchiareche [nə'c:arəkə] sm. Terreno che resta abbandonato a pascolo. || MM necchiáreke.
Necole [nə'kɤlə] pers. m. Nicola. || Anche Cole ['kɤlə]. || CS Necole.
negà [nə'ɡa] v. Negare.
negghie ['nɛɟ:ə] 1. sf. Nebbia. || 2. avv. di neg. No. || FO Quanne stace a negghije, éscene i trigghije ['kwan:ə s'tɜʧə a 'nɛɟ:ə, 'ɛʃ:ənə i 'trɪɟ:ə] Quando c'è la nebbia, escono le triglie.|| AO nègghje. || FO negghije [negghije̥].
negozie [nə'ɡɔdʣjə] sm. Negozio. || TF negòzije.
negre ['nɛɡrə] agg. Nero. || LR nègre.
neguzià [nəɡu'tʦja] v. Commerciare. || CA Chi negozia campe e chi fatiche mòre [ki nə'ɡɔtʦja 'kambə ɛ k:i fa'tɪkə 'mɤrə] N.d.R. Chi commercia campa e cholavora muore.
neguziande [nəɡu'dʣjandə] sm. Negoziante. || MA n’guzziante. || RM neguzijànde.
nemecate [nəmə'kɜtə] pp. e agg. Inimicato. || RM nemecàte.
nemiche [nə'mɪkə] agg. e sm. Nemico. || MG nemiche.
nemmanghe [ne'm:aŋɡə] congz. e avv. Neanche, Nemmeno. || SG nemmànk’.
nen [nən] avv. di neg. Non. || cfr. nze [nʣə] || TF n’è [n:-ɛ] non è. || EG nenn’esce [nən:'ɛʃ:ə] N.d.R. non esce. || LC 'nne mannáve [n:ə ma'n:ɜvə] N.d.R. non ne mandava. || GG non, nò (1834) || ZO nin (1864) || ML nen. || BF nen. || EG nenn’. || LC 'n:e. || CA¹ nən. || FO nun [nün].
nen ce [nə nʤə] par. comp. Non ci. || Anche nge [nʤə] || BF Che stu tîemp' accussì amáre | Nen ce stanne cchiú cafune | M-mîezz' la chiazze -Portariále [kə stu 'timbə ak:u's:ɪ a'mɜrə | nən ʤə s'tan:ə c:ʊ ka'fʉnə | 'm:idʣə a 'catʦə pɔrtari'ɜlə] N.d.R. letter. Con questo tempo così amaro, non ci sono più cafoni, in mezzo alla piazza di Porta Reale. || BF nen ce | 'n-ce (1894) || SG n’ci. || MA n’ ‘nc.
nen te [n-ntə] par. comp. Non ti. || Anche nde [ndə] || LA e de sendirle nen te stanghe maje [ɛ d:ə sən'dɪrlə nən tə s'taŋɡə 'mɜjə] N.d.R. e di sentirla non ti stanchi mai. || LA nen te.
nenna ['nɛn:a] sf. Fanciulla, Ragazza, Fidanzata || Anche nenne ['nɛn:ə] || RL nenna.
nenne ['nɛn:ə] sf. Fanciulla. || Anche nenna ['nɛn:a] || BA nenne.
nennelle [nə'n:ɛl:ə] sf. Ragazzina. || BA nennelle. || LA ‘nennèlle.
nennille [nə'n:il:ə] sm. Ragazzino. || BA nennille. || LA 'nennîlle.
nepote [nə'pɤtə] sost. sing. Nipote. || pl. nepute [nə'pʉtə] || RF nepoteme, nepotete N.d.R. mio nipote, tuo nipote. || RM nepòte. || RF nepóte [ne̯pọ̈te̯].
nepute [nə'pʉtə] sost. pl. Nipoti. || sing. nepote [nə'pɤtə]
nere ['nɘrə -erə] agg. Nero. || estens. Sporco. || Anche nireche ['nɪrəkə], nigre ['nɪɡrə], nerghe ['nɛrɡə]. || Etim. dal lat. nĭger -gra -grum.
nerga ['nɛrɡa] agg. f. Nera. || Anche nerghe ['nɛrɡə].
nerghe ['nɛrɡə] agg. Nero. || al f. nerga ['nɛrɡa].
nervature [nərva'tʉrə] sf. Sistema nervoso, Nervi, Nervatura. || AO Mo m’ha da fa tuccà ‘a nervatùre! [mɔ m 'ad:a fa tu'k:a a nərva'tʉrə] Ora mi farà urtare i nervi!|| VC nervatùra (1929). || LR nervature.
nerve ['nɛrvə] sm. Nervo.
nervose [nər'vɤsə] agg. f. Nervosa, Irrequieta. || al m. nervuse [nər'vʉsə] || LA E' perduna' a Marije, stace nervose e ogne tande pèrde a paciènze [ɛ pərdu'na a m:a'rɪjə, s'tɜʧə nər'vɤsə ɛ 'ɔɲ:-ɛ 't:andə 'pɛrdə a pa'ʧjɛnʣə] N.d.R. Devi perdonarla Maira, sta nervosa e ogni tanto perde la pazienza. || LA nervose.
nervuse [nər'vʉsə] agg. m. Nervoso, Irrequieto. || al f. nervose [nər'vɤsə].
nesciune [nə'ʃ:ʉnə] agg. e pron. indef. Nessuno. || al f. nisciuna [ni'ʃ:ʉna]. || Anche nisciune [ni'ʃ:ʉnə] || BF nesciune (1893). || LE nésciuné. || RF nesciùne [ne̯ššůne̯]. || Etim. dal lat. ne ipse ūnus «neppure uno solo».
nespele ['nɛspələ] sf. Nespola. || CA Cku tîmpe e ca pagghie se matùrene ‘i nèspele [k-u 'timbə ɛ k:-a 'paɟ:ə sə ma'tʊrənə i 'nɛspələ] N.d.R. lett. Con il tempo e la paglia maturano le nespole. || CA nèspele. || Etim. dal lat. mespĭlum (che è dal gr. μέσπιλον), con passaggio, per un fenomeno di dissimilazione, di m- a n.
neure ['nɛurə] sf. Neuro, Clinica neurologica.
neve ['nɘvə -evə] sf. Neve. || BF Già lu tîempe stáci-a nneve [dʤa u 'timbə s'tɜʧə a 'n:evə] N.d.R. lett. Già il tempo sta a neve (preannuncia neve) || BF neve (1894).|| FB nève. || DLC néve. || RF néve [nẹ̊ve̯].
nevecate [nəvə'kɜtə] pp. Nevicato. || sf. Nevicata. || CA Ha chiùppete e nevecàte e i fûsse se sò apparàte [a 'c:ʊp:ətə ɛ n:əvə'kɜtə ɛ i 'fus:ə sə sɔ ap:a'rɜtə] N.d.R. Ha piovuto e nevicato ed i fossi si sono riempiti. || CA nevecàte.
nevralgije [nevral'ʤɪjə] sf. Nevralgia.
nevrasteneche [nevras'tɛnəkə] agg. Nevrastenico.
nevrose [ne'vrɤsə] sf. Nevrosi.
nfamà [ɱfa'ma] v. Denunciare, Riferire, Riportare notizie su qualcuno per fargli del male. || RM 'nfamà.
nfame [ɱ'fɜmə] agg. Infame, Pessimo. || EG che vita ‘nfàme! [kɛ 'v:ɪta ɱ'fɜmə!] N.d.R. che vita infame. || EG 'nfàme. || SA ‘mpäme.
nfamone [ɱfa'mɤnə] sm. Spione, Informatore, Chi riferisce notizie su qualcuno allo scopo di fargli del male. || CS U nfamone more súbbete [u ɱfa'mɤnə 'mɤrə 'sʊb:ətə] N.d.R. Lo spione muore presto. || CS nfamone.
nfarenà [ɱfarə'na] v. Infarinare, Cospargere alimenti di farina.
nfastedià [ɱfastə'dja] v. Infastidire. || Anche fastedià [fastə'dja]. || RM 'nfastedijà.
nfermire [ɱfər'mirə] sm. Infermiere.
nfracedà [ɱfraʧə'da] v. Infradiciare. || Anche nfracetà [ɱfraʧə'ta] || VC nfracidà (1929).
nfracetà [ɱfraʧə'ta] v. Infradiciare. || Anche nfracedà [ɱfraʧə'da]. || RM nfracità.
nfrasckijate [ɱfraʃki'jɜtə] agg. Adorno di frasche. || RA Int’i carrozzé nfraschijaté [nd-i ka'r:ɔtʦə ɱfraʃki'jɜtə] N.d.R. Nelle carrozze adorne di frasche. || RA nfraschijaté.
nfumecate [ɱfumə'kɜtə] pp. e agg. Affumicato.
nfurnà [ɱfur'na] v. Informare. || RM 'nfurnà.
ngacchiate [ŋɡa'c:ɜtə] pp. e agg. Arrabbiato. || AO ncacchijàte.
ngacchiuse [ŋɡa'c:ʉsə] agg. Facile ad arrabbiarsi, Iroso.
ngalirie [ŋɡa'lɪrjə] sf. Ingordigia, Avidità. || RM 'ngalìrije.
ngalvaccà [ŋɡalva'k:a] v. Accavallare.
ngambagne [ŋɡam'baɲ:ə] par. comp. In campagna. || ZO incampagna (1864) || RL ‘n-campagne.
ngandà [ŋɡan'da] v. Incantare. || RF se ngandàje N.d.R. si incantò. || RF ngandà [nk̬ant̬á].
ngandate [ŋɡan'dɜtə] pp. e agg. Incantato, Poco presente.
ngannà [ŋɡa'n:a] v. Ingannare. || FD Chi t’àme te ngànne, chi t’odje te scànne [ki t'ɜmə tə ŋ'ɡan:ə, ki t'ɔdjə tə s'kan:ə] N.d.R. Chi ti ama ti inganna, chi ti odia ti scanna.
nganne [ŋ'ɡan:ə] 1. sm. Inganno. || FD ngànne.
nganne [ŋ'ɡan:ə] 2. loc. avv. In gola, Al collo. || loc. mette a foca nganne ['mɛt:ə a 'fɤka ŋ'ɡan:ə] soffocare, lett. Mettere una stretta alla gola. || SG A fatiche a vole ‘n’ganne [a fa'tɪkə a 'vɤlə ŋ'ɡan:ə] N.d.R. Il lavoro lo vuole in gola -non ha voglia di lavorare-. || BA nganne. || SG ‘n’ganne. || EG 'nganne. || VF ncanno (1841) || RAL [ngánne̥].
ngape [ŋ'ɡɜpə] par. comp. In testa. || BA ncape a la terre [ŋ'ɡɜpə a 'tɛr:ə] era chiamato il borgo dei caprai, perché trovasi a porta Troia, cioè dalla parte più alta della città, verso il Subappennino. || BF n-cáp' (1894). || BA ncape. || PM ‘ncape.
ngappà [ŋɡa'p:a] v. Prendere, Acchiappare, Acciuffare, Afferrare. || AO Ha ngappàte nu guàje! [a ŋɡa'p:ɜtə nu 'ɡwɜjə] Ha avuto (è incappato in) un guaio! || LA 'ngappà. || RF ngappà [ṇk̬appá]. || Etim. dal lat. capĕre.
ngappacane [ŋɡap:a'kɜnə] sm. Accalappiacani. || BA ngappacane.
ngappuccià [ŋɡappu'tʧa] v. Incappucciare.
ngarcerà [ŋɡarʧə'ra] v. Incarcerare. || RM 'ngarcerà.
ngarcerate [ŋɡarʧə'rɜtə] pp. Incarcerato. Anche carcerate [karʧə'rɜtə] || RM 'ngarceràte.
ngarecà [ŋɡarə'ka] v. Preoccuparsi, Prendersi carico.
ngarecanne [ŋɡarə'kan:ə] par. comp. Non preoccuparti, Sta tranquillo, lett. Non assumere incarchi. || ML ‘garecanne.
ngarecate [ŋɡarə'kɜtə] pp. e agg. Incaricato. || RM 'ngarecàte.
ngarnarse [ŋɡar'narsə] v. rifl. Attaccarsi, Provare piacere nel fare qualcosa.
ngarrà [ŋɡa'r:a] v. Trovare, Indovinare, Riuscire, Imbroccare. || Anche angarrà [aŋɡa'r:a] || VC ngarrà (1929).
ngarrate [ŋɡa'r:ɜtə] pp. e agg. Riuscito, Indovinato, Azzeccato, Colpito nel segno. || RM 'ngarràte.
ngarrettà [ŋɡar:ə't:a] v. lett. Mettere nella carretta, Trasportare. || LA 'ngarrettà.
ngarrozze [ŋɡa'r:ɔtʦə] par. comp. In carrozza. || BA A superbie esce ncarrozze e s’arritire a piede [a su'pɛrbjə 'ɛʃ:ə ŋɡa'r:ɔtʦə ɛ s:-ar:ə'tɪrə a 'p:idə] La superbia esce in carrozza e rincasa a piedi. || BA ncarrozze.
ngasà [ŋɡa'sa] v. Premere. || VC ncasà (1929).
ngascià [ŋɡa'ʃ:a] v. Incassare. || RM 'ngascià.
ngasciature [ŋɡaʃ:a'tʉrə] sf. Rincocciatura, Rivestimento di una muratura.
ngatenà [ŋɡatə'na] v. Incatenare. || RM 'ngatenà.
ngavallarije [ŋɡaval:a'rɪjə] par. comp. In cavalleria. || TF ‘n gavallerìje. || AO ngavallarìje.
ngavvalcà [ŋɡav:al'ka] v. Incavalcare, Accavallare.
ngazzà [ŋɡa'tʦa] v. Incazzare, Arrabbiare, Infuriare.
ngazzate [ŋɡa'tʦɜtə] pp. e agg. Incazzato, Arrabbiato, Infuriato. || RM 'ngazzàte.
ngazzatore [ŋɡatʦa'tɤrə] sf. Solco che lascia nel terreno la ruota del carretto. || cfr. carrare [ka'r:ɜrə].
nge [nʤə] par. comp. Non ci. || Anche nen ce [nən ʧə], nen ge [nəŋ ʤə] || GF Nuje sti cande n’ge l’amma scurdà; mo vi facime mbarà ['nʉjə sti 'kandə nʤə l'am:a skur'da; mɔ v-i fa'ʧɪmə mba'ra] Noi questi canti non dobbiamo scordarli; ora ve li facciamo imparare. || LR nen 'nge pozze venì [nʤə 'pɔtʦə və'nɪ] Non ci posso venire. || GF n’ge. || CA¹ ngᵉ. || EG ‘nge. || AO nen ge. || || LR nen 'nge.
nge 'a [nʤa] par. comp. Non ce la. || Anche ngia [nʤa] || SG n’cia. || LR nen ‘nge ‘a | 'ncia. || LR | CA¹ nen ge ‘a.
ngecalì [nʤəka'lɪ] v. Accecare. || FB 'ngecalè.
ngecalute [nʤəka'lʉtə] pp. e agg. Accecato. || RM 'ngecalùte.
ngegnà [nʤə'ɲ:a] v. Inaugurare, per lo più riferito a vestiti, usare per la prima volta. || VC ngignà (1929).
ngegnate [nʤə'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Inaugurato. || EG 'ngegnàte.
ngegne [n'ʤɛɲ:ə] sm. Chiosco di bibite. || BA ngegne.
ngegnose [nʤə'ɲ:ɤsə] agg. f. Ingegnosa. || al m. ngegnuse [nʤə'ɲ:ʉsə]. || FO Casa strette, fèmmene ‘ngegnose! ['kɜsa s'trɛt:ə, 'fɛm:ənə nʤə'ɲ:ɤsə!] Casa stretta, donna ingegnosa. || FD ngegnòse. || TF ‘ngignòse. || FO ‘ngegnose [‘nge̥gnọse̥].
ngegnuse [nʤə'ɲ:ʉsə] agg. Ingegnoso. || al f. ngegnose [nʤə'ɲ:ɤsə]. || RM 'ngegnùse.
ngenagghie [nʤə'naɟ:ə] sf. Il basso ventre, La regione dell’inguine, Anguinaia. || Anche angenagghie [anʤə'naɟ:ə]. || TF ‘ngenàgghije.
ngenate [nʤə'nɜtə] agg. Colpo di bastone, Bastonata. || RM 'ngenàte. || RF ngenàte [nč̬e̯nåte].
ngenedì [nʤənə'dɪ] v. Ammorbidire. || BA ncenedi.
ngenette [nʤə'nɛt:ə] sm. Strumento metallico usato come guida per sistemare le ruote della bicicletta.
ngénue [n'ʤɛnwə] agg. e sm. Ingenuo. || cfr. sckette [ʃ'kɛt:ə] || RM ‘ngénue. || Etim. dal lat. ingenuus, propr. "indigeno, nativo; nato libero", poi "onesto, schietto, semplice".
ngenucchiate [nʤənu'c:ɜtə] agg. Inginocchiato || RF ngenucchiàte [nğe̯nuĉĉåte̯].
ngeprijà [nʤəpri'ja] v. Incipriare, dare la cipria.
ngeprijarse [nʤəpri'jarsə] v. rifl. Incipriarsi.
ngeprijate [nʤəpri'jɜtə] pp. e agg. Incipriato.
nghiaccà [ŋɟa'k:a] v. Sporcare. || BA nchiaccà. || LA ‘nghiaccà.
nghiaccatorie [ŋɟak:a'tɔrjə] sm. Situazione di grande trascuratezza. || BA nchiaccatorio.
nghianà [ŋɟa'na] v. Salire. || Anche anghianà [aŋɟa'na] || TF ‘nghiana’.
nghianate [ŋɟa'nɜtə] sf. Salita. || RM 'nghjanàte.
nghianatore [ŋɟana'tɤrə] sf. Salita.
nghiavecarse [ŋɟavə'karsə] v. rifl. Infognarsi, Riempirsi.
nghiude [ŋ'ɟʉdə] v. Rinchiudere. || LR Si 'a gènde 'nvole sènde, se 'nghiudèsse [si a 'dʤɛndə ɱ'vɤlə 'sɛndə, sə ŋɟu'dɛs:ə] N.d.R. Se la gente non vuole sentore si rinchiudesse.
nghiummà [ŋɟu'm:a] v. Impiombare. || estens. Appesantire. || VC ngnummà (1929).
nghiummarille [ŋɟum:a'ril:ə] sm. Piccolo pezzo di intestino di agnello macellato e attorcigliato per esser cotto sulla brace. || cfr. turcenille [turʧə'nil:ə], nghiummetille [ŋɟum:ə'til:ə] || RM 'nghjummarìlle.
nghiummate [ŋɟu'm:ɜtə] agg. Frastornato, Colpito, Rimasto di sasso, lett. Impiombato. || AO E' rumaàste nghjummàte! [ɛ r:u'mastə ŋɟu'm:ɜtə] È rimasto impiombato. || VC ngnummàto (1929) || RM 'nghjummàte || AO nghjummàte | nchjummàte.
nghiumme [ŋ'ɟʊm:ə] sm. Gruzzolo. || RM 'nghjùmme.
nghiummetille [ŋɟum:ə'til:ə] sm. Piccolo pezzo di intestino di agnello macellato e attorcigliato per esser cotto sulla brace. || cfr. turcenille [turʧə'nil:ə], nghiummarille [ŋɟum:a'ril:ə] || RM 'nghjummetìlle.
nghiummuse [ŋɟu'm:ʉsə] agg. Alquanto sordo, Che ha difficoltà a capire, Dalla capacità intellettiva limitata. || AO nghjummùse.
nghiuppate [ŋɟu'p:ɜtə] agg. Compresso, Riempito eccessivamente. || RM 'nghjuppàte.
nghiuse [ŋ'ɟʉsə] pp. e agg. Rinchiuso. || VC nchiùso (1929).
nghiuvà [ŋɟu'wa] v. Inchiodare. || VC nchiuvà (1929) || RM 'nghjuvà. || TF ‘nghiuva’.
nghiuvate [ŋɟu'wɜtə] pp. e agg. Inchiodato. || RM 'nghjuvàte.
nghjimà [ŋɟi'ma] v. Imbastire. || VC nghimmà (1929) || RM 'nghjimà.
ngi [nʤɪ] par. comp. Non glieli.
ngia [n'ʤa] par. comp. Non ce la. || Anche nge 'a [n'ʤa] || SG n’cia. || LR nen ‘nge ‘a.
ngiaffagghiate [nʤaf:a'ɟ:ɜtə] agg. Ben arredato, Piuttosto ricercato. || RM 'ngiaffagghijàte.
ngiambà [nʤam'ba] v. Inciampare. || cfr. ngiambecà [nʤambə'ka] || RM 'ngiambà.
ngiambecà [nʤambə'ka] v. Inciampare. || cfr. ngiambà [nʤam'ba]. || VC ngiampecà (1929).
ngiaramà [nʤara'ma] v. Abbindolare, Conquistare, Convincere. || FB ngiramà.
ngile [n'ʤilə] par. comp. In cielo. || CS ncile.
ngina [n'ʤɪna] solo nella loc. ngina nganne [n'ʤɪna ŋ'ɡan:ə] Angina, Infiammazione della faringe e delle tonsille, lett. Infiammazione in gola. || cfr. angine [an'ʤɪne] || BA ngina nganne.
ngine [n'ʤɪne]sm. Uncino, Lungo bastone usato dai guardiani di armenti. || BA ncine.
nginze [n'ʤinʣə] sm. Incenso. || FD Agghje pèrze, ngìnze e capetàle ['aɟ:ə 'pɛrʦə n'ʤinʣə ɛ k:apə'tɜlə] N.d.R. Ho perso incenso e capitale. || FD ngìnze. || CS nginze. || RG ‘ncinze.
ngiu [nʤʊ] par. comp. Non ce lo, Non glielo.
ngiurà [nʤu'ra] v. Ingiuriare, Insultare. || MG¹ U vòve 'ngiure l'asene curnute [u 'vɤvə n'ʤʉrə l’asənə kərnʉtə] N.d.R. Il bue insulta l’asino –di essere- cornuto. || LA 'ngiurà. || BA ngiurà.
ngogghie [ŋ'ɡɔɟ:ə] v. Sorprendere. || RM 'ngògghìje.
ngole [ŋ'ɡɤlə] par. comp. In gola. || Meglio nganne [ŋ'ɡan:ə].
ngondre [ŋ'ɡɔndrə] sm. Incontro. || [fg. incòntro - ital. incóntro]
ngozze [ŋ'ɡɔtʦə] solo nella loc. nen me ngozze [nə m:ə ŋ'ɡɔtʦə]. Non mi va, Non ho voglia di farlo. || ’A fatiche se chiame checozze, e a me nen me 'ngozze [a fa'tɪkə sə 'cɜmə kə'kɔtʦə, ɛ a m:ɛ nə m:ə ŋ'ɡɔtʦə] Il lavoro si chiama zucca e a me non va giù. || FD a me nen m’ingozze [a m:ɛ nə m:ə ŋ'ɡɔtʦə] N.d.R. a me non va di farlo. || FD ingozze.
ngrambe [ŋ'ɡrambə] par. comp. In possesso. || LR 'ngràmbe.
ngrassà [ŋɡra's:a] v. Ingrassare. || MA l’ucchje du patrune ‘ngrasse ‘u cavalle [l'uc:ə d-u pa'trʉnə ŋ'ɡras:ə u ka'val:ə] N.d.R. l’occhio del padrone ingrassa il cavallo. || RM 'ngrassà.
ngrassate [ŋɡra's:ɜtə] pp. e agg. Ingrassato. || RM 'ngrassàte.
ngrate [ŋ'ɡrɜtə] agg. Ingrato. || GF ‘ngràte.
ngrazie [ŋ'ɡradʣjə] par. comp. Nella grazia. || loc. ngrazie a Ddije [ŋ'ɡradʣjə a 'd:ɪjə], ngrazie de Ddije [ŋ'ɡradʣjə də 'd:ɪjə] Nella grazia di Dio, Ringraziando Dio. || TF ‘ngrazije a DDìje. || BA ngrazie a Die.
ngreccate [ŋɡrə'k:ɜtə] pp. e agg. Eretto, Irrigidito, Teso verso l’alto. || FB ngreccàte.
ngrefà [ŋɡrə'fa] v. Arricciare. || loc. ngrefà ‘u nase [ŋɡrə'fa u 'nɜsə] Arricciare il naso. || LA 'ngrefà. || BA ngrifà.
ngrefate [ŋɡrə'fɜtə] pp. e agg. Ingrugnato, Ingrugnito, Infastidito, Stizzito, Eccitato sessualmente, Sdegnato. || TF 'ngrefàte.
ngresciuse [ŋɡrə'ʃ:ʉsə] agg. Increscioso, Svogliato, Trascurato, Neghittoso, Indolente. || BA ncresciuse.
ngroce [ŋ'ɡrɤʧə] loc. avv. In croce. || RAL [ngrö́če̥].
ngrugnà [ŋɡru'ɲ:a] v. Ingrugnare, Immusonire. || CA Si Marze s’ngrugne, te fàce zumpà l’ogne [si 'marʦə sə ŋ'ɡrʊɲ:ə, tə 'fɜʧə ʦum'ba l'ɔɲ:ə] N.d.R. Se marzo si ingrugna, ti fa saltare le unghie. || RF se ngrugne N.d.R. si arrabbia. || RF ngrugnà [ṇġruññá].
ngrugnate [ŋɡru'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Ingrugnato, Ingrugnito, Imbronciato, Adirato, Di malumore.
nguacchià [ŋɡwa'c:a] v. Sporcare, Imbrattare, Insozzare. || RF nguacchià i mùre N.d.R. sporcare i muri. || AO nguacchjà. || RF nguacchià [ṇk̬ṷaĉĉá].
nguacchiatorie [ŋɡwac:a'tɔrjə] sm. Situazione caotica, contorta, Luogo sporco, || RM 'nguacchjatòrije.
nguacchie [ŋ'ɡwac:ə] sm. Sgorbio, Macchia, Imbroglio, Cosa cattiva. || AO nguàcchje.
nguacchione [ŋɡw'c:ɤnə] agg. superl. Sporcaccione, Confusionario, Caotico. || BA nquacchione.
nguajate [ŋɡwa'jɜtə] pp. e agg. Inguaiato, Afflitto, Desolato. || LE Cum' e lu 'nguaijaté ['kum-ɛ u ŋɡwa'jɜtə] Come il misero, sopraffatto dai guai. || LE 'nguaijaté. || LC ‘nguajáte.
nguartate [ŋɡwar'tɜtə] agg. Arrabbiato. || Anche arraggiate, ngazzate. || LR Chè staje ‘nquartàte, Assù, chè t’è succîsse? Avéssema fa ‘a llite a notte a notte! [kɛ s'tɜjə ŋɡwar'tɜtə, a's:ʊ, kɛ t:-ɛ su'c:is:ə? a'vɛs:əma fa a 'l:ɪtə a 'n:ɔt:ə a 'n:ɔt:ə!] N.d.R. Che stai arrabbiata, Assunta, che cosa ti è successo? Non faremo mica lite in tarda serata! || LR ‘nquartàte. || LR ‘nguartate.
ngujatate [ŋɡuja'tɜtə] pp. e agg. Arrabbiato. || FB 'ngujtàte.
ngujutà [ŋɡuju'ta] v. Inquietare, perdere la pazienza, Arrabbiarsi. || RM 'ngujutà.
ngulazzate [ŋɡula'tʦɜtə] pp. e agg. lett. Appoggiato sul di dietro. || FB ngulazzàte.
ngule [ŋ'ɡʉlə] par. comp. In o sul culo, Nel o sul sedere. || Cannarute cannarute pigghie a mazze e dalle ngule [ kan:a'rʉtə kan:a'rʉtə 'pɪɟ:ə a 'matʦə ɛ 'd:al:ə ŋ'ɡʉlə] Golosa golosa prendi la mazza e dagliela sul sedere. || LA péttele 'ncule ['pɛt:ələ ŋ'ɡʉlə] quando si vedeva un bimbo che aveva i pantaloni aperti sul fondo. || TF ‘n gùle. || CS ncule. || FB en culu. || LA 'ncule.
ngulle [ŋ'ɡul:ə] avv. Addosso. || loc. ngulla ngulle [ŋ'ɡu:la ŋ'ɡul:ə] Addosso addosso, Sempre dietro, Costantemente appiccicato. || GG ncuollo (1834) || BA ncuolle. || LR | CA 'ngûlle.
ngulunnà [ŋɡulu'n:a] v. Incolonnare. || RM 'ngulunnà.
ngumbagnije [ŋɡumba'ɲ:ɪjə] par. comp. In compagnia. || BF Ki váce n-cumpagnije, Tròv’ la morte pe la vije! [ki 'vɜʧə ŋɡumba'ɲ:ɪjə 'trɤvə la 'mɔrtə pə l:a 'vɪjə] N.d.R. Chi va in compagnia, trova la morte per la via! || BF n-cumpagnije (1894) || RM 'ngumbagnìje.
ngumbronde [ŋɡum'brɔndə] par. comp. In confronto. || LE 'A paure d'a morté eija nijenté 'ngumbrondé! [a pa'ʉrə d-a 'mɔrtə 'ejə 'nində ŋɡum'brɔndə] La paura della morte è niente in confronto. || LE 'ngumbrondé.
ngundrà [ŋɡun'dra] v. Incontrare. || TF ‘ngundra’.
ngunvalescenze [ŋɡuɱvalə'ʃ:ɛnʣə] par. comp. In convalescenza. || MG me mannarene ‘ncunvalescenze [mə ma'n:arənə ŋɡuɱvalə'ʃ:ɛnʣə] N.d.R. mi mandarono in convalescenza. || MG ‘ncunvalescenze.
nguraggià [ŋɡura'dʤa] v. Incoraggiare. || RM 'nguraggià.
ngurdate [ŋɡur'dɜtə] pp. e agg. Incordato, Irrigidito, Indurito. || BA ngurdate. || LA ‘ngurdate.
Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] pers. f. Incoronata. || || EG 'Ngurnàte. || RA Incurnaté.
Ngurnatelle [ŋɡurna'tɛl:ə] pers. f. dim. di Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] Incoronata. || Anche Ngurnatè [ŋɡurna'tɛ]
ngurnecià [ŋɡurnə'ʧa] v. Incorniciare.
ngurparà [ŋɡurpa'ra] v. Incorporare, Tenere dentro.
ngurparate [ŋɡurpa'rɜtə] pp. e agg. Incorporato, Satollo, Rimpinzato. || BA ncurparate. || LA ‘ngurparate. || RF ngurparàte [ṇk̬urparåte̯].
ngurpe [ŋ'ɡurpə] par. comp. In corpo. || MG 'ncuorpe. || BA n'cuorpe | ncuorpe. || LA ‘ngûrpe / 'ngurpe. || AO ngùrpe.
ngutecute [ŋɡutə'kʉtə] agg. Ridotto in cotica, Incoticato. || VC ncutecùte | incuticùte (1929).
nicchie ['nɪc:ə] sf. Nicchia, Loculo. || RM nìcchije. || RF nicchje | nicchie | nnicchie [niĉĉe̯] | [nįĉĉe̯] | [nnįĉĉe̯]
niche ['nɪkə] sm. Neo. || CS Neo.
nide ['nɪdə] sm. Nido. || FD A’ ogni passarìlle piàce u’ nìde sùije [a 'ɔɲ:i p:as:a'ril:ə 'pjɜʧə u 'nɪdə 'sʉjə] N.d.R. Ad ogni passerotto piace il proprio nido. || FD nìde. || CA¹ nįdᵉ.
nigghie ['nɪɟ:ə] sm. Nibbio. || TF nìgghije. || BF nigghie (1894). || BA nigghie.
nigre ['nɪɡrə] agg. Nero. || PR cu st’ucchie nicr’ [kə st'uc:ə 'nɪɡrə] N.d.R. con questi occhi neri. || LA nigre. || PR nicr’.
nille ['nil:ə] sf. Anello. || Anche anille [a'nil:ə] declinato al m. || RM nìlle. || LR nîlle.
ninde ['nində] pron. indef., avv. e sm. Niente, Nulla. || Anche nninde ['n:ində]. || Redupl. ninde ninde ['nində 'nində] Non sarà che..., Vuoi vedere che..., Non è che...|| FD Chi tròppe vòle, ninte pìgghije [ki 'trɔp:ə 'vɤlə, 'nində 'pɪɟ:ə] N.d.R. Chi troppo vuole, niente prende. || GG (1834) | MG niente. || ZO (1864) | MG nient. || TF nìnde. || LE nijenté. || PR | CA | LR nînde. || LR nnînde. || FD ninte. || EG nïnde. || CA¹ nindᵉ.
ninna ['nin:a] sf. Voce fonosimbolica per indicare il sonno del bambino. || VC ninna (1929).
ninnananne [nin:a'nan:ə] sf. sf. Ninnananna, Cantilena con cui si cullano i bambini per propiziare il loro sonno. || VC cantà la ninna-nonna [kan'da a 'nin:a 'nɔn:ə] Ninnare. || VC ninna-nonna (1929).
ninne ['nɪn:ə] sm. Bambino. || BA ninne.
nireche ['nɪrəkə] agg. Nero. || Anche nere ['nerə], nigre ['nɪɡrə], nerghe ['nɛrɡə], nireche ['nɪrəkə]. || RM nìrecke.
nirve ['nirvə] sm. p. Nervi. || VC nìerve (1929). || EG nîrve. || CA¹ nirvᵉ.
nisciuna [ni'ʃ:ʉna] agg. e pron. indef. f. Nessuna. || al m. nisciune [ni'ʃ:ʉnə]. || LR Nisciuna cose dure pe cind'anne [ni'ʃ:ʉna 'kɤsə 'dʉrə pə 'tʧind'an:ə] N.d.R. Nessuna cosa dura per cent'anni. || TF niscìuna. || LR nisciuna.
nisciune [ni'ʃ:ʉnə] agg. e pron. indef. Nessuno. || al f. nisciuna [ni'ʃ:ʉna]. || Anche nesciune [nə'ʃ:ʉnə]. || BF 'n-ce stâce cchiù nisciune | Ca li chiám' a ffategà | P' la campagn' o p' la cetà [nən ʤə stɜʧə c:ʊ n:i'ʃ:ʉnə | kə i 'cɜmə a ffatə'ɡa | p-a kam'baɲ:ə ɔ p-a ʧə't:a] N.d.R. non c'è più nessuno |che li chiama a lavorare | per la campagna o perla città . || BA eja nu nisciune ['ejə nu ni'ʃ:ʉnə] non vale niente. N.d.R. lett. È un nessuno. || SG ‘n’agghie maie ditte male di nisciùne!!! [n'aɟ:ə 'mɜjə 'dɪt:ə 'mɜlə də ni'ʃ:ʉnə] N.d.R. non ho mai detto male di nessuno!!! || BF nisciune (1894) || SG | RF nisciùne. || BA nisciune. || TF nissciùne. || MA niscjune. || CA¹ nisciʉnᵉ. || RF [niššůne̯].
nn'a [n:-a] par. comp. nen la [n:-a]. Non la. || ML nà vogghje sende [n:-a 'vɔɟ:ə 'sɛndə] N.d.R. Non la voglio sentire. || ML nà. || PR nenn ’a. || SG ‘na. || AO n' 'a. || LR nn'a.
nnaffijà [n:af:i'ja] v. Innaffiare. || RM 'naffijà.
nnammecate [n:am:ə'kɜtə] agg. Spregevole, Ignobile, Indegno. || CS nammecate.
nnammurate [n:am:u'rɜtə] pp. e agg. Innamorato, Fidanzato, Amante. || FD nammuràte.
nnande ['n:andə] avv. Avanti. || Anche nnanze ['n:anʣə]. || loc. nnande pe nnande ['n:andə pə 'n:andə] Avanti per avanti. || BA nante.
nnanze ['n:anʣə] avv. Avanti. || Anche nnande ['n:andə].|| Anche nande ['nandə], nnande ['n:andə], annanze [a'n:anʣə], nanze ['nanʣə] || AO 'nànze. || AO 'n:ànze.
nn'è [n:-ɛ] par. comp. nen è [nən:-ɛ] Non è, Non hai || ZO E pecchè nni hai piglieut l’umbrel? [ɛ p:ə'k:ɛ n:-ɛ pi'ɟ:ɜtə u m'brɛl:ə?] E perché non hai preso l’ombrello? || ZO nni hai (1864). || LR nn'è.
nnervosì [n:ervo'sɪ] v. Innervosire.
nn'i [n:-i] par. comp. nen ‘i [nən:-i] Non li, Non le.
nn'u [n:-u] par. comp. nen ‘u [nən:-u] Non lo. || ML nen’u. || LR nenn’u.
nnucende [n:u'ʧɛndə] agg. Innocente. || RM 'nucènde.
nnuvulate [n:uvu'lɜtə] agg. Rannuvolato, Coperto dalle nuvole. || ZO nuvuleut (1864).
no [nɔ] avv. No.
noce ['nɤʧə] sf. Noce. || pl. nuce ['nʊʧə] || MM na nòce. Una noce. || MM nòce.
nome ['nɤmə] sm. Nome.
nonne ['nɔn:ə] smf. Nonno.
nonzignore [nonʣi'ɲ:ɤrə] loc. avv. Nossignore. || Anche gnernò [ɲ:ər'nɔ], gnornò [ɲ:or'nɔ] || ZO nonzignore (1864) || RM nonzignòre.
nore ['nɤrə] sf. Nuora. || SE Nòre e sseròghe ['nɤrə ɛ s:ə'rɤɡə] N.d.R. Nuora e suocera. || RF noreme, norete N.d.R. mia nuora, tua nuora. || SE nòre. || CS nore. || RF nòre [nǫ̈re̯]. || [fg. nuóra - ital. nuòra]
nostre ['nɔstrə] agg. e pron. poss. f. Nostra. || PR nostre. || TF nòstre. || GE nosta. || GE noste. || TF nòstra.
notta ['nɔt:a] sf. Notte. || Anche notte ['nɔt:ə] || ML a notta a notte [a 'n:ɔt:-a 'n:ɔt:ə] N.d.R. nottetempo. || FO Cimece, matarazze e notta longa ['ʧɪməʧə, mata'ratʦə ɛ 'n:ɔt:a 'lɔŋɡa] Cimici, pagliericcio e notte lunga. || FO notta.
notte ['nɔt:ə] sf. Notte. || loc. a notte a notte [a 'n:ɔt:ə a 'n:ɔt:ə] In tarda serata, Nottetempo. || BA n'ore de notte [n'ɤrə də 'nɔt:ə] on'ora dopo l'Ave Maria. N.d.R. lett. un’ora di notte. || ZO not (1864) || ML notte. || BF notte (1894).
nove ['nɤvə] agg. f. Nuova. || num. Nove. || FD nòve. || ZO nova (1864).
novecinde [novə'ʧində] num. Novecento. || EG Ma ‘nge ne scurdàme ca Fogge téne novecînd’anne e forse ‘cchiú [ma nʤə nə skur'dɜmə ka 'fɔdʤə 'tenə novə'ʧind'an:ə ɛ 'f:ɔrsə c:ʊ] N.d.R. Ma non dimentichiamoci che Foggia ha novecento anni e forse più. || EG novecînd’.
novembre [no'vɛmbrə] sm. Novembre. || nuvembre [nu'wɛmbrə] || Etim. dal lat. november -bris (mensis), der. di novem «nove».
ntrunà [ntru'na] v. Tuonre, Rintronare. || Si ntrone a Novembre l'annate che vene sarà bone [sɪ n'trɤnə a n:o'vɛmbrə l-a'n:ɜtə kɛ vɘnə sa'ra 'b:ɤnə] Se tuona a novembre l'annata che verrà sarà buona.
nu [nu] agg. num. card., sost. pron. indef., art. indet. m. Un, Uno. || al f. na [na] || Vedi une ['ʉnə] || MG ‘U Tenente ce mettije affelarate e ce facije ‘nu belle trascurze [u te'nɛndə ʧə mə't:ɪjə af:əla'rɜtə ɛ tʧə fa'ʧɪjə nu 'b:ɛl:ə tras'kʊrʦə] N.d.R. Il Tenente ci mise in fila e ci fece un bel discorso. || GG (1834) | CA¹ nu | nu̧. || MG 'nu. || BA nù. || LR | LA nu.
nucchetelle [nuk:ə'tɛl:ə] sf. Fiocchetto. || RM nuccketèlle.
nucchijate [nuk:i'jɜtə] pp. e agg. Addobbato, Adorno di pennacchi. || RA nucchijate.
nuce ['nʊʧə] sm. pl. Noci. || VF nuci-perziche ['nʊʧə 'pɛrʦəkə] peschenoci. || VF nuci (1841) || LA nuce.
nucelle [nu'ʧɛl:ə] sf. Nocciole. || VC nucèlle (1929).
nucelline [nuʧə'l:ɪnə] sf. Noccioline americane, Arachidi. || FB nucellene.
nudecarije [nudəka'rɪjə] sf. Pigrizia, Indolenza.
nudeche ['nʊdəkə] sm. Nodo. || agg. Nodoso, Svogliato. || VC Nùdeco de l’àlbere ['nʊdəkə də l'albərə] La parte più dura dell’albero. || LA 'i vène 'u nùdeche 'nganne e sèmbe pènze ando' staje [i 'venə u 'nʊdəkə ŋ'ɡan:ə ɛ 's:ɛmbə 'pɛnʣə an'dɔ 'stɜjə] gli viene un nodo alla gola e sempre pensa dove stai. || RF tené nu nudeche n-ganne ' groppo alla gola', ' persona sfaticata '. || VC nùdeco (1929) || BA nuteche. || LA nùdeche. || RF nudeche [nude̯ke̯]. || nap. nùdeco | nùreco.
nudecuse [nudə'kʉsə] agg. Nodoso. || VC nudecùse (1929). || nap. nudecùso.
nuje ['nʉjə] pron. pers. m. e f. Noi. || ZO nuji (1864) || || TF nùje. || FO nuje [nuje̥]. || MM [nnu̇́i̯e̥]. || RF nùje [nůje̯]
numbre ['nʊmbrə] sm. Numero. || Anche numere ['nʊmərə]. || TF nùmbre. || nap. nùmmero.
numenate [numə'nɜtə] sf. Nomea, Fama, Reputazione. || LE Quann' un' pigghij' 'a mala numinat' mar' a iss' ! ['kwan:ə ʉnə 'pɪɟ:ə a mɜla numə'nɜtə 'mɜrə a 'ɪs:ə] Quando un tale prende la cattiva nomea, guai a lui! || LE numinat' || LC numenáte.
numere ['nʊmərə].sm. Numero. || Anche numbre ['nʊmbrə]. || nap. nùmmero.
Nunziatine [nunʣja'tɪnə] pers. f. Nunziatina, Nunzia.
nustalgije [nustal'ʤɪjə] sf. Nostalgia. || EG nustalgije.
nuste ['nustə] agg. e pron. poss. Nostro. || Anche nustre ['nustrə]. || BF nûoste (1893). || nap. nuosto. || Etim. dal lat. nŏster -stra -strum, deriv.di nos «noi».
nustre ['nustrə] agg. e pron. poss. Nostro. || Anche nuste [nustə]. || BF nûostre (1893) || EG nustre. || PR nûstre. || nap. nuosto. || Etim. dal lat. nŏster -stra -strum, deriv.di nos «noi».
nusulà [nusu'la] v. Origliare, Ascoltare di nascosto. || Anche nusuljà [nusuli'ja], annusulà [an:usu'la].
nusulijà [nusuli'ja] v. Origliare, Ascoltare di nascosto. || Anche nusulà [nusu'la], annusulà [an:usu'la]. || RM nusulijà.
nutare [nu'tɜrə] sm. Notaio.
nutele ['nʊtələ] agg. Inutile. || Anche inutele [i'nʊtələ] || TF ‘nùtele. || CA¹ nu̧tᵉlᵉ.
nutizie [nu'tɪtʦjə] sf. Notizia. || ZO nutizia (1864) || RA nutizié.
nutrizze [nu'trɪtʦə] sf. Nutrice, balia. || VF nutriccia (1841) || BA nutrizze.
nuttate [nu't:ɜtə] sf. Nottata. || MG 'na brutta nuttata [na 'b:rʊtta nu't:ɜtə] una brutta nottata. || MG nuttata (1910) || TF nuttàte. || RF nuttàte [nuttåte̯].
nuve ['nuvə] agg. m. Nuovo. || GG nuovo (1834) || BF nnûove | nûove (1893). || LC núve. || LA | LR nûve. || CA¹ nuvᵉ. || nap. nuovo. || Etim. dal lat. nŏvus.
nuvele [nu'wɘlə -elə] sf. Novena. || FB nuvèle.
nuvele ['nʊvələ] sf. Nuvola. || ZO nuvole (1864) || AO nùvele.
nuvenille [nuwə'nil:ə] sm. Gioco di bambini. || BA nuvenielle.
nuvetà [nuwə'ta] sf. Novità. || TF nuvetà.
nuzzele ['nʊtʦələ] sm. Nocciolo. || VF nuzzolo (1841) || VC nùzzolo (1929). || LA nùzzele. || BA nuzzele. || nap. nùzzolo.
nvadende [ɱva'dɛndə] agg. Invadènte.
nvedià [ɱvə'dja] v. Invidiare. || cfr. ammedià [am:ə'dja].
nvediate [ɱvə'djɜtə] pp. e agg. Invidiato. || cfr. 'mmediate [m:ə'djɜtə].
nvendà [ɱvən'da] v. Inventare. || CV ha ‘nvndöt na m’stur che tutt i möl cür [a ɱvən'dɜtə na məs'tʉrə kə ‘tʊt:-i 'mɜlə 'kʉrə] N.d.R. ha inventato una mistura che tutti i mali cura.
nveperite [ɱvəpə'rɪtə] agg. e pp. Inviperito. || LR 'nveperìte.
nverdechite [ɱvərdə'kɪtə] agg. Arrabbiato, Verdastro. || RM 'nverdechìte.
nvermenate [ɱvərmə'nɜtə] agg. Che ha fatto i vermi. || VC carna nvermenùta ['karna ɱvərmə'nʉtə] La carne che ha fatto i vermi. || VC nvermenùta (1929).
nvetà [ɱvə'ta] v. Invitare. || MM nvetà.
nvetate [ɱvə'tɜtə] pp. e sm. Invitato. || cfr. mmetate [m:ə'tɜtə]. || CA A tavele ca nen si’nvetàte, cume n’asene si trattàte [a 'tavələ ka nən sɪ ɱvə'tɜtə, 'kum-ɛ n 'asənə sɪ t:ra't:ɜtə] N.d.R. Alla tavola a cui non sei invitato, come un asino vieni trattato. || CA 'nvetàte. || FD nvetàto.
nvidie [ɱ'vɪdjə] sf. Invidia. || cfr. mmidie ['m:ɪdjə] e invidie [iɱ'vɪdjə]. || RF nvidie [nvidi̭e̯].
nzaccà [nʣa'k:a] v. Insaccare. || Anche anzaccà [anʣa'k:a]. || SG c’i’à ‘nzaccarrije probbete ‘na taccarate ['ʧa nʣak:a'r:ɪjə 'prɔb:ətə na tak:a'rɜtə] N.d.R. gliela darei proprio una una bastonata. || RF nzaccà nu lucchele lanciare un urlo. || LA 'nzaccà. || RF nzaccà [a-ns̬akká].
nzaccavricce [nʣak:a'vrɪtʧə] sm. Costipatore, Rullo per spianare il terreno. || Tine a cape cume nu nzaccavricce ['tinə a 'kɜpə 'kume nu nʣak:a'vrɪtʧə] Hai la testa come uno schiacciasassi. || RM 'nzaccavrìcce.
nzacce [n'ʣatʧə] par. comp. Non so. || RM 'nzàcce.
nzalanì [nʣala'nɪ] v. Perdere il senno, Intontire, Rintronare, Instupidire. || GG Quisto mò, pe non farse chiù nzalanì, lu mannaje a guardà li puorce ['kwɪstə mɔ, pə nən 'farsə c:ʊ nʣala'nɪ, lu ma'n:ɜjə a war'da li 'purʧə] N.d.R. Questi ora -il ricco signore-, per non farsi più intontire, lo mandò a guardare i porci. || GG nzalanì (1834) || RF nzalanì [ns̬alaní̊].
nzalanute [nʣala'nʉtə] agg. Incantato, Distratto, Tonto, Rimbambito. || VC vecchio nzallanùto ['vɛc:ə nʣala'nʉtə] vecchio imbarbogito. || VC nzallanùto | nzallanùte (1929) || BA nzalanute. || LA ‘nzalanute. || LE ‘nzàlanuté. || RF nzalanùte [ns̬alanůte̯].
nzalate [nʣa'lɜtə] sf. Insalata. || RC ‘Nzal’ta ricc’ [nʣa'lɜta 'rɪtʧə] Insalata riccia. || VC nzalàta (1929) || LA ‘nzalate. || RC ‘nzal’ta. || RF nzalàte [ns̬alåte̯].
nzanda [n'ʣanda] par. comp. In santa. || loc. nzanda pace [n'ʣanda 'pɜʧə] In santa pace. || RL ‘n-zanda (1905).
nzapè [nʣa'pɛ] v. Non sapere, Non essere in grado, Non essere capace. || LR 'nzapîve chè vulève o chè vennève [nʣa'pivə kɛ v:u'levə ɤ kɛ v:ə'n:evə] N.d.R. non sapevi cosa voleva o cosa vendeva.
nzarte [n'ʣartə] sf. Fune per il secchio del pozzo. || BA nzarte.
nzavardate [nʣavar'dɜtə] agg. Sporco. || LA 'nzavardàte.
nz’è [n'ʣɛ] avv. di neg. + pron. + è. nen s’è [nən ʣ-ɛ] Non si è.
nze [nʣə] avv. di neg. + pron. nen se ['nən sə]. Non si. || BF ‘nze (1894) || AA nen ze. || EG ‘nze. || CV n'z.
nzegnà [nʣə'ɲ:a] v. Insegnare. || LA ‘nzegnà.
nzenuvà [nʣənu'wa] v. Insinuare. || RM 'nzenuvà.
nzeppà [nʣə'p:a] v. Ficcare, Infilare, Introdurre. || FB 'nzeppà.
nzeppate [nʣə'p:ɜtə] pp. e agg. Infilato, Infilzato. || RM 'nzeppàte.
nzerrà [nʣə'r:a] v. Rinchiudere, Chiudere dentro, Serrare. || RF nzerrà [ns̬e̯rrá].
nzerrate [nʣə'r:ɜtə] pp. e agg. Chiuso dentro, Rinchiuso, Racchiuso. || EG ‘U fridde tenéve a tutte ‘nzerràte ‘nd’e càse [u 'frɪd:ə tə'nevə a 't:ʊt:ə nʣə'r:ɜtə nd-ɛ 'kɜsə] N.d.R. Il freddo teneva tutti rinchiusi nelle case. || EG 'nzerràte. || CS nzerráte.
nzerta [n'ʣɛrta] sf. Treccia di pomodori o di aglio da conservare appesa al muro. || Anche ‘nzerte [n'ʣɛrtə] || LR Uè, jame, n’ata bèlla ‘nzèrta d’aglie! ['wɛ, 'jɜmə, n 'ata 'b:ɛl:a n'ʣɛrta d 'aʎ:ə!] N.d.R. Dai, andiamo, un’altra bella treccia d’aglio! || VF nserta (1841) || LR ‘nzèrta.
nzerte [n'ʣɛrtə] cfr. nzerta [n'ʣɛrta]. || LA 'nzèrte. || BA nzerte.
nzevà [nʣə'va] v. Ungere, Sporcare di sevo. || BA nzevà. || LA 'nzevà.
nzevose [nʣə'vɤsə] agg. f. Di donna che non ama la pulizia, Sporca.
nzevuse [nʣə'vʉsə] agg. m. Sporco, Uomo che vive nella sporcizia. || cfr. lambuse [lam'bʉsə], larduse [lar'dʉsə]. || LA ‘nzevuse. || TF ‘nzevùse.
nzì [n'ʣɪ] avv. di neg. + verbo essere. Non sei, Non sarai. || CA nensì.
nziamaje [nʣja'mɜjə] par. comp. Non sia mai. || Anche nzia maje [n'ʣja 'mɜjə] || VMG nun zia majë.
nzicchete [n'ʣɪk:ətə] onomat. solo nella loc. nzícchete e nzà [n'ʣɪk:ətə ɛ nʣa] Inaspettatamente, Di punto in bianco. || RM 'nzìcckete è 'nzà. || RAL [nʒíkke̥te̥ e nʒákke̥].
nzime [n'ʣimə] avv. Insieme, Con. || MG Stace cenann 'nziem'a 'na curista [s'tɜʧə ʧə'nan:ə n'ʣimə a na ku'rɪstə] N.d.R. Sta cenando insieme a una corista. || MG 'nzieme | 'nziem'. || TF ‘nzìme. || CA 'nzîme. || [fg. insiéme - ital. insième]
nzine [n'ʣɪnə] loc. avv. In braccio, In grembo. || Fino a che, Fino a. || GG nzino (1834) || BF nzin' (1894) || LA ‘nzine. || RAL [nʒı̊́ne̥].
nzipete [n'ʣɪpətə] agg. Insipito. || RM 'nzìpete. || RF nzipete [ns̬ipe̯te̯].
nziste [n'ʣɪstə] v. Insistere. || agg. Puntiglioso, In gamba. || VC nzìste (1929) || LA ‘nziste.
nzò [n'ʣɔ] avv. di neg. + verbo essere. Non sono. || LR 'nzò state maje battezzàte [n'ʣɔ s'tɜtə 'mɜjə bat:ɛ'dʣɜtə] Non sono mai stato battezzato. || LR 'nzò.
nzogne [n'ʣɔɲ:ə] sf. Sugna, Strutto di maiale. || loc. fa a nzogne [fa a n'ʣɔɲ:ə]. Fare la cresta, un guadagno illecito. || VC nzògna (1929) || BA nsogne. || LA ‘nzogne.
nzottamure [nʣɔt:a'mʉrə] par. comp. Sotto il muro. || Anche azzeccamure [atʦek:a'mʉrə], ziccamure [tʦik:a'mʉrə].
nzottamusse [nʣɔt:a'mʊs:ə] par. comp. Sottovoce, Sotto i baffi || RM 'nzottamùsse.
nzuccarate [nʣuk:a'rɜtə] pp. e agg. Zuccherato. || VC nzuccaràto (1929) || [fg. żuccheràto - ital. zuccheràto]
nzucchele [n'ʣʊk:ələ] par. comp. In estasi, In sollucchero. || VC ìrsene nzùccole [irə'sɪn:ə n'ʣʊk:ələ] andarsene in brodo di giuggiole. || VC nzùccole (1929). || RM 'nzùcckele.
nzumulà [nʣumu'la] v. Mettere da parte denaro, Accumulare. || RF nzemeléje raggranella denaro. || LA ‘nzumelà. || RF nzumelà [ns̬ume̯lá].
nzunne [n'ʣun:ə] par. comp. In sogno. || VC nzùonne (1929) || LA ‘nzunne. || BA nsuonne.
nzunuvaminde [nʣunuwa'mində] sm. Insinuazione. || CS nzunuaminte.
nzuppate [nʣu'p:ɜtə] pp. e agg. Inzuppato, Bagnato. || CS nzuppáte.
nzurà [nʣu'ra] v. Sposare, Prendere moglie. || Anche spusà [spu'sa].. || AM nzurà. || LA 'nzurà.
nzurarse [nʣu'rarsə] v. rifl. Ammogliarsi, Sposarsi. || VC nzurarse (1929).
nzurate [nʣu'rɜtə] pp. e agg. Sposato, L'uomo accasato. || BF nzuráte (1894). || LA 'nzuràte.|| RF nzuràte [ns̬uråte̯].
nzurdulà [nʣurdu'la] v. Insordire, Far diventare sordo.
nzustate [nʣus'tɜtə] agg. Inquieto, Preoccupato, Nervoso. || BA nsustate.
O
o [ɔ] congz. O.
ô [ɔ] prep. art. Al, Allo. || antiq. e disus. a lu [a lu] a u [a u] || GG Lu chijù quatrare dicij..e a lu patr...e [lu c:ʊ kwa'trɜrə di'ʧɪjə a lu 'patrə] N.d.R. il più giovane disse al padre. || LR tenùte ‘o càvete [tə'nʉtə ɔ 'kavətə] N.d.R. tenute al caldo. || GG a lu (1834) || PM o. || FB o’. || LR ‘o.
o [ɤ] interiez. O, Ehi. || GG Oje tatà sa che ce stà de nuovo? Damma la parziona mia [ɤjə ta'ta 'sɜjə kɛ 'tʧə s'tɜʧə da 'nuvə? 'dam:ə la par'ʦjɤna 'mɪjə] N.d.R. Ehi papà, sai che c’è di nuovo? Dammi la mia parte -di eredità-. || GG oje (1834).
offenne [o'f:ɛn:ə] v. Offendere. || RM offènne.
offese [o'f:ɘsə -esə] pp. e agg. Offeso. || GG Li dicije lu figghio: tàtà ghije agghj’affesa a Dio, e te n’agghie fatte assai [i də'ʧɪjə u 'fɪɟ:ə: ta'ta 'ɡɪjə 'aɟ:ə o'f:esə a 'd:ɪjə ɛ tə n'aɟ:ə 'fat:ə a's:ɜjə] N.d.R. Gli disse il figlio: papà io ho offeso Dio e te ne ho fatte troppe. || GG affesa (1834).
ogge ['ɔdʤə] avv. e sm. Oggi. || Anche gogge ['ɡɔdʤə]. || SG Oggie t’accidene pe’ poche lire ['ɔdʤə t-a'tʧɪdənə pə 'p:ɤkə 'lɪrə] N.d.R. Oggi ti uccidono per poche lire. || BF ghogge (1894) || SG oggie. || CA¹ oggᵉ. || SG oggie. || RF ogge [ǫğğe̯].
ogne / ogni ['ɔɲ:ə | 'ɔɲ:-ɛ | 'ɔɲ:i ] agg. indef. Ogni. || GE Gnu paiese ass’lu sta’ cum’eja eje ['ɔɲ:-ɛ p:a'jesə 'as:əlu sta 'kum'ɛja 'ejə] N.d.R. Ogni paese lascialo stare comunque esso sia. || PR agnu matine semb’ a na stess’ore ['ɔɲ:-ɛ m:a'tɪnə 'sɛmbə a na s'tɛs:a 'ɤrə] N.d.R. Ogni mattina, sempre alla stessa ora. || CA¹ “Ii… dìme ‘na pumbàte ògni ttànde, nen te preoccupànne!”. ["i:… 'dɪmə na pum'bɜtə 'ɔɲ:i 't:andə, nən tə preok:u'pan:ə!"] “Ih… diamo una gonfiata ogni tanto, non ti preoccupare!”. || GG ogne (1834) || BF ghogne (1893) || VC ògne (1929). || AO ogné. || PR agnu. || SA ‘gnu. || GE gnu. || CA¹ ògni. || RF ogne [ǫññe̯]
ogne ['ɔɲ:ə] sf. Unghia. || loc. ògna spaccáte ['ɔɲ:a spa'k:ɜtə] Persona falsa -lett. unghia spaccata-. || MM¹ Mâr a chi n’z grattë chj l’ognä suia stessä ['mɜr-a k:i nʣə 'ɡrat:ə kə l 'ɔɲ:a 'sʊja s'tɛs:ə] Povero chi non si gratta con l’unghia sua stessa. || MM¹ ognä. || VC ogna (1929) || SA ogne.
ognune [o'ɲ:ʉnə] pron. indef. Ognuno. || cfr. agnune [a'ɲ:ʉnə] [] || RL ognune.
Olgarelle [olga'rɛl:ə] pers. f. Olga.
omagge [oma'dʤə] sm. Omaggio.
ombre ['ɔmbrə] sf. Ombra. || EG ombre. || [fg. òmbra - ital. ómbra]
ome ['ɤmə] sm. sing. Uomo. || pl. umene ['umənə] Uomini. || GE Non crede a sti papocchie n’omo ritto! [nən 'kredə a sti pa'pɔc:ə n'ɤmə 'rɪt:ə!] N.d.R. Non crede a queste fandonie un uomo intelligente! || FD òme. || GE omo. || [fg. uómo - ital. uòmo]
onge [ɔn'ʤə] v. Ungere, Oliare, Corrompere con tangenti. || AO ònge.
onore [o'nɤrə] sm. Onore. || AO Marze face u fiore, abbrìle ave l’onòre ['marʦə 'fɜʧə u 'fjɤrə, a'b:rɪlə 'ɜvə l-o'nɤrə] Marzo mette il fiore, aprile ha l’onore. || RA E mo è turnaté a casa ch’ l’onoré [ɛ m:ɔ ɛ tur'nɜtə a 'kɜsə kə l-o'nɤrə] Ed ora è tornato a casa con onore. || VMG unorë (1874) || AO onore. || RA onoré.
onze [ɔn'ʣə] sf. Oncia. || VC onza (1929). || [fg. òncia - ital. óncia]
operaje [ope'rɜjə] sm. Operaio. || TF operàje.
opere ['ɔpərə] sf. Opera. || ZO Opreu (1864).
opinione [opi'njɤnə] sf. Opinione. || RM Ije so’ d’opinione ché s’adda da’ fiducie, s’hanna coce cke l’acqua lore stésse ['ɪjə sɔ d 'opi'njɤnə kɛ s 'ad:a da fə'dʊʧjə, s 'an:a 'kɤʧə kə l 'ak:wa 'lɤrə s'tɛs:ə] N.d.R. Io sono dell’opinione che si deve dare -loro- fiducia, si devono cuocere nella loro stessa acqua. || RM opinione.
oramaje [ora'mɜjə] avv. Oramai. || TF oramàje.
orarie [o'rarjə] sm. Orario. || RM oràrije.
orcheste [or'kɛstə] sf. Orchestra. || Anche orchestre [or'kɛstrə] VC orchèsta.
orchestre [or'kɛstrə] sf. Orchestra. || Anche orcheste [or'kɛstə].
ore ['ɤrə] 1. sf. Ora. || BF N’òr de notte [n'ɤrə də 'nɔt:ə] N.d.R. Un’ora dopo l’Ave Maria, lett. un’ora di notte. || BA vint’ore [vint'ɤrə] il suono del campanone della Cattedrale quattro ore prima dell’Ave Maria. || BA vintn’ore [vintun'ɤrə] il suono del campanone della Cattedrale, con 33 rintocchi, un’ora dopo l’Ave Maria. || ZO ora, oreu, or (1864) || BA ore. || CA² orë. || BF òr (1894).
ore ['ɤrə] 2. sm. Oro. || BF C' la sella d’ òr’ e cc' la vrigghia d' argîente! [k-a 'sɛl:a d 'ɤrə ɛ k:-a 'vrɪɟ:a d-ar'ʤində] N.d.R. Con la sella d'oro e con la briglia d'argento! || PR sti capille d’ore [sti ka'pɪl:ə d-ɤrə] N.d.R. questi capelli d’oro. || BF òr' (1894). || PR ore.
orfanelle [orfa'nɛl:ə] sost. Orfanello|a.
origginale [oridʤi'nɜlə] agg.e sm. Originale. || Etim. dal lat. tardo originalis, deriv, di origo -gĭnis «origine».
oscure [os'kʉre] agg. Oscuro.
osse ['ɔs:ə] sf. pl. Ossa. || Anche ossere ['ɔs:ərə]. || ML a lenghe ‘ndene l’osse e rombe l’osse [a 'lɛŋɡə n'denə l'ɔs:ə ɛ 'r:ɔmbə l'ɔs:ə] N.d.R. la lingua non ha ossa ma rompe le ossa. || ML osse. || LR òsse.
ossere ['ɔs:ərə] sf. pl. Ossa. || Anche osse ['ɔs:ə] || BF ossre. (1894) || LA òssere.
ostia ['ɔstja] sf. Ostia. || LA òstia chiène e cangèlle ['ɔstja 'cɛnə ɛ k:an'ʤɛl:ə] mandorle al forno e tarallini, dolci del Gargano. || MG -E iss ca deceve: -Ostia, ostia! -Si staje frische a te e l’ostia chiene. Là nun ce ne stann ostia chiene de Monte [-ɛ 'ɪs:ə ka də'ʧevə -'ɔstja, 'ɔstja! –sɪ s'tɜjə 'frɪʃkə a t:ɛ ɛ l'ɔstja 'cenə. l:a nʤə nə s'tan:ə 'ɔstja 'cɛnə də 'mɔndə] N.d.R. lett. -E lui -il settentrionale- che diceva: Ostia, ostia! -Sì stai fresco tu e l’ostia piena. Là -in Turchia- non ce ne sono ostie piene di Monte -Sant’Angelo-. || LA òstia.
otte ['ɔt:ə] num. Otto. || LR otte.
ottone [o't:ɤnə] sm. ant. Ottone. || cfr. attone [a't:ɤnə].
ovatoste [ova'tɔstə] par. comp. Uova sode. || VC ova tòste ['ɤva 'tɔstə].
ove ['ɤvə] sf. pl. Uova. || Anche ova |óva| ['ɤva] || Al masch. sing. uve ['uvə], a volte, RM | DAM e altri, anche ove ['ɤvə] || BA ten l’uove n’croce ['tenə l 'ɤvə ŋ'ɡrɤʧə] N.d.R. lett. tiene le uova in croce. || BA uove. || TF | òve.
P
p'a [p-a] prep. sempl. + art. f. Per la. || LA P'a famiglie, na vite è fategate [p-a fa'mɪʎ:ə, na 'vɪtə ɛ fatə'ɡɜtə] N.d.R. Per la famiglia una vita hai lavorato. || LA p’a.
pacce ['patʧə] agg. e sost. Pazzo. || VC pàccio | pàccia (1929). || SG¹ ‘Ima vedè acchè ne esce decève ‘u pacce. ['ɪma və'dɛ a k:ɛ n:ə 'ɛʃ:ə də'ʧevə u 'patʧə] Dobbiamo vedere che cosa ne viene fuori, disse il pazzo.
paccherià [pak:ə'rja] v. Soffrire la fame. Patire la fame. || CA¹ ‘A tàvele stève k'i ciàmbe all’àrije e tùtte ‘a famìgghije passàmme ‘u tìmbe a gguarda’ ‘u fucarìne: se pakkeriàve. [a 'tavələ s'tevə k-i 'ʧambə a l 'arjə ɛ 't:ʊt:ə a fa'mɪɟ:ə pa's:am:ə u 'timbə a ɡ:war'da u fuka'rɪnə: sə pak:ə'rjɜvə] La tavola stava con le zampe all’aria e tutti in famiglia passavamo il tempo a guarda il camino: si soffriva la fame. || RAL [pakke̥ri̯á]. || RF [pakke̯re̯i̭á].
pacchetille [pak:ə'til:ə] sm. Pacchetto. || RM paccketìlle.
pacchianelle [pac:a'nɛl:ə] sf. maschera con costume da gitano || RF pacchianèlle [paĉĉanęlle̯].
pacciarelle [patʧa'rɛl:ə] sf. Pazzerella, Burlona. || al m. pacciarille [patʧa'ril:ə]. || VF pacciariello (1841) || VC pacciarìelle (1929) || RF pacciarèlle.
pacciarille [patʧa'ril:ə] sm. Pazzerello, Burlone. || al f. pacciarelle [patʧa'rɛl:ə]. || VF pacciariello (1841) || VC pacciarìelle (1929) || RF pacciarille [paččarílle̯].
paccije [pa'tʧɪjə] sf. Pazzia. || VC paccìa (1929).
pace ['pɜʧə] sf. Pace. || Anche pacia ['paʧa] || MM [ẹ ffačíre̥ne̥ a pä́če̥] | [ɛ f:a'ʧɪrənə a 'pɜʧə] N.d.R. e fecero pace. || BF páce (1894). || MM [pä́če̥].
pacia ['paʧa] sf. Pace. || Anche pace ['pɜʧə] || PR. pecchè tu c’e purtate a pacia vere [pe'k:ɛ tʊ ʧ-ɛ pur'tɜtə a 'paʧa 'verə] N.d.R. perché tu ci hai portato la pace vera. || PR pacia.
pacienze [paʧi'ɛnʣə] sf. Pazienza. || RL pacijenze (1905) || EG paciènze.
Pacille [pa'ʧil:ə] cogn. Paciello. || CA¹ Pacillᵉ.
Pacnanucce [pakna'nʊtʧə] sopr. Pacnanuccio. || EG 'Na matine, bén di notte, |cum'e tutt'i matine, | passàie 'n' anze a putèia mije, | Pacnanucce, ck' u carruzze e ck' u ciucce. [na ma'tɪnə 'bɛn di 'nɔt:ə, 'kum-ɛ 't:ʊt:-i ma'tɪnə, pa's:ɜjə 'n:anʣə a pu'teja 'mɪjə, pakna'nʊtʧə, k-u ka'r:utʦə ɛ k:-u 'ʧʊtʧə] N.d.R. Una mattina, molto presto, come tutte le mattine, passò davanti alla mia bottega, Pacnanuccio, con il carretto e con l'asino. || EG Pacnanucce.
padre ['padrə] sm. Padre. || Anche patre ['patrə] || MM [stẹ́|ve̥ nu pádre̥ (pátre̥) ẹ ddúi̯e̥ fígge̥] N.d.R. lett. c'era un padre e due figli. || RF padre [padre̯]. || MM [pádre̥] | [pátre̥].
padrone [pa'drɤnə] smf. sing. e f. pl. Padrone. || Al m. sing. anche padrune [pa'drʉnə] e patrune [pa'trʉnə] || pl. m. padrune [pa'drʉnə] || cfr. patrone [pa'trɤnə] || LC padrône.
padrune [pa'drʉnə] sm. pl. Padroni. || cfr. padrone [pa'drɤnə] e patrune [pa'trʉnə] || MM [ẹ ppe̥nʒä́i̯ de̥ i̯íre̥se̥ a mmẹtt-a ppatru̇́|ne̥] N.d.R. lett. e pensò di andare a mettersi a padrone. || MM [ppatru̇́|ne̥] || CA¹ padrʉnᵉ.
pagà [pa'ɡa] v. Pagare. || Chi paghe annante eje malamente servite. [ki 'pɜɡə a'n:andə 'ejə mala'mɛndə sər'vɪtə] Chi paga un lavoro anticipatamente non è servito bene. || Etim. dal lat. pacāre «rabbonire, quietare» deriv. di pax, pacis
paggene ['padʤənə] sf. Pagina. || RM pàggene.
pagghia ['paɟ:a] sf. Paglia. || Anche pagghie ['paɟ:ə] || BF aspîette ciucce mije, quanne vèn’a pagghia nove! [as'pit:ə 'ʧʊtʧə 'mɪjə 'kwan:ə 'venə a 'paɟ:a 'nɤvə!] N.d.R. aspetta somaro mio, quando arriva la paglia nuova! || BF pagghia (1894).
pagghiare [pa'ɟ:ɜrə] sm. Pagliaio. || AO pagghjàre.
pagghiarule [paɟ:a'rʉlə] sm. Pagliaiolo, Operaio che trasporta balle di paglia pressata. || VF pagliarulo (1841) || CA¹ pagghiarùle.
pagghie ['paɟ:ə] sf. Paglia. || Anche pagghia ['paɟ:a] || MG¹ ‘U ciucce porte ‘a pagghje e ‘u ciucce s’a magne [u 'ʧʊtʧə 'pɔrtə a 'paɟ:ə ɛ u 'ʧʊtʧə s-a 'maɲ:ə] N.d.R. L’asino porta la paglia e l’asino se la mangia. || MG¹ Eje fuke de pagghie ['ejə 'fukə də 'paɟ:ə] N.d.R. È fuoco di paglia. || FB pagghije. || LA pagghje. || MG¹ pagghie.
pagghiere [pa'ɟ:ɘrə -erə] sf. Giaciglio di paglia, Materasso. || FB pagghijère.
pagghione [pa'ɟ:ɤnə] sm. superl. Fanfarone, Spaccone, Millantatore. || FB pagghijòne. || AO pagghjòne.
pagghiuzze [pa'ɟ:ʊtʦə] sf. Pagliuzza. || EG pagghiuzze.
pagliacce [pa'ʎ:atʧə] sm. Pagliaccio. || SG¹ So’ passate i pagliacce, cki trombe e cki trumbètte [sɔ p:a's:ɜtə i pa'ʎ:atʧə, k-i 'trɔmbə ɛ k:-i trum'bɛt:ə] N.d.R. Sono passati i pagliacci, con le trombe e le trombette. || SG¹ pagliacce.
pagliacciate [paʎ:a'tʧɜtə] sf. Pagliacciata.
pagliette [pa'ʎ:ɛt:ə] sf. Paglietta. || RM paglijètte.
pagnotte [pa'ɲ:ɔt:ə] sf. Pagnotta. || sm. pl. Fichi d'india. || MU Fechedinie a pagnotte, mene a li grosse, mene a li fresche [fəkə'dɪnjə a p:a'ɲ:ɔt:ə, 'menə a li 'ɡrɔs:ə, 'menə a li 'frɛʃkə] Fichi d’India grosse come pagnotte e fresche. || RF fichedigne a pagnotte ficodindia di grosse dimensioni || MU pagnotte. || RF pagnotte [paññǫtte̯].
pagatore [paɡa'tɤrə] sm. e agg. Pagatore, Chi è incaricato di pagare. || MG¹ D’o male pagatore acciaffe quille chè puje [d-ɔ 'mɜlə paɡa'tɤrə a'tʧaf:ə 'kwɪl:ə kɛ 'puje] Dal cattivo pagatore prendi quello che puoi. || AO pagatòre.
pagure [pa'ɡʉrə] sf. Paura. || Anche paure [pa'ʉrə] || RF pagùre [paġůre̯].
paisane [pai'sɜnə] agg. Paesano. || AO U pajèse è d’u paisàne [u pa'jesə ɛ d-u pai'sɜnə] Il paese è del paesano. || AO paisàne. || FB paijsàne.
pajese [pa'jɘsə -esə] sm. Paese. || Anche paése [pa'esə]. || GG pajese (1834) || TF pajèse. || PM paèse. || LE paijese.
palate [pa'lɜtə] sm. Palato. || sf. Palata, Bastonata. || LA palàte.
palazze [pa'latʦə] m. Palazzo. || AO palàzze.
palazzone [pala'tʦɤnə] sm. Palazzone. || pl. palazzune [pala'tʦʉnə] palazzoni. || EG palazzune.
Palestine [pales'tɪnə] top. f. Palestina.
palette [pa'lɛt:ə] sf. Paletta. || EG palette.
paliatone [palja'tɤnə] sm. Bastonatura. || pl. paliatune. || RM palijatòne. || RAL [pali̯atö́ne̥].
paliature [palja'tʉrə] sf. Atto di ventilazione del grano, nei lavori dell’aia. || RF paliatùre [pali̭atůre̯].
palie ['paljə] sm. Palio. || VF pallio (1841) || RM pàlije.
palijà [pali'ja] v. Picchiare.
palijate [pali'jɜtə] pp. e agg. Picchiato. || RM palijàte.
palitte [pa'lɪt:ə] sm. Paletto. || LR | RF palitte || RF [palítte̯].
pallotte [pa'l:ɔt:ə] sf. Pallotta, Pallottola di feccia, Oggetto di forma tonda di qualsiasi materiale. || BA Nen cen’eje merde pe fa pallotte [nən ʤə n:'ejə 'm:ɛrdə pə f:a pa'l:ɔt:ə] Non c’è sterco per pallotte. || BA pallotte.
pallucce [pa'l:ʊtʧə] sf. Pallina, Biglia di vetro. || VC pallùccia (1929).
pallunare [pal:u'nɜrə] 1. sm. Pallonaro, Chi fabbrica o vende palloni. 2. agg. Bugiardo. || VC pallunàre (1929).
palluniste [pal:u'nɪstə] sm. Bugiardo, Chi racconta frottole. || RM pallunìste.
palme ['palmə] sm. Palmo. || sf. Palma. || DLC nu solde ‘a palme, ué facite pace [nu 'sɔldə a 'p:almə, 'wɛ fa'ʧɪtə 'pɜʧə] N.d.R. un soldo a palma, ehi fate pace. || DLC palme.
palomme [pa'lɔm:ə] sf. Farfalla, Canto d'informazione per carcerati, Farfallina elicoidale usata dai ragazzi per colpire le rondini. || VC palòmma (1929).
palude [pa'lʉdə] sf. Palude. || AM palude. || CA¹ palʉdᵉ.
palummare [palu'm:ɜrə] sm. Colombaia. || VC palummàre (1929).
palumme [pa'lʊm:ə] sm. Colombo, Piccione. || VC palùmme (1929) || LA palumme. || CA¹ palu̧mmᵉ.
palummelle [palu'm:ɛl:ə] sf. Farfallina. || LA palummèlle. || VC palummèlla (1929).
palummille [palu'm:il:ə] sm. Colombino. || FB palummille.
palunie [pa'lʊnjə] sf. Muffa. | RF fàce a palunje N.d.R. fa la muffa. || VC palùnia (1929). || BA palunie. || LA palùnije. || RAL [palúni̯e̥]. || RF palunje [paluni̯e̯].
pampuglie [pam'pʊʎ:ə] sf. Truciolo di legno. || VC pampùglia (1929).
panare [pa'nɜrə] sm. Paniere, Cesta per il pane. || VF panaro (1841) || BF panár' (1894) || VC panàre (1929) || LA panare.
panarille [pana'ril:ə] sm. Cestino. || AO panarìlle. || VC panarìelle (1929). || nap. panariello.
panarizze [pana'rɪtʦə] sm. Patereccio, Giradito, Infiammazione che gira intorno al dito. || Anche pannarizze [pan:a'rɪtʦə]. || VC panarìzze (1929) || LA panarizze.
pandane [pan'dɜnə] sm. Pantano. || AO pandàne.
pandofele [pan'dɔfələ] sf. Pantofola.
pandumine [pandu'mɪnə] sm. Pantomima. || VC pandomìna (1929).
pane ['pɜnə] sm. Pane. || loc. pane cavete ['pɜnə 'kavətə] pane caldo, pane de case ['pɜnə də 'kɜsə] pane di casa, pane tuste ['pɜnə tustə] pane duro. || VC Pane nduràte e frìtte ['pɜnə ndu'rɜtə ɛ 'f:rɪt:ə] Pane dorato e fritto. || BF si stám ancòr’ a ppán de gráne! [si s'tɪmə aŋ'ɡɤrə a 'p:ɜnə də 'ɡrɜnə] N.d.R. se stiamo ancora a pane di grano! (stiamo all'inizio!) || MM pane, kase e ffafe. Pane, cacio e fave. || VF pane fatt’a la casa ['pɜnə 'fat:-a 'kɜsə] pane casalingo. || GG pane (1834) || ZO peun (1864) || TF pàne. || BF ppán. || SA päne. || CA¹ pⱥnᵉ. || FO [päne̥]. || Etim. lat. panis.
panecutte ['pɜnə'kut:ə] par. comp. sm. Pancotto. || LR Abbasce ‘e grotte, quase tutt’i jurne, se cucenave sole ‘u pane cûtte [a'b:aʃ:ə ɛ 'ɡrɔt:ə, 'kwasə 'tʊt:ə i 'jurnə, sə kuʧə'nɜvə 'sɤlə u 'pɜnə 'kut:ə] N.d.R. Nei sottani -le grotte- quasi tutti i giorni si cucinava solo il pancotto. || VC panecùotte (1929). || LA panecûtte. || LR pane cûtte. || ML pane cutte. || BA panecuotte.
paneficie [panə'fɪʧjə] sm. Panificio.
panelle [pa'nɛl:ə] sf. Pagnottella di pane, Panello. || FO Mazze e panelle fanne i figghije belle ['matʦə ɛ p:a'nɛl:ə 'fan:ə i 'fɪɟ:ə 'b:ɛl:ə] Mazza e pane fanno i figli belli. || VC panèlla (1929). || AO panèlle. || FO panelle [panelle̥].
panettere [panə't:ɘrə -erə]sf. Panettiera. || VC panettèra (1929). || [fg. panettiéra - ital. panettièra]
panettire [panə't:irə] sm. Panettiere. || FB panettire.
panettone [panə't:ɤnə] sm. Panettone. || al pl. panettune [panə't:ʉnə]. || LR panettune.
panetuste [pɜnə'tustə] sm. Pane duro, raffermo. || TF Te ne magna' de pàne tùste! [tə n-ɛ ma'ɲ:a də 'pɜnə 'tustə!] N.d.R. Ne devi mangiare di pane duro! || TF pàne tùste.
panine [pa'nɪnə] sm. Panino.
pannacchiare [pan:a'c:ɜrə] sm. dispreg. Venditore ambuante di stoffe. || RAL [pannaččǻre̥].
pannarizze [pan:a'rɪtʦə] sm. Patereccio, Giradito, Infiammazione che gira intorno al dito. || Anche panarizze [pana'rɪtʦə]. || RM pannarìzze.
panne ['pan:ə] sm. Stoffa. || sm. pl. Abiti. || BA L’hanne date pann e fuorce mmane [l'an:ə 'dɜtə 'pan:ə ɛ 'f:urʧə 'm:ɜnə] Gli hanno consegnato stoffa e forbici nelle mani. || GG panne (1834) || BA pann.
panze ['panʣə] sf. Pancia. || cfr. trippe ['trɪp:ə] || VC pànza (1929).
panzire [pan'ʣirə] sf. Panciera. || RF panzire [panźíre̯].
papà [pa'pa] sm. Papà, Padre, Babbo. || EG papà.
papagne [pa'paɲ:ə] sm. Papavero. || sf. Colpo di sonno, Sonnolenza, Sonnifero. || LA papagne.
papagnone [papa'ɲ:ɤnə] sm. Pugno dato con tutto il braccio disteso, Cazzottone che fa addormentare. || LA papagnone. || RF papagnóne [papaññọ̈ne̯].
papanonne [papa'nɔn:ə] sm. Nonno. || Anche tatone [ta'tɤnə], paparusse [papa'rus:ə]. || RM papanònne. || RF papanonne [papanǫnne̯].
paparelle [papa'rɛl:ə]sf. Ochetta.
paparone [papa'rɤnə] sm. Bisnonno. || Anche tatarone [tata'rɤnə].
paparule [papa'rʉlə] sm. Peperone. || cfr. peperusce [pəpə'rʊʃ:ə] || sm. pl. in senso fig. Soldi. || VF peparulo (1841). || RAL [paparǘle̥] || nap. paparuolo.
paparusse [papa'rus:ə] sm. Nonno. || Anche tatone [ta'tɤnə], papanonne [papa'nɔn:ə]. || BA paparuosse.
paparuzze [papa'rʊtʦə] sm. Pane dei contadini. || Cfr. parruzze [pa'r:utʦə] || RF [paparųzze̯].
pape ['pɜpə] sm. Ponfefice, Papa.
papere ['papərə] sf. Papera, Oca. || AO pàpere.
paperijà [papəri'ja] v. Fare la papera, Camminare come una papera. || RM paperijà.
papille [pa'pil:ə] sm. Tranello, Trappola. || AO papìlle. || nap. papiello.
papocchie [pa'pɔc:ə] sf. Fandonia, Bugia, Fesseria. || GE papocchie (1894) || VC papòcchia (1929).
papone [pa'pɤnə] sm. Fantasma. || cfr. papunne [pa'pʊn:ə]. || VC Vattìnne papòne da sott’a lu lìette, ca sennò mo àie na petràta mpìette [va't:ɪn:ə pa'pɤnə da 'sɔt:-ɔ 'lit:ə, ka sə'n:ɔ mɔ 'ɜjə na pə'trɜtə m'bit:ə] N.d.R. Va’ via fantasma da sotto il letto, altrimenti adesso avrai una pietrata in petto. || BF papone (1894) || VC papòne (1929) || CS papone.
pappagalle [pap:a'ɡal:ə] sm. Pappagallo. || FB pappagalle. || Decije u pappagalle: chi vole cambà felice, vede u sturte e nn'u dice [də'ʧɨjə u pap:a'ɡal:ə : ki 'vɤlə kam'ba fə'lɨʧə, 'vedə u s'turtə ɛ n:-u 'dɨʧə] Disse il pappagallo: chi vuole vivere felice, vede le cose storte e non lo dice.
pappamerenne [pap:amə'rɛn:ə] sf. Merenda. || FB pappamerènne.
pappe ['pap:ə] solo nella loc. pappe e nase ['pap:ə ɛ 'n:ɜsə]. Nasone, Dal grande naso. || LA pappe e nase.
pappele ['pap:ələ] 1. sf. Palpebre. || LA pàppele.
pappele ['pap:ələ] 2. sm. Tonchio, larva di insetto coleottero che si trova nei legumi. || MG¹ Damme tîmbe che tè spertuse, decije ‘u pappele ‘mbacce a fafe ['dam:ə 'timbə kɛ tə spər'tʉsə, də'ʧɪjə u 'pap:ələ m'batʧə a 'fɜfə] N.d.R. Dammi tempo che ti faccio un buco, disse l’insetto alla fava. || BF pappl' (1893) || LA pàppele. || MG¹ pappele. || RAL [páppe̥le̥].
pappulle [pa'p:ʊl:ə] solo nella loc. a pappulle [a p:a'p:ʊl:ə] Sdentato. || RM pappùlle.
papunne [pa'pʊn:ə] sm. Fantasma, Babau. || cfr. papone [pa'pɤnə]. || CS Vattínne papunne da sotte o litte sennò tu mènghe nu mattone ‘mbitte [va't:ɪn:ə pa'pʊn:ə da 'sɔt: ɔ 'lit:ə sə'n:ɔ t-u 'mɛŋɡə nu ma'tɤnə m'bit:ə] N.d.R. Va’ via fantasma da sotto il letto, altrimenti ti lancio un mattone sul petto -addosso-. || LA papûnne. || CS papunne.
paradise [para'dɪsə] sm. Paradiso. || Anche paravise [para'vɪsə] || AO paradìse. || RF paravìse [paravı̊se̯].
paranze [pa'ranʣə] sf. Apparenza, Gruppo di mietitori. || AO parànze. || LA paranze.
parapatte [para'pat:ə] solo nella loc. parapatte e ppace [para'patt ɛ 'p:ɜʧə] Siamo alla pari, Non abbiamo più debiti l’uno verso l’altro, lett. Pari e pace. || AO parapàtte.
parature [para'tʉrə] sm. pl. Interiora di agnello per fare i torcinelli. || estens. Visceri. || LR Arture ca vennève ‘i parature nenn’u capìve quanne lucculàve [ar'tʉrə ka və'n:evə i para'tʉrə nən:-u ka'pɪvə 'kwan:ə luk:u'lɜvə] N.d.R. Arturo che vendeva le frattaglie, non lo capivi quando urlava. || LR parature. || RF paratùre [paratůre̯]. || RAL [paratúre̥]
paravise [para'vɪsə] sm. Paradiso, Torso del carciofo. || Anche paradise [para'dɪsə] || PM ce stace nu poste, c’assemmègghie a n’anghele de paravise [ʧə s'tɜʧə nu 'pɔstə, kɛ as:ə'm:ɛɟ:ə a n'aŋɡulə də para'vɪsə] N.d.R. c’è un posto, che rassomiglia ad un angolo di paradiso. || VC paravìse (1929). || PM paravise.
parche ['parkə] sm. Parco. || PM parche.
pare ['pɜrə] agg. Uguale, Pari. || cfr. eguale [e'ɡwɜlə], uguale [u'ɡwɜlə]. || sm. Paio. || FO [päre̥].
parecchie [pa'rɛc:ə] agg. Parecchio.
parendade [parən'dɜdə] sm. Parentado. || estens. Promessa di matrimonio. || TF parendàde.
parende [pa'rɛndə] sm. Parente. || pl. parinde [pa'rində] Parenti. || nap. parente pl. pariente.
parì [pa'rɪ] v. Sembrare, Apparire.
parinde [pa'rində] smf. pl. Parenti, Infiammazione alle gambe. || loc. parìnde serpìnde [pa'rində sər'pində] Parenti serpenti. || Tira acque e tira vinde, d'i parinde è sta attinde ['tɨra 'ak:wə ɛ 't:ɨra 'vində d-i pa'rində ɛ sta a't:ində] Con l'acqua e con il vento devi fare attenzione ai parenti. || AO Prime ê dinde e po' ê parìnde ['prɪmə ɛ 'dində ɛ p:ɔ ɛ pa'rində] Prima ai denti e poi ai parenti. || RAL [parínde̥] 'vacche, incotti' (macchie bluastre che appaiono sulle gambe delle donne che le tenevano troppo a lungo vicino al 'braciere') || AO | RM parìnde. || LR parînde. || RF parinde [parínt̬e̯]. || RAL [parínde̥] || nap. parente pl. pariente.
parlà [pa r'la] v. Parlare.
parlate [par'lɜtə] pp. e agg. Parlato. || BA L’Angele l’ave parlate a la recchie [l 'anʤələ l'ɜvə par'lɜtə a la 'rɛc:ə] È stato avvisato da un angelo. N.d.R. L’Angelo gli ha parlato all’orecchio. || BA parlate.
parmeggiane [parmə'dʤɜnə] sm. Formaggio parmigiano.
parocchele [pa'rɔk:ələ] sf. Paroccola, Fazzoletto con una estremità annodata. || Al m. parucchele [pa'rʊk:ələ] || RM paròcckele. || nap. peròccola.
parole [pa'rɤlə] sf. Parola. || CS Vále chijù nu fatte, che cinte parole ['vɜlə c:ʊ nu 'fat:ə, kɛ 'ʧində pa'rɤlə] N.d.R. Vale più un fatto, che cento parole || PR Quanne te l’agghi’a dice sti parole ['kwan:ə tə l'aɟ:a 'dɪʧə sti pa'rɤlə] N.d.R. Quando te le devo dire queste parole. || TF paròle. || CS parole. || RF paròle [parǫ̈le̯].
parrucchire [par:u'k:irə] sm. Parrucchiere. || ZO pirrucchiere (1864) || [fg. parrucchiére – ital. parrucchière.]
parruzze [pa'r:utʦə] sm. Parrozzo, Pan rozzo, Pane rustico di colore scuro. || VF parruozzo (1841) || VC parrùozze (1929) || BA parruozze.
parte ['partə] 1. sf. Parte. || AO Chi spàrte ave ‘a mègghja parte [ki s'partə 'ɜvə a 'mɛɟ:a 'partə] Chi fa le parti ha, per sé, la migliore. || AO parte.
parte ['partə] 2. v. Partire. || ZO partì (1864).
partite [par'tɪtə] sf. Partita. || sm. Partito. || PR partite. || LR partîte.
parturí [partu'rɪ] v. Partorire.
parucchele [pa'rʊk:ələ] sm. Bastone nodoso di legno. || Al f. parocchele [pa'rɔk:ələ] || RF parucchele [parųkke̯le̯]. || nap. peròccola.
parziona [par'ʦjɤna] sf. Porzione, Parte. || Anche parzione [par'ʦjɤnə] || GG Damma la parziona mia ['dam:ə a par'ʦjɤna 'mɪjə] N.d.R. Dammi la mia parte -di eredità-. || GG parziona (1834).
parzione [par'ʦjɤnə] sf. Porzione, Parte. || Anche parziona
pasce ['paʃ:ə] v. Pascere, Nutrire. || VC pàscere cu l’èrva n’anemàle ['paʃ:ə kə ll’ɛrvə n-anə'mɜlə] N.d.R. nutrire con l’erba un animale || VC pàscere (1929).
pasciute [pa'ʃ:ʉtə] pp. e agg. Pasciuto, Florido. || AO pasciùte.
pascore [pas'kɤrə] sf. Primavera.
pasonne [pa'sɔn:ə] agg. f. Pigra, Lenta, Addormentata. || cfr. pasunne [pa'sun:ə] || RG pasonne.
Pasquale [pas'kwɜlə] pers. m. Pasquale. || BF campáne -Sam-Pasquále [kam'bɜnə sambas'kwɜlə] N.d.R. campane di San Pasquale || BF Pasquále.
Pasqualì [paskwa'lɪ] pers. m. Pasqualino.
Pasque ['paskwə] sf. Pasqua.
passà [pa's:a] v. Passare, Trascorrere. || loc. passà annànze [pa's:a a'n:anʣə] Sorpassare; passà bune [pa's:a 'b:unə].Guarire.
passamane [pas:a'mɜnə] sm. Bracciolo, Passamano. || VC passamàne (1929).
passapane [pas:a'pɜnə] sm. Stomaco. || RM passapàne.
passapurte [pas:a'purtə] sm. Passaporto. || SG u’ cape sturte dice che i serve u’ passapurte [u 'kɜpə s'turtə 'dɪʧə kɛ i 'sɛrvə u pas:a'purtə] N.d.R. il "testa storta" dice che gli serve il passaporto. || SG passapurte. || VC passapùorte (1929).
passarille [pas:a'ril:ə] sm. Uccello, Passero, Passerotto. || VC passarìelle (1929). || FD passarìlle. || LA | LR passarîlle. || ML passarille. || CA¹ passarillᵉ. || RF passarille [passarílle̯]. || nap. passariello.
passate [pa's:ɜtə] pp. e sost. Passato. || MG¹ Acqua passate nen macine muline ['ak:wa pa's:ɜtə nən 'maʧənə mu'lɪnə] N.d.R. Acqua passata non macina mulino. || MG¹ passate. || EG passàte.
passele ['pas:ələ] sf. Passola, Uva passa.
pastajole [pasta'jɤlə] sf. Pastaia. || FB pastaijòle.
pastarelle [pasta'rɛl:ə] sf. Paste dolci fatte in casa, Biscottino, Pasticcino. || GF pastarèlle ch’u resolie, taralluzze, scavedatille e vvine bbune [pasta'rɛl:ə k-u rə'sɔljə, tara'l:ʊtʦə, skavəda'til:ə ɛ 'v:ɪnə 'b:unə] biscottini con il rosolio, taralli e scaldatelli e vino buono. || GF pastarèlle.
paste ['pastə] sf. Pasta. || ZO past (1864) || CA² pastë.
pasteccire [paste'tʧirə] sm. Pasticciere. || RF pasteccire [paste̯ččíre̯].
pastenache [pastə'nɜkə] sf. Carota. || VF pastenaca (1841). || Etim. dal lat. pastinaca.
Pastenachille [pastəna'kil:ə] pers. m. soprann. Pastinachello
pastore [pas'tɤrə] sm. Pastore. || FB pastòre.
pasturille [pastu'ril:ə] sm. Pastorello. || BA pasturielle.
pasunne [pa'sun:ə] agg. m. Pigro, Lento, Addormentato. || cfr. pasonne [pa'sɔn:ə] || RG pasunne.
Pataffie [pa'taf:jə] sm. Epitaffio, Monumento a Filippo IV. || EG A l’ombre d’u ‘Pataffie [a l'ɔmbrə d-u pa'taf:jə] N.d.R. All’ombra dell’Epitaffio. || LA patàffije. || EG ‘Pataffie. || MM patáffie.
patanare [pata'nɜrə] sopr. Patanaro. || LR Patanàre.
patane [pa'tɜnə] sf. Patata. || SG¹ ‘I recchijtèlle cka ruchele e cki pàtane [i ric:i'tɛl:ə k-a 'rʊkələ ɛ k: -i pa'tɜnə] Le orecchiette con la rucola e le patate. || VC patàna (1929). || ML patàne. || SG¹ pàtane. || CA² patànë.
patanelle [pata'nɛl:ə] sf. Patatina, Piccolo braciere. || VC patanèlla (1929).
patefatte [patə'fat:ə] sm. Manifesto.
pateminde [patə'mində] sm. pl. Patimenti, Sofferenze. || nap. sing. patemiento.
Paternostre [pater'nɔstrə] loc. lat. Pater noster. || sm. Padrenostro. || BF patrennûost (1894). || VC patrenuòstre (1929).
patete ['patətə] par. comp. Tuo padre. || MM [ẹ ppáte̥te̥ l-a ppe̥rdunä́|te̥] | [ɛ 'p:atətə l-a p:ərdu'nɜtə] N.d.R. e tuo padre l'ha perdonato. || ML patete. || MM [ppáte̥te̥].
Pateterne [pate'tɛrnə] sm. Padreterno. || Anche Patreterne [patre'tɛrnə] || CS Viáte a chi tène nu padrètèrne ncile e une ‘ntèrre [vi'jɜtə a k:i 'tenə nu patre'tɛrnə n'ʤilə ɛ 'ʉnə n'dɛr:ə] N.d.R. Beato chi ha un padreterno in cielo ed uno in terra. || RL Pataterne (1905) || CA padreterne. || SE padretèrne. || MA padre tern’. || CS padrètèrne.
patì [pa'tɪ] v. Patire.
patijà [pati'ja] v. Spurgare le lumache. || RAL [pate̥i̯á].
patre ['patrə] sm. Padre. || GG Ce steva nu patre ca teneva duj figghj..i [ʧə s'tevə nu 'patrə ka tə'nevə 'dʉjə 'fɪɟ:ə] N.d.R. C’era un padre che aveva due figli. || GG a la casa de patremo [a 'kɜsə də 'patəmə] N.d.R. A casa di mio padre. || CA Nu padre campe ‘a cînte figghje, ma cînte figghje nen campane a nu padre [nu 'padrə 'kambə a 'tʧində 'fɪɟ:ə, ma 'ʧində 'fɪɟ:ə nən 'kambənə a nu 'padrə] N.d.R. Un padre dà il sostentamento a cento figli, e cento figli non riescono a far campare un padre. || GG patre, patr..e, patremo (1834) || CA padre.
patremonie [patrə'mɔnjə] sm. Patrimonio.
patrezzà [patrə'tʦa] v. Rassomigliare molto al padre, nei tratti somatici e nel comportamento. || RM patrezzà.
patrije [pa'trɪjə] sm. Patrigno. || VC Patrìjeme ne’ me pòte pròpete vedè [pa'trɪjəmə nə 'm:ə 'pɤtə 'prɔpətə və'dɛ] Il mio patrigno non può addirittura tollerarmi. || VC patrije (1929).
patriotte [patri'ɔt:ə] sm. Passero maschio. || FB patrijòtte.
patrone [pa'trɤnə] sf. Padrona. || FB patròne.
patrune [pa'trʉnə] sm. Padrone. || cfr. padrone [pa'drɤnə] || FB patrùne. || MA patrune.
paturnie [pa'tʊrnjə] sf. Malinconia, Stato di malessere psicologico. || RM patùrnije.
patute [pa'tʉtə -utə] agg. Malato, Sofferente, Che ha patito. || AO Va' d'o patùte e no d'o sapùte [va d-ɔ pa'tutə ɛ n:ɔ d-ɔ sa'putə] Vai dal patito e non dal saputo. || AO patùte.
patte ['pat:ə] sm. Patto. || Ch'i vasce è fà u patte prime, ch'i vasce e chiatte è fà tre vote u patte [k-i 'vaʃ:ə ɛ fa u 'pat:ə 'prɨmə, k-i 'vaʃ:ə ɛ 'c:at:ə ɛ fa trɛ 'v:ɤtə u 'pat:ə] Con i bassi devi fare il patto prima, con i bassi e grassi devi fare tre volte il patto. || CA 'I patte da sère nen se tròvene a matìne [i 'pat:ə d-a 'serə nən sə 'trɔvənə a ma'tɪnə] N.d.R. I patti della sera non si trovano la mattina. || CA patte. || Etim. dal lat. pactum
paure [pa'ʉrə] sf. Paura. || Anche appaure [ap:a'ʉrə] | pagure [pa'ɡʉrə] | appagure [ap:a'ɡʉrə]|| MA Male n’ facenne e paura 'n: avenne ['mɜlə n-fa'ʧɛn:ə ɛ p:a'ʉrə n:-a'vɛn:ə] N.d.R. Male non fare e paura non avere. || CS La morte nen háve paure du mideche [a 'mɔrtə nən:'ɜvə pa'ʉrə d-u 'midəkə] N.d.R. La morte non ha paura del medico. || CS paure. || MA paura. || RF paùre [paůre̯].
pauruse [pau'rʉsə] agg. Pauroso. || Anche paveruse [pavə'rʉsə].
Pavelucce [pavə'lʊtʧə] pers. m. Paolino, vezzegg. di Pavelù [pavə'lʊ] Paolo.
Pavelù [pavə'lʊ] pers. m. Paolo.
paveruse [pavə'rʉsə] agg. Pauroso. || Anche pauruse [pau'rʉsə]. || RM paverùse.
pazziarille [patʦja'ril:ə] sm. Giocattolo. || CA pazziarîlle. || LA pazzijàrîlle.
pazzijà [patʦi'ja] v. Scherzare, Giocare. || BA Mò pazzeje a fa male [mɔ pa'tʦejə a f:a 'mɜlə] Adesso scherza per far male. || LA pazzijà. || BA pazzià.
pazzije [pa'tʦɪjə] sf. Burla, Scherzo. || MA pazzie.
pe [pə] prep. sempl. Per. || BA Face u fesse pe nen j a la guerre ['fɜʧə u 'fɛs:ə pə n:ə jɪ a 'ɡwɛr:ə] Fa il finto tonto per non andare in guerra. || GG pe (1834) || ZO pì (1864) || BF pe | p' (1894). || SG pe’. || FO pe [pe̥] || [fg. pèr - ital. pér]
peccate [pə'k:ɜtə] sm. Peccato. || ME tutti i peccate ha scangellate ind’a lore [‘tʊt: i pə'k:ɜtə a skanʤə'l:ɜtə 'ind-a 'l:ɤrə] tutti i peccati ha cancellato in loro. || BF ppuccáte (1893) || ME peccate.
peccatore [pək:a'tɤrə] agg. e sm. Peccatore. || ME peccatore.
peccenenne [pətʧə'nɛn:ə] agg. f. Piccolina. || al m. peccenunne [pətʧə'nʊn:ə] || MA peccenenne.
pecceninne [pətʧə'nɪn:ə] agg. m. pl. Piccolini.
peccenonne [pətʧə'nɔn:ə] sf. Piccolina. || RM peccenònne.
peccenunne [pətʧə'nʊn:ə] sm. Bambino. Piccolino. || al f. peccenenne [pətʧə'nɛn:ə] || CA | LR peccenùnne. || FB piccenònn'. || RF piccinunne [piččinųnne̯].
peccerè [pətʧə'rɛ]sf. Piccola.
pecchè [pə'k:ɛ] avv., congz. e sm. Perché. || ZO pecchè (1864) || LE pecché. || MM [pe̥kkẹ́] | [ppe̥kkę́]. || [fg. perchè - ital. perché]
pecchijà [pək:i'ja] v. Piagnucolare. || RF pecchijà [pe̯kke̯i̭á].
pecchiuse [pə'c:ʉsə] agg. Piagnucoloso. || RM picchijùse. || RF pecchiùse [pe̯ĉĉůse̯].
pece ['peʧə] sf. Pece. || MM péce.
pecherucce [pəkə'rʊtʧə] sm. Agnello. || MM u pekerúcce. L’agnello. || FB pecurùcce | pecurocce. || MM pekerúcce. || RF pecurucce [pe̯kurųčče̯].
pechesce [pə'kɛʃ:ə] sf. Marsina, Abito nuovo. || LA pechèsce.
pechescine [pəkə'ʃ:ɪnə] sm. Bellimbusto, Persona che ama ostentare la propria eleganza, Zerbinotto. || AM Che d’éje ca vàce truanne stu sorte e pechescine chè semb’apprisse vène e parle musce musce? [kɛ d'ejə ka 'vɜʧə tru'wan:ə stu 'sɔrtə ɛ pəkə'ʃ:ɪnə kɛ 'sɛmb-a'p:ris:ə 'parlə 'mʊʃ:ə 'mʊʃ:ə?] Che cosa va trovando questa specie di bellimbusto che viene sempre dietro e parla lentamente? || AM pechiscìne. || FB pechescene.
pechescione [pəkə'ʃ:ɤnə] sost. Palandrana. || RM peckesciòne.
pecone [pə'kɤnə] sm. Piccone. || VF pecone (1841).
pecorine [peko'rɪnə] sm. Formaggio pecorino.
pecundrije [pəkun'drɪjə] sf. Ipocondria, Noia, Tristezza, Malinconia. || LA pecundrìje. || RF pecundrìje [pe̯kundrı̊i̭e̯].
pecure ['pɛkurə] sf. pecora. || BA Carne de pechere e secure ['karnə də 'pɛkurə ɛ s:ə'kʉrə] Carne di pecora, ma certa. || BA pechere. || ML pecure.
pecuzze [pə'kutʦə] sm. e agg. Montanaro grossolano. || BA pecuozze. || FB pecuzze || RAL [pe̥kúzze̥].
pedamende [pəda'mɛndə] sm. 1. Fondamento 2. sf pl. Fondamenta. || RAL [i pe̥damę́nde̥] le fondamenta (di una casa). || I case cuntente scuffulejene da sott'ô pedamende [i 'kɜsə kun'tɛntə skuf:u'lɛjənə da 'sɔt:-ɔ pəda'mɛndə] Le case contente crollano dalle fondamenta. || AO | FB pedamènde.
pedarule [pəda'rʉlə] sm. Pannolino di stoffa quadrato per bambini. || RM pedarùle. || RAL [pe̥darǘle̥].
pede ['pɘdə -edə] sm. sing. Piede. || pl. pide. || Anche pete ['pɘtə -etə]. || VF Pede de lu vacile ['pedə d-u va'ʧɪlə] Bacinella per lavarsi le mani. || GG (1834) | VF (1841) pede.
pedecchiuse [pədə'c:ʉsə] agg. Pidocchioso, Povero, Straccione. || EG vit’a quillu pedecchiuse ['vit-a 'k:wɪl:u pədə'c:ʉsə] N.d.R. guarda quel pidocchioso. || EG pedecchiuse. || TF pedecchiùse.
pedeje [pə'd ɘjə -ejə] sf. Pancetta di pecora o d’agnello. || LA pedèje. || [fg. pancètta - ital. pancétta]
pedevellà [pədəvə'l:a] v. Pedalare la bicicletta. || RM pedevellà.
pedevelle [pədə'vɛl:ə] sf. Pedale della bicicletta. || RM pedevèlle.
peducchie [pə'dʊc:ə] sm. Pidocchio. || TF pedùcchije. || AO pedùcchje. || CA¹ pedųcchije. || AO pedòcchje.
pedune [pə'dʉnə] pron. indef. Per ciascuno. || Anche pe d'une [pə d'ʉnə] e appedune [pəd'ʉnə] || BF nu poche pedune ne godne l'angele [nu 'pɤkə pə'dʉnə nə 'ɡɔdənə l'anʤələ] N.d.R. Un po' ciascuno ne godono gli angeli. || BF pedune (1894).
pegge ['pɛdʤə] avv. e agg. Peggio, Peggiore. || EG Site pègge de ‘na molle ca vàce sop’e 'ssotte ['sitə 'pɛdʤə də na 'mɔl:ə ka 'vɜʧə 'sɤpə ɛ 's:ɔt:ə] N.d.R. Siete peggio di una molla che va sopra e sotto. || TF pègge. || CS pèggie.
pegghià [pə'ɟ:a] v. Pigliare, Prendere, || Anche pigghià [pi'ɟ:a] || EG pegghià. || Etim. dal lat. *piliare, prob. der. di pilare «saccheggiare».
pegnule [pə'ɲ:ulə] 1. sm. Pinolo, Seme di pino domestico racchiuso nella pigna. || 2. agg. meticoloso, eccessivamente preciso || VF pignuolo (1841) [fg. pinólo - ital. pinòlo]
pelanghille [pəlaŋ'ɡil:ə] sm. Pannocchia di granturco. || LR | LA pelanghîlle.
pelatille [pəla'til:ə] sm. Piccolo pelo, Niente di importante. || FB pelatille.
pelegne [pə'lɛɲ:ə] agg. f. Sciatta, Lenta. || FB pelègne.
pelle ['pɛl:ə] sf. Pelle.
pellecchie [pə'l:ɛc:ə] sf. Pellecchia, Pellicina. || TF E vècchije e i pròde a pellècchije! [ɛ 'vɛc:ə ɛ i 'prɤdə a pə'l:ɛc:ə!] N.d.R. È vecchio e gli prude la pellecchia. || TF pellècchije. || AO pellècchje. || EG pellècchie. || [fg. pellècchia - ital. pellécchia]
pellegrine [pəl:ə'ɡrɪnə] smf. Pellegrino. || CA¹ pɛllɛgrinᵉ. || VMG pëllëgrinï (1874).
pellicce [pə'l:ɪtʧə] sf. Pelliccia. || FB e gambe arravugghiate i pellocce de pecurocce [ɛ 'ɡam:ə ar:avu'ɟ:ɜtə i pə'l:ɪtʧə də peke'rʊtʧe] alle gambe avevano avvolte pelli di agnello. || FB pellocce | pellècce.
pellicchie [pə'l:ɪc:ə] sm. Buccia dei legumi, spec. della cicerchia. || FB pellicchie [pe̯llįĉĉe̯].
pellitre [pə'l:ɪtrə] sm. Puledro. || RM pellìtre. || [fg. pulèdro - ital. pulédro]
pelone [pə'lɤnə] sm. Grossa vasca per conservare l’acqua del pozzo. || FB pelòne.
pelucche [pə'lʊk:ə] sf. Parrucca. || RM pelùccke.
pelucchere [pəlu'k:ɘrə -erə] sf. Pettinatrice, Acconciatrice, Parrucchiera. || cfr. capellere [kapə'l:erə] || LA pelucchère. || sic. pilucchera, dal francese antico pelucher = tagliare i peli, dal lat. pĭlus
pena ['pena] sf. Pena. || Anche pene ['pɘnə -enə]. || MG¹ Hamme fatte cule rutte e péna pagate ['am:ə 'fat:ə 'kʉlə 'rʊt:ə ɛ 'p:ena pa'ɡɜtə] N.d.R. lett. Abbiamo fatto culo rotto e pena pagata. || MG¹ péna.
pendemende [pəndə'mɛndə] sm. Pentimento. || MG¹ Tarde pendeménde a nînde aggiove ['tardə pəndəmɛndə a 'n:ində a'dʤɤvə] N.d.R. Pentimento tardivo a niente serve. || MG¹ pendeménde. [fg. pentimènto – ital. pentiménto]
pendone [pən'dɤnə] sm. Angolo della strada. || RM pendòne.
pendure [pən'dʉrə] sf. Polmonite, Pleurite, Malattia delle vie respiratorie. || RM pendùre.
pendute [pən'dʉtə] pp. e agg. Appuntito. || pp. e sost. Pentito. || RM pendùte.
pene ['pɘnə -enə] sf. Pena. || Anche pena ['pena] || LR pène.
penna ['pɛn:a] sf. Penna, Piuma. || Anche penne ['pɛn:ə]. || BN E pinz che sapev t-nè a penna mman, cum’e na zapp sul p- fa a firm ca croc [ɛ 'p:inʣə kɛ sa'pevə tə'nɛ a 'pɛn:a 'm:ɜnə, 'kum-ɛ na 'ʦap:ə 'sʉlə pə f:a a 'fɪrmə k-a 'krɤʧə] E pensa che sapeva tenere la penna in mano, come una zappa, solo per firmare col segno di croce. || BN penna. || [fg. pènna - ital. pénna]
pennacchie [pə'n:ac:ə] sm. Pennacchio. || EG Quilli pennacchie culuràte, èrene l’onore d’a Madonn’ i ‘Ngurnàte ['kwɪl:i pə'n:ac:ə kulu'rɜtə, 'ɛrənə l'onɤrə d-a ma'dɔn:ə i ŋɡur'nɜtə] N.d.R. Quei pennacchi colorati erano l’onore della Madonna dell’Incoronata. || EG pennacchie. || RF pennacchie [pe̯nnaĉĉe̯].
pennarule [pən:a'rʉlə] sm. Pennaiuolo, Scrivano, Arnese ove riporre le penne. || RM pennarùle.
penne ['pɛn:ə] sf. Penna, Piuma. || Anche penna ['pɛn:a]. || MU pènne. || [fg. pènna - ital. pénna]
pennellate [pən:ə'l:ɜtə] sf. Pennellata. || LR pennellàte.
pennille [pə'n:il:ə] sm. Pennello. || FB pennille.
penninde [pə'n:ində] avv. Affatto, Per nulla. || Anche pe nninde [pə 'n:ində].
penzà [pən'ʣa] v. Pensare. || LE Si ce penze, mené, me sendé venì! [si ʧə 'pɛnʣə, 'menə, mə 'sɛndə və'nɪ!] Se ci penso, mi sento venire meno. || MG¹ ‘A gatta d’a despenze - cum’èje accussì pénze [a 'ɡat:ə d-a dəs'pɛnʣə - kum'ejə ak:u's:ɪ 'pɛnʣə] La gatta della dispensa. Come è, così pensa. || LE penzà. || PM pensà. || TF penza’. || Etim. dal lat. pensare, intens. di pendĕre «pensare».
penzate [pən'ʣɜtə] pp. e agg. Pensato.
penzire [pən'ʣirə] sm. sing. e pl. Pensiero. || PM pensire. || ME penzire. || LR | CA penzîre. || CA¹ pᵉnẑirᵉ. || RF penzire [pe̯nźíre̯]. || [fg. pensiéro - ital. pensièro]
penzione [pen'ʣjɤnə] sf. pensione.
penziunate [pənʣju'nɜtə] pp. e sost. Pensionato.
pepe ['pepə] sm. Pepe.
pepernille [pəpər'nil:ə] sm. 1. Piccolo rotolo di stoffa che si applica al centro del basco. 2. Persona piccola e graziosa. || FB pepernille. || LA pepernîlle.
peperusce [pəpə'rʊʃ:ə] sm. Peperone. || cfr. paparule. || DLC i peperusce nen so’ furte, ma dolce e rusce, so’ tuste, nen so’ musce [i pəpə'rʊʃ:ə nən sɔ 'f:urtə, ma 'dɔlʧə ɛ 'r:ʊʃ:ə, sɔ 't:ustə, nən sɔ 'm:ʊʃ:ə] i peperoni non sono piccanti, ma dolci e rossi, sono duri, non sono flosci. || BA peperùsce. || DLC | RF peperusce. || RF [pe̯pe̯rųšše̯] || RAL [pe̥pe̥rúšše̥].
Pèppe ['pɛp:ə] pers. m. Peppe. || BA Darrije l’aneme a Peppe [da'r:ɪjə l 'anəmə a 'p:ɛp:ə] Darebbe l’anima al diavolo. || BA Peppe.
Peppine [pe'p:ɪnə] pers. m. Peppino, Giuseppe. || LR Peppine.
Peppuzze [pə'p:ʊtʦə] pers. m. Peppe.
perazze [pə'ratʦə] sm. Perastro, Pero selvatico, Pera acerba di piccole dimensioni. || FB perazze. || RF perazze [pe̯razze̯]. || Latino scientifico Pyrus pyraster. || Etim. der. di pero, col suffisso pegg. -azze.
percià [pər'ʧa] v. Perciàre. Forare. Bucare. Passare da parte a parte. || cfr. perciatille [pərʧa'til:ə] bucatini. || BF damme tîempe ca te perce, dici-u pappl’ a la fáfe, giacchè quiste 'nn’ eja páne mastecáte, (ca subbte se gnotte). ['dam:ə 'timbə ka tə 'pɛrʧə, di'ʧɪjə u 'pap:ələ a la 'fɜfə, ʤa'k:ɛ 'kwɪstə nən:-eja 'pɜnə mastə'kɜtə (ka 'sʊb:ətə sə 'ɲ:ɔt:ə] N.d.R. dammi tempo che ti foro, disse il tonchio (insetto) alla fava, giacché questo non è pane masticato, che subito si inghiotte. || BF perce (1893) || Etim. dal fr. perce ['pɛrsə] buco; percer [per'se] bucare, forare.
perchiacchelle [pərca'k:ɛl:ə] sf. Porcellana. || Anche purchiacche [pur'cak:ə] || VF puorchiacchielli (1841) || VF purchiacchi (1841).
perchie ['pɛrcə] sf. Lentiggine. || RF perchie [pęrĉe̯].
perchiose [pər'cɤsə] agg. f. Lentigginosa. || Anche precchiose [prə'c:ɤsə]. || al m. perchiuse [pər'cʉsə] || RM perchijòse.
perchiuse [pər'cʉsə] agg. m. Lentigginoso. || f. perchiose [pər'cɤsə]. || Anche precchiuse [prə'c:ʉsə] || FB perchijuse. || RF perchiùse [pe̯rĉůse̯].
perciatille [pərʧa'til:ə] sm. Maccheroni simili ai bucatini. || VF perciatielli (1841).
perde ['pɛrdə] v. Perdere. || CS A chijagnije stù murte so’ lacreme pèrse [a 'c:aɲ:ə stu 'murtə sɔ 'lakrəmə pɛrʦə] N.d.R. lett. A piangere questo morto sono lacrime perse.
perdenze [pər'dɛnʣə] sf. Perdenza, Perdita.
perdone [pər'dɤnə] sm. Perdono. || ME perdone.
perdunà [pərdu'na] v. Perdonare. || CV purdunà. || RF perdunà [pe̯rduná].
perdute [pər'dʉtə] pp. e agg. Perduto.
pere ['pɘrə -erə] sf. Pera. || CA¹ pœrᵉ.
perfediuse [pərfə'djʉsə] agg. Attaccabrighe, Ostinato. || Anche preffediuse [prəf:ədj'ʉsə] || FO U pezzende è sempe perfediuse [u pə'tʦɛndə ɛ 'sɛmbə pərfə'djʉsə]. Il pezzente è sempre attaccabrighe. || FO perfediuse [pe̥rfe̥diuse̥].
pericule [pə'rɪkulə] sm. Pericolo. || FB perècule.
permesse [per'mɛs:ə] pp. e agg. Permesso, Concesso. || TF permèsse.
permette [pər'mɛt:ə] v. Permettere. || RM permètte.
pernacchie [pər'nac:ə] sf. Pernacchia. || sm. napol. Pernacchio. || LR brasciòle, vine, mùseche e pernàcchje [b:ra'ʃɤlə, 'vɪne, 'mʊsəkə ɛ p:ər'nac:ə] N.d.R. brasciole, vino, musica e pernacchie. || LR pernàcchje. || ML pernacchje.
pernice [per'nɪʧə] sf. zool. Pernice. || LR pernice.
persiane [per'sjɜnə] sf. Persiana, Imposta di legno. || VF persiana (1841). || RM persijàne.
persune [pər'sʉnə] sm. pl. Persone. || Anche perzune [pər'ʦʉnə].
pertose [pər'tɤsə] sf. Asola. || FB pertòse.
pertuse [pər'tʉsə] sm. Pertugio, Foro, Buco. || MG¹ pertuse. || VF purtuso (1841). || Etim. dal lat. *pertusiare, der. di pertusus, part. pass. di pertundĕre «forare»
peruste [pə'rustə] agg. Bruciato.
perze ['pɛrʦə] pp. e agg. Perso, Perduto. || || MM [ku̯ílle̥ s-ę́ra pę́|rze̥] | ['kwɪl:ə s 'ɛra 'pɛrʦə] N.d.R. Quello si era perduto. || GG perzo (1834). || MM [pę́|rze̥].
perzune [pər'ʦʉnə] sm. pl. Persone. || Anche persune [pər'sʉnə].
pesà [pə'sa] v. Pesare. || FD Mercànte e pùrce se pésano dòpo mùrte [mər'kandə ɛ p:urʧə sə 'pɛsənə 'dɤpə 'murtə] N.d.R. Mercanti e porci si valutano dopo -che sono- morti.
pesature [pəsa'tʉrə] sm. Grosso peso, Pestello, Utensile usato per pestare materiali di varia natura nel mortaio. || Locuz. a pesatúre [a p:əsa'tʉrə] A proposito. || VF pesaturo | pisaturo (1841) || AO pesatùre || RAL [pe̥satǘre̥].
pescà [pəs'ka] v. Pescare. || FB pescà.
pesce ['pɛʃ:ə] sm. sing. Pesce. || loc. pesce fujute ['pɛʃ:ə fu'jʉtə]. Brodetto di pesce. Lett. Pesce fuggito; pesce nd'a carrozze ['pɛʃ:ə nd-a ka'r:ɔtʦə] lett. Pesce in carrozza, altro modo di definire la lumaca. || SG¹ pe fa ‘u seconde, ce accattame ‘u pésce ['pə f:a u sə'kɔndə, ʧak:a't:ɜmə u 'pɛʃ:ə] N.d.R. per fare il secondo ci compriamo il pesce. || SG¹ pésce. || [fg. pèsce - ital. pésce]
pescejanghe [pɛʃ:ə'jaŋɡə] agg. Dal volto pallido, bianco come un pesce. || RM pèscejàncke.
pesche ['pɛskə] sf. Pesca. || RM pèske.
pescragghione [pəskra'ɟ:ɤnə] sm. Il sesto giorno, Fra cinque giorni.
pescraje [pəs'krɜjə] sm. Il terzo giorno, Fra due giorni, Dopodomani. || cfr. bescraje [b:əs'krɜjə] e dopedumane [dopədu'mɜnə] || LA pescràje. || RF pescràje [pe̯skråi̭e̯].
pescrille [pəs'krɪl:ə] sm. Il quarto giorno, Fra tre giorni. || RF pescrille [pe̯skrįlle̯].
pescrone [pəs'krɤnə] sm. Il quinto giorno, Fra quattro giorni.
pesele ['pɛsələ] iteraz. pesele pesele ['pɛsələ 'pɛsələ] Facilmente. || AO pèsele. || RF pèsele [pęse̯le̯].
pesille [pə'sil:ə] s. pl. Piselli. || MU So fuggiani li pesille, tenerielle a li pesille [sɔ f:u'dʤanə i pə'sil:ə, tənə'ril:ə a li pə'sil:ə] Sono di Foggia i piselli, sono teneri i piselli. || MU | LR pesille. || nap. pesiello.
[pə'tatʦə] sf. Piccola parte di qualcosa. || cfr. spetazzà [spəta'tʦa].
pete ['pɘtə -etə] sm. Piede. || Anche pede ['pɘdə -edə.] || P -Nzomma, qua hind’, cum’è cert’ Dij, -'nn c’e mett’ chiù peté [n'ʣɔm:ə, 'k:wa 'ində, 'kum-ɛ 'tʧɛrtə 'd:ɪjə, nən ʧ-ɛ 'mɛt:ə c:ʊ 'petə] Insomma qui dentro, come è certo Dio, non mettere più piede. || EG pète. || P peté. || MM péte. || RF pète [pę̊te̯].
petecagne [pətə'kaɲ:ə] sf. Pedana, Podio, Piedistallo. || FB petecagne.
petetille [pətə'til:ə] sm. Piccolo peto. || RM petetìlle.
petevrascire [petəvra'ʃirə] sm. Struttura in legno con foro centrale per contenervi il braciere. || Anche pedevrascire [pedəvra'ʃirə], pedevrascere [ pedəvra'ʃerə], || RM pète-vrascìre.
petigne [pə'tɪɲ:ə] sf. Infezione che colpisce la cute, Sfogo sulle labbra. || Anche petinie [pə'tɪnjə] || sm. Nido di sanguisughe. || Etim. dal lat. impetigo -gĭnis.
petinie [pə'tɪnjə] sf. Infezione che colpisce la cute, Sfogo sulle labbra. || Anche petigne [pə'tɪɲ:ə] || sm. Nido di sanguisughe. || BA petinie. || Etim. dal lat. impetigo -gĭnis.
Petite [pe'tɪtə] pers. m. Petito. || LR Petìte.
petrate [pə'trɜtə] sf. Sassata, Pietrata. || ’U megghie amiche ‘a megghia petrate! [u 'mɛɟ:ə a'mɪkə, a 'mɛɟ:a pə'trɜtə] Il miglior amico, la migliore sassata.|| FC petràte. || EG petrate.
petruccelle [pətru'tʧɛl:ə] sf. Pietruzza, Sassolino. || RM petruccèlle.
petrusine [pətru'sɪnə] sm. Prezzemolo. || Anche putrusine [putru'sɪnə] || VF petrosino (1841) || AO petrusìne. || DLC petrusine. || [fg. prezzèmolo - ital. prezzémolo] || Etim. dal lat. petroselīnum che è dal gr. πετροσέλινον (πέτρα «pietra» + σέλινον «sedano») propr. «sedano che nasce fra le pietre».
pettà [pə't:a] v. Dipingere, Pittare. || RM pettà.
pettate [pə't:ɜtə] pp. e agg. Pittato, Dipinto, Truccato. || CA ‘A faccie tenive bélle, liscie e pettàte [a 'fatʧə tə'nivə 'b:ɛl:ə, 'lɪʃ:ə ɛ p:ə't:ɜtə] La faccia tenevi bella, liscia e truccata. || CA pettàte.
pettelangule [pet:əlaŋ'ɡʉlə] par. comp. da pettela e ngule ['pɛt:əla ngʉlə] Lembo di camicia che fuoriusciva dallo spacco dei pantoloni dei bambini. || FB pèttela‘ncùle.
pettele ['pɛt:ələ] sf. Pettola, Pezzo di pasta lievitata che viene fritta in olio bollente. || CA 'I pèttele ca nen se fanne a Natale, nen se fanne manche a Capedanne [i 'pɛt:ələ ka nʣə 'fan:ə a n:a'tɜlə, nʣə 'fan:ə 'maŋɡə a k:ɜpə'dan:ə] N.d.R. Le pettole che non si fanno a Natale, non si fanno neanche a Capodanno. || LR da chiù de n’ore, mamme e sore stanne ‘mbastanne pèttele [da c:ʊ də n 'ɤrə 'mam:ə ɛ 's:ɤrə s'tan:ə mbas'tan:ə 'pɛt:ələ] N.d.R. da più di un’ora, mamme e sorelle stanno impastando pettole. || LR pèttele.
pettenà [pət:ə'na] v. Pettinare, Accomodare i capelli. || ML chi nen tene ninde che fà pigghje i cane a pettenà [ki nən 'denə 'nində kɛ f:a, 'pɪɟ:ə i 'kɜnə a p:ət:ə'na] N.d.R. chi non ha niente da fare si mette a fare l’acconciatura ai cani. || ML pettenà.
pettene ['pɛt:ənə] sm. Pettine. || cfr. pettenesse [pət:ə'nɛs:ə], scatene [ska'tenə] || VF Petten’astritto ['pɛt:ənə s'trɪt:ə] Pettine fitto o doppio || VF pettene (1841).
pettenesse [pət:ə'nɛs:ə] sf. Pettine piuttosto grande usato dalle donne. || cfr. pettene ['pɛt:ənə], scatene [ska'tenə] || LA pettenèsse.
pettore [pə't:ɤrə] sm. Imbianchino, Pittore. || RM pettòre.
pezzarelle [pətʦa'rɛl:ə] sf. Pizzarella, Pasta fatta in casa. || cfr. strascenate [straʃə'nɜtə]. || FB pezzarèlle. || RF pezzarèlle [pe̯zzaręlle̯].
pezzate [pə'tʦɜtə] sf. Una parte, un pezzo.
pezze ['pɛtʦə] sf. Pezza, Stoffa, Straccio, Terreno agricolo. || PM ce puje mètte a pèzze ... ma sèmpe strazzète è! [ʧə 'pujə 'mɛt:ə a 'pɛtʦə... ma 'sɛmbə stra'tʦɜtə ɛ!] N.d.R. Ci puoi mettere la pezza ... ma sempre strappato resta! || PM pèzze. || RF pèzze [pęzze̯].
pezzecà [pətʦə'ka] v. Pizzicare.
pezzecallande [pətʦəka'l:andə] agg. Cavilloso. || FB pezzecallante. || SE ppezzecallànde.
pezzecate [pətʦə'kɜtə] sf. Pizzicata, Battuta pungente che fa male come un pizzicotto.
pezzechille [pətʦə'kil:ə] sm. Pizzicotto. || RM pezzechìlle. || nap. pezzechillo.
pezzefritte [pətʦə'frɪt:ə] sf. pl. Frittelle. || Anche pizzefritte [pɪtʦə'frɪt:ə].
pezzelà [pətʦə'la] v. Pizzicale, Dare pizzicotti.
pezzendarije [pətʦənda'rɪjə] sf. Pezzenteria, Povertà assoluta, Miseria. || AO Chi sparte rekkèzze se trove pezzendarìje [ki s'partə rə'k:ɛtʦə sə 'trɤvə pətʦənda'rɪjə] Chi sparte ricchezza si trova pezzenteria. || AO pezzendarìje.
pezzende [pə'tʦɛndə] sost. Pezzente. || pl. pezzinde [pə'tʦində] || cfr. spezzendate [spətʦən'dɜtə] || RM pezzènde. || nap. pezzènte pl. pezziénte.
pezzevicchie ['pɛtʦə'vic:ə] sm. Robivecchi. || RF pèzzevicchie [pęzze̯-víĉĉe̯].
pezzille [pə'tʦɪl:ə] 1. sm. Freddo pungente. || SA fäce pezzille ['fɜʧə pə'tʦɪl:ə] riceve i pizzicori del freddo. || VC ùosse pezzìlle ['us:ə pə'tʦɪl:ə] 2. Malleolo, Noce del piede. || VC pezzìlle (1929). || SA pezzille. || nap. pezzillo.
pezzinde [pə'tʦində] sost. pl. Pezzenti. || sing. pezzende [pə'tʦɛndə]. || TF pezzîente (1894) || LR pezzînde. || nap. pezzènte pl. pezziénte.
pezzotte [pətʦɔt:ə] sm. Pezzo di legno.
pezzute [pə'tʦʉtə] agg. Appuntito, Sporgente. || TF cùle pezzùte [kʉlə pətʦʉtə] N.d.R. sedere sporgente. || TF pezzùte.
p'i [p-i] prep. sempl. + art. Per i. || LA p'i figghje suje dace pure 'u core [p-i 'fɪɟ:ə 'sʉjə 'dɜʧə 'pʉrə u 'kɤrə] N.d.R. per i suoi figli dà anche il cuore. || LA p’i.
piacere [pja'ʧɘrə -erə] sm. Favore.
piacì [pja'ʧɪ] v. Piacere.
pianderrene [pjande'r:ɘnə -enə] sm. Pianterreno. || LR piantèrrène.
piatà [pja'ta] sf. Pietà. || BF Piatà (1893).
piatte ['pjat:ə] sm. Piatto. || BA S’ave mise quatt’ove ind’u piatte [s'ɜvə 'mɪsə 'kwat:ə 'ɤvə ind-ɔ 'pjat:ə] Ha messo quattro uova nel piatto -s’è arricchito-. || FO Chi aspette ‘u piatte da l’ate, ‘u suje s’u magne fridde [ki as'pɛt:ə u 'pjat:ə da l'atə, u sʉje s-u 'maɲ:ə 'frɪd:ə] Chi aspetta il piatto altrui, il suo se lo mangia freddo. || ZO piat (1864) || AO pijàtte. || CA piatte. || TF piàtte. || CA² piattë. || FO [piatte̥].
piattine [pja't:ɪnə] sm. Piattino.
piazzà [pja'tʦa] v. Piazzare, Collocare, Rifilare, Sistemare. || RM pijazzà.
piccele ['pɪtʧələ] sf. unità di misura per olio 20|25 grammi circa.
picche ['pɪk:ə] sost. Piccola quantità, Pizzico. || Ogne picche aggiove ['ɔɲ:-ɛ 'p:ɪk:ə a'dʤɤvə] ogni piccola qantità appaga.
picchie ['pɪc:ə] sm. Frigno, Piagnucolio continuo e fastidioso. || FB u’ pècchij pure rènne [u 'pɪc:ə 'pʉrə 'rɛn:ə] N.d.R. il piagnucolio alla fine rende. || AO pìcchje. || FB pècchij.
picchiuse [pi'c:ʉsə] agg. Piagnucoloso, Frignone. || RM picchijùse. || BA picchiuse.
picciafuche [pitʧa'fukə] agg. Sobillatore. || Anche appicciafuche [ap:itʧa'fukə] || AO picciafùke.
piccula ['pɪk:ula] agg. e sost. f. Piccola. || loc. piccula piccule ['pɪk:ula 'pɪk:ulə] Piccolina, Piccola piccola. || EG piccula.
piccule ['pɪk:ulə] agg. e sost. m. Piccolo. || TF pìccule. || LC piccule.
pide ['pidə] sm pl. Piedi. || sing. pede || Anche pite ['pitə] || Eje murte e nen vole stenne i pide ['ejə 'murtə ɛ n:ən 'vɤlə s'tɛn:ə i 'pidə] È morto e non vuole stendere i piedi. || TF pìde. || LR pîde. || EG pïte. || nap. piede.
pidestalle [pidəs'tal:ə] sm. Piedistallo. || FB pidestàlle.
pigghià [pi'ɟ:a] v. Prendere, Pigliare. || Anche pegghià [pə'ɟ:a] || loc. pigghià de pitte [pi'ɟ:a də 'pit:ə] Prendere di petto, affrontare; pigghià ind'a'u mastrille [pi'ɟ:a nd-ɔ mas'trɪl:ə] Prendere in trappola, Adescare. || GG pigghià (1834) || ZO piglia (1864) || MA pigghjà.
pignate [pi'ɲ:ɜtə] sf. Pignatta, Pentola di coccio. || Anhe pegnate [pə'ɲ:ɜtə] || FD I guàije da pignàte i sàpe a cucchiàre [i 'ɡwɜjə d-a pi'ɲ:ɜtə i 'sɜpə a ku'c:ɜrə] N.d.R. I guai della pignatta li conosce il mestolo. || VF pignata (1841) || FD pignàte. || LA pegnàte. || CA | MG¹ pegnate. || Etim. dallo spagn. piñata > pentola.
pigne ['piɲ:ə] 1. sm. Pegno.
pigne ['pɪɲ:ə] 2. smf Pigna, Pinolo e sm. pl. Pini. || AO Se n'è' jùte a l'àlvere d'i pigne [sə n-ɛ 'jʉtə a l'alvərə d-i 'pɪɲ:ə] Se n'è andato all'albero dei pignuoli. || FB pigne.
pile ['pɨlə -ɪlə] 1. sm. Pelo. || SE Nu pìle, ‘u fann’addevendà grusse quand’e nu tràve [nu 'pɪlə u 'fan:ə ad:əvən'da 'ɡrus:ə 'kwand-ɛ nu 'trɜvə] N.d.R. un pelo lo fanno diventare grosso quanto una trave. || TF pìle. || LR pîle | pile. || nap. pilo.
pile ['pɪlə] 2. sf. Pila.
pille ['pil:ə] sf. pl. Pelli. || CA¹ pillᵉ.
pinde ['pɪndə] agg. Agghindato. || loc. linde e pinde ['lɪndə ɛ 'p:ɪndə] Lindo e agghindato.
pinele ['pɪnələ] sm. Pillola. || TF pìnnele. || RF pinele [pine̯le̯]. || nap. pìnnolo.
pinze ['pɪnʤə] sf. Pinza. || [fg. pìnża - ital. pìnza]
pippe ['pɪp:ə] sf. Pipa. || VF pippa (1841).
piripicchie [piri'pɪc:ə] sm. Piccolo perno. || RM piripìcchije.
pisce ['pɪʃ:ə] sm. pl. Pesci. || RM pìsce.
piscelicchie [piʃ:ə'lɪc:ə] solo nella loc. a ppiscelicchie [a p:iʃ:ə'lɪc:ə] come una pipì intensa.
piscià [pi'ʃ:a] v. Orinare, Pisciare. || TF nen àve cùme piscia’ e ppìsce ke l’ùcchije [nən: 'ɜvə 'kumə pi'ʃ:a ɛ 'p:ɪʃ:ə kə l'uc:ə] N.d.R. non sa come pisciare e piscia con gli occhi. || TF piscia’.
pisciacchie [pi'ʃ:ac:ə] sf. Orina, Pipì, Urina. || BA pesciacchie.
pisciajule [piʃ:a'julə] sm. Pescivendolo. || VF pisciajuolo (1841) || VF piscivinnulo (1841) || BA pisciajuole. || RF pesciajùle [pe̯ššai̭ůle̯].
pisciamennelle [piʃ:amə'n:ɛl:ə] sf. Particolare tipo di fuoco d’artificio natalizio.
pisciasotte [piʃ:a'sɔt:ə] agg. Pauroso, Che si fa la pipì addosso. || RM pisciasòtte.
pisciate [pi'ʃ:ɜtə] sf. Pisciata.
pisciature [piʃ:a'tʉrə] sm. Orinatoio pubblico, Vespasiano. || VF pisciaturo (1841).
pisciavennelle [piʃ:avə'n:ɛl:ə] agg. Incostante. || AO pisciavennèlle.
pise ['pɪsə] sm. Peso. || Anche piseme ['pɪsəmə] || RM pìse.
piseme ['pisəmə] sm. Peso. || Anche pise ['pɪsə] || EG me lîve ‘nu piseme chè m’affugàve nganne [mə 'livə nu 'pɪsəmə kɛ m-af:u'ɡɜvə ŋ'ɡan:ə] mi togli un peso che mi soffocava. || EG piseme.
pitete ['pɪtətə] sm. Scorreggia, Peto. || Anche pidete ['pidətə] || Avisse e vurrije so' parinde ô pidete [a'vis:ə ɛ vur:ɨjə sɔ p:a'rində ɔ 'pidətə] Avessi e vorrei sono parenti al peto. || RM pìtete. || nap. pìreto.
Pitre ['pitrə] pers. m. Pietro. || LR Pître.
pitte ['pit:ə] 1. sm. Petto. || BF pîette (1894) || FB pitte. || LR pîtte. || CA¹ pittᵉ. || RF pitte [pítte̯]. || nap. piétto. || Etim. dal lat. pĕctus (-tŏris).
pitte ['pɪt:ə] 2. v. pettà [pə't:a] 1ª, 2 ª, e 3 ª sing. pres. ind. dipingo | dipingi | dipinge
piuttoste [pju't:ɔstə] avv. Alquanto, Piuttosto. || Anche chiuttoste [cu't:ɔstə].
pizze ['pitʦə] 1. sm. Pezzo, Porzione, Angolo di strada. || ZO piezze (1864) || VC pìezze (1929) || FD pìzze. || LR pîzze. || RF pizze [pizze̯]. || CA¹ pįzzᵉ. || nap. piézzo.
pizze ['pɪtʦə] 2. sf. Pizza, Focaccia, Schiacciata. || MG¹ Fémmene e pizze hanna èsse fattizze ['fɛm:ənə ɛ 'p:ɪtʦə 'an:a 'ɛs:ə fa't:ɪtʦə] N.d.R. Femmine e pizze devono essere di grosso spessore. || VF pizza (1841) || MG¹ pizze. || RF pizze [pizze̯] || nap. pizza.
pizzecallande [pitʦəka'l:andə] agg. Polemico, Attaccabrighe. || AO pizzecallànde.
pizzefritte [pɪtʦə'frɪt:ə] sf. pl. Frittelle. || Anche pezzefritte [pətʦə'frɪt:ə] || FB pizze frètte.
pizzele ['pɪtʦələ] sm. Pizzicotto. || EG pizzele.
pizzerije [pitʦe'rɪjə].sf. Pizzeria.
piombe ['pjɔmbə] sm. Piombo. || cfr. chiumme ['cʊm:ə].
plinde [plɪndə] sm pl. Plinti.
plure ['plʉrə] sm. Pianto.
piumbature [pjumba'tʉrə] sf. Piombatura.
po’ [pɔ] avv. Dopo, Poi. || GG pò (1834) || LA po’.
poche ['pɤkə] agg. Poco. || ZO pocheu | poco (1864) || BF poche | ppoche (1894) || TF pòke / pòche / ppòke. || AO poke. || CA² pokë. || RF pòche [pǫ̈ke̯].
poete [po'etə -etə] sm. Poeta. || TF poète.
poglie ['pɔʎ:ə] sf. Tavoletta.
polece ['pɔləʧə] sm. Pulce. || pl. pulece ['pʊləʧə] Pulci. || MG¹ ‘U polece ché cadeje ‘nda farine se credéve mulenare [u 'pɔləʧə kɛ ka'dɪjə nd-a fa'rɪnə sə krə'devə mulə'nɜrə] N.d.R. La pulce che cadde nella farina pensò di essere il mugnaio. || MG¹ polece. || AO pòlece.
polve ['pɔlvə] sf. Polvere. || Anche polvere ['pɔlvərə] || BF polve (1894).|| RM pòlva.
polvere ['pɔlvərə] sf. Polvere. || Anche polve ['pɔlvə] || FB polvere. || [fg. pòlvere - ital. pólvere]
pombe ['pɔmbə] sf. Pompa. || RM pòmbe. || [fg. pòmpa - ital. pómpa]
pomerigge [pome'rɪdʤə] sm. Pomeriggio. || EG pomèrigge.
ponde ['pɔndə] sf. Punta. || sm. Ponte. || BA ponte.
popele ['pɔpələ] sm. Popolo. || CS Voce de popele, voce de Dije ['vɤʧə də 'pɔpələ, 'vɤʧə də 'd:ɪjə] N.d.R. Voce di popolo, voce di Dio. || CS popele.
porche ['pɔrkə] agg. f. Porca. || al m. purche ['purkə].
portafoglie [pɔrta'fɔʎ:ə] sm. Portafogli.
Portagranne [pɔrta'ɡran:ə] top. Porta Grande. || EG Fîn'a l'arche de Portagranne, pe Puzzeretunne, 'uardanne i chianghètte, ognune se pote rènde cunde ['fin-a l'arkə də 'pɔrta 'ɡran:ə, pə p:utʦərə'tʊn:ə, war'dan:ə i caŋ'ɡɛt:ə, o'ɲ:ʉnə sə 'pɤtə 'rɛndə 'kʊndə] Fino all’arco di Porta Grande, per Pozzo Rotondo, guardando le pietre, ognuno se ne può rendere conto. || EG Portagranne.
portanfanne [pɔrtaɱ'fan:ə] sm. Guancialone per neonati. || MM portanfàn.
Portariale [pɔrtari'ɜlə] top. Porta Reale, una delle cinque porte d’ingresso della città di Foggia ai tempi di Federico II. || BF Piazza della Prefettura, presso cui e propriamente dove usasi affiggere una crocetta nei dì delle rogazioni, esisteva una porta della città, detta appunto Portareale. Ivi nelle giornate serene, o per lo meno senza pioggia e senza gran freddo, fanno dei capannelli i campagnuoli o altri operaj disoccupati nell'aspettativa che qualcuno li chiami al lavoro. || BF Portariále (1894).
porte ['pɔrtə] sf. Porta. || FB pòrte.
pose ['pɤsə] sf. Posa. || FB pose.
poseme ['pɔsəmə] sm. Amido. || LA pòseme.
possibbele [po's:ɪb:ələ] agg. e sm. Possibile. || Anche pussibbele [pu's:ɪb:ələ]. || TF possìbile. || CA¹ possįbᵉlᵉ.
poste ['pɔstə] 1. sm. Posto. || PM poste. || TF pòste.
poste ['pɔstə] 2. sf. Posta, Ufficio postale.
pot'esse [pot-'ɛs:ə]par. comp. Può essere, È probabile che, Probabilmente. || FB potèsse.
povere ['pɔvərə] agg. e sm. Povero. || PR Pòvere crijature senza mamme ['pɔvərə kia'tʉrə 'sɛnʣa 'mam:ə] N.d.R. Povero bambino senza mamma. || BF povre (1893). || PR pòvere.
poverelle [povə'rɛl:ə] agg. e sf. Poveretta. || al m. poverille [povə'ril:ə] || MA pov’rell’.
poverille [povə'ril:ə] agg. e sm. Poveretto. || al f. poverelle [povə'rɛl:ə] || Anche puverille [puvə'ril:ə] || nd'a case d'i poverille nen manghene maje stozze! [nd-a 'kɜsə d-i povə'ril:ə nən 'maŋɡənə 'mɜjə s'tɔtʦə] Nella casa dei poveri non mancano mai pezzi di pane duro. || MG puveriell. || FD poverìlle. || MG¹ poverilli. || LA | LR poverîlle.
ppeccià [p:ə'tʧa] v. Accendere. || Anche appiccià [ap:i'tʧa] e appeccià [ap:ə'tʧa].
pranze [pran'ʣə] sm. Pranzo. || ZO pranz (1864).
prateche ['pratəkə] 1. agg. Pratico. || RM pratecke.
prateche ['pratəkə] 2. sf. Pratica, Insieme di documenti.
precchiacche [prə'c:ak:ə] sf. 1. Portulaca. 2. Vulva. || RF precchiacche [pre̯ĉĉakke̯].
precchiose [prə'c:ɤsə] agg. f. Lentigginosa. || m. precchiuse [prə'c:ʉsə] || Anche perchiose [pər'cɤsə].
precchiuse [prə'c:ʉsə] agg. m. Lentigginoso. || f. precchiose [prə'c:ɤsə] || Anche perchiuse [pər'cʉsə].
precedenze [preʧe'dɛnʣə] sf. Precedenza.
precessione [prəʧə's:jɤnə] sf. Processione. || Anche prucessione [pruʧə's:jɤnə] || CS A precessione se vède quanne s’arretire [a prəʧə's:jɤnə sə 'vedə 'kwan:ə s-ar:ə'tɪrə] N.d.R. lett. La processione si vede quando termina. || GE precessione 1894). || CS precessijone. || BA | CA precessione. || MG¹ precessiône. || Etim. dal lat. eccles. processio -onis, deriv.di procedĕre «procedere».
precoche [prə'kɤkə] sf. Percoca, varietà di pesca. || VF percoca (1841) || Etim. dal lat. praecŏquu(m), “precoce”, detto di pianta che produce frutti primaticci. || RF precòche [pre̯kǫ̈ke̯].
precise [pre'ʧisə] agg. Preciso.
predecà [prədə'ka] v. Predicare.
prefessore [prəvə's:ɤrə] sm. Professore. || DG Nu pizze d’ome ‘u Prefessore, Quanne te vede nun se schemmove. [nu 'pitʦə d'ɤmə u prəvə's:ɤrə, 'kwan:ə tə 'vetə nən sə skə'm:ɤvə] Un pezzo d'uomo il professore, quando ti vede non si scompone. || DG Prefessore.
preffediuse [prəf:ə'djʉsə] agg. Ostinato. Attaccabrighe. || Anche perfediuse [pərfə'djʉsə]||AO preffediùse.
pregà [prə'ɡa] v. Pregare. || PR preghe pe tte pecchè te salve Criste ['prɛɡə pə t:ɛ pə'k:ɛ tə 'salvə 'krɪstə] N.d.R. prega per te perché ti salvi Cristo || RM pregà.
pregatorie [prəɡa'tɔrjə] sm. Purgatorio. || Anche purgatorie [purɡa'tɔrjə] || cfr. mburgatorie [mburɡa'tɔrjə]
pregge ['prɛdʤə] sm. Pregio. || EG ogn’une téne prègge e defètte [o'ɲ:ʉnə 'tenə 'prɛdʤə ɛ d:ə'fɛt:ə] N.d.R. ognuno ha pregi e difetti. || EG prègge.
preghire [prə'ɡirə] sf. Preghiera. || RF preghire [pre̯ġíre̯].
premere [prə'mɘrə -erə] sf. Gioco di carte della Primiera. || Anche prumere [pru'merə] || BF premere (1894).
premie ['prɛmjə] sm. Premio. || RM prèmije.
prene ['prɘnə -enə] agg. Incinta. || LA prène. || BA prene.
preoccuparse [prɛok:u'parsə] v. rifl. Preoccuparsi, Stare in ansia, in pensiero. || Anche proccuparse [prok:u'parsə]
preparate [prəpa'rɜtə] pp., agg. e sost. Preparato.
presce ['prɛʃ:ə] sf. Premura, Fretta, Necessità di fare presto. || cfr. frette ['frɛt:ə] || TF prèsce. || BA presce.
prescegne [prə'ʃ:ɛɲ:ə] agg. Donna sciatta, pigra, indolente. || LA prescègne. || BA prescegne.
presebbie [prə'sɛb:jə] sm. Presepe. || RM presèbije. || RF presèpie [pre̯sępi̭e̯].
presedende [prəsə'dɛndə] sm. Presidente. || BA pr’s’dente.
presembie [pre'sɛmbiə] par. comp. Per esempio. || RM présémbije. || [fg. pèr esèmpio -ital. pér eṡèmpio]
presenduse [prəsun'dʉsə] agg. Presuntuoso. || RF presentùse [pre̯se̯ntůse̯].
pressore [prə's:ɤrə] sm. Professore || cfr. prefessore [prəvə's:ɤrə].
presutte [prə'sʊt:ə] sm. Prosciutto. || SG¹ “Povere a mè” decìje presùtte quanne se vedìje ‘mmizze a tanta gatte ['pɔvərə a m:ɛ də'ʧɨjə prə'sʊt:ə 'kwan:ə sə və'dɨjə 'minʣə a 't:anda 'ɡat:ə] Povero me disse prosciutto quando si vide in mezzo a tanti gatti. || VF presutto (1841) || BA | LR presutte. || CA¹ prᵉsu̧ttᵉ.|| MM [pre̥sųtte̥].
pretaforte [preta'fɔrtə] sf. lett. Pietra forte, Sorta di sapone a base di cloruro per lavare i panni. || FB prèta forte.
prete ['prɘtə -etə] sf. Pietra. || ‘A prete Sammechele, chi l’ave ngape s’addecreje! [a 'prɘtə sam:ə'kɘlə ki l'ɜvə ŋ'ɡɜpə s-ad:ə'krɘjə] La pietra di San Michele, chi l’ha in testa si diverte. || VF Preta de la fenestra ['pretə d-a fə'nɛstrə] Davanzale. || RF mètte i prète de ponde (lett. mettere le pietre di punta) metter zizzania. || VF preta (1841) || LA prète. || RF prète [prę̊te̯].
pretefaille [pretəfa'ɪl:ə] sf. Pietra focaia. || FB pretefaijlle.
prevete ['prɛvətə] sm. Prete, Sacerdote. || pl. privete ['privətə] || TF prèvete. || FO [preve̥te̥]. || nap. priévete || Etim. dal lat. parlato preby̆ter. || [fg. préte - ital. prète]
prezze ['prɛtʦə] sm. Prezzo. || VC a bon prèzze [a 'b:ɔn 'prɛtʦə] a buon mercato. || VC prèzze (1929).
prijezze [pri'jɛtʦə] sf. Gioia, Contentezza, Brio. || BF Fáci-a neve, fáci-a neve! - | P'li quatráre che prijezze! ['fɜʧ-a 'nevə, 'fɜʧ-a 'nevə! - | pə li kwa'trɜrə kɛ p:ri'jɛtʦə!] N.d.R. lett. Fa la neve, fa la neve! | Per i ragazzi che gioia! || MG¹ Ogne prejézze d’o core te véne ['ɔɲ:i p:ri'ɛtʦə d-ɔ 'kɤrə tə 'venə] N.d.R. Ogni gioia ti viene dal cuore. || BF pprijezze (1894) || SA | PR prijezze. || BA prejezze. || MG¹ | LA prejézze. || CA prijêzze. || RM prijèzze | prejèzze. || LR prièzze. || FB preièzze. || nap. priézza.
prima ['prɨma -ɪmə] avv. Prima. || Anche prime ['prɨmə -ɪmə] || ZO prima (1864) || TF prìma. || nap. primma. || Etim. dal lat. tardo prīma, dall’agg. (lat. class.) prīmus «primo».
prime ['prɨmə -ɪmə] sf. Prima. || Anche prima ['prɨma -ɪma] || avv. Prima. || come avv. anche apprime [a'p:rɪmə]. || RF de prime [de̯ prı̊me̯] locuz a primo acchito. || FO Famme fesse e famme prime ['fam:ə 'fɛs:ə ɛ 'f:am:ə 'prɪmə] Fammi fesso e fammi primo (Fammi fesso purchè primogenito) || ME prime èrene accussì bèlle ['prɪmə 'ɛrənə ak:u's:ɪ 'b:ɛl:ə] prima erano così belle. || ZO prim (1864) || BF prime (1893) || LR | PM |AO prime. || TF pprìme. || FO [pri̤me̥]. || CA¹ prįmᵉ | primᵉ. || RF prìme [prı̊me̯].
prise ['prɪsə] sm. Pitale, Cantero, Vaso per defecazione. || AO Stève assettàte sop'o prìse [s'tevə as:ə't:ɜtə 'sɤp ɔ 'prɪsə] Era seduto sul càntero. || BA prise. || AO prìse.
priste ['pristə] avv. e sost. Presto. || CA¹ dumⱥnᵉ matįnᵉ pristᵉ [du'mɜnə ma'tɪnə 'pristə] domani mattina presto. || TF pprìste. || CA prîste. || CA¹ pristᵉ. || nap. priesto.
privete ['privətə] sm. pl. Preti, Sacerdoti. || sing. prevete ['prɛvətə] || BF duje prîevte stanne pigghianne la Madonn' ['dʉjə 'privətə s'tan:ə pi'ɟ:an:ə a ma'dɔn:ə] N.d.R. due preti stanno prendendo la Madonna. || BF prîevte (1893) || [fg. préti - ital. prèti]. || nap. priévete.
probbete ['prɔb:ətə] agg., avv. e sost. Proprio, Prorpio così. || Anche propie ['prɔpjə] e proprie ['prɔprjə] || TF pròbbete. || EG probbete. || LE pròbté.
probbleme [prɔ'b:lemə] sm. Problema. || TF probblème.
proccuparse [prok:u'parsə] v. rifl. Preoccuparsi, Stare in ansia, in pensiero. || Anche preoccuparse [preok:u'parsə].
proccupate [prok:u'pɜtə] pp. e agg. Preoccupato. || TF preoccupàte.
prodeche ['prɔdəkə] agg. Prodigo. || MM [u fátte̥ d-u fígge̥. d-u fígge̥ prǫ́de̥ke̥] | [u 'fat:ə d-u 'fɪɟ:ə. d-u 'fɪɟ:ə 'prɔdəkə] N.d.R. lett. Il fatto del figlio, del figlio prodigo. || MM [prǫ́de̥ke̥].
progressiste [proɡres:ɪstə] smf. Progressista.
pronde ['prɔndə] agg. Pronto. || TF prònde. || [fg. prònto - ital. prónto].
propie ['prɔpjə] agg., avv. e sost. Proprio. || Anche probbete ['prɔb:etə] e proprie ['prɔprjə]. || MG probbie. || PM propije . || SG¹ propij.
proposete [pro'pɔsətə] sm. Proposito. || [fg. propòsito - ital. propòṡito]
proposte [pro'pɔstə] sf. Proposta. || EG 'bbèlle ‘uagliú, ve vogghie fa ‘na proposte ['b:ɛl:ə wa'ʎ:ʊ və 'vɔɟ:ə fa na pro'pɔstə] N.d.R. bei ragazzi, vi voglio fare una proposta. || EG proposte. || TF propòste.
proprie ['prɔprjə] agg., avv. e sost. Proprio. || Anche probbete ['prɔb:etə] e propie ['prɔpjə]. || LR parève proprie ca u facèsse apposte [pa'revə 'prɔpjə ka u fa'ʧɛs:ə a'p:ɔstə] N.d.R. sembrava proprio che lo facesse apposta. || GG proprio (1834) || PM proprije. || LR proprie. || CA¹ proprijᵉ.
prote ['prɤtə] v. Avere prurito, Prudere. || BA prode.
prove ['prɤvə] sf. Prova. || ML prove.
provele ['prɔvələ] sf. Provola. || LA pròvele. || BA provele.
prubità [prubi'ta] sf. Proprietà. || Anche prupità [prupi'ta]. || RM prupità.
prucessione [pruʧə's:jɤnə] sf. Processione. || Anche precessione [prəʧə's:jɤnə]. || BF ‘A prucession’ -a Madonne [a pruʧə's:jɤn-a ma'dɔn:ə] N.d.R. La processione della Madonna. || BF prucession’ (1893) || Etim. dal lat. eccles. processio -onis, deriv.di procedĕre «procedere».
prucisse [pru'ʧis:ə] sm. Processo. || FB prucisse.
prucurà [pruku'ra] v. Procurare, Fare in modo.
prudaminde [pruda'mində] sm. Prurito. || RM prudamìnde.
prudite [pru'dɪtə] sm. Prurito. || BA prudite.
pruffediuse [pruf:ə'djʉsə] agg. Perfidioso, Caparbio, In mala fede, Polemico, Litigioso. || RM pruffedijùse. || RF perfidiùse [pe̯rfidi̭ůse̯].
prufitte [pru'fɪt:ə] sm. Profitto, Giovamento.
prufumà [prufu'ma] v. Profumare.
prufumate [prufu'mɜtə] pp. e agg. Profumato. || RA profumaté.
prufumuse [prufu'mʉsə] agg. Borioso, Profumoso, Persona che si dà arie. || FB prufumuse.
prume ['prʉmə] sf. Prugna, Susina || agg. Tonto, Sciocco. || BA prune. || RAL [prǘme̥]
prumere [pru'mɘrə -erə] sf. Gioco di carte della Primiera. || Anche premere [prə'mɘrə -erə]. || FB prumère.
prumesse [pru'mɛs:ə] sf. Promessa. || FB prumèsse.
prumette [pru'mɛt:ə] v. Promettere. || LR avénnela prumèsse a n'àte 'e une [a'vɛn:əla pru'mɛs:ə a n 'at-ɛ 'ʉnə] N.d.R. avendola promessa ad un altro. || AO prumètte. || [fg. promèttere - ital. prométtere]
prupità [prupi'ta] sf. Proprietà. || Anche prubità [prubi'ta]. || RM prubità.
pruputende [prupu'tɛndə] agg. e sost. Prepotente. || Anche prepotende [prepo'tɛndə] || RM pruputènde.
prusbetere [pruzbə'terə] sm. Presbiterio. || BF prusbetere (1893).
pruvà [pru'wa] v. Provare. || RM pruvà.
pruvate [pru'wɜtə] agg. Stanco, Provato.
pruvature [pruwa'tʉrə] sm. Prova di stagionatura di una forma di formaggio || RAL [pruvatǘre̥]
pruverbie [pru'wɛrbjə] sm. Proverbio. || EG pruvèrbie.
pruvvedè [pruv:ə'dɛ] o [pruwə'dɛ] v. Provvedere. || TF U Signòre pruvvède a ttùtte pùre a quìlle che stànne senza padre e senza màmme [u si'ɲ:ɤrə pru'wedə a 't:ʊt:ə 'kwɪl:ə kɛ s'tan:ə 'sɛnʣa 'patrə ɛ 's:ɛnʣa 'mam:ə] N.d.R. Il Signore provvede a tutti, anche a quelli che sono senza padre e senza mamma. || BA Sant'Anne pruvved'e manne nu terne u mese e na megghiere (o nu marite) a l'anne [sand'an:ə pru'wed-ɛ 'm:an:ə nu 'tɛrnə u 'mesə ɛ na mə'ɟ:erə (ɔ nu ma'rɪtə) a l'an:ə] Sant'Anna (provvede e manda, N.d.R.) un terno al mese e una moglie (o un marito) l'anno.
pruvviste [pru'wɪstə] sf. Provvista. || ZO pruvista (1864).
p'u [p-u] prep. sempl. + art. Per il. || LA p'u poverîlle e pure p'u segnore [p-u pove'ril:ə ɛ 'p:ʉrə p-u sə'ɲ:ɤrə] N.d.R. per il poveretto ed anche per il signore. || ZO peu (1864) || LA p’u.
pudere [pu'dɘrə -erə] sm. Podere. || RM pudère.
pugne ['pʊɲ:ə] sm. pugno. || RF pugne [pųññe̯].
pugneture [puɲ:ə'tʉrə] sm. Attrezzo a punta per piantare. || RF pugnetùre [puññe̯tůre̯].
puisije [pui'sɪjə] sf. Poesia. || BF puvesije. || EG poisije. || TF poisìje. || [fg. poesia - ital. poeṡia]
pulece ['pʊləʧə] sm. pl. Pulci, Ciottoli di varia misura. || AO Pure i pùlece tènene ‘a tosse [pʉr-i 'pʊləʧə 'tɛnənə a 'tɔs:ə] Anche le pulci hanno la tosse. || AO pùlece. || Etim. dal lat. pūlex -lĭcis.
Pulecenelle [puləʧə'nɛl:ə] pers. m. Pulcinella. || CA¹ Currìje a ziàne d’Anne “A Nasòne”, m’arrecòrde mo p' tànne, e me decìje: “E fàtte a fegùre de Pulecenèlle!”. Respunnìje ghìje: “Mo t’a vàje a ffa’ frìtte ke l’òve!”. [ku'r:ɪjə a zi'jɜnə d'an:ə "a na'sɤnə", m-ar:ə'kɔrdə mɔ pə 't:an:ə, ɛ m:ə də'ʧɪjə: ɛ 'fat:ə a fə'ɡʉrə də puləʧə'nɛl:ə". rəspu'n:ɪjə 'ɡɪjə: "mɔ t-a 'vɜjə a f:a 'frɪt:ə kə l'ɤvə!".] Arrivò la zia di Anna “La Nasona”, ricordo ora per allora e mi disse: “Hai fatto la figura di Pulcinella!”. Risposi: “Adesso te la vai a fare fritta con le uova!”. || CA¹ Pulecenèlle.
pulecine [pulə'ʧɪnə] sm. Pulcino. || BA pulecine mbusse a l’uoglie [pulə'ʧɪnə m'bʊs:ə a l'uʎ:ə] pulcino bagnato nell’olio -persona denutrita, malaticcia-. || VC pulecìne (1929). || BA pulecine.
pulende [pu'lɛndə] sf. Polenta. || FB pulènde.
pulendone [pulən'dɤnə] agg. sing. Polentone, Settentrionale. || pl. pulendune [pulən'dʉnə]. || FB pulendòne.
pulendune [pulən'dʉnə] agg. pl. Polentoni, Settentrionali. || sing. pulendone [pulən'dɤnə] || RM pulendùne.
pulepe ['pʊləpə] sm. Polpo. || Anche pulpe ['pʊlpə] || FB pulepu.
pulezzà [pulə'dʣa] v. Pulire. || MG pulezzà. || RF pulezzà [pule̯źźá].
pulezije [pulə'dʣɨjə -ɪjə] 1. sf. Polizia. 2. Pulizia. || AO ’A pulezzìje face male sole ê sakke [a pulə'dʣɪjə 'fɜʧə 'mɜlə 'sɤlə ɛ 'sak:ə] La pulizia fa male solo -dentro le- tasche. || AO pulezzìje.
pulimme [pu'lɪm:ə] sost. Lustrascarpe. || FB pulimme. || RF pulimme [pulimme̯].
pulite [pu'lɪtə] pp. e agg. Pulito.
pullastre [pu'l:astrə] sf. Pollastra. || TF pullàstre.
pulpe ['pʊlpə] sm. Polipo. || Anche pulepe ['pʊləpə] || CS U púlpe se coce che l’acqua suija stèsse [u 'pʊlpə sə 'kɤʧə kə l'ak:wa 'sʉja s'tɛs:ə] N.d.R. Il polpo si cuoce con la sua stessa acqua. || CS púlpe. || RF pulpe [pųlpe̯].
pulpone [pul'pɤnə] sm. Polpaccio. || VF pulpone (1841).
pultrone [pul'trɤnə] sm. Poltrone, Persona pigra. || ZO pultron (1864).
pumadore [puma'dɤrə] sm. Pomodoro. || RA pumadore. || TF pummadòre. || CA² pumadorë.
pumbire [pum'birə] sm. Pompiere, Vigile del fuoco. || FB pumpire. || [fg. pompiére - ital. pompière]
punde ['pʊndə] sm. Punto. || loc. mette ‘i punde ['mɛt:ə i 'pʊndə]. Cucire. || loc. Mo punde [mɔ 'pʊndə] Proprio adesso, Immediatamente, Subito. || CA¹ pu̧ndᵉ. || nap. punto.
pundelluse [pundə'l:ʉsə] agg. m. Appuntito. || LR bèlli cetrule, vîrde e puntelluse! ['b:ɛl:i ʧə'trʉlə, 'vɪrdə ɛ p:undə'l:ʉsə!] N.d.R. bei cetrioli, verdi e appuntiti! || LR puntelluse.
pundette [pun'dɛt:ə] sf. Cordicella. || agg. f. Furba. || AO pundètte.
pundine [pun'dɪnə] sf. Chiodo. || RM pundìne.
punduale [pundu'ɜlə] agg. Puntuale. || ZO puntueul (1864).
pundualità [punduali'ta] sf. Puntualità. || TF pundualità.
pundualmende [pundwal'mɛndə] avv. Puntualmente. || TF pundualmènte.
pungecà [punʤə'ka] v. Pungere, Punzecchiare. || BF zumparne li tudesche,| sendennes' u taficchie da l'erve pungecà! [ʦum'barənə i tu'dɛskə, | sən'dɛn:əsə u ta'fɪc:ə da l-ɛrvə punʤə'ka] N.d.R. saltarono i tedeschi, sentendosi il deretano dall'erba pungere] || VMG pungëcà (1874) || BF pungecà (1893) || LA pungecà.
pungechende [punʤə'kɛndə] part. pres. e agg. Pungente. || LA pungechènde.
pungende [pun'ʤɛndə] sf. Monda dei campi in erba. || MM pungènde.
puparille [pupa'ril:ə] sm. Pupazzo, Bambolotto. || RM puparìlle. || RF puparille [puparílle̯].
pupatelle [pupa'tɛl:ə] sf. Ciuccio, Piccolo pezzo di stoffa bagnato con lo zucchero. || LA pupatèlle. || VF pupata (1841).
pupe ['pʉpə] sf. Pupa, Bambola, Pupazzo, Balocco. || Ogge è feste, a pupe alla fenestre, u sorge ballave a gatte cucenave, cucenave i maccarune ziamonaca a cannarute; cannarute cannarute pigghie a mazze e dalle ngule. ['ɔdʤə ɛ 'fɛstə, a 'pʉpə 'al:a fə'nɛstrə, u 'sɔrʤə b:a'l:ɜvə a 'ɡat:ə kuʧə'nɜvə, kuʧə'nɜvə i mak:a'rʉnə ʦja'mɔnak-a kan:a'rʉtə; kan:a'rʉtə kan:a'rʉtə 'pɪɟ:ə a 'matʦə ɛ 'd:al:ə ŋ'ɡʉlə] Oggi è festa la pupa alla finestra, il topo ballava la gatta cucinava, cucinava i maccheroni ziamonaca la golosa; golosa golosa prendi la mazza e percuoti il sedere. || VF pupa (1841) || EG pupe. || RM pùpe. || Etim. dal lat. pūpa «bambola».
pupite [pu'pɪtə] sf. Pipìta, Infezione della lingua delle galline. || BA pupite.
puputà [pupu'ta] v. Borbottare. || RM puputà.
pura ['pura] agg. f. Pura.
purcare [pur'kɜrə] sm. Porcaro. || AO purcàre.
purcarije [purka'rɪjə] sf. Porcheria. || RF vàce cundanne purcarìje N.d.R. Va raccontando sconcezze. || RF purcarìje [purkarı̊ı̭e̯].
purce ['purʧə] sm. pl. Porci. || Cfr. purche ['purkə] || GG (1834) | BA puorce.
purcellane [purʧə'l:ɜnə] sf. Porcellana. || ZO purcelleum (1864).
purcelluzze [purʧə'l:ʊtʦə] sm. Coccinella, Dolce natalizio, Maialino. || BA | FB purcelluzze.
purche ['purkə] sm. e agg. Maiale, Porco. || f. porche ['pɔrkə] || pl. purce ['purʧə], purche ['purkə] || AO Chi se guarde i pùrke suje nen è chjamàte purcàre. [ki sə 'ɡwardə i 'purkə 'sʉjə nən:-ɛ ca'mɜtə pur'kɜrə] Chi si guarda i porci suoi non è chiamato porcaro. || Crisce figghie e crisce purche ['krɪʃ:ə 'fɪɟ:ə ɛ 'k:rɪʃ:ə 'purkə] Cresci figli e cresci porci. || VF puorco (1841) || ZO puorcheu (1864) || BF pûorche (1894) || AO pùrke. || BA puorche. || nap. puorco. || Etim. dal lat. pŏrcŭs.
purchiacche [pur'cak:ə] sf. Porcellana. || VF purchiacchi (1841).
purciarije [purʧa'rɪjə] sf. pl. Dolci natalizi. || RC purciarije. || LA purciarìje.
pure ['pʉrə] avv. || Anche, Pure. || ZO pure, pureu (1864) || BF pûr | pûr' (1893) || TF pùre. || CA¹ pʉrᵉ.
purgatorie [purɡa'tɔrjə] sm. Purgatorio. || Anche pregatorie [preɡa'tɔrjə] || cfr. mburgatorie [mburɡa'tɔrjə].
purre ['pur:ə] sm. Porro. || FB purre. || nap. puorro.
purrazze [pu'r:aʦʦə] sm. Porrazzo, Porraccio, in bot. altro nome dell'Asfodelo e anche di un Aglio che vive nei terreni incoti. || Vedi purre ['pʊr:ə].
purtà [pur'ta] v. Portare. || loc. purtà ndrete [pur'ta n'drɤtə] Riportare, portare indietro. || GF purtà.
purtagalle [purta'ɡal:ə] sm. Arancia. || SG Quilli purtagalle là so’ mulle mulle ['kwɪl:i purta'ɡal:ə l:a sɔ 'm:ul:ə 'mul:ə] N.d.R. Quelle arance là sono molli. || SG purtagalle. || RF purtagalle [purtaġálle̯]. || Etim. dal greco πορτοκάλι (portokáli), arancia, arancione.
purte ['purtə] sm. Porto. || nap. puorto.
purtire [pur'tirə] sm. Portiere, Portinaio. || MG purtiere. || FB purtire. || LR purtîre. || [fg. portiére - ital. portière]
purtone [pur'tɤnə] sm. Portone. || Anche pertone [pər'tɤnə] || pl. pertune [pər'tʉnə] portoni e purtune [pur'tʉnə] || BF purtune (1893).
purtungine [purtun'ʤɪnə] sm. Portoncino, dim. di Portone. || BF (Nu vecchiarîelle) Se ne váci-a cchián' a cchiáne | M-mîezz' li scál' -u purtuncine [(nu vəc:a'ril:ə) sə nə 'vɜʧə a 'c:ɜnə a 'c:ɜnə 'm:idʣə li s'kɜlə u purtun'ʤɪnə] N.d.R. (Un vecchietto) Se ne va piano piano sulle scale di un portoncino.|| BF purtungine (1894). || SA purtungine.
pusate [pu'sɜtə] sf. Posata. || ZO puseut (1864).
pustale [pus'tɜlə] sf. Postale, Corriera, Autobus interurbano adibito sia al trasporto dei passeggeri che della posta. || FB a pustàle [a pus'tɜlə] la corriera. || Etim. da posta, che è dal lat. pŏsĭta, come neutro plurale con il significato di 'fermata, stazione', part. pass. femm. di ponĕre «porre».
puste ['pustə] 1. sm. Ricevitoria del lotto. || RM pùste. || nap. puosto.
puste ['pustə] 2. v. pp. Posto. || AM¹ (1893) | BA puoste.
putà [pu'ta] v. Potare. || BA Chi zappe veve l'acque e chi pute veve u vine [ki 'ʦap:ə 'vɘvə l 'ak:wə ɛ k:i 'pʊtə 'vɘvə u 'vɪne] Lo zappatore beve l'acqua e il potatore il vino.
putè [pu'tɛ] v. Potere, Riuscire. || MA n’ ‘nc pote manche u padretern’ [nə nʤə 'pɤtə 'maŋɡə u padre'tɛrnə] N.d.R. non ci riesce neanche il Padreterno.
puteche [pu'tekə] sf. Bottega artigianale. || Ache puteje [pu'tejə] || MG vace 'a putègà p'abbuscà 'a jurnate. ['vɜʧə a pu'tekə p-ab:uʃ'ka a jur'nɜtə] N.d.R. Va alla bottega per guadagnarsi la giornata. || ZO putea, putega (1864) || VC putèca (1929) || MG putègà. .
putechine [putə'kɪnə] sm. Botteghino, Biglietteria in genere, Collettoria del lotto. || PM butteghine.
puteje [pu'tejə] sf. Bottega artigianale. || Anche puteche [pu'tekə] || TF àgghije fàtte càse e putèje ['aɟ:ə 'fat:ə 'kɜsə ɛ ppu'tejə] N.d.R. ho fatto casa e bottega. || ZO putea, putega (1864) || TF putèje. || RAL [pute̊́i̭e̥]. || RF putèje [putę̊i̭e̯].
putende [pu'tɛndə] agg. e sm. Potente. || al pl. putinde [pu'tində] || Tre so’ ‘i putinde: ‘u pape, ‘u re, e chi ndene ninde ['trɛ s:ɔ i pu'tində: u 'pɜpə u r:ɛ ɛ k:i n'dɘnə 'nində] N.d.R. Tre sono i potenti: il papa, il re e chi non ha niente. || TF potènde.
putendine [putən'dɪnə] agg. Si dice di ragazza molto svelta e sfacciata.
putrusine [putru'sɪnə] sm. Prezzemolo. || Anche petrusine [pətru'sɪnə] || [fg. prezzèmolo - ital. prezzémolo]
puttane [pu't:ɜnə] sf. Prostituta, Puttana. || Â puttane mittele a seggia sotte e a zinghere caccela fore [a pu't:ɜnə 'mit:ələ a 'sɛdʤa 'sɔt:ə ɛ a 'ʦɪŋɡərə 'katʧəla 'fɤrə] La prostituta falla accomodare sulla sedia e la zingara cacciala fuori di casa. || CA Cane e figghje de puttane, nen'chiudene 'a porte cki mane ['kɜnə ɛ 'f:ɪɟ:ə də pu't:ɜnə nən 'cudənə a 'pɔrtə k-i 'mɜnə] N.d.R. Cani e figli di puttana non chiudono la porta con le mani. || AO puttàne. || Etim. dal fr. ant. putain.
puttanizie [put:a'nɪtʦjə] sm. Puttaneggiamento. || AO Mariulìzzie e puttanìzie s’apre ‘a tèrre e ‘u dìce [marju'lɪtʦjə ɛ p:ut:a'nɪtʦjə s'aprə a 'tɛr:ə ɛ u 'dɪʧə] Mariolerie e puttaneggiamento si apre la terra e lo dice. || AO puttanìzie. || RF puttanizie [puttanízzi̭e̯].
puverelle [puvə'rɛl:ə] sf. Poveretta, Poverella. || AO puverèlle. || [fg. poverètta - ital. poverétta]
puverille [puvə'ril:ə] agg. e sm. Poveretto. || al f. poverelle [povə'rɛl:ə] || Anche poverille [povə'ril:ə] || LR puverîlle.
puze ['pʊʦə] sm. Polso. || FB puze.
puzze ['pʊtʦə] 1. sf. non com. Puzza. || nel sign. di ‘cattivo odore’ cfr. fite ['fitə] || nap. puzza.
puzze ['pʊtʦə] 2. sm. Pozzo. || BA Tanta vote vace a galette abbasce u puzze fine a quanne se ne vene a maneche ['tanda 'vɤtə 'vɜʧə a ɡa'lɛt:ə a'b:aʃ:ə ɔ 'pʊtʦə 'fɪnə a 'k:wan:ə sə nə 'venə a 'manəkə] Tante volte il secchio scende nel pozzo fino a quando va via il manico. || CA¹ Anne jùte rìtte rìtte ‘o pùzze, hànne tagghiàte a zòke a ppìzze a ppìzze, hànne pigghiàte ‘i galètte e hànne menàte tùtte abbàsce ‘o pùzze. ['an:ə 'jʉtə 'rɪt:ə 'rɪt:ə ɔ 'pʊtʦə, 'an:ə ta'ɟ:ɜtə a 'ʦɤkə a 'p:itʦə a 'p:itʦə, 'an:ə pɪ'ɟ:ɜtə i ɡa'lɛt:ə ɛ 'an:ə mə'nɜtə 'tʊt:ə a'b:aʃ:ə ɔ 'pʊtʦə] Sono andati direttamente al pozzo, hanno tagliato la corda in tanti pezzi, hanno preso i secchi e hanno buttato tutto giù al pozzo. || TF pùzze. || BA | LR puzze. || CA¹ pùzze | pųzzᵉ. || nap. puzzo. || Etim. dal lat. pŭteus.
Puzzeretunne ['pʊtʦə'rətʊn:ə] top. Pozzo Rotondo || CA¹ Pu̧zzᵉ rutu̧ndᵉ.
puzzolende [putʦo'lɛndə] agg. Puzzolente, Che emana cattivo odore. || TF puzzolènde.
Q
qua [k:wa] avv. Qui, Qua. || Anche aqqua [a'k:wa]. || CV Figghj mij, facit att’nziön, qua n’esistn raccumandaziön ['fɪɟ:ə 'mɪjə, fa'ʧɪtə at:ən'ʣjɤnə, 'k:wa n:-e'sɪstənə rak:umanda'tʦɤnə] N.d.R. Figli miei, fate attenzione, qua non esistono raccomandazioni. || BF cqua (1893) || TF qqua. || MG quà. || RF cquà. || CA¹ qua. || dal lat. eccu(m) hac.
quacche ['kwak:e] agg. Qualche. || Anche qualche ['kwalke].
quaccune [kwa'k:ʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno, Qualcheduno. || Anche qualcune [kwal'kʉnə]. || VMG quaccunö (1874). || VC quaccùne (1929).
quacquarone [kwak:wa'rɤnə] agg. Uomo piuttosto grosso che, a causa del peso, cammina con difficoltà. || RM quacquaròne.
quaderne [kwa'dɛrnə] sm. Quaderno.
quadre ['kwadrə] 1. sm. Quadro. || 2. agg. Quadrato. || BA Chi nasce quadre ne more tunne [ki 'naʃ:ə 'kwadrə nə 'm:ɤrə 'tʊn:ə] N.d.R. Chi nasce quadrato non muore rotondo. || BA quadre.
quadrate [kwa'drɜtə] sm. E agg. Quadrato. || MA Chi nasce tunne n’ more quadrate [ki 'naʃ:ə 'tʊn:ə nə 'm:ɤrə kwa'drɜtə] N.d.R. Chi nasce rotondo non muore quadrato. || MA quadrate.
quagghià [kwa'ɟ:a] v. Cagliare, Coagularsi del latte per l’azione del caglio, Giungere a maturazione, Realizzarsi di una aspettativa. || RM quagghijà.
quagliarule [kwaʎ:a'rʉlə] sm. Quagliere. Strumento a fiato che imita il canto della quaglia, usato dai cacciatori. || VC quagliarùle (1929).
quaglie ['kwaʎ:ə] 1. sf. Quaglia. || AO quàglie. || 2. sm. Quaglio, Sostanza acida che fa coagulare il latte. || VC quàglio (1929) || AO quaglie. || RF quaglie [kṷałłe̯].
quaglire [kwa'ʎ:irə] sm. Ruffiano. || FB quaglìre.
quala ['kwala] agg. e pron. f. Quale. || m. qualu.
qualche ['kwalke] agg. Qualche. || anche quacche ['kwak:e].
qualcheccose ['kwalkɛ'k:ɤsə] pron. indef. Qualcosa. || anche quaccheccose ['kwak:ɛ'k:ɤsə].
qualchedune ['kwalke'dʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno, Qualcheduno. || Anche qualcune [kwal'kʉnə] quaccune [kwa'k:ʉnə] || LR guardàte si s’accoste qulchèdune [ɡwar'dɜtə si s-a'k:ɔstə kwalke'dʉnə] N.d.R. guardate se si avvicina qualcuno. || LR qulchèdune.
qualcune [kwal'kʉnə] pron. Qualcuno. || TF qualcùne.
quale ['kwɜlə] agg. e pron. m. Quale. || Anche qualu ['kwalu]. || AO quale.
qualu ['kwalu] agg. e pron. m. Quale. || Anche quale ['kwɜlə] || f. quala ['kwala].
quanda ['kwanda] agg., pron. e avv. pl. f. Quante. || Anche quande ['kwandə] || VC Quànta mòsse ['kwanda 'mɔs:ə] Quante svenevolezze! || GG quanta (1834) || PR quanda.
quande ['kwandə] agg., pron. e avv. Quanto. || Anche quanda ['kwanda]. || ML quande ce ne stace facenne passà ['kwandə ʧə nə s'tɜʧə fa'ʧɛn:ə pa's:a] N.d.R. quante ce ne sta facendo passare. || ZO quant (1864) || TF quànde. || ML quande. || CV quand.
quanne ['kwan:ə] avv. e congz. Quando. || MG¹ Quanne ‘u diavale t’accarezze vôle l’aneme ['kwan:ə u 'djavələ t-ak:a'rɛtʦə 'vɤlə l'anəmə] N.d.R. Quando il diavolo ti accarezza vuole l’anima. || GG quanno (1834) || ZO quan (1864) || VC quànne (1929) || BA quanne. || Etim. dal lat. quando.
quanneje [kwa'n:ejə] par. comp. Quando è.
quarande [kwa'randə] num. Quaranta. || CS Quarant’anne, a máre che tutte i panne [kwarand'an:ə, a 'm:ɜrə kə 't:ʊt:-i 'pan:ə] N.d.R. Quarant’anni, a mare con tutti i panni. || CS quarant’. || PM quarante.
quarandine [kwaran'dɪnə] sf. Quarantina. || AO Dope ‘a quarandìne nu male ogné matìne ['dɤpə a kwaran'dɪnə nu 'mɜlə 'ɔɲ:-ɛ m:a'tɪnə] Dopo la quarantina un male ogni mattina. || AO quarandìne.
quarandotte [kwaran'dɔt:ə] num. e sm. Quarantotto. || MG e quann'ascemm fore, me pareve ch'era turnate 'u quarantotte [ɛ 'k:wan:ə a'ʃ:ɛm:ə 'fɤrə, mə pa'revə k 'era tur'nɜtə u kwaran'dɔt:ə] N.d.R. e quando uscimmo fuori, mi sembrava che era tornato il quarantotto. || MG quarantotte.
quaratine [kwara'tɪnə] sm. Negozio. || TF quaratìne. || RF quaratìne [kṷaratı̊ne̯].
quareseme [kwa'rɛsəmə] sf. Quaresima. || AO Quanne passe ‘a quarèseme vrùkkele e predecatùre nen zèrvene chjù ['kwan:ə 'pas:ə a kwa'rɛsəmə 'vruk:ələ ɛ p:rədəka'tʉrə nən 'zɛrvənə c:ʊ] Quando passa la quaresima broccoli e predicatori non servono più. || AO quarèseme. || [fg. quarèsima - ital. quaréṡima]
quartare [kwar'tɜrə] sf. Vaso di terracotta basso e largo. || FB quartàre.
quarte ['kwartə] 1. sm. Quarto, Parte di casa, Borgo, Quartiere. || ZO quart, quarto (1864) || VC quàrto (1929).
quarte ['kwartə] 2. sf. ant. Quarta, La quarta parte di un elemento (usata anticamente come sottounità di misura di peso). || SG¹ ‘Eje addeventàte quant’e ‘na quarte de pàne ['ejə ad:əvən'dɜtə 'kwand-ɛ na 'kwartə də 'pɜnə] Molto deperito N.d.R. lett. È diventato quanto una quarta di pane.
quartecille [kwartə'ʧil:ə] sm. Un quato di vino. || LA quartecîlle.
quartine [kwar'tɪnə] sm. Appartamento. || FB quartene. || VC quartìno (1929).
quartire [kwar'tirə] sm. Quartiere. || MG quartiere.
quase ['kwɜsə] avv. Quasi. || ZO quesi (1864) || LR quase.
quaterne [kwa'tɛrnə] sf. Quaterna. || AO quatèrne. || VC quatèrna (1929).
quatrare [kwa'trɜrə] sm. Ragazzo, Figlio minore, Monello, Ragazzo di strada. || GG Lu chijù quatrare dicij..e a lu patr..e: Oje tatà sa che ce stà de nuovo? Damma la parziona mia [u c:ʊ k:wa'trɜrə di'ʧɪjə a lu 'patrə : ɤ ta'ta 'sɜjə kɛ tʧə s'tɜʧə da 'nuvə? 'dam:ə la par'ʦjɤna 'mɪjə] N.d.R. Il figlio più giovane disse al padre: papà sai cosa c’è di nuovo? Dammi -voglio- la mia porzione -l’eredità che mi spetta-. || GG quatrare (1834). || VF quatraro (1841) || BF quatráre (1894) ||VC quatràre (1929) || SA quaträre.
quatrarije [kwatra'rɪjə] sm. Quadreria, antiq. per Galleria d’arte. || VC quatrarìa (1929).
quatrascone [kwatras'kɤnə] sm. antiq. per Ragazzaccio. || VC quatrascòne (1929).
quatriglie [kwa'trɪʎ:ə] sf. Quadriglia. || EG E' 'na quadriglie pe grusse, vicchie e criature, hamma fa tutte 'na 'bbèlla fegure [ɛ na kwa'trɪʎ:ə pə 'ɡ:rus:ə, 'vic:ə ɛ k:ria'tʉrə, 'am:a fa 'tʊt:ə na 'b:ɛl:a fə'ɡʉrə] N.d.R. È una quadriglia per grandi, vecchi e bambini, dobbiamo fare tutti una bella figura. || EG quadriglie. || VC quatrìglia (1929).
quatrone [kwa'trɤnə] sm. Lastra quadrangolare usata per pavimentazioni. || VC quatròne (1929).
quatte ['kwat:ə] 1. num. Quattro. || MG Ije subbte me n’acciaffaje ‘nu quatt o cinche ['ɪjə 'sʊb:ətə mə n-atʧa'f:ɜjə 'kwat:ə ɔ 'ʧɪŋɡə] N.d.R. Io subito ne presi quattro o cinque. || MG quatt. || VC quàtte (1929).
quatte ['kwat:ə] 2. agg. Quatto, Rannicchiato, Accucciato, Raggomitolato. || GG Mo me ne vaco guatto guatto nata vota a do pateme [mɔ mə nə 'vɜkə 'kwat:ə 'kwat:ə n'ata 'vɤtə a ddɔ 'patəmə] Ora me ne vado quatto quatto un'altra volta da mio padre. || GG guatto (1834).
quattodece [kwa't:ɔdəʧə] num. Quattordici. || BA quattodece. || [fg. quattòrdici - ital. quattórdici]
quattucchie [kwa't:uc:ə] sm. Quattrocchi. || RM quatt'ùcchije. || nap. quattuocchio.
quella ['kwɛl:a] agg. e pron. dim. f. Quella, Lei. || Anche quelle ['kwɛl:ə] || [fg. quèlla - ital. quélla]
quelle ['kwɛl:ə] agg. e pron. dim. f. Quella, Lei. || Anche quella['kwɛl:a] || TF quèlle. || RA quelle. || [fg. quèlla - ital. quélla]
quendale [kwən'dɜlə] sm. Quintale. || RM cundàle.
questa ['kwɛsta] agg. e pron. dim. f. Questa. || [fg. quèsta - ital. quésta]
queste ['kwɛstə] agg. e pron. dim. f. Costei, Codesta, Questa. || ZO quest (1864) || EG quèste. || Etim. dal lat. volg. ec(cu)m ista(m) || [fg. quèsta - ital. quésta]
questure [kwəs'tʉrə] sf. Questura. || RM Qua, se vi sente qualcune, vace a fenésce malaménte. Baste ca passe ‘na guardje é ce truvàme tutte a’ Questure, mìneme cume é testemònje [kwa, sɛ və 'sɛndə kwal'kʉnə, 'vɜʧə a f:ə'nɛʃ:ə mala'mɛndə. 'bastə ka 'pas:ə na 'ɡwardjə ɛ tʧə tru'wɜmə 'tʊt:ə a kwəs'tʉrə, 'mɪnəmə 'kum-ɛ t:əstə'mɔnjə] N.d.R. Qua se vi sente qualcuno, va a finire male. Basta che passa un poliziotto, ci troviamo tutti in Questura, come minimo come testimoni. || RM Questure.
quille ['kwɪl:ə] 1. agg. e pron. dim. Quello, Quelli. || Solo m. sing. anche quillu ['kwɪl:u]. || GG quillo (1834) || ZO quill (1864) || BF quille (1894). || CS quílle. || AO quìlle. || LA quille. || CA¹ quįllᵉ. || MM [ku̯ílle̥]. || RF quille [ku̯įlle̯]. || nap. chillo. || Etim. dal lat volg. (ec)cu(m) illu(m) || [fg. quèllo - ital. quéllo]
quille ['kwɪl:ə] 2. sm. Involtino di carne di cavallo. || DLC U pésce ‘nd ‘a carrozze, tutte da fore stasére, tenghe i quille, addurénde addurénde [u 'pɛʃ:ə nd-a ka'r:ɔtʦə, 'tʊt:ə da 'fɤrə sta'serə, 'tɛŋɡə i 'kwɪl:ə, addu'rɛndə addu'rɛndə] Il pesce nella carrozza -lumache- tutte di fuori dal guscio questa sera, tengo gli involtini di carne di cavallo, odorosi odorosi. || DLC quille. || RF quille [ku̯įlle̯].
quilli ['kwɪl:i] agg. e pron. dim. pl. Quelli, Quelle, Coloro. || CA¹ Sɛ putɛssᵉrᵉ turná quilli timbᵉ! [sɛ pu'tɛs:ərə tur'na 'kwɪl:i 'timbə!] Se potessero tornae quei tempi! || LR | EG quilli | CA¹. || CA¹ quįlli. || nap. chille |chilli. || [fg. quèlli - ital. quélli]
quillu ['kwɪl:u] agg. e pron. dim. m. Quello. || Anche quille ['kwɪl:ə] | qullu ['kwul:u] || LR quillu. || nap. chillu. || [fg. quèllo - ital. quéllo]
quinde ['kwɪndə] agg. Quinto. || RF quinde [kṷint̬e̯]
quinece ['kwɪnəʧə] num. Quindici. || TF quìnnece. || lat. quīndĕcim, comp. di quinque «cinque» e decem «dieci».
quinecine [kwinə'ʧɪnə] sf. Quindicina. || MG dope ‘na quinicine de jurne ['dɤpə na kwinə'ʧɪnə də 'jurnə] N.d.R. dopo una quindicina di giorni. || MG quinicine.
quiste ['kwɪstə] agg. e pron. dim. Questo, Questi. || cfr. stu [stu], sti [sti] || BF So’ cinghe kine l’ ùv’ e ccinghe quiste [sɔ 'tʧɪŋɡə 'kɪnə l'ʉvə ɛ 'tʧɪŋɡə 'kwɪstə] N.d.R. Sono cinque chili l’uva e cinque questi. || GG quisto (1834) || ZO quiest (1864) || BF quiste | quistu (1893). || TF quìste. || [fg. quèsto - ital. quésto].
quisti ['kwɪsti] agg. e pron. dim. pl. Questi. || CA¹ Ma vįdᵉ kɛ cⱥpa frɛscᵉkᵉ kɛ tɛnᵉnᵉ quisti quá. [ma 'vɪdə kɛ 'k:ɜpa 'frɛʃkə kɛ 'tɛnənə 'kwɪsti kwa] Ma vedi che testa senza preoccupazioni (N.d.R. fresca) che hanno questi qua. || CA¹ quisti.
quistione [kwis'tjɤnə]. Questione. || RM quistijòne.
quistu ['kwɪstu] pron. Questo.
quistuqua [kwɪstu'k:wa] pron. + agg. Questo qua.
qullu ['kwul:u] agg. e pron. dim. m. Quello. || Anche quille ['kwɪl:ə], quillu ['kwɪl:u]. || [fg. quèllo - ital. quéllo]
R
racane ['rakanə] sf. Tela ruvida. || RM ràcane.
raccule ['rak:ulə] sm. Ramarro, Grossa lucertola. || FB raccule.
raccumannazione [rak:uma:na'tʦjɤnə] sf. Raccomandazione. || CV raccumandaziön.
raccuvete [ra'k:uvətə] pp., agg. e sm. Raccolto. || RM raccùvete.
Rachele [ra'kɘlə -elə] pers. f. Rachele. || TF Rache’.
Racheline [rakə'lɪnə] pers. f. Rachelina.
raciuppille [raʧu'p:il:ə] sm. Grappoletto.
radichele [ra'dɪkələ] sf. Graticola. || RM radìckele.
radunà [radu'na] v. Radunare. || Anche adunà. || RM radunà.
rafanille [rafa'nil:ə] sm. Ravanello. || MU So cumbiette a cannelline i rafanielle, duje mazze nu solde [sɔ k:um'bit:ə a k:an:ə'l:ɪnə i rafanil:ə, 'dʉjə 'matʦə nu 'sɔldə] N.d.R. Sono -dolci come- confetti cannellini i ravanelli, due mazzi un soldo. || BF rafanîelle (1894) || MU rafanielle. || AO rafanìlle. || DLC rafanille. || LA rafanîlle. || RAL [rafanílle̥]. || Etim. dim. di 'ravano, rafano', dal lat. raphănus, che è dal gr. ῥάϕανος.
ragge ['radʤə] 1. sf. Rabbia. || CA Mò leve 'u cane e a ragge [mɔ 'levə u 'kɜnə ɛ a 'radʤə] N.d.R. Adesso tolgo il cane e la rabbia. || AO ‘A fame è cape de ràgge [a 'fɜmə ɛ 'kɜpə də 'radʤə] La fame è causa di furore, di ribellione. || AO ragge.
ragge ['radʤə] 2. sm. Raggio. || sm. pl. Radiografia. || AO ragge.
ragghià [ra'ɟ:a] v. Ragliare. || Anche arragghià [ar:a'ɟ:a]. || RM ragghjà.
ragghie ['raɟ:ə] sm. Raglio. || BF doppe nzuráte s'ammoscen' i ragghie! ['dɔp:ə nʣu'rɜtə s-a'm:ɔʃ:ənə i 'raɟ:ə] N.d.R. lett. Dopo sposati si ammosciano i ragli! || BF ragghie (1894) || VC utturàglie (1929).
raggione [ra'dʤɤnə] sf. Ragione, Sorte, Fortuna. || SG¹ ‘A raggione se dàce a li fèsse [a ra'dʤɤnə sə 'dɜʧə a li 'fɛs:ə] N.d.R. La ragione si dà agli stupidi.
raggiunì [radʤu'nɪ] sm. Ragioniere. || Anche raggiunire [radʤu'nirə]. || [fg. ragioniére - ital. ragionière]
ragne ['raɲ:ə] sm. Ragno. || AO ragne.
ramare [ra'mɜrə] sm. Ramaio. || RM ramàre.
rambecande [rambe'kandə] sm. Rampicante. || LR rambecande.
rambugnà [rambu'ɲ:a] v. Rimproverare.
ramere [ra'mɘrə -erə] sf. Lamiera, Contenitore per cuocere in forno. || RM ramère. || RF ramère [ramę̊re̯].
rammareche [ra'm:arəkə] sm. Rammarico || VMG rammarëco (1874).
ranelle [ra'nɛl:ə] sf. pl. Soldi. || RF s’è fatte i ranèlle si è arricchito. || RF so’ quatte ranèlle sono cose di poco conto, sono sciocchezze || RM ranèlle. || RF ranèlle [ranęlle̯].
rangecà [ranʤə'ka] v. Graffiare. || RM rangecà.
rangeche ['ranʤəkə] v. Graffio. || FB rangeche.
rangete ['ranʤətə] agg. Rancido. || CA Quanne ‘a gatte n’arrive ‘o larde, dice ca eje de ràngede ['kwan:ə a 'ɡat:ə n-ar:ɨvə ɔ 'lardə, 'dɪʧə ka 'ejə də 'ranʤədə] N.d.R. Quando la gatta non arriva -non riesce a prendere- al lardo dice che è rancido. || CA ràngede.
ranocchie [ra'nɔc:ə] sf. Rana. || al m. ranucchie [ra'nʊc:ə] || cfr. ranogne [ra'nɔɲ:ə] || RM ranòcchije.
ranogne [ra'nɔɲ:ə] sf. Rana. || al m. ranucchie [ra'nʊc:ə]. || cfr. ranocchie [ra'nɔc:ə].
ranucchie [ra'nʊc:ə] sm. Ranocchio. || al f. ranocchie [ra'nɔc:ə]. || Anche ruspe ['ruspə], candatore [kanda'tɤrə], macciuanne [matʧu'wan:ə]. || RM ranùcchije.
rapà [ra'pa] v. Rapare, Nuocere, Fare del male. || AO Chi te sape te rape [ki tə 'sɜpə tə 'rɜpə] Chi ti sa ti rapa.
rape ['rɜpə] sf. Rapa. || AO rape.
rapecane [rapə'kɜnə] agg. e sost. Tirchio, Avaro, Tirato. || FD I sòlde du’ rapicàne si magne l’usuràije [i 'sɔldə d-u rapə'kɜnə s-i 'maɲ:ə l-usu'rɜjə] N.d.R. I soldi dell’avaro li mangia l’usuraio. || TF rapecòne. || AO rapecàne. || FD rapicàne.
rappe ['rap:ə] sm. Grinza, Piega che si forma sulla pelle. || VF rappi (1841) || [fg. grinża - ital. grinza]
rappigne [ra'p:ɪɲ:ə] sm. Raffreddore di lieve entità. || FB rappigne.
rapporte [ra'p:ɔrtə] sm. Rapporto.
rappurtà [rappur'ta] v. Rapportare, Riferire.
rareche [rarəkə] sf. Radice. || CS rareche.
rasckà [raʃ'ka] v. Raschiare, Sputare il residuo ottenuto dalla raschiatura della gola. || VC rascà (1929). || FB | RM rasckà.
rasckate [raʃ'kɜtə] sf. Sputacchiata, Scaracchio. || RM rasckàte. || RF rasckàte [raškåte̯].
rascke ['raʃkə] sm. Sputo catarroso, Escreato, Espettorato. || VF rasco (1841). || VC rùsco (1929). || RM ràscke.
rasckuse [raʃ'kʉsə] agg. Ruffiano, Chi riferisce ai superiori le mancanze commesse dagli altri. || TF rasckùse. || rasckùse RF [raškůse̯].
rasecale [rasə'kɜlə] sm. Vivaio, Coltivazione provvisoria di piantine da mettere a dimora altrove. || MM rasekále.
rasele ['rasələ] sf. Rasiera, Attrezzo per rasatura o fresatura. || VF rasola (1841) La stessa che Roscamadia. || VC ràsola (1929) Matterello di legno per togliere il colmo alla misura del grano. Rasiera. || AO ràsele.
raspe ['raspə] 1. sf. Raspa. || 2. sm. Raspo. || BA Se so accucchiate a lime e a raspe [sə sɤ ak:u'c:ɜtə a 'lɪmə ɛ a 'raspə] Si sono uniti la lima e la raspa. || BA raspe.
raspulende [raspu'lɛndə] agg. Aspro, Tipico sapore della frutta non ancora matura. || RM raspulènde.
rassegnà [ras:ə'ɲ:a] v. Rassegnare. || CA¹ Une se strazze i capille n’ate forte lucculeje: “Ogge é murte u carnevⱥle nge putime rassignà ['ʉnə sə s'tratʦə i ka'pɪl:ə, n 'atə 'fɔrtə luk:u'lejə: 'ɔdʤə ɛ 'murtə karnə'vɜlə nʤə pu'tɪmə ras:ə'ɲ:a] N.d.R. Uno si strappa i capelli, un altro forte urla: “Oggi è morto il carnevale, non ci possiamo rassegnare”. || CA¹ rassignà.
rassegnate [ras:ə'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Rassegnato. || FB rassegnàte.
rastille [ras'til:ə] sm. Rastrello. || RM rastìlle. || nap. rastiello.
rasule [ra'sʉlə] sm. Rasoio. || CS rasule. || RAL [rasǘle̥]. || RF rasùle [rasůle̯].
rataville [rata'vil:ə] sm. Attrezzo di legno simile ad un grosso martello usato dai mietitori. || EG Quatte scorze de lemune spremute, ‘na sckafarèie, ‘nu ratavïlle, sètte sègge, ‘nu banghetïlle e ’n’ amore fenute ['kwat:ə s'kɔrʦə də lə'mʉnə sprə'mʉtə, na ʃkafa'rejə, nu rata'vil:ə, 'sɛt:ə 'sɛdʤə, nu b:aŋɡə'til:ə ɛ n-a'mɤrə fə'nʉtə] N.d.R. Quattro scorze di limoni spremuti, un grosso recipiente, un martello di legno, sette sedie, un banchetto e un amore finito. || EG ratavïlle. || LA ratavîlle.
rattuse [ra't:ʉsə] agg. Persona che mostra apertamente il suo desiderio sessuale. || cfr. recuttare [rəku't:ɜrə] || FB rattuse.
razijune [ratʦi'jʉnə] sf. pl. Orazioni. || BF rrazzijune (1894) || RM razijùne.
re [rɛ]sm. Re, Sovrano, Nota musicale. || Anche rre [r:ɛ]
rè rè [rɛ rɛ] loc. Ben in vista. || RM rè-rè.
rebbattute [rəb:a't:ʉtə] pp. e agg. Ribadito. || AO rebbattùte.
rebbellà [rəb:ə'l:a] v. Mettere in disordine, Creare scompiglio, Mettere in subbuglio. || Anche arrebbellà [ar:əb:ə'l:a].
rebbellatorie [rəb:əl:a'tɔrjə] sm. Caos, Confusione, Scenata.
rebbelle [rə'b:ɛl:ə] agg. e sost. Ribelle. || AO rebbèlle.
rebbusciate [rəb:u'ʃ:ɜtə] agg. Sregolato, Debosciato, Dissoluto, fiaccato da una condotta di vita viziosa. || RM rebusciàte. || nap. debbusciato || Etim. dal fr. débauché.
recamà [rəka'ma] v. Ricamare. || FB recamà.
recamate [rəka'mɜtə] pp. e agg. Ricamato. || PM È nu belle lenzûle recamete [ɛ nu 'b:ɛl:ə lən'ʣʉlə rəka'mɜtə] N.d.R. È un bel lenzuolo ricamato. || PM recamete.
recchezze [rə'k:ɛtʦə] sf. Ricchezza. || LA recchèzza. || AO rekkèzze. || FO [re̥cchezze̥]]. || [fg. ricchèzza - ital. ricchézza].
recchia ['rɛc:a] sf. Orecchia. || Anche recchie ['rɛc:ə] || loc. recchia mbosse ['rɛc:a m'bɔs:ə] lett. Orecchia bagnata. || estens. Omosessuale. || TF rècchia.
recchie ['rɛc:ə] sf. Orecchia. || Anche recchia ['rɛc:a] || LR t’è stà che l’ûcchje apîrte e ‘i rècchje tèse [t-ɛ sta kə l 'uc:ə a'pirtə ɛ i 'rɛc:ə 'tesə] N.d.R. devi stare con gli occhi aperti e le orecchie tese. || SG mo’ che t’ankappe l’uteme pizze hadda ésse ‘a recchie [mɔ kɛ t-aŋ'ɡap:ə, l'ʊtəmə 'pitʦə 'ad:a 'ɛs:ə a 'rɛc:ə] N.d.R. Quando ti prendo, l’ultimo pezzo sarà l’orecchio. || LA rècchie. || RA recchie. || AO recchje. || LR rècchje.
recchjine [rə'c:ɨnə -ɪnə] sm. Orecchino. || FO A Madonne sœpe chi tene i recchine [a ma'dɔn:ə 'sɜpə ki 'tɘnə i rə'c:ɪnə] La Madonna sa chi ha gli orecchini. || ML ricchijne. || CA ricchîne | ricchĵne. || FO recchine [re̥cchi̤ne̥].
Reccione [rə'tʧɤnə] top. Riccione. || LR Recciòne.
recetà [rəʧə'ta] v. Recitare. || RM recetà. || RF recetà [re̯če̯tá].
recevute [rəʧə'vʉtə] pp. Ricevuto. || sf. Ricevuta. || FB recevete.
recitte [rə'ʧit:ə] sm. Pace, Riposo, Luogo tranquillo, Ricovero. || FB recitte. || LA recîtte.
recone [rə'kɤnə] sm. Cantuccio, || loc. avv. In disparte, A riparo. Riparo. || RM recòne. || RAL [a rre̥kö́ne̥] In disparte, a riparo.
recotta [rə'kɔt:a] sf. Ricotta || Anche recotte [rə'kɔt:ə] || loc. recotta sckande [rə'kɔt:a ʃ'kandə] Ricotta piccante; recotta toste [rə'kɔt:a 'tɔstə] Ricotta dura. || CS recotta sckante [rə'kɔt:a ʃ'kandə] Ricotta forte. || CS recotta.
recottasckande [rə'kɔt:a ʃ'kandə] sf. Ricotta piccante. || LA recottasckande.
recottatoste [rəkɔt:a'tɔstə] par. comp. Ricotta dura. || RM recottatòste.
recotte [rə'kɔt:ə] sf. Ricotta. || Anche recotta [rə'kɔt:a]
recurdà [rəkur'da] v. Ricordare. || Anche arrecurdà [ar:əkur'da].
recuttare [rəku't:ɜrə] sm. Guardone. || cfr. rattuse [ra't:ʉsə].
recuverà [rəkuvə'ra] v. Ricoverare. || RM recuverà.
redutte [rə'dʊt:ə] pp. e agg. Ridotto. || Anche arredutte [ar:ə'dʊt:ə]. || LR redutte.
refà [rə'fa] v. Rifare. || TF refa’.
refece ['rɛfəʧə] sm. Orefice, Orafo. || EG Pe se rènde cunde, avaste 'uardà stà stràde ck' andicamènde chiamavene d'i mercande, d'i rèfece e mò Via Arpe [pə s:ə 'rɛndə 'kʊndə, a'vastə ɡwar'da sta s'trɜdə k-andika'mɛndə ca'mavənə d-i mər'kandə, d-i 'rɛfəʧə ɛ m:ɔ 'via 'arpə] N.d.R. per rendersene conto basta guardare questa strada che anticamente chiamavano dei mercanti, degli orefici ed ora Via Arpi. || EG rèfece. || VC urèfece (1929). || VF urefice (1841) || [fg. orèfice - ital. oréfice]
refiatà [rəfja'ta] v. Fiatare, Respirare. || RM refijatà.
refiute [rə'fjʉtə] sm. Rifiuto. || CA 'U refiute reste o padrune [u rə'fjʉtə 'rɛstə ɔ pa'drʉnə] N.d.R. Il rifiuto resta al padrone. || CA refiute.
refonne [rə'fɔn:ə] v. Rimetterci, Rifondere. || RM refònne.
refriscke [rə'frɪʃkə] sm. Rinfresco. || RM refrìscke.
refuse [rə'fʉsə] sm. Ciò che si mette in più, Aggiunta. || FB refuse. || RAL [re̥fǘse̥].
regalà [rəɡa'la] v. Regalare. || Anche rijalà [rija'la]. || RM regalà.
regale [rə'ɡɜlə] sm. Regalo. || Anche rijale [ri'jɜlə] || RF regàle [re̯ġåle̯].
regalije [rəɡa'lɪjə] sf. Regalia, Mancia, Piccolo compenso. || RM regalìje.
reggine [rə'dʤɪnə] sf. Regina. || TF Pùre a reggìne tène abbesògne da vecine ['pʉrə a rə'dʤɪnə 'tenə ab:ə'suɲ:ə d-a və'ʧɪnə] N.d.R. Anche la regina ha bisogno della vicina. || SG¹ reggine. || TF reggìne.
regginelle [redʤi'nɛl:ə] sf. Reginetta. || CA¹ rεginεlle.
regnuse [rə'ɲ:ʉsə] agg. Rognoso, Esigente, Difficile a trattarsi, Pieno di difficoltà. || RF regnùse [re̯ɲɲůse] | rignùse [riɲɲůse̯].
regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] sm. Liquirizia. || cfr. lucurizie [luku'rɪtʦjə] || RM regulìzije.
remagnarse [rəma'ɲ:arsə] v. Rimangiarsi.
remasugghie [rəma'sʊɟ:ə] sm. Rimasuglio, Avanzo. || FB remasugghij.
rembambite [rəmbam'bɪtə] agg. Rimbambito. || FB rembambete.
Reme ['remə] pers. m. Remo.
remette [rə'mɛt:ə] v. Rimettere. || SG dice che ci rimette l’ugghie a lampe ['dɪʧə kɛ ʧə rə'mɛt:ə l'uɟ:ə a 'lambə] N.d.R. dice che ci rimette l’olio alla lampada. || SG rimette.
remondature [rəmonda'tʉrə] sf. Rimondatura, Riparazione della tomaia delle scarpe. || FB remuntature.
remore [rə'mɤrə] sm. Rumore. || pl. remure [rə'mʉrə] || loc. remore carrozze [rə'mɤrə ka'r:ɔtʦə] lett. Rumore di carrozza, modo di dire finalizzato a far intrattenere un bambino da una persona amica. || cfr. tuzzabangone [tutʦab:aŋ'ɡɤnə] || BF remòr. || LR remòre. || FO [re̥mọre̥]. || RF remòre [re̯mǫ̈re̯].
remure [rə'mʉrə] sm. pl. Rumori. || sing. remore [rə'mɤrə] || LR remùre.
renacce [rə'natʧə] sm. Rammendo. || VF rinaccio (1841).
renale [rə'nɜlə] sm. Vaso da notte, orinale. || LA renàle.
rende rende ['rɛndə 'rɛndə] loc. avv. Rasente, In stretta vicinanza, Vicino vicino. || RAL [rę́nde̥-rę́nde̥].
rendete ['rɛndətə] sf. Rendita.
rene ['rɘnə -enə] sf. Sabbia. || MG Cum'arruvaije sop'a la rena, pigghie e vedije 'n'Arabbe. ['kum-ar:u'wɜjə 'sɤp-a 'renə, 'pɪɟ:ə ɛ v:ə'dɪjə n-a'rab:ə] N.d.R. Come arrivai sulla sabbia, ecco che vidi un Arabo. || MG rena. || RM rène.
renele ['rɛnələ] sf. Rondine, Rondinella. || RL nu guaglione cante pe la vije: -Cum’ e la renele vularrij vuläre -Sop’ u balcone de la nenna mije! [nu ɡwa'ʎ:ɤnə 'kandə p-a 'vɪjə: - 'kum-ɛ a 'rɛnələ vula'r:ɪjə vu'la 'sɤp-ɔ b:al'kɤnə d-a 'nɛn:a 'mɪjə!] N.d.R. un giovanotto canta per strada: Come la rondine vorrei volare sul balcone della mia fidanzata. || SA rènele. || RL renele. || RF rènele [ręne̯le̯].
renghire [rəŋ'ɡirə] sf. Ringhiera.
rengrazià [rəŋɡra'dʣja] v. Ringraziare. || ME Isse èra tande, accussì cuntènde chè sèmbe a chi tande l’aveve date sèmbe u rengraziave ['ɪs:ə 'erə 'tandə, ak:u's:ɪ kun'dɛndə kɛ 'sɛmbə a k:i 'tandə l-a'vevə 'dɜtə 'sɛmbə u rəŋɡra'dʣjɜvə] Egli era tanto, così contento che sempre a chi tanto gli aveva dato sempre lo ringraziava. || TF rengrazia’.
renne ['rɛn:ə] v. Rendere, Ritardare. || Anche arrenne. || BA Quanne cchiù renne chiù penne ['kwan:ə c:ʊ 'rɛn:ə c:ʊ 'pɛn:ə] Quanto più ritarda, più aumentano le difficoltà. || BA renne.
renza renze ['rɛnʣa 'rɛnʣə] loc. avv. Vicino a, Rasente. || FB rènza rènze.
renzajule [rɛnʣa'julə] sm. Persona che esprime vicinanza. || FB renzaiule.
renze ['rɛnʣə] solo nella loc. avv. de renze [də 'rɛnʣə] Per traverso. || RAL [kame̥né de̥ rę́nʒe̥] camminare come uno sciancato. || RAL [de̥ rę́nʒe̥]
repegghià [rəpə'ɟ:a] v. Riprendere. || CV r’pgghià.
repusate [rəpu'sɜtə] pp. e agg. Riposato. || EG repusàte.
repete [rə'petə] v. Rpetere. || LR e repetîve: « Ije torne! » [ɛ r:əpə'tivə: « 'ɪjə 'tɔrnə! » ] N.d.R. e ripetevi « Io torno! ».
repune repune [rə'punə rə'punə] loc. Rasente il muro. || SA repùn’ repùne.
repusà [rəpu'sa] v. Riposare. || Anche arrepusà. || PM famme repusà ['fam:ə rəpu'sa] N.d.R. fammi riposare. || PM repusà.
repusate [rəpu'sɜtə] pp. e agg. Riposato. || EG repusàte.
repuste [rə'pustə] sm. Credenza. || VF rupuosto (1841) || VC rupùoste (1929).
requeste [rə'kwɛstə] sf. Scorta. || loc. avv. a rrequeste [a r:ə'kwɛstə] da parte, in serbo. || AO requèste. || RAL [a rre̥ku̯ę́ste̥]
requie ['rɛkwjə] sf. Requie, Riposo.
re re [rɛ rɛ] loc. avv. In bella vista, In mostra, In evidenza || RAL [lassá na kóse̥ rę-rę] lasciare qualcosa ben visibile. || RAL [rę-rę].
resarie [rə'sarjə] sm. Rosario. || LR Assù, chè staje facènne, ‘u testamènde? Te spicce ch’amma dice stu Resàrie! [a's:ʊ, kɛ s'tɜjə fa'ʧɛn:ə, u testa'mɛndə? tə s'pɪtʧə k 'am:a 'dɪʧə stu rə'sarjə!] N.d.R. Assunta, che stai facendo, il testamento? Ti sbrighi che dobbiamo dire il Rosario! || ML resarije. || LR resàrie. || ML resarie. || [fg. rosàrio - ital. roṡàrio]
resate [rə'sɜtə] sf. Risata. || RM resàte.
resatelle |[rəsa'tɛl:ə] sf. Risatina. || LR si tîne l’acqua ‘nganne e cîrche ajùte, ‘u mègghje amiche tuje se mène ‘ndrète, se face ‘a resatèlle e te salute! [si 'tine l'ak:wa ŋ'ɡan:ə ɛ 'tʧirkə a'jʉtə, u 'mɛɟ:ə a'mɪkə 'tʉjə sə 'menə n'dretə, sə 'fɜʧə a rəsa'tɛl:ə ɛ tə sa'lʉtə!] N.d.R. se hai l’acqua alla gola e cerchi aiuto, il tuo migliore amico si tira indietro, si fa una risatina e ti saluta!|| LR resatèlle.
rescegnule [rəʃə'ɲ:ulə] sm. Usignolo, Ragazzo lento. || BA rescegnuole. || FB rescegnule. || LA rescegnûle. || RM rescegnùle. || nap. rescegnuolo. || Etim. dal lat. *lusciniŏlus - attraverso il provenz. ant. rosinhol si ha la variane foggiana con r- iniziale.
rescegnute [rəʃə'ɲ:ʉtə] agg. Raggrinzito, Malridotto, Denutrito. || FB rescegnute.
resciore [rə'ʃ:ɤrə] sm. Rossore, Vergogna. || AO resciòre. || RM rusciòre. || RF rescióre [re̯ššọ̈re̯].
resckarà [rəʃka'ra] v. Risciacquare la biancheria. || FB resckarà.
resine [rə'sɪnə] sf. Resina. || AO Tène a resìne ê màne ['tenə a rə'sɪnə ɛ 'mɜnə] Ha la rèsina alle mani. || AO resìne.
resorie [rə'sɔrjə] sm. Rosolio, Liquore leggero fatto in casa. || RC R’sorije d’ l’mon’ [rə'sɔrjə də lə'mɤnə] Liquore di limone. || RC r’sorije. || CS resorije. || [fg. rosòlio - ital. roṡòlio]
resperà [rəspə'ra] v. Respirare. || RM resperà.
respettà [rəspə't:a] v. Rispettare.
respette [rəs'pɛt:ə] sm. Rispetto.
responne [rəs'pɔn:ə] v. Rispondere. || AO respònne. || Etim. dal lat. respondēre
resposte [rəs'pɔstə] sf. Risposta. || TF respòsta. || [fg. rispòsta - ital. rispósta]
restà [rəs'ta] v. Restare, Rimanere. || PM Vogghije restà sèmbe quèlle che so’ ['vɔɟ:ə rəs'ta 'sɛmbə 'kwɛl:ə kɛ sɔ] N.d.R. Voglio restare sempre quella che sono. || GG¹ restà.
restucce [rəs'tʊtʧə] sm. Ristoppia. || RAL [re̥stúčče̥]. || [fg. stòppia - ital. stóppia]
resuscetà [rəsuʃ:ə'ta] v. Risuscitare.
resuscetate [rəsuʃ:ə'tɜtə] pp. e agg. Risuscitato. || Anche arresuscetate [ar:əsuʃ:ə'tɜtə] || RM resuscetàte.
rete ['retə -etə] solo nella loc. da rete [da 'rete] Da dietro, Di dietro. || AO rète.
retene ['rɛtənə] sf. pl. Redini. || LA rètene.
reterà [rətə'ra] v. Rientrare, Ritirarsi.
retratte [rə'trat:ə] sm. Fotografia raffigurante un volto, Ritratto. || RM retràtte.
retremendà [rətrəmən'da] v. Rivedere.
rette ['rɛt:ə] sf. Attenzione, Ascolto. || Solo nella loc. dà rette [da 'rɛt:ə] Dare retta, Prestare attenzione, ascolto.
returnà [rətur'na] v. Ritornare. || CV và e r’turn, che vogghj sapè pur ij, chè foc u figghj mij [va ɛ r:ə'turnə, kɛ 'vɔɟ:ə sa'pɛ 'pʉr-'ɪjə, kɛ 'f:ɜʧə u 'fɪɟ:ə 'mɪjə] N.d.R. va’ e ritorna, perché voglio sapere anch’io cosa fa il figlio mio.
returte [rə'turtə] agg. Contorto. || BA retuorte.
revutà [rəvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], ruvetà [ruvə'ta], arrevutà [rəvu'ta], arruvutà [ar:uvu'ta]. || LA revutà.
revutaminde [rəvuta'mində] sm. Rivoltamento. | Anche ruvutaminde [ruvuta'mində] e ruvetaminde [ruvəta'mində] || BA Revutamiente de stomache [rəvuta'mində də s'tɔməkə] Nausea, disturbi di stomaco e viscerali. || BA revutamiente. || LA revutamînde.
revutate [rəvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], arruvetate [ar:uvə'tɜtə], arruvutate [ar:uvu'tɜtə] || FB revutàte.
rezze ['rɛtʦə] sf. Tenda, Rete. || LR Avàsce ‘a rezze nn’a tenènne alàrie ca tràsene ‘i zambàne, po’ chi ‘i cacce? [a'vaʃ:ə a 'rɛtʦə n:-a tə'nen:ə a l 'arjə ka 'trasənə i ʦam'bɜne, pɔ k-i 'katʧə] N.d.R. Abbassa la tenda non la tenere alzata -all’aria- perché entrano le zanzare, poi chi le manda via? || LR rezze.
rezzenì [rədʤə'nɪ] v. Il diventare della pelle increspata o ruvida per il freddo o l’emozione. || loc. rezzenì 'i carne [rədʤə'nɪ i 'karnə]. Rabbrividire. || RM rezzenì.
rezzerijà [rədʤəri'ja] v. Rassettare, Togliere via tutto. || Anche arrezzerijà [ar:ədʤəri'ja]. || TF vàtte a rezelia’ a càse che pàre nu gallenàre! ['vat:ə a r:ədʤəri'ja a 'kɜsə kɛ 'pɜrə nu ɡal:ə'nɜrə] N.d.R. va’ a rassettare la casa che sembra un pollaio! || TF rezelia’.
riassunde [ria's:ʊndə] sm. Riassunto.
ricce ['rɪtʧə] sm. e agg. Riccio. || LCG ricci (1897) || CA¹ ričči.
ricche ['rɪk:ə] agg. e sost. Ricco, Abbiente, Agiato, Facoltoso. || GG ricco (1834) || MA ricche. || AO rìkke. || CA² rikkë. || nap. ricco. || Etim. dal longob. rihhi.
ricchiaseme [ri'c:asəmə] sm. pl. Parotite, Orecchioni || FB ricchiàseme [riĉĉáse̯me̯].
ricchione [ri'c:ɤnə] sm. Omosessuale, Gay. || FB ricchijòne.
ricchjitelle [ric:i'tɛl:ə] sf. Orecchiette, Particolare tipo di pasta fatta in casa. || ML mariteme a vulute ‘i ricchietelle [ma'rɪtəmə a v:u'lʉtə i ric:i'tɛl:ə] N.d.R. mio marito ha voluto -che preparassi- le orecchiette. || TF recchijetèlle. || AO recchitèlle. || LA recchietèlle. || ML ricchietelle.
ricese [ri'ʧɘsə -esə] sf. Perquisizione, Controllo. || RM ricèse.
righene ['rɪɡənə] sf. Origano. || Anche arighene [a'rɪɡənə]. || RM rìghene.
rijalà [rija'la] v. Regalare. || Anche regalà [rəɡa'la]. || RM rijalà.
rijaláte [rija'lɜtə] pp. e agg. Regalato. || Anche regalate [rəɡa'lɜtə]. || ME rejalate.
rijale [ri'jɜlə] sm. Regalo. || Anche regale [rə'ɡɜlə] || RM rijàle.
rijone [ri'jɤnə] sm. Rione. || RM rijòne.
Rimene ['rɪmənə] top. Rimini. || LR Rìmene.
rine ['rɨnə -ɪnə] smf smf. pl. Reni, Schiena, Regione lombare, Parte bassa della schiena. || LR Cì, Luciè, nen me decènne nînde, me dòlene ’i rine, nen ‘nge ‘a fazze chiù [ʧɪ, lu'ʧjɛ, nən mə də'ʧɛn:ə 'nində, mə 'dɔlənə i 'rɪnə, nʤa 'fatʦə c:ʊ] N.d.R. Sta zitta, Lucia, non mi dire niente, mi fanno male i fianchi, non ce la faccio più. || TF l’àghe e u file trapànene i rìne [l'ɜkə ɛ u 'fɪlə tra'panənə i 'rɪnə]. N.d.R. l’ago e il filo perforano le reni. || TF rìne. || ML rine. || RAL [rı̊́ne̥]. || Etim. dal lat. rēnes, pl. di rēn rēnis «rene».
ripa ripe ['rɪpa 'rɪpə] locuz. avv. Rasente a. || RM ripa-rìpe. || RAL [rípa-rípe̥].
ripe [ripə] sf. Riva. || RM rìpe.
rire ['rɨrə -ɪrə] v. Ridere. || FD Rirénne e pazziànne se dice ‘a veretà [rə'rɛn:ə ɛ p:atʦi'jan:ə sə 'dɪʧə a vərə'ta] N.d.R. Ridendo e scherzando si dice la verità. || ZO rire (1864) || AO 'r:e.
rise ['rɪsə] sf. Riso, come atto del ridere. || sm. Riso, come cereale. || AO rìse.
riste ['ristə] sm. Resto. || LR rîste. || nap. riésto.
ritarde [ri'tardə] sm. Ritardo. || TF ritàrde.
ritte ['rɪt:ə] 1. sf. Destra. || cfr. destre. || PM Arravugghiete int’a na volpa janche se nazzechijèje a ritte e manche [ar:avu'ɟ:ɜtə 'ind-a na 'vɔlpa 'jaŋɡə sə natʦəki'jejə a 'r:ɪt:ə ɛ 'm:aŋɡə] N.d.R. Avvolta in una -pelliccia di- volpe bianca si dondola a destra e a sinistra. || PM ritte.
ritte ['rɪt:ə] 2. agg. Diritto, Dritto, Intelligente, Rettilineo, Furbo, Astuto. || avv. Dritto. || LE pecché nun truvaije chijù 'a vija ritte [pə'k:ɛ nun tru'wɜjə c:ʊ a 'vija 'rɪt:ə] Perché non trovai più la via diritta. || LE ritte. || GE ritto.
riunì [riu'nɪ] v. Riunire.
riunione [riu'njɤnə] sf. Riunione. || TF riuniòne.
riunite [rɪu'nɪtə] pp., agg. e sm. Riunito. || CA¹ Popolo di Foggia ce sime riunite p’aggiustà sta barca che face acque da tutte i parte ['pɔpolo di 'fɔdʤa ʧə 'sɪmə rɪu'nɪtə p-adʤus'ta sta 'b:arkə kɛ 'fɜʧə 'ak:wə da ‘tʊt:-i 'partə] N.d.R. Popolo di Foggia ci siamo riuniti per aggiustare questa barca che fa acqua da tutte le parti. || CA¹ riunitᵉ.
riverenze [rive'rɛnʣə] sf. Riverenza. || EG rivèrènze.
rizze ['rɪtʦə] sm. Riccio. || CA¹ rįzzᵉ.
robbe ['rɔb:ə] sf. Roba, Biancheria, Cosa. || Anche rrobbe ['r:ɔb:ə] || CS Robe arrubáte corta duráte ['rɔb:ə ar:u'b:ɜtə 'kɔrta du'rɜtə] N.d.R. lett. Roba rubata, corta durata. || GG rrobba (1834) || SG¹ 'r:òbbe.
rocce ['rɔtʧə] sf. Roccia. || FD A gòccia a gòccia se scàve ‘a ròccie [a 'ɡ:ɔtʧə a 'ɡ:ɔtʧə sə s'kɜvə a 'rɔtʧə] N.d.R. A goccia a goccia si scava la roccia.|| FD ròccie.
rocchie ['rɔc:ə] sf. Gruppo, Mucchio. || FD ròcchije. || FO rocchije [rocchije̥]. || RF rocchie [rǫĉĉe̯].
rocele ['rɔʧələ] sf. Rotula. || RM ròcele.
rolle ['rɔl:ə] sm. Piega rialzata del letto. || MM ròlle.
rombe ['rɔmbə] v. Rompere. || BA rompe.
Rome ['rɤmə] top. Roma. || LE Romé.
rosce ['rɔʃ:ə] agg. e sost. f. Rossa. || Reduplic. roscia rosce ['rɔʃ:a 'rɔʃ:ə] rossa rossa, paonazza. || al m. rusce ['rʊʃ:ə] || ‘U rusce quanne vede ‘a rosce ... [u 'rʊʃ:ə 'kwan:ə 'vɘdə a 'rɔʃ:ə ...] Il rosso quando vede la rossa ... || TF Màmma mìje quànda cumblemènde stammatìna ... Me fàje fa’ ròsce ['mam:a 'mɪje 'kwanda kumblə'mɛndə stama'tɪnə ... mə 'fɜjə fa 'rɔʃ:ə] N.d.R. Mamma mia quanti complimenti questa mattina ... Mi fai arrossire. || TF rròsce. || TF ròsce. || RF rosce [rǫšše̯].
rose ['rɤsə] sf. e pers. f. Rosa. || BA U liette se chiame rose si nen duorme te repose [u 'lit:ə sə 'cɜmə 'rɤsə, sə nən 'durmə tə rə'pɤsə] Il letto si chiama rosa, se non dormi ti riposa. || BA rose. || [fg. rósa - ital. ròṡa]
rosele ['rɔsələ] sf. Carne di maiale a buon prezzo. || FB rosele.
rosemarine [rozma'rɪnə] sm. Rosmarino. || FB rosemarene.
Rosette [ro'sɛt:ə] pers. f. Rosetta. || FD Rosett. || [fg. Rosètta - ital. Roṡétta]
rote ['rɤtə] sf. Ruota. || AO ròte.
rotte ['rɔt:ə] agg. f. Rotta. || al m. rutte ['rʊt:ə] || FD ‘A pignàte ròtta càmpe de chijù [a pɪ'ɲ:ɜta 'rɔt:ə 'kambə də c:ʊ] N.d.R. La pignatta rotta dura di più. || ZO rot (1864) || FD ròtta. || [fg. ròtta - ital. rótta]
rrangià [r:an'ʤa] v. Arrangiare, Rabberciare, Rimediare. || Anche arrangià [ar:an'ʤa].
rucche rucche ['ruk:ə 'ruk:ə] loc. Ruffiano. || cfr. nfamone [ɱfa'mɤnə], ruffiane [ru'f:jɜnə] || CS rúcche rúcche.
rucchette [ru'k:ɛt:ə] sm. Rocchetto, Cilindretto cavo attorno a cui è avvolto il filo per cucire. || RM rucchètte.
rucelà [ruʧə'la] v. Rotolare. || Anche ruciulijà [ruʧuli'ja] e ruciulà [ruʧu'la] || LA rucelanne, rucelanne, cadìje abbasce ‘a grotte de na fruttajole [ruʧə'lan:ə, ruʧə'lan:ə, ka'dɪjə a'b:aʃ:ə a 'ɡrɔt:ə də na frut:a'jɤlə] N.d.R. rotolando, rotolando, cadde nella grotta di una fruttivendola. || LE me ne ijeve rucelanne abbasce [mə nə 'jevə ruʧə'lan:ə a'b:aʃ:ə] mentre ruzzolavo in basso.
ruceligghie [ruʧə'lɪɟ:ə] sm. Vociare fitto e sommesso fra più persone, Mormorio. || BF ruceligghie (1894).
ruchele ['rʊkələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ], arughele [a'rʊɡələ], rucule ['rʊkulə] e rughele ['rʊɡələ] || ML ruchele. || CA² rukolë.
ruciulà [ruʧu'la] v. Rotolare. || Anche ruciulijà [ruʧuli'ja], rucelà [ruʧə'la]. || FB ruciulà.
ruciulijà [ruʧuli'ja] v. Rotolare, Ruzzolare, Far girare. || Anche ruciulà [ruʧu'la] , rucelà [ruʧə'la]. || LA rucelijà.
ruciulille [ruʧu'lɪl:ə] sm. Attrezzo rudimentale per abbattere le rondini. || RM ruciulìlle.
rucule ['rʊkulə] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ] e ruchele ['rʊkələ] || RA Signò, teng’a rucula tenerelle, jet, funucchill’ e cimammarelle, mo ci ‘accurdame, facitavill’ a menestrelle! Me, di, che vuje, quest’ o quelle? [si'ɲ:ɔ, 'tɛŋɡə a 'rʊkula tənə'rɛl:ə, 'jetə fənu'c:il:ə ɛ tʧimama'rɛl:ə, mɔ ʧ-ak:ur'dɜmə, faʧita'vil:ə a mənəs'trɛl:ə! mɛ, dɪ, k:ɛ 'v:ujə, 'kwɛstə ɔ 'kwɛl:ə?] N.d.R. Signora, ho la rughetta tenerella, bietole, finocchietti e broccoletti selvatici, ora ci mettiamo d’accordo -sul prezzo-, preparatevi la minestra! Avanti, dimmi, cosa desideri, questa o quella? || RA rucula. || RF rucule [rukule̯].
ruffiane [ru'f:jɜnə] sm. Ruffiano. || TF ruffiàne. || LA ruffijane.
rughele ['rʊɡələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ], rucule ['rʊkulə] e ruchele ['rʊkələ] e arughele [a'rʊɡələ]. || CA¹ ru̧ghᵉlᵉ.
rugne ['rʊɲ:ə] sf. Rogna. || SE une ten’a rùgne e l’ate ten’a tìgne ['ʉnə 'tenə a 'rʊɲ:ə ɛ l'atə 'tenə a 'tɪɲ:ə] N.d.R. una ha la rogna e l’altra ha la tigna. || SE rùgne. || Etim. forse dal lat. aerugo -gĭnis «ruggine, verderame».
rumane [ru'mɜnə] agg. di Roma, Romano. || SG¹ so’ propij bbrave aggende stì rumàne [sɔ 'p:rɔpjə 'b:rɜva 'dʤɛndə sti ru'mɜnə] sono proprio brava gente questi romani. || SG¹ rumàne.
rumanì [ruma'nɪ] v. Rimanere, Restare. || || SA rumanì’.
rumanille [ruma'nil:ə] sm. Sigaro di piccole dimensioni. || RM rumanìlle.
rumbachigliune [rumbaki'ʎ:ʉnə] smf. Rompicoglioni. || Anche rumbachigghiune [rumbaki'ɟ:ʉnə] || More a pecure e more l'agnille, more u vove e u ciucciarille, more a gende chiene de guaje, ma i rumbachigliune nen morene maje ['mɤrə a 'pɛkurə ɛ 'm:ɤrə l-a'ɲ:il:ə 'mɤrə u 'vɤvə ɛ u ʧutʧa'ril:ə 'mɤrə a 'dʤɛndə 'cenə də 'ɡwɜjə ma i rumbaki'ʎ:ʉnə nə 'm:ɔrənə] Muore la pecora e muore l'agnello, muore il bue e l'asinello, muore la gente piena di guai, ma i rompicoglioni non muoiono mai!
runfelijà [ruɱfəli'ja] v. Russare. || RM runfelijà.
rusce ['rʊʃ:ə] 1. sm. e agg. m. Rosso. || al f. rosce ['rɔʃ:ə] || ’U megghie rusce accedije ‘a mamme e ‘u patre [u 'mɛɟ:ə 'rʊʃ:ə atʧə'dɪjə a 'mam:ə ɛ u 'patrə] Il miglior rosso uccise la mamma e il padre. || LR rusce. || CS rúsce. || CA² ruscë. || RF rusce [rųšše̯] || nap. russo.
rusce ['ruʃ:ə] 2. sf. Carbonella. || LR Petìte lucculave ‘u banne p’a rûsce e ‘i caravùne a Via Polare [pe'tɪtə luk:u'lɜvə u 'b:an:ə p-a 'ruʃ:ə ɛ i kara'vʉnə a 'v:ia Pɤ'lɜrə] N.d.R. Petito faceva il banditore per la carbonella e i carboni -che si vendevano- in Via Polare. || LR rûsce | rusce.
rusecà [rusə'ka] v. Rosicchiare, Rosicare, Rodere a poco a poco. || CS rusecà.
rusele ['rusələ] sm. pl. Geloni, Ulcere dei piedi provocate dal freddo. || cfr. gelone [dʤe'lɤne] || LA rùsele. || BA ruòsele. || CS rusele.
Rusenè [rusə'nɛ] pers. f. Rosina. || Anche Rusenelle [rusə'nɛl:ə]. || [fg. rosína - ital. roṡína]
Rusenelle |[rusə'nɛl:ə] pers. f. Rosina. || Anche Rusenè [rusə'nɛ]. || FD Rusnell.
Rusine [ru'sinə] pers. f. Rosina
ruspe ['ruspə] 1. sm. Rospo. || 2. sf. Ruspa. || FB ruspe. || RF ruspe [rúspe̯]. || nap. ruóspo.
rusulecchie [rusu'lɛc:ə] sf. Racimolatura. || RM rusulècchije.
rusulijà [rusuli'ja] v. antiq. Rosicare. || GG rusulià (1834).
rute ['rʉtə] sf. bot. Ruta. || Cfr. arute [a'rʉtə] || VF aruta (1841) || AO rùte.
rutele ['rutələ] sm. Teglia, Tegame tondo da forno. || LA rùtele. || BA ruotele. || RF rutele [rute̯le̯] || RAL [rúte̥le̥]. || nap. ruótolo.
rutille [ru'til:ə] sm. Capannello, Crocchio, Piccolo gruppo di persone che stanno insieme a chiacchierare. || SG Si facevene rutille p’accuntà favulette [sə fa'ʧɛvənə ru'til:ə p-ak:un'da favu'lɛt:ə] N.d.R. Si facevano piccoli gruppi di persone per raccontare storie. || SG rutille. || nap. rutiello.
rutte ['rʊt:ə] agg. m. Rotto. || al f. rotte ['rɔt:ə]. || TF rùtte. || LR rutte. || FB ròtte. || [fg. ròtto - ital. rótto]
rutunde [ru'tʊndə] agg. m. Rotondo. || CA¹ rutu̧ndᵉ.
ruvere [ru'wɘrə -erə] agg. Vero. || par. comp. da ‘u vére [u 'verə] il vero, la verità. || Anche arruvere [ar:u'werə] || ZO e lu vero? [ɛ ru'werə?] non è vero? || EG Eje ruvére ['ejə ru'werə] N.d.R. È vero. || ZO lu vero (1864) || EG ruvére. || SG ruere. || RM ruvère. || AO lu uère.
ruvetà [ruwə'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], revutà [rəvu'ta] || RM ruvetà.
ruvetaminde [ruvəta'mində] sm. Rivoltamento. || Anche revutaminde [rəvuta'mində] e ruvutaminde [ruvuta'mində] || AO M’ha fatte venì nu ruvetamìnde de stòmeke [m-a 'f:at:ə və'nɪ nu rəvuta'mində də s'tɔməkə] M’ha fatto venire il voltastomaco. || AO ruvetamìnde.
ruvine [ru'wɪnə] sf. Rovina. || Anche arruvine [ar:u'wɪnə]
ruvutaminde [ruvuta'mində] sm. Rivoltamento. || Anche revutaminde [rəvuta'mində] e ruvetaminde [ruvəta'mində] || TF ruvetamìnde.
ruvutaminde [ruvuta'mində] sm. Rivoltamento. || Anche revutaminde [rəvuta'mində] e ruvetaminde [ruvəta'mində].
ruvutate [ruvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche revutate, arruvetate, arruvutate.
ruzze ['rʊdʣə] sf. Rozzezza. || FO A ruzze face recchezze, a ceveltà s’a magne [a 'rudʣə 'fɜʧə rə'k:ɛtʦə, a ʧəvəl'ta s-a 'maɲ:ə] La rozzezza produce ricchezza, la civiltà se la mangia. || FO ruzze, ruʒʒe.
ruzzene ['rʊdʣənə] sf. Ruggine. || LR | LA rùzzene. || FB ruzze. || FO [ruʒʒe̥].
ruzzuliaminde [rutʦulja'mində] sm. Rumore confuso. || LA ruzzuliaminde de curpe [rutʦulja'mində də 'kurpə] movimento intestinale. || LA ruzzuliaminde | ruzzuliamînde.
S
sabbete ['sabːətə] sm. Sabato. || BF Ki tene chiù ppolve, chiù spáre, e ki tene bûon abbte, camine nzin’ e ssabbte! [ki 'tenə cːʊ 'pːɔlvə, cːʊ s'pɜrə, ɛ ki 'tenə 'bːɔn'abːətə, ka'mɪnə n'ʣinə ɛ 'sːabːətə!] N.d.T. Chi ha più polvere, più spara, e chi ha un buon abito, cammina fino al sabato! BF ssabbte (1894). || FB sabete. || DAM sabato.
Sabbetesande [sabːətə'sandə] sm. Sabato santo. || BF Sabbtesante d' lu 1893 [sabːətə'sandə d-u 'mɪlːə ɔtːə'ʧində nuwanda'trɛ] N.d.T. Sabato santo del 1893. || BF Sabbtesante (1893).
sacca ['sakːa] sf. Tasca || Friscke de recchie a mana manghe, core franche e sacca vacande; friscke de recchie a mana dritte, sacca ricche e core afflitte! ['frɪʃkə də 'rɛcːə a 'mːɜna 'maŋɡə, 'kɤrə 'fraŋkə ɛ 'sːakːa va'kandə; 'frɪʃkə də 'rɛcːə a 'mːɜna 'drɪtːə, 'sakːa 'rɪkːə ɛ 'kːɤrə a'fːlɪtːə!] Fischio di orecchio a mano manca, cuore franco e tasca vuota; fischio di orecchio a mano dritta, tasca ricca e cuore afflitto!
saccamarijole ['sakːamari'jɤlə] sf. Tasca interna della giacca. || FB sacca mareijòle. || BA sacca mariola.
sacce ['satʧə] avv. Chissà. || SG saccie.
sacche ['sakːə] sm. Sacco, Grande quantità. || sf. Tasca. || BF C' lu senál' e cche nu sacche [kə lu sə'nɜlə ɛ kːə nu 'sakːə] N.d.T. Con il grembiule e con un sacco. || BF sacche (1893) || VC sàcca (1929) || AO sakke. || CA² sakkë. || FO sàcche̥.
sacchetille [sakːə'tilːə] sm. Sacchetto. || RM saccketìlle.
saccone [sa'kːɤnə] sm. Pagliericco con foglie di granturco. || VF saccone (1841).
sacrefecà [sakrəfə'ka] v. Sacrificare. || Anche sagrefecà [saɡrəfə'ka].
sacreficie [sakrə'fɪʧjə] sm. Sacrificio. || Anche sagreficie [saɡrə'fɪʧjə] || MA é nu sacr’ficie ca ci aspetta, e che tocca sempe, a chi tira a carretta [ɛ nu saɡrə'fɪʧjə ka ʧ as'pɛtːə, ɛ 'kːɛ 'tɔkːə 'sɛmbə a 'kːi 'tɪrə a ka'rːɛtːə] N.d.T. è un sacrificio che ci spetta e che tocca sempre a chi tira la carretta -vive stentatamente-. || MA sacr’ficie. || Etim. dal lat. sacrificium, comp. di sacer, -cra, -crum «sacro» + -ficium da facĕre «fare».
sacrese [sa'krɘsə -esə] solo nella loc. all’assacrese [alː-asːa'krɘsə -esə], alla sacrese [alːa sa'krɘsə -esə]. All’improvviso, Alla sprovvista. || RM sacrèse.
sacrestane [sakrəs'tɜnə] sm. Sagrestano. || FD Chi ròmpe i campàne èje u’ sacrestàn [ki 'rɔmbə i kam'bɜnə 'ejə u sakrəs'tɜnə] N.d.T. Chi rompe le campane è il sagrestano. || FD sacrestàne.
sacrestije [sakrəs'tɪjə] sf. Sacrestia. || cfr. sagrestine [saɡrəs'tɪnə].
sagrefecà [saɡrəfə'ka] v. Sacrificare. || Anche sacrefecà [sakrəfə'ka] || LR sagrefecà.
sagreficie [saɡrə'fɪʧjə] sm. Sacrificio. || Anche sacreficie [sakrə'fɪʧjə] || LR facènne sagrefìcije pa tand’anne [fa'ʧɛnːə saɡrə'fɪʧjə pə tːand'anːə] N.d.T. facendo sacrifici per tanti anni. || FM ‘i sagrefìɡ̌ie de na vìte d’a pupulazziòne se ne jìrene nfùme nd’a nu ninde [i saɡrə'fɪʧjə də na 'vɪtə d-a pupula'tʦjɤnə sə nə 'jɪrənə ɱ'fʉmə nd-a nu 'nində] N.d.T. i sacrifici di una vita della popolazione se ne andarono in fumo in un niente.|| LR sagrefìcije | LR sagrefìcie. || TF sagrefìce. || FM ‘i sagrefìğie || Etim. vedi sacreficie.
sagrestane [saɡrəs'tɜnə] sm. Sacrestano. || DAM sagrestane.
sagrestine [saɡrəs'tɪnə] sf. Sacrestia. || cfr. sacrestije [sakrəs'tɪjə]. || BF sagrestin' (1893).
sajette [sa'jɛtːə] sf. Saetta. || AO Aria netteː nen tene paure de sajètte ['arja 'nɛtːəː nən 'denə pa'ʉrə də sa'jɛtːə] Aria netta -pulita- non ha paura di saette -fulmini-. || AO sajètte. || GF sajett’.
salamore [sala'mɤrə] sf. Salamoia. || RM salamòre.
salasse [sa'lasːə] sm. Salasso. || FB salasse.
salatille [sala'tilːə] sm. Lupini. || AO Nuje ce magnàme i salatìlle, l’ate arrète a nuje se màgnene i scorze ['nʉjə ʧə ma'ɲːɜmə i sala'tilːə, l-atə a'rːɘtə a 'nːʉjə sə 'maɲːənə i s'kɔrʦə] Noi mangiamo i lupini, gli altri dietro di noi mangiano le scorze. || MG salatiell. || BA salatielle. || LE sâlatijellé. || LA salatîlle. || FB salatille. || nap. salatiello.
sale ['sɜlə] sm. Sale. || TF sàle.
salere [sa'lɘrə -erə] sf. Saliera. || FB salère.
salijate [sali'jɜtə] agg. Poco di buono. || RM salijàte.
salme ['salmə] sf. 1. Salma. 2. Antica misura di capacità per aridi, pari a circa 275,089 litri. La salma equivale a quattro bisacce o a sedici tomoli. || Estens. Parecchi, Molti, Numerosi. || BA Tene na salme de diente mocche ['tenə na 'salmə də 'dində 'mːɔkːə] Tiene un mucchio di denti in bocca. || BA salme. || nap. sarma, bisaccia da soma || Etim. dal tardo lat. sagma, *sauma che è dal gr. σάγμα «carico, basto».
Salomone [salo'mɤnə] pers. m. Salomone. || BF Salomone se pegghiáve ciente ducáte p’ nu cunzigghie! [salo'mɤnə sə pə'ɟːɜvə 'ʧində du'kɜtə pə nu kun'ʣɪɟːə] N.d.T. Salomone si prendeva cento ducati per un consiglio! || BF Salomone (1894).
salone [sa'lɤnə] sm. Salone, Sala per ricevimenti, Sala da barba. || FB salòne.
salotte [sa'lɔtːə] sm. Salotto. || ZO salot (1864).
salutà [salu'ta] v. Salutare.
salute [salʉtə] 1. sf. Salute. || BA L’acque romp’i ponte, u vine dace a salute [l'akːwə 'rɔmbə i 'pɔndə, u 'vɪnə 'dɜʧə a sa'lʉtə] l’acqua rompe i ponti, il vino dà la salute. || LR salute / salùte. || TF salùte. || PR ssalute. || nap. salute.
salute [salʉtə] 2. sm. Saluto. || LR salute. || CA¹ salutᵉ.
salvagnune [salva'ɲːʉnə] par. comp. lett. Salvando ognuno, Fatti salvi i presenti. || RM salvagnùne.
salviette [sal'vjɛtːə] sm. Tavagliolo. || VF salvietto (1841) || ZO salviet (1864). || FB salveiètte. || Etim. dal fr. serviette, der. di servir "servire".
Sammechele [samːə'kɘlə -elə] top. San Michele. || LA l’arche Sammechéle [l'arkə samːə'kelə] N.d.T. l’arco di San Michele. || LA Sammechéle.
San Severe [san ʣə'vɘrə -erə] top. San Severo. || Anche Sanzevire [sanʣə'virə]
sanate [sa'nɜtə] pp. e agg. Sanato. || FB sanàte.
sanatorie [sana'tɔrjə] sm. Sanatorio, Ospedale. || cfr. spedale [spə'dɜlə] || FB sanatòreij.
sandarelle [sanda'rɛlːə] sf. Santarella, dim. di Santa. || Tene a faccia a sandarelle, e po' freche sotte pe sotte ['tɘnə a 'fatʧa a sanda'rɛlːə ɛ pːɔ 'frɘkə 'sɔtːə pə ssòtːə] Ha la faccia della santarella e poi fa sesso di nascosto.
sande ['sandə] agg, e sm. Santo. || loc. sande meserine ['sandə məsə'rɪnə]. Malmesso. || Appirze ô sande o se porte a croce o se cande [a'pːirʦə ɔ 'sandə ɔ sə 'pɔrtə a 'krɤʧə ɔ sə 'kandə] Dietro il santo o si porta la croce o si canta. || FO Cum'eje u sante, accussì se face a feste [kum'ejə u 'sandə, akːu'sːɪ sə 'fɜʧə a 'fɛstə] Com'è il santo, osì si fa la festa. || SG Quille éje sante che nen face grazie ['kwɪlːə 'ejə 'sandə kɛ nən 'fɜʧə 'ɡradʣjə]Qui N.d.T. Quello è un santo che non fa grazie. || CA¹ Sandᵉ. || DAM / FO sante || FO sante̥.
sandelecandrese [sandələkan'drɘsə -esə] agg. e sm. Sannicandrese, Abitante di Sannicandro Garganico. || TF sandelecandrèse.
Sandisseme [san'dɪsːəmə] smf. Santissimo | Santissima. || CA¹ Sandįssᵉmᵉ.
sane ['sɜnə] agg. Sano. || loc. avv. sane sane ['sɜnə 'sɜnə] Interamente, Completamente. || SG¹ Quatte giuvene, belle, forte e sàne ['kwatːə 'dʤʊvənə, 'bːɛlː ə, 'fɔrtə ɛ 'sːɜnə] N.d.T. Quattro giovani, belli, forti e sani. || LA pàssene accussì ore sane sane ['pasːənə akːu'sːɪ 'ɤrə 'sɜnə 'sɜnə] N.d.T. passano così ore intere. || SG¹ sàne. || RAL sǻne̥-sǻne̥.
sanghe ['saŋɡə] sm. Sangue. || CS ammacchiáte de sanghe [amːa'cːɜtə də 'saŋɡə] macchiata di sangue. || TF sànghe. || CS sanghe.
sangive [san'ʤɪvə] sf. Gengiva. || cfr. giangive [dʤan'ʤɪvə] || FB sangeve.
sanguettare [saŋɡwə'tːɜrə] sm. Sanguettaro, Persona che applicava le sanguisughe ai malati. || BA sanguettare.
sanguette [saŋ'ɡwɛtːə] sf. Sanguisuga, Mignatta. || VF sanguetta (1841) || MM sanguètte. || BA sanguette.
sanguigne [saŋ'ɡwɪɲːə] agg. Sanguigno. || FB sanguègne.
sanvasò [saɱva'sɔ] solo nella loc. avv. alla sanvasò ['alːa saɱva'sɔ] Superficialmente, Con noncuranza. || RAL álla sanvasǫ́.
sanzane [san'ʣɜnə] sm. Sensale, Mediatore. || Anche zanzane, zanzale.
Sanzevire [sanʣə'virə] top. San Severo. || Anche San Severe [san ʣə'verə] || BF Sanzevîere (1894) || FB San Zevire.
sapè [sa'pɛ] v. Sapere, Conoscere. || VC Fàlle sapè a màmmeta ['falːə sa'pɛ a 'mːamːətə] Fallo sapere a tua madre. || VC Io te sàccio pìro ['ɪjə tə 'satʧə 'pirə] Io ti conosco intimamente. || PR nen zaje che ssi pe mme, ‘a lune, ‘u sole [nə n'ʣɜjə kɛ sːɪ pːə mːɛ, a 'lʉnə, u 'sɤlə] N.d.T. non sai cosa sei per me, la luna, il sole. || FD ‘A Madònne sàpe chi tène i ricchijne [a ma'dɔnːə 'sɜpə ki 'tenə i rə'cːɪnə] N.d.T. lett. La Madonna sa chi ha gli orecchini. || PR Nen ze pòte màje sape' [nə nʣə 'pɤtə 'mɜjə sa'pɛ] N.d.T. Non si può mai sapere. || CV sapè. || TF sape’.
saperse [sa'pɛrsə] v. rifl. Sapersi. || loc. bune a saperse ['bːunə a sːa'pɛrsə] Buono a sapersi.
sapone [sa'pɤnə] sm. Sapone. || TF sapòne.
sapunette [sapu'nɛtːə] sf. Saponetta. || FB sapunètte.
sapute [sa'pʉtə] pp., agg. e sost. Saputo.
sarache [sa'rɜkə] sf. Salacca, Aringa. || LR marasciûle ck’a saràche [mara'ʃulə k-a sa'rɜkə] marasciuoli da saltare in padella con la salacca. || VC saràca (1929) || BA sarache. || LR saràche. || RF saràche / saråke̯. || Etim. prob. dallo scozz. sillock, raccostato a sale.
sarachille [sara'kilːə] sm. Aringa, Acciuga, Pesce conservato salato. || BA sarachielle. || LA sarachîlle.
saracine [sara'ʧɪnə] sf. Fogna, Caditoia. || BA saracine. || FB saracene.
saramende [sara'mɛndə] sm pl. Rami secchi della vite. || VC saramìente (1929).
sarcenelle [sarʧə'nɛlːə] sf. pl. Legna secca da ardere. || VC Fàsce de sarcenèlle ['faʃːə də sarʧə'nɛlːə] Fastello di seccaticce. || VC sarcenèlle (1929).
Sardegne [sar'dɛɲːə] top. Sardegna || AO Chi tène lénghe vace ‘n Zardègne [ki 'tenə 'lɛnɡə 'vɜʧə n-ʣar'dɛɲːə] Chi ha lingua va in Sardegna.
sardine [sar'dɪnə] sf. Sardina.
sargende [sar'ʤɛndə] sm. Sergente. || FB sargènde.
sarole [sa'rɤlə] sf. Grosso recipiente di terracotta per acqua dalla capacità di circa 50 litri. || VC saròla (1929) || LA saròle. || BA sarole.
sarte [sartə] sm. Sarto. || Anche cusetore [kusə'tɤrə] || TF sàrte.
Sasunde [sa'sʊndə] pers. f. Assunta. || Anche Assundine [asːun'dɪnə].
Savatore [sava'tɤrə] pers. m. Salvatore.
Saverie [sa'vɛrjə] pers. m. Saverio. || EG Savèrie.
savezarille [savəʦa'rilːə] sm. Piccolo piatto per dessert. || Anche zavezarille [ʦavəʦarilːə] || BA savzarielle. || nap. sauzariello.
savezicchie [savə'ʦɪcːə] sf. Salsiccia. || Anche zavezicchie [ʦavə'ʦɪcːə]. || VC savezìcchia (1929) || RF savezicchie / save̯zįĉĉe̯.
sazià [sa'tʦja] v. Saziare. || LR sazià.
sazie ['sadʣjə] agg. Sazio. || FO Me fanne sazie, e steche a dijune [mə 'fanːə 'sadʣjə, ɛ 'stɜkə a di'jʉnə] Mi credono sazio, ma sto a digiuno. || CS sazije. || CA sazie. || FO saʒie̥.
sbagghie [z'baɟːə] sm. Sbaglio. || Anche sbaglie [z'baʎːə].
sbaglià [zba'ʎːa] v. Sbagliare. || AO Sbaglie u prèvete sop’ a l’altàre.. [z'baʎːə u 'prɛvətə 'sɤp-a l-al'tɜrə..] Sbaglia il prete sull’altare.. || BN Nun s-sbagliav maij! [nun ʣə zba'ʎːɜvə 'mɜjə!] Non si sbagliava mai! || RM sbagljà. || RF sbaglià / śbałłá.
sbagliate [zba'ʎːɜtə] agg. e pp. Sbagliato. || RF ci’amme sbagliate N.d.T. ci siamo sbagliati.
sbaglie [z'baʎːə] sm. Sbaglio. || Anche sbagghie [z'baɟːə]. || RF sbaglie / śbałłe̯.
sbalanzà [zbalan'ʣa] v. Spalancare, Lanciare, Slanciare, Spingere, Sbattere. || SA sbalanzà’.
sbalijà [zbali'ja] v. 1. Uscire di senno, Vaneggiare, Parlare in modo sconclusionato. 2. Sparpagliare per terra. || BA sbalijà. || LA sbalejà.
sbalijate [zbali'jɜtə] agg. Sbalestrato, Folle, Scapestrato. || AO sbalijàte. || TF sbaliàte.
sbandate [zban'dɜtə] pp. e agg. Sbandato. || TF sbandàte.
sbarbalacchie [zbarba'lacːə] nella loc. a sbarbalacchie [a zbarba'lacːə]. Alla rinfusa, In modo disordinato. || BA sbarbalacchie.
sbarbatille [zbarba'tilːə] sm. Sbarbatello. || LA Ire sbarbatîlle quanne partiste ['irə zbarba'tilːə 'kwanːə par'tɪstə] N.d.T. Eri sbarbatello quando partisti. || LA sbarbatîlle.
sbarre [z'barːə] sf. Sbarra. || RM sbàrre.
sbatte [z'batːə] v. Sbattere. || loc. sbatte 'i mane [z'batːə i 'mɜnə] Battere le mani, Applaudire; sbatte nderre [z'batːə n'dɛrːə] Tramortire, Cadere pesantemente per terra. || LR e pò sbattìje 'ndèrre sènza fiàte [ɛ pːɔ zba'tːɪjə n'dɛrːə 'sɛnʣa 'fjɜtə] N.d.T. e poi cadde pesantemente a terra senza fiatare. || FB sbatte.
sbatteminde [zbatːə'mində] sm. Turbamento, Angoscia, Stato di sofferenza. || RM sbattemìnde. || LR sbattemînde.
sberlunghe [zbər'luŋɡə] sf. Piatto o vassoio ovale. || FB sberlunghe.
sbijà [z bi'ja] v. Sviare, Distogliere, Distrarre.
sborre [z'bɔrːə] sf. Sperma, Liquido seminale maschile.
sbraità [zbrai'ta] v. Sbraitare. || LR Assunde sbraitave cume e na dannate [a'sːʊndə zbrai'tɜvə 'kum-ɛ na da'nːɜtə] N.d.T. Assunta sbraitava come una dannata.
sbrevugnate [zbrəvu'ɲːɜtə] pp. e agg. Svergognato, Sfacciato. || BA sbrevugnate. || LA sbrevugnàte.
sbruffe [z'brʊfːə] sm. Spruzzo d’acqua fatto con la bocca. || BA sbruffe.
sbruffone [zbru'fːɤnə] sm. Sbruffone, Spaccone. || BA sbruffone.
sbrugghià [zbru'ɟːa] v. Sbrogliare. || Anche sbrugghiulà [zbruɟːu'la]. || RM sbrugghjà.
sbrugghiulà [zbruɟːu'la] v. Sbrogliare. || Anche sbrugghià [zbru'ɟːa]
sbuffe [z'bʊfːə] sm. Sbuffo. || EG a sbuffe a sbuffe [a z'bʊfːə a z'bʊfːə] A nuvola a nuvola; le boccate di fumo che escono dai camini o anche quando si fuma. || LR | EG sbuffe.
sburdulliaminde [zburdulːja'mində] sm. Divertimento. || RF sburdulliaminde / śburdulliamínt̬e̯.
sburrà [zbu'rːa]v. Eiaculare.
sburre [z'bʊrːə] sm. Modo di presentarsi della selvaggina. || BA sburre.
scacazze [skaka'tʦə] sf. Paura, Fifa, Diarrea. || AO scacàzze.
scacazzone [skaka'tʦɤnə] agg. Pauroso, Fifone. || RM scacazzòne.
scacchiatille [skacːa'tilːə] agg. Birichino, Monello, Moccioso, Ragazzo vivace. || cfr. murvusille [murvu'silːə] || BA scacchiatiello. || LA scacchiatîlle.
scadute [ska'dʉtə] pp. e agg. Scaduto. || AO scadùte. || RF skadůte̯.
scagghione [ska'ɟːɤnə] sm. Dente del giudizio. || BA scagghione. || FB scagghijòne. || RM scagghjòne.
scagghiuzzare [skaɟːu'tʦɜrə] sm. Scagliozzaro, Venditore di frittelle di farina di granturco. || BF E li guagliune scagghiuzzáre, -C’ la cesta sott’accummugghiáte -C’ nu cappotte spurtusáte, - Pe ttutt’ li stráte lucculèjneː Frettelle caaavete! Scaggiuuûozze! - Guè’ cume vooò! [ɛ li wa'ʎːʉnə skaɟːu'tʦɜrə, - kə la 'ʧɛsta 'sɔtː-akːumə'ɟːɜtə - kə nu ka'pːɔtːə spurtu'sɜtə, - pə 'tːʊtːə li s'trɜtə lukːu'lɛjənəː frə'tːɛlːə 'kaaavətə! ska'ɟːuuutʦə!- wɛ 'kumə 'vɔɔɔ(lːənə)!] N.d.T. E i ragazzi che vendono scagliozzi, -Con la cesta coperta -Con un cappotto pieno di buchi, -Per tutte le strade gridanoː Frittelle calde! Scagliozzi! Vedete come bollono! || BF scagghiuzzáre (1894) || VC scagliuzzàre (1929) || EG scagghiuzzàre.
scagghiuzze [ska'ɟːutʦə] sm. Scagliozzo a forma triangolare, Frittella di farina di granturco. || cfr. strapizze [stra'pɪzze] || DLC scagnuzze cavete cavete [ska'ɟːutʦə 'kavədə 'kavədə] frittelle calde calde. || BF scagghiûozze| scagghiuuûozze (1894) || VC scagliùozze (1929) || BA scagghiuozze. || DLC scagnuzze. || LR scagghiùzze. || LR | CA scagghiûzze. || nap. scagliuozzo.
scagnà [ska'ɲːa] v. Scambiare, Cambiare. || LA scagnà. || RF scagnà / skaññá.
scagnate [ska'ɲːɜtə] pp. e agg. Scambiato, Sbiadito, Scolorito. || LA scagnàte.
scagne [s'kaɲːə] sm. Incappucciati che a pagamento accompagnavano il defunto al cimitero. || BA scagne.
scalandrone [skalan'drɤnə] sm. Scala di legno che portava al solaio o al terrazzo. || agg. Uomo alto e robusto. || FB scalandròne. || BA scalandrone.
scale [s'kɜlə] sf. Scala. || TF scàle.
scalere [ska'lɘrə -erə] sf. Arbusto usato come combustibile. || BA scalère.
scalfà [skal'fa] v. Riscaldare. || Anche scarfà [skar'fa] || BA Nen se scalfe e manche s’addefredde [nən sə s'kalfə ɛ 'mːaŋɡə s-adːə'frɛdːə] N.d.T. Non si scalda e neanche si raffredda. || LA scalfà.
scalfasegge [skalfa'sɛdʤə] agg. Scaldaseggiole, Indolente, Sfaticato. || RM scalfasègge.
scalfatorie [skalfa'tɔrjə] sm. Riscaldamento. || RM scalfatòrije.
scalvaccà [skalva'kːa] v. Scavalcare. || Anche scavalcà [skaval'ka] || LR e dope ‘u pare e spàre, se decedìje che ‘a notte, a na cèrt’ore, avrinne scalvaccàte nu murille d’u Cambesande. [ɛ 'dɤpə u 'pɜrə ɛ s'pɜrə, sə dəʧə'dɪjə kɛ a 'nɔtːə, a na 'ʧɛrt-ɤrə, a'vrɪnːə skalva'kːɜtə nu mu'rɪlːə d-u kambə'sandə] N.d.T. E dopo il pari e dispari -un momento di indecisione- si decise che la notte, ad una certa ora, avrebbero scavalcato un muretto del Cimitero. || RM scalvaccà.
scamace [ska'mɜʧə] Di persona senza grande valore, da niente. || FB scamàce.
scambà [skam'ba] v. Sfuggire ad una situazione pericolosa, Spiovere. || CS Andò lampe scampe, ndo’ ntrone chijove [an'dɔ 'lambə s'kambə, ndɔ n'drɤnə 'cɤvə] N.d.T. Dove lampeggia spiove, dove tuona piove. || LA scampà.
scambate [skam'bɜtə] pp. e agg. Spiovuto, Sfuggito ad un pericolo. || FB scampàte.
scambele [s'kambələ] sm. Scampolo. || VF scampolo (1841).
scamorze [ska'mɔrʦə] sf. Scamorza. || BA scamorze.
scambanijà [skambani'ja] v. Suonare le campane, Scampanare. || RM scampanijà.
scanagghià [skana'ɟːa] v. Indagare, Scandagliare, Interrrogare per sapere notizie. || lett. Lasciare liberi i cani. || ML Nen d’ ne ‘garecanne ca ‘u sacce ije a chi agghja scanagghjà mo che dumane [nən də nə ŋɡarə'kanːə ka u 'satʧə 'ɪjə a kːi 'aɟːa skana'ɟːa mɔ kɛ du'mɜnə] N.d.T. Non preoccuparti che so io chi devo interrogare domani. || ML scanagghjà.
scanesciute [skanə'ʃːʉtə] pp. e agg. Sconosciuto, Non ancora noto. || RM scanesciùte.
scangellà [skanʤə'lːa] v. Cancellare. || Anche cangellà [kanʤə'lːa].
scannà [ska'nːa] v. Scannare. || LA scannà.
scannagge [ska'nːadʤə] sm. Mattatoio, Macello. || FB scannagge.
scannaruzzate [skanːaru'tʦɜtə] agg. Scollato. || TF sèmbe vestìte a mòde .. sènza vèste scannaruzzàte ['sɛmbə və'stɪtə a 'mːɤdə .. 'sɛnʣa 'vɛstə skanːaru'tʦɜtə] N.d.T. sempre vestita a modo .. senza abiti scollati. || TF scannaruzzàte.
scannate [ska'nːɜtə] pp. e agg. Scannato. || BF e ghogne matine s'ne truvavne scannát' ando duj' e ndo treje [ɛ 'ɡːɔɲː-ɛ ma'tɪnə sə nə tru'wavənə ska'nːɜtə an'dɔ 'dʉjə ɛ n'dɔ 'trejə] N.d.T. e ogni mattina se ne trovavano scannati dove due e dove tre. || BF scannát' (1893) || TF scannàte.
scanzije [skan'ʣɪjə] sf. Scansia, Mobile senza ante a più ripiani, Scaffale, Mensola. || VF scanzia (1841) || FB scanzeij.
scapecerrate [skapəʧə'rːɜtə] pp. e agg. Scapestrato, Sfrenato, Dissoluto. || PR Nu passarille assaje scapecerrate [nu pasːa'rilːə a'sːɜjə skapəʧə'rːɜtə] N.d.T. Un passerotto assai scapestrato. || LA scapecerràte. || BF scapcerráte (1893).
scapelà [skapə'la] v. Terminare il lavoro. || LA scapelà. || RF scapelà / skape̯lá.
scapelature [skapəla'tʉrə] sm. Girello, Specie di gabbia montata su ruote in cui si introduce il bambino che impara a camminare. || VF scapulaturo (1841) || VC scapolatùre (1929) || MM skapulatúre. || RF scapelatùre / skape̯latůre̯.
scapezzà [skapə'tʦa] v. Piegare involontariamente la testa a causa di un colpo di sonno. || Anche scapuzzijà [skaputʦi'ja]. || RM scapezzà. || RF scapuzzà / skapuzzá.
scapezzaculle [skapɛtʦa'kulːə] sm. Scavezzacollo. || BA scapezzacuolle. || RM scapezzacùlle. || LA scapèzzacûlle.
scapezzate [skapə'tʦɜtə] pp. e agg. Sbrigliato, Piegato la testa per il sonno. || RM scapezzàte.
scappate [ska'pːɜtə] pp. e agg. Scappato, Sfuggito. || EG ‘u pizzele m’è scappàte e tinatille! [u 'pɪtʦələ m-ɛ ska'pːɜtə ɛ tːina'tɪlːə!] N.d.T. il pizzicotto mi è scappato e tienitelo! || EG scappàte.
scapuzzijà [skaputʦi'ja] v. Piegare la testa facendo la pennichella da seduti. || Anche scapezzà. || LA scapuzzijà.
scarafone [skara'fɤnə] sm. 1. Scarafaggio. 2. antiq. Scarabocchio. || pl. scarafune [skara'fʉnə] || Ogne scarafone è belle a’ mamma suje! ['ɔɲː-ɛ skara'fɤnə ɛ 'bːɛlːə a 'mamːa 'sʉjə] ogni scarafaggio è bello per la sua mamma.|| FB 'A semmegghiene, ì skarrafune mbacce a pallotte. [asːə'mːɛɟːənə i skara'fʉnə m'batʧə a pa'lːɔtːə] N.d.T. Somigliano agli scarfaggi vicino alla pallottola di feccia. || RM abbàsce a' candìne ce stànne 'i scarafùne [a'bːaʃːə a kan'dɪnə ʧə s'tanːə i skara'fʉnə] in cantina vi sono gli scarafaggi. || cfr. munacelle [muna'ʧɛlːə] || VF scarafone (1841) || BF scarafone (1894) || VC scarafòne (1929). || Etim. dal lat. *scarafaium
scarapucchià [skarapu'cːa] v. Scarabocchiare.
scaravatte [skara'vatːə] sm. Tabernacolo, Piccolo armadio per raccogliere e mettere in mostra argenteria, Scarbattolo. || VC scaravàtte (1929).
scarcagnate [skarka'ɲːɜtə] agg. Malridotto, Scarcassato. || RM scarcagnàte.
scarcioffele [skar'ʧɔfːələ] sf. Carciofo. || cfr. carciofele [kar'ʧɔfələ] || VF carcioffola (1841) || ZO carcioff (1864) || RF scarcioffele / skarčǫ́ffe̯le̯.
scarfà [skar'fa] v. Riscaldare. || FB scarfà.
scarfalitte [skarfa'litːə] sm. Scaldaletto.
scarnate [skar'nɜtə] agg. Disabitato, Svezzato. || LA scarnàte.
scarogne [ska'rɔɲːə] sf. Scalogna, Disdetta, Sfortuna. || LR scarogne.
scarpare [skar'pɜrə] sm. Calzolaio. || CS U scarpáre chi scarpe rotte [u skar'pɜrə k-i s'karpə 'rɔtːə] N.d.T. Il calzolaio con le scarpe rotte. || VF scarparo (1841) || ZO scarpeur (1864) || LR scarpàre. || CS scarpáre.
scarparille [skarpa'rilːə] sm. Ciabattino. || RM scarparìlle. || nap. scarpariello.
scarpe [s'karpə] sf. Scarpa. || MM¹ Tu aiä truvà la formë da scarpa tujä [tʊ ɛ tru'wa a 'fɔrmə d-a s'karpa 'tʉjə] Tu devi trovare la forma della tua scarpa. || MM¹ scarpa. || MM skárpe̥.
scarpette [skar'pɛtːə] sf. Scarpetta. || loc. fà a scarpètte [fa a skar'pɛtːə] Raccogliere con il pane il condimento rimasto nel piatto. || BA U munne eje na scarpette, chi sa leve e chi sa mette [u 'mʊnːə 'ejə na skar'pɛtːə, ki s-a 'levə ɛ ki s-a 'mɛtːə] Il mondo è una scarpa, chi la toglie e chi la calza. || LA scarpètte. || BA scarpette.
scarpille [skar'pilːə] sm. Scalpello. || RM scarpìlle. || DAM scarpille.
scarpine [skar'pɪnə] smf. Scarpino|scarpina. || ZO li scarpin deu ball [li skar'pɪnə da 'bːalːə] gli scarpini da ballo. || ZO scarpin (1864).
scarpone [skar'pɤnə] sm. Scarpone.
scarpune [skar'pʉnə] sm. pl. Scarponi.
scarze [s'karʦə] agg. Scarso. || RM scàrze.
scasciate [ska'ʃːɜtə] pp. e agg. Schiacciato, Scassato; anche soprannone di persona col naso rotto.
scatenate [skatə'nɜtə] pp. e agg. Scatenato. || LR nu tore scatenàte [nu 'tɤrə skatə'nɜtə] N.d.T. un toro scatenato. || LR scatenàte.
scatene [ska'tɘnə -enə] sf. Pettine. || cfr. pettene ['pɛtːənə], pettenesse [pətːə'nɛsːə]. || LA scatène.
scavalcà [skaval'ka] v. Scavalcare. || Anche scalvaccà [skalva'kːa].
scavedà [skavə'da] v. Riscaldare. || RM scavedà.
scavedate [skavə'dɜtə] pp. e agg. Riscaldato, Pappa molle. || RC scav’d’t’.
scavedatille [skavəda'tilːə] sm. Scaldatello, Taralluccio bollito. || RC scav’datill’. || LR | LA scavedatîlle. || nap. scaudatiello.
scavezacane [skavəʦa'kɜnə] sm. Misero, Povero. || lett. Cane scalzo.
scaveze ['skavəʦə] agg. Scalzo. || LA scàveze. || GE scauze. || TF scàvaze. || RF scaveze / skave̯ze̯.
scavutà [skavu'ta] v. Ricercare, Rovistare, Frugare, Cercare. || FB scavutà.
scazzamurille [skatʦamu'rilːə] sm. Folletto. || BA scazzamurielle. || LA scazzamurîlle. || LR scazzamurrîlle. || RF scazzamurille / skazzamurílle̯.
scazzechijà [skatʦəki'ja] v. Stuzzicare.
scazzette [ska'tʦɛtːə] sf. Berretto senza visiera, Berrettina del prete. || TF A fertùne è ‘na scazzètte .. chi s’a lève e chi s’a mètte! [a fərtʉnə ɛ na ska'tʦɛtːə.. ki s-a 'levə ɛ kːi s-a 'mɛtːə!] N.d.T. La fortuna è una berrettina .. chi se la toglie e chi se la mette! || TF scazzètte. || VF scazzetta (1841).
scazzille [ska'tʦɪlːə] sm. Cispa, Secrezione viscosa che si accumula tra le palpebre. || FB scazzèlle. || LA scazzille. || RF scazzille / skazzílle̯. || nap. scazzimma.
scazzose [ska'tʦɤsə] agg. f. Cisposa. || m. scazzuse [ska'tʦʉsə] || FC skazzose.
scazzuse [ska'tʦʉsə] agg. m. Cisposo. || f. scazzose [ska'tʦɤsə]. || FB scazzuse.
scazzusille [skatʦu'silːə] agg. Cisposo, Ragazzino con le cispe agli occhi. || RM scazzusìlle.
scazzuttate [skatʦu'tːɜtə] sf. Scazzottata. || LA scazzuttàte.
scellate [ʃːə'lːɜtə] agg. e sm. Storpio, Sbilenco. || sf. Batosta. || lett. Senza ali. || FB scellàte. || RAL šše̥llǻte̥.
scellechijà [ʃːəlːəki'ja] v. Svolazzare. || Anche scillechijà [ʃilːəki'ja]. || RM scellechijà.
sceme ['ʃːemə -ɘmə] agg. Deficiente, Scemo. || TF sscème.
scemisse [ʃːə'mɪsːə] sm. Soprabito. || RAL še̥mísse̥. || Etim. dal fr. chemise 'camicia', che è dal tardo lat. camisia.
scennatore [ʃːənːa'tɤrə] sf. Discesa, Strada in discesa. || RM scennatòre.
scenne ['ʃːɛnːə] v. Scendere. || Anche ascenne [a'ʃːɛnːə] || RM scènne. || FO scenne̥. || Etim. dal lat. descendĕre || [fg. scèndere - ital. scéndere]
Sceppulle [ʃːə'pːʊlːə] pers. m. Giuseppe. || GE Scippullo (1900).
scerpetigghie [ʃːərpə'tɪɟːə] sf. pl. Cianfrusaglie. || BA scirpitigghie.
sceruppate [ʃːəru'pːɜtə] agg. Noioso. || RM sceruppàte.
sceruppe [ʃːə'rʊpːə] sm. Sciroppo. || CS U scerúppe ínte o buttiglijone u velène inte a buttiglijozze [u ʃːə'rʊpːə 'ɪnd-ɔ bːutːə'ʎːɤnə, u və'lenə 'ɪnd-a bːutːə'ʎːɔtʦə] N.d.T. Lo sciroppo nel bottiglione, il veleno nella bottiglietta. || TF scerùppe. || CS scerúppe.
scervellà [ʃːərvə'lːa] v. Scervellarsi, Pensare molto per trovare una soluzione. || LA scervellà.
schemmove [skə'mːɤvə] v. Muovere. || RM skemmòve.
schemmunecà [skəmːunə'ka] v. Scomunicare. || RM skemmunecà.
schemmunecate [skəmːunə'kɜtə] pp. e agg. Scomunicato. || RM skemmunecàte.
schemmuneche [skə'mːʊnəkə] sf. Scomunica. || RM skemmùnecke.
schengiure [skən'ʤʉrə]sm. Scongiuro. || EG ma facènne i schengiure e ck'a 'bbona salute, si porte 'bbune, a la facce de chi 'nze ne cure [ma fa'ʧɛnːə i skən'ʤʉrə ɛ kː-a 'bːɤna sa'lʉtə, s-i 'pɔrtə 'bːunə, a la 'fatʧə də ki nʣə nə 'kʉrə] N.d.T. ma facendo gli scongiuri ed una augurio di buona salute, se li porta bene, alla faccia di chi non se ne cura. || EG schengiure.
schenucchiate [skənu'cːɜtə] agg. Afflosciato sulle ginocchia per stanchezza || RF schenucchiàte / ske̯nuĉĉåte̯.
schercione [skər'ʧɤnə] sm. Ronzino, Cavallo vecchio e malandato. || EG ’u ciucce schercione, p’abbiarese ‘a matine, ce mettěve trè ore [u 'ʧʊtʧə skər'ʧɤnə, p-abːi'jarsə a ma'tɪnə, ʧə mə'tːevə trɛ 'ɤrə] N.d.T. l’asino vecchio e malandato, per avviarsi la mattina, ci metteva tre ore. || EG scherccione. || BA schercione.
schernuzze [skər'nʊtʦə] 1. sm. Lucciola. || 2. Sbornia. || LA ‘U scarafone e ‘u schernuzze [u skara'fɤnə ɛ u skər'nʊtʦə] N.d.T. Lo scarafaggio e la lucciola. || AO E' devendàte nu skernùzze! [ɛ dːəvən'dɜtə nu skər'nʊtʦə] È diventata (minuta, piccola) come una lucciola! || RM tène l'ùcchije de skernùzze. ['tenə l'ucːə də skər'nʊtʦə] Persona con ottima vista. N.d.T. ha gli occhi di lucciola. || BA | LA schernuzze. || AO skernùzze. || RF schernuzze / ske̯rnųzze̯.
scherzone [skər'ʦɤnə] sm. Schiaffone. || pl. scherzune [skər'ʦʉnə]. || BA scherzone.
schesute [skə'sʉtə] pp. e agg. Scucito, Strappato. || Anche scusute [sku'sʉtə]. || BA schesute.
schianate [sca'nɜtə] pp. e agg. Spianato, Sventurato. || agg. Spiantato, Sventurato, Miserabile, In pessime condizioni. || sf. Pagnotta di pane di montagna. || VMG schianätä (1874).
schiove [s'cɤvə] v. Spiovere, Smettere di piovere.
sciabbulate [ʃːabːu'lɜtə] sf. Sciabolata. || MG Giargianè, 'u Turche cumparme te vete, t'a ficche 'na sciabbulata ncuorpe! [dʤarʤa'nɛ, u 'tʊrkə kum'barəmə tə 'vɛtə, t-a 'fɪkːə na ʃːabːu'lɜta ŋ'ɡurpə!] N.d.T. Polentone, il Turco non appena ti vede, ti ficca una sciabolata in corpo. || MG sciabbulata.
sciacquà [ʃːa'kːwa] v. Sciacquare. || LA sciacquà.
sciacque ['ʃːakːwə] agg. Sconclusionato, Dispersivo, Inconcludente. || RM sciàcque.
sciaddeje [ʃːa'dːejə] agg. f. Sciatta, Trascurata, Trasandata. || LA sciaddèje.
sciagurate [ʃːaɡu'rɜtə] agg. Sciagurato. || LE addò stanne li sciagurat' andicke, ca lucckléne [an'dɔ s'tanːə i ʃːaɡu'rɜtə an'dɪkə, ka lukːu'lejənə] N.d.T. dove stanno gli sciagurati antichi, che gridano. || LE sciagurat'.
scialà [ʃːa'la] v. Scialare, Essere prodigo. || LA scialà.
scialenghe [ʃːa'lɛŋɡə] agg. e sm. Bleso, Dislalico (in particolare chi non pronuncia bene la consonante s), Affetto da sigmatismo interdentale. || RM èje scialènghe ['ejə ʃːa'lɛŋɡə] ha pronuncia difesttosa. || BA Zuoppe a ballà e scialenghe a cantà ['ʦupːə a bːa'lːa e ʃːa'lɛŋɡə a kːan'da] Zoppo ballerino e balbuziente cantante. || TF scialènghe. || BA scialenghe.
scialle ['ʃːalːə] sf. Scialle. || Etim. dal persiano šal attraverso il frs. châle.
Sciallette [ʃːa'lːɛtːə] sopr. Scialletta. || CS Ha fatte a fine de Sciallètte, da patrune de bastemènte, a barche d’affítte [a 'fːatːə a 'fɪnə də ʃːa'lːɛtːə, da pa'trʉnə də bːastə'mɛndə a 'bːarkə d-a'fːɪtːə] N.d.T. Ha fatto la fine di Scialletta, da padrone di bastimento, ad affittuario di barca. || CS Sciallètte.
scialpe ['ʃːalpə] agg. Bleso, Balbuziente. || CA Zûppe a ballà, sciàlpe e cantà. ['ʦupːə a bːa'lːa, 'ʃːalpə a kːan'da] N.d.T. Zoppo a ballare, bleso a cantare. || RAL ššálpe̥.
scialpijà [ʃːalpi'ja] v. Balbettare. || LA scialpijà. || RAL ššalpii̯á.
sciambagnone [ʃːamba'ɲːɤnə] sm. Compagnone, Spendaccione. || AO sciambagnòne.
sciambrecone [ʃːambrə'kɤnə] sm. Chi indossa abiti molto larghi. || RM sciambrecòne.
sciammerghe [ʃːa'mːɛrɡə] 1. sf. Camicia, Blusa. 2. sf. Coito, Sveltina, Rapido rapporto sessuale. || Anche sciammereche [ʃːa'mːɛrəkə] || SG A i femmene i preparene a sciammerghe [ɛ 'fɛmːənə i prə'parənə a ʃːa'mːɛrɡə] N.d.T. Alle donne preparano la camicia. || SG sciammerghe. || FB siammèrghe. || nap. sciammèria || Etim. dallo spagn. chamberga, che indicò in origine una casacca introdotta in Spagna dal duca F. A. di Schönberg].
sciandose [ʃːan'dɤsə] sf. Sciantosa, Cantante di caffè concerto. || CA ‘A gende “Scjantòse” te chiamàve te segnàve a dite ch’ desprézze [a 'dʤɛndə ʃːan'dɤsə tə ca'mɜvə, tə sə'ɲːɜvə a 'dːɪtə kə dːəs'prɛtʦə] La gente “Sciantosa” ti chiamava, ti indicava col dito con disprezzo. || CA scjantòse.
sciangate [ʃːaŋ'ɡɜtə] agg. Sciancato, Storpio. || RM sciangàte.
sciapite [ʃːa'pɪtə] agg. Scipito, Senza sale. || RM sciapìte. || RF sciapìte / ššapı̊te̯.
sciarabballe [ʃːara'bːalːə] sm. Calesse, Carrettino, Biroccio. || MM sciarabálle. || RF sciarabballe / ššarabballe̯. || RAL ššarabbálle̥.
sciarre ['ʃːarːə] sf. Lite. || loc. a sciarre [a 'ʃːarːə] A lite. || VC Face asciàrre ['fɜʧə a 'ʃːarːə] Fa lite; Stace asciàrre [s'tɜʧə a 'ʃːarːə] Sta in litigio. || VC asciàrre (1929).
sciarrone [ʃːa'rːɤnə] sm. Caldaia di grandi dimensioni.
sciascella [ʃːa'ʃɛlːa] sf. Sorella, Sorella maggiore. || Anche sciascelle [ʃːa'ʃɛlːə] || AM ‘Na vote ‘a cajnàte decìje a sciascélla mijeː -Giggine ‘u pechescine se vole mo’ nzurà! [na 'vɤtə a kai'nɜtə də'ʧɪjə a ʃːa'ʃɛlːa 'mɪjəː - dʤi'dʤɪnə u pəkə'ʃːɪnə sə 'vɤlə mɔ nʣu'ra!] Una volta la cognata disse a mia sorellaː Gigino il bellimbusto si vuole sposare! || AM sciascélla.
sciascelle [ʃːa'ʃɛlːə] sf. Sorella, Sorella maggiore. || Anche sciascella [ʃa'ʃɛlːa]. || m. sciascille [ʃa'ʃilːə] || LA sciascèlle. || ML sciascelle. || RAL šašę́lle̥.
sciascèppe [ʃːa'ʃɛpːə] sm. Fratello maggiore.
sciascijà [ʃːaʃi'ja] v. Rilassarsi in un posto comodo, come il letto. || RM sciascijà.
sciascille [ʃːa'ʃilːə] sm. Fratello. || f. sciascelle [ʃa'ʃɛlːə] || RM sciascìlle. || LA sciascîlle.
scigne ['ʃɪɲːə] sf. Scimmia. || RM scìgne.
scille ['ʃːɪlːə] sf. Ascella, Ala. || nap. ascella | scella. || VC ascèlla (1929). || LA scille. || RAL ššílle̥.
scillechijà [ʃːilːəki'ja] v. Svolazzare. || Anche scellechijà [ʃːəlːəki'ja]. || RM scillechijà.
scinze ['ʃːinʣə] sf. Scienza. || EG 'sːcinze.
sciò [ʃːɔ] onomat. Sciò, Via di qua. || MA scio’.
sciocche ['ʃːɔkːə] agg. f. Sciatta, Sporca. || al m. sciucche ['ʃukːə]. || RM sciòccke.
sciogghie ['ʃːɔɟːə] v. Sciogliere. || RM sciògghije.
sciolde ['ʃːɔldə] sf. Diarrea, Colica. || RM sciòlde.
sciopere ['ʃːɔpərə] sm. Sciopero. || GE sciopr’.
scioppagangale [ʃːopːaɡaŋ'ɡɜlə] sm. Dentista. || RM scioppagangàle.
sciosciamosche ['ʃːoʃːa'mɔskə] sm. Scacciamosche. || cfr. cacciamosche. ['katʧa'mɔskə] || RM sciosciamòske.
scitte ['ʃːɪtːə] inter. Via di qua. || RM scìtte.
sciucapanne [ʃːuka'panːə] sm. Asciugatoio, Intelaiatura a cupola che si poneva sul braciere per poggiarvi i panni da asciugare, Trabiccolo. || RM sciugapànne. || RAL ššugapánne̥.
sciucche ['ʃːukːə] agg. Trasandato, Sporco. || f. sciocche ['ʃːɔkːə] || SG sciukke. || nap. sciuocco
sciugghie ['ʃːuɟːə] sm. Loglio, Pianta graminacea utilizzata come foraggio. || MM sciugghie. || nap. uógliaro.
sciulà [ʃːu'la] v. Scivolare. || Anche sciuvelà [ʃːuvə'la].
sciulate [ʃːu'lɜtə] pp. e agg. Scivolato. || Anche sciuvelate [ʃuvə'lɜtə].
sciulde ['ʃːuldə] pp. e agg. Sciolto. || Anche sciuvete ['ʃːuvətə].
sciulende [ʃːu'lɛndə] agg. Scivoloso. || Anche sciuvulende [ʃːuvu'lɛndə].
sciulse ['ʃːulsə] sf. Erba selvatica sottilissima commestibile.
sciummate [ʃːu'mːɜtə] agg. Zoppo, Claudicante. || cfr. ciunghe ['ʧʊŋɡə].
sciumme ['ʃːumːə] sm. Gobba. || BA sciumme.
sciuppà [ʃːu'pːa] v. Strappare, Svellere, Togliere con uno strattone, Estirpare, Staccare, Ricavare. || AO D’o male pagatòre sciùppe quìlle che pùje [d-ɔ 'mɜlə paɡa'tɤrə 'ʃːupːə 'kwɪlːə kɛ 'pujə] N.d.T. Dal cattivo pagatore strappa quello che puoi. || SA sciuppà’. || LA sciuppà. || RAL ššuppá. || Etim. dal franc. choper prendere, sgraffignare.
sciuppate [ʃːu'pːɜtə] pp. e agg. Strappato, Tolto con la forza. || AO sciuppàte.
sciuscià [ʃːu'ʃːa] v. Sventagliare, Ventilare, Soffiare il naso. || LA sciuscià.
sciute ['ʃːʉtə] pp. Uscito. || Anche asciute [a'ʃːʉtə]. || ZO sciuto (1864). || TF ssciùte. || LR sciùte.
sciuvelà [ʃːuwə'la] v. Scivolare. || Anche sciulà [ʃːu'la]. || LA sciuvelà.
sciuvelate [ʃːuwə'lɜtə] pp. e agg. Scivolato. || Anche sciulate [ʃːu'lɜtə] || TF p’a prèsce so’ scevulàte, e so’ jùte a fenèsce o ‘spedàle [p-a 'prɛʃːə sɔ ʃːuwə'lɜtə, ɛ sːɔ 'jʉtə a fːə'nɛʃːə ɔ spə'dɜlə] N.d.T. per la fretta sono scivolata, e sono andata a finire all’ospedale. || TF scevulàte. || LC sciuvelate.
sciuvete ['ʃːuvətə] pp. e agg. Sciolto. || Anche sciulde ['ʃːuldə]. || RM sciùvete. || nap. sciuoveto
sciuvulende [ʃːuvu'lɛndə] agg. Scivoloso. || Anche sciulende [ʃːu'lɛndə].
sckacche [ʃ'kakːə] sm. Rossore, Chiazza rossa in viso.
sckacchette [ʃka'kːɛtːə] sm. Rossello, Pomelli rossi sulle guance. || GF Li sckacchette de sta facciolle so’ ddoje vambe de fuoch’ ardente [i ʃka'kːɛtːə də sta fa'tʧɔlːə sɔ 'dːɤjə 'vambə də 'fukə ar'dɛntə] I rosselli di questa faccia sono due vampe di fuoco ardente. || GF sckacchette.
sckafareje [ʃkafa'rejə] sf. Grosso recipiente di argilla per la cucina. || RAL škafare̊́re̥ [ʃkafa'rɘrə] tinozza, largo recipiente di creta || EG sckafareie / sckafarèie / sckafaréie. || BA schiaffareje. || MG schiafareje. || RM sckafarèje. || RAL škafare̊́re̥.
sckafarole [ʃkafa'rɤlə] sf. Recipiente di grosse dimensioni.
sckaffà [ʃka'fːa] v. Ficcare dentro con forza, Intromettere, Schiaffare. || loc. sckaffài inde [ʃka'fːa 'ɪndə] Mettere dentro, Conficcare. || LA sckaffà. || BA schiaffà.
sckaffe [ʃ'kafːə] sm. Schiaffo. || BA schaffe. || AO sckaffe | sckàffe.
sckaffijà [ʃkafːi'ja] v. Schiaffeggiare. || LA sckaffijà. || BA schiaffià.
sckaffone [ʃka'fːɤnə] sm. accresc. Schiaffone. || pl. sckaffune [ʃka'fːʉnə] || RF sckaffóne / škaffọ̈ne̯.
sckamà [ʃka'ma] v. Lamentarsi, Schiamazzare. || LA sckamà. || Etim. dal lat exclamāre.
sckanà [ʃka'na] v. Lavorare la pasta. || LA sckanà.
sckandà [ʃkan'da] v. Spaventarsi, Impaurire. || CA Vattìnne papunne.. nen me facenne sckjantà! [va'tːɪnːə pa'pʊnːə. nən mə fa'ʧɛnːə ʃkan'da!] N.d.T. Vattene fantasma.. non mi far spaventare! || AO Vattìnne Papòneː nen me facènne sckandà! [va'tːɪnːə pa'pɤnəː nən mə fa'ʧɛnːə ʃkan'da!] Vattene Paponeː non mi far spaventare! || LA sckandà. || BA schiandà. || CA sckjantà. || RF sckandà / škant̬á.
sckandate [ʃkan'dɜtə] pp. e agg. Spaventato. || RM sckandàte.
sckande [ʃ'kandə] sm. Spavento. || AO M'ha fatte pigghjà nu sckànde! [m-a 'fːatːə pi'ɟːa nu ʃ'kandə!] Mi ha fatto prender un grande spavento! || BA schiande. || AO sckànde. || RF sckande / škant̬e̯.
sckanije [ʃka'nɪjə] sf. pl. Colpi di calore, Rossore, Sudore freddo, Malore. || BA schianije. || RF sckanìje / škani̊i̯e̯.
sckappe [ʃ'kapːə] sf. Pezzetto di legno. || RM sckàppe.
sckarde [ʃ''kardə] sf. Scheggia di legno. || BA schiarde.
sckarole [ʃka'rɤlə] sf. Scarola, Insalata indivia. || BF shcaròl' (1894) || BA schiaròle.
sckartellate [ʃkartə'lːɜtə] agg. Difettoso. || RM sckartellàte.
sckatele [ʃ'katələ] smf. Scatolo, Scatola.
sckatelelle [ʃkatə'lɛlːə] sf. Scatoletta. || RM sckatelèlle. || [fg. scatolètta - ital. scatolétta]
sckattà [ʃka'tːa] v. Schiattare, Crepare, Scoppiare. || ML ‘U crijature s’è duscetate e se stace sckattanne de chiande [u kria'tʉrə s-ɛ dːuʃːə'tɜtə ɛ sə s'tɜʧə ʃka'tːanːə də 'candə] N.d.T. Il bambino -neonato- si è svegliato e sta piangendo -scoppiando dal pianto-. || LA sckattà. || BA schiattà.
sckattachegghiune [ʃkatːakə'ɟːʉnə]sf. Erba selvatica a forma d'uovo.
sckattacore [ʃkatːa'kɤrə] loc. a sckattacore [a ʃ'katːa'kɤrə]. Da far scoppiare il cuore. || lett. Scoppia cuore. || RM sckattacòre.
sckattamurte [ʃkatːa'murtə] sm. Becchino. || lett. Scoppia morto. || BA schiattamuorte. || LA sckattamûrte. || CA¹ scᵉkkattamurtᵉ. || nap. schiattamuorto.
sckattate [ʃka'tːɜtə] pp. e agg. Scoppiato, Prigro, Lento.
sckattijà [ʃkatːi'ja] v. Battere le mani facendo rumore, Scoppiettare. || LR st'acque ascennève 'ndérre e sckattijave [st-'akːwə aʃːə'nːevə n'dɛrːə ɛ ʃka'tːi'jɜvə] N.d.T. quest'acqua scendeva a terra e scoppiettava || LA sckattijà. || RAL škattii̯á.
sckattiaminde [ʃkattja'mində] sm. Battuta di mani, Applauso. || RF sckattiaminde / škatti̭amínt̬e̯.
sckattijende [ʃkatːi'jandə] agg. Squillante, Scoppiettante. || MG 'Nu galle cantatore | Cu 'na voce schiattiente [nu 'ɡalːə kanda'tɤrə | k-u na 'vɤʧə ʃkatːi'jɛndə] N.d.T. Un gallo cantante con una voce squillante. || MG schiattiente. || RM sckattejènde.
sckattone [ʃka'tːɤnə] sm. Grossa tazza di latte per la colazione.
sckattulle [ʃka'tːulːə] sm. Rosolaccio, Papavero selvatico. || TF jànghe e rròsce k’i schattùlle ‘m bbàcce ['jaŋɡə ɛ 'rːɔʃːə k-i ʃka'tːulːə m'batʧə] N.d.T. bianca e rossa con le guance rosse come i papaveri. || TF schattùlle. || BA schiattuole. || LA sckattûlle. || RM sckattùlle. || MM skattúlle. || RAL škattúlle̥. || RF sckattulle / škattųlle̯.
sckattuse [ʃka'tːʉsə] agg. Noncurante, Strafottente, Arrogante. || RM sckattùse.
sckefezze [ʃkə'fɛtʦə] sf. Schifezza. || LR sckefèzze
sckefuse [ʃkə'fʉsə] agg. Schifoso, Repellente, Sudicio, Scorretto. || RM sckefùse.
sckenille [ʃkə'nilːə] agg. Magrissimo, Consunto, Macilento, Sfaticato. || BA schenielle.
sckeselle [ʃkə'sɛlːə] sf. Contenitore per alimenti rotondo.
sckesette [ʃkə'sɛtːə] sf. Contenitore per alimenti quadrato.
sckette [ʃ'kɛtːə] agg. Schietto, Sincero, Bravo, Ingenuo. || RM sckètte.
sckife [ʃ'kifə] sm. Schifo, Ripugnanza, Ribrezzo. || CV facijm sckif [fa'ʧɪmə ʃ'kifə] N.d.T. facciamo schifo. || CV sckif.
sckitte [ʃ'kɪtːə] avv. Solamente, Soltanto, Solo. || LE Sckitté ca m'arrecordé me send' arrezzenì li carne [ʃ'kɪtːə ka m-arːə'kɔrdə mə 'sɛndə arːədʣə'nɪ i 'karnə] Solo che ricordi, mi sento accapponare la pelle. || LE sckitté. || CA¹ scᵉkkįttᵉ.
sckuffie [ʃ'kʊfːjə] sf. Cuffia. || RM sckùffije.
sckufije [ʃku'fɪjə]sf. Schifo, Schifezza, Sporcizia. || MA D’ceva ‘nu cumpagne mijeː ‘mbà, sta vita nostra é tutta na shkfie [də'ʧevə nu kum'baɲːə 'mɪjəː mba, sta 'vɪta 'nɔstrə ɛ 'tʊtːə na ʃku'fɪjə] N.d.T. Diceva un mio amicoː compare, questa nostra vita è -tutta- uno schifo. || MA shkfie.
sckumà [ʃku'ma] v. Liberare dalla schiuma.
sckumarelle [ʃkuma'rɛlːə] sf. Schiumarola. || Anche sckumarole [ʃkuma'rɤlə].
sckumarole [ʃkuma'rɤlə] sf. Schiumarola, Mestolo forato. || Anche sckumarelle [ʃkuma'rɛlːə] || BA schiumarole. || [fg. schiumaróla - ital. schiumaròla]
sckumazze [ʃku'matʦə] sf. Schiuma sporca.
sckume [ʃ'kʉmə] sf. Schiuma. || RM sckùme.
sckuppettate [ʃkupːə'tːɜtə] sf. Schioppettata, Fucilata, Pistolettata.
sckuppette [ʃku'pːɛtːə] sf. Fucile, Pistola. || LA sckuppètte. || BA schiuppette. || Etim. dallo spagn. escopeta > fucile da caccia, "lupara".
sckuppettelle [ʃkupːə'tːɛlːə] sf. Fucile giocattolo di piccole dimensioni. || BA schiuppettelle.
sckuppettule [ʃkupːɛ'tːulə] sm. Piccolo fucile a salve molto rumorso. || BA schiuppettuole. || FB sckuppettulle.
sckuppià [ʃku'pːja] v. Scoppiare. || CS Andò sckoppe ndrone [an'dɔ ʃ'kɔpːə n'drɤnə] N.d.T. Dove scoppia lì tuona. || RF sckuppià / škuppi̯á.
scoglie [s'kɔʎːə] sm. Scoglio. || cfr. scuglie [s'kuʎːə] Scogli. || RF trèglie de scoglie ['trɛʎːə də s'kɔʎːə ] triglia di scoglio. || RG De qullu mare | De quilli scoglie | Remane sòle 'a memorje [də 'kwulːu 'mɜrə | də 'kwɪlːi s'kɔʎːə | rə'mɜnə 'sɤlə a me'mɔrjə] Di quel mare | di quegli scogli | rimane solo la memoria. || RF / RG scoglie. || nap. scuoglio. || Etim. dal lat. scŏpŭlus, che è dal gr. σκόπελος (skópelos) «rupe», prob. per tramite del genovese scogiu.
scolabbrode [skola'bːrɤdə] sm. Scolabrodo. || RM scolabròde. || [fg. scolabródo - ital. scolabròdo]
scolamaccarone [skolamakːa'rɤnə] sf. pl. Scolapasta. || BA scolamaccarone.
scole [s'kɤlə] sf. Scuola. || BF scole (1894) || RM scòle. || [fg. scuóla - ital. scuòla]
scolle [s'kɔlːə] sf. Fazzoletto che fascia la fronte contro il mal di testa, Panno che la pettinatrice poneva sulle spalle della cliente. || cfr. faccelettone [fatʧələ'tːɤnə].
scongiajuche [skonʤa'jukə] par. comp. Guastafeste, Persona che dà fastidio. || BA sconciajuoche.
scope [s'kɤpə] sf. Scopa. || SG Quelle stace sempe ke ‘na scope mizz’a vije ['kwɛlːə s'tɜʧə 'sɛmbə kə na s'kɤpə 'mːidʣə a 'vɪjə] N.d.T. Quella sta sempre con una scopa in mezzo alla strada. || SG scope.
scorciacavalle [skɔrʧaka'valːə] sm. Macellaio, Addetto alla macellazione dei cavalli. || BA scorciacavalle. || RF scorciacavalle / skǫrča-kaválle̯.
scorciacrape [skɔrʧa'krɜpə] sm. Vento freddo che fa ammalare le capre. || FB scorcia-cràpe. || FB scorciacrape.
scorre [s'kɔrːə] v. Scorrere. || RM scòrre.
scorse [s'kɔrsə] agg. Scorso, Passato.
scorza [s'kɔrʦa] sf. Scorza, Corteccia, Buccia, Guscio, Corazza. || agg. f. Avara. || Anche scorze [s'kɔrʦə] || VC Scòrza d’ove, de nùce e de nucèlle [s'kɔrʦa d'ɤvə, də 'nʊʧə ɛ dːə nu'ʧɛlːə] N.d.T. Guscio di uova, di noci e di nocciole. || VC Scòrza de cuchìglia [s'kɔrʦə də kuku'ɪʎːə] Nicchio. N.d.T. Conchiglia di mollusco. || VC Scòrza de la cestùnia [s'kɔrʦə də la ʧəs'tʊnjə] N.d.T. Corazza della tartaruga. || VC scòrza (1929).
scorze [s'kɔrzə] sf. Scorza, Corteccia, Buccia, Guscio, Corazza. || agg. f. Avara. || Anche scorza [s'kɔrza] || TF nen te facènne i scòrze 'n ggànne, quìste è rapecòne, nen ghèsce nìnde [nə ndə fa'ʧɛnːə i s'kɔrzə ŋ'ɡanːə, 'kwɪstə ɛ rapə'kɤnə, nə ŋ'ɡɛʃːə 'nində] N.d.T. lett. non ti fare le scorze in gola, questo è avaro, non esce niente. || RF Nen d’u magnanne scorza scorze! Non pensare che sia ingenuo (N.d.T. lett. Non te lo mangiare scorza scorza) || TF scòrze. || CA² skorzë. || RF scorze / skǫrze̯.
scrafagnille [skrafa'ɲːilːə] agg. e sm. Ragazzino. || RM scrafagnìlle.
screvanije [skrəva'nɪjə] sf. Scrivania. || LE scrivanijé.
scrianzate [skrian'ʣɜtə] agg. Screanzato, Maleducato. || ML scrianzate.
scrime [s'krɪmə] sf. Scriminatura. || FB screme.
scritte [s'krɪtːə] pp. e sm. Scritto. || sf. Scritta, Iscrizione. || CV scritt. || CA¹ scrįttᵉ.
scrive [s'krɪvə] v. Scrivere, Descrivere. || BA Chi te sape te scrive [ki tə 'sɜpə tə s'krɪvə] Chi ti consoce ti descrive. || BA | LR | EG scrive.
scrocche [s'krɔkːə] solo nella loc. a scrocche [a s'krɔkːə] Gratis, Senza pagare nulla.
scrujate [skru'jɜtə] sm. Frusta, Scudiscio. || Anche screjate [skrə'jɜtə] || vedi scuriate [sku'rjɜtə] || Amme fatte a carrozze e nen facime u screjate ['amːə 'fatːə a ka'rːɔtʦə ɛ nə ɱfa'ʧɨmə u skrə'jɜtə] Abbiamo costruito la carrozza e non facciamo lo scudiscio. || MA ‘u scrujate p’u cavalle [u skru'jɜtə p-u ka'valːə] N.d.T. la frusta per il cavallo. || MA scrujate. || BA scruiate. || AO / RM scrujàte. || FB scruijàte.
scrujatate [skruja'tɜtə] sf. Frustata, Colpo di frusta. |
scrufeluse [skrufə'lʉsə] agg. Scrufoloso, Affetto da scrofolosi. || cfr. tracchiuse [tra'cːʉsə] || BA scrufeluse.
scucchià [sku'cːa] v. Sconnettere, Disunire, Separare. || RM scucchjà.
scucchiande [sku'cːandə] agg. Fastidioso, Molesto, Scocciante, Seccante, Inconcludente, Che sconnette. || RM scucchjànde.
scucchiate [sku'cːɜtə] pp. e agg. Diviso, Separato. || RM scucchjàte.
scuccià [sku'tʧa] v. Seccare, Scocciare. || RM scuccià.
scudelle [sku'dɛlːə] sf. Scodella. || ZO scudell (1864).
scuffulà [skufːu'la] v. Crollare, Cadere in pezzi. || MG Arruvate llà, 'n'atu poche e scufflave 'a tettoia. [arːu'wɜtə lːa, n'atu 'pɤkə ɛ skufːu'lɜvə a tə'tːɤjə] N.d.T. Giunti là, un altro poco e crollava la tettoia. || Etim. dall’arabo quffa «cesta», che è dal gr. κόϕινος da cui deriva anche il lat. cophĭnus «cesta».
scuffulate [skufːu'lɜtə] sm., agg. e pp. Edificio crollato o malridotto. || TF scuffelàte.
scuglie [s'kuʎːə] sm. pl. Scogli || cfr. scoglie [s'kɔʎːə] Scoglio. || LR 'mbundàte sop'e scûglje, o sop'a spiagge, | me 'ngande 'u mare [mbun'dɜtə 'sɤpə ɛ s'kuʎːə, ɔ 'sɤp-a s'pjadʤə, mə ŋ'ɡandə u 'mɜrə] N.d.T. fermo sugli scogli, o sulla spiaggia, mi incanta il mare. || LR scûglie | scuglje | scûglje. || RG scoglie. || nap. scuoglio. || Etim. dal lat. scŏpŭlus, che è dal gr. σκόπελος (skópelos) «rupe», prob. per tramite del genovese scogiu.
sculà [sku'la] v. Scolare, Deperire. || BA puzza sculà ['putʦa sku'la] augurio di vedere deperire lentamente come si consuma la candela. N.d.T. lett. Che tu possa deperire. || LA sculà.
sculacchiate [skula'cːɜtə] agg. Fortunato.
sculare [sku'lɜrə] sm. Scolaro. || BA sculàre pennangule [sku'lɜrə penːaŋ'ɡʉlə] giovane studente. || BF La vite d’li sculáre e la scole de San Ghitáne [a ' vɪtə d-i sku'lɜrə ɛ a s'kɤlə də san ɡi'tɜnə] N.d.T. lett. La vita degli scolari e la scuola di San Gaetano. || BF sculáre. || TF sculàre.
sculatore [skula'tɤrə] sf. Scolatura, Liquido scolato. || AO sculatòre. || RF sculatóre / skulatọ̈re̯.
scumbagnà [skumba'ɲːa] v. Litigare, Rompere l’amicizia.
scumbarì [skumba'rɪ] v. Scomparire, Fare una brutta figura. || LA scumparì.
scumbigghie [skum'bɪɟːə] sm. Scompiglio. || RM scumbìgghije. || LR scumpìgghje.
scumbone [skum'bɤnə] v. Scomporre. || LE scumbóne.
scummesse [sku'mːɛsːə] sf. Scommessa. || RM scummèsse. || [fg. scommèssa - ital. scomméssa]
scummette [sku'mːɛtːə] v. Scommettere. || RM scummètte.
scundà [skun'da] v. Scontarsela, Prendersela con qualcuno. || AO scundà.
scundrà [skun'dra] v. Scontrare.
scundre [s'kʊndrə] loc. Appoggiato. || Solo nella loc. a scundre [a s'kʊndrə] || LR t'appûje 'a nu bastone e guarde fisse, | tenènne 'u mènde 'a scundre sop'i mane [t-a'pːujə a nu bːas'tɤnə ɛ 'ɡːwardə 'fɪsːə, tə'nɛnːə u 'mɛndə a s'kʊndrə 'sɤp-i 'mɜnə] N.d.T. ti appoggi ad un bastonee guadi fisso, tenendo il mento appoggiato alle mani. || LR a scundre.
scungià [skun'ʤa] v. Guastare, Importunare, Dare fastidio. || CA N’scungiânne ‘u cane ca dorme [nə skun'ʤanːə u 'kɜnə ka 'dɔrmə] N.d.T. Non importunare il cane che dorme. || RM scungià.
scunge |scúngë| [s'kunʤə] sm. Fastidio, Guasto, Sconcio, Disagio, Grave incomodo. || AO Hanne avùte scùnge ['anːə a'vʉtə s'kunʤə] Hanno avuto sconcio. || AO scùnge. || nap. scuoncio.
scunucchià [skunu'cːa] v. Vacillare, Non avere forza nelle gambe. || RM scunucchijà.
scunzulate [skunʣu'lɜtə] pp. e agg. Sconsolato. || ME e Pitre, tutte scunzelate, pe trè vôte ‘i respunnijeː ‘U saje Tu, Signore che ije te vogghje bène! [ɛ 'pːitrə, 'tʊtːə skunʣu'lɜtə, pə 'tːrɛ 'vːɤtə i rəspu'nːɪjəː u 'sɜjə tʊ, si'ɲːɤrə kɛ 'ɪjə tə 'vɔɟːə 'bːenə!] e Pietro, tutto sconsolato, per tre volte, gli risposeː Lo sai Tu, Signore, che io ti voglio bene! || GF scunzulàte. || ME scunzelate.
scupare [sku'pɜrə] sm. Artigiano che confeziona scope. || LR scupàre.
scupatore [skupa'tɤrə] sm. Netturbino, Spazzino. || MA m’ chiammene u scupatore e da ‘mennezza so’ .. u truvatore [mə 'camənə u skupa'tɤrə ɛ d-a mə'nːɛtʦə sɔ .. u truwa'tɤrə] mi chiamano lo scopatore -spazzino- e dell’immondizia sono il trovatore -cantore-. || MA scupatore.
scupelille [skupə'lɪlːə] sm. Scopa di piccole dimensioni realizzata con giunchi. || Anche scupulille [skupu'lɪlːə]. || BA scupelille.
scupette [ʃku'pːɛtːə] sf. Spazzola per abiti. || LA scupètte. || BA scupette.
scupettone [skupə'tːɤnə] sm. Spazzolone lavapavimenti. || RM scupettòne.
scuppate [sku'pːɜtə] pp. e agg. Scheggiato, Sbucciato.
scuppelone [skupːə'lɤnə] sm. Schiaffone, Scappellotto piuttosto energico. || Anche scuppulone [skupːu'lɤnə].
scuppià [sku'pːja] v. Scoppiare. || RM scuppijà.
scuppiate [sku'pːjɜtə] pp. e agg. Scoppiato. || RM scuppijàte.
scuppulone [skupːu'lɤnə] sm. Schiaffone, Scappellotto piuttosto energico. || Anche scuppelone [skupːə'lɤnə]. || VC scuppulòne (1929).
scuprì [sku'prɪ] v. Scoprire.
scupulille [skupu'lɪlːə] sm. Scopa di piccole dimensioni realizzata con giunchi. || Anche scupelille [skupə'lɪlːə] || LCG Duj’ lucent’ duj’ pungent’, nu scupulu e quatte mazze ['dʉjə lu'ʧɛndə, 'dʉjə pu'nɛndə, nu s'kʊpulə ɛ 'kːwatːə 'matʦə] N.d.T. (indovinello della vacca) Due lucenti due pungenti, una scopetta e quattro mazze. || LCG scupulu (1897).
scurchigghià [skurkə'ɟːa] v. Indagare, Cercare di sapere i fatti degli altri. || cfr. spurtagghià [spurta'ɟːa], scanagghià [skana'ɟːa]. || MA vacke sempe scurkigghijanne ['vɜkə 'sɛmbə skurki'ɟːanːə] N.d.T. vado sempre indagando.
scurcià [skur'ʧa] v. Scorticare, Rimetterci. || BA Chi affitte scorce [ki a'fːɪtːə s'kɔrʧə] Chi fitta ci rimette. || RM / LA scurcià.
scurciate [skur'ʧɜtə] agg. Stempiato, Calvo. || LA scurciate.
scurciatore [skurʧa'tɤrə] sf. Scorciatoia. || RM scurciatòre.
scurdà [skur'da] v. Dimenticare. || BA fa bene e scuorde, fa male e pienzece [fa 'bːenə ɛ s'kurdə, fa 'mɜlə ɛ 'pːinʣəʧə] fa bene e dimentica, fai male e pensaci. || GG¹ scurdà (1834) || LA scurda’.
scurdajule [skurda'julə] agg. e sm. Smemorato, Che dimentica facilmente. || al f. scurdajole [skurda'jɤlə] || TF scurdajùle. || BA scurdajiuole. || LA scurdajûle / scurdajule.
scurdate [skur'dɜtə] pp. e agg. Scordato, Dimenticato. || loc. avv. alla scurdate ['alːa skur'dɜtə] Inaspettatamente, In un momento imprevedibile. || LR scurdàte. || RAL a la skurdǻte̥.
scure [s'kʉrə] agg. e sost. Scuro. || VC uscùre (1929). || LR scure. || LE scur'.
scuretorie [skurə'tɔrjə] sm. Oscurità. || Anche scurije [sku'rɪjə]. || RM scuretòrije.
scuriatate [skurja'tɜtə] sf. Frustata. || vedi scrujatate [skruja'tɜtə]|| LR scuriatàte.
scuriate [sku'rjɜtə] sm. Frusta del cocchiere. || vedi scrujate [skru'jɜtə] || LA scuriate. || RAL skuri̯ǻte̥.
scurije [sku'rɪjə] sf. Oscurità, Buio. || SG m’accumpagne sul’a scurije [m-akːum'baɲːə sʉlə a sku'rɪjə] N.d.T. mi fa compagnia solo il buio. || LA scurìje. || PM scurije. || SG scurje. || RF scurìje / skurı̊i̭e̯.
scurnacchiate [skurna'cːɜtə] agg. Cornuto, Poco di buono, Strafottente. || TF Uè scurnacchiàte, fàccia vèrde! Nen rerènne sòpe e desgrazije de l’ate [wɛ skurna'cːɜtə, 'fatʧa 'vɛrdə! nən rə'rɛnːə 'sɤp ɛ dəz'ɡradʣjə də l 'atə] N.d.T. Ehi cornuto, faccia verde! Non ridere sulle disgrazie degli altri! || BA scurnacchiate. || TF scurnacchiàte. || LA scurnacchjàte.
scurtechine [skurtə'kɪnə] s. Ruffiano, Mezzano, Lenone. || BA scurtechine.
scurzacchione [skurza'cːɤnə] agg. superl. Avaraccio.
scurze [s'kurʦə] agg. Avaro, Spilorcio. || sm. La parte estrema del filoncino di pane. || AO scùrze. || nap. scuorzo.
scurzette [skur'ʦɛtːə] sf. Scorzetta, Costatina di manzo o di maiale. || LA scurzètte. || BA scurzette.
scurzime [skur'ʦɪmə] sf. Frutta secca, tipo castagnelle, nucelline, etc. || RC Scurzim’ e frutta fresch’ [skur'ʦɪmə ɛ 'fːrutta 'frɛʃkə] Frutta secca e fresca. || RC scurzim’. || LR scurzìme.
scusà |scusà| [sku'sa] v. Scusare. || Etim. dal lat. excūsare, der. di causa «causa, colpa», col pref. ex-
scusciulà [skuʃːu'la] v. Traballare. || Anche scusciulijà [skuʃːuli'ja]. || RM scusciulà.
scusciulijà [skuʃːuli'ja] v. Traballare. || Anche scusciulà [skuʃːu'la].
scuse [s'kʉsə] sf. Scusa. || AO Vace truànne scuse e maletìmbe ['vɜʧə tru'wanːə s'kʉsə ɛ 'mːɜlə'timbə] Va cercando scuse e maltempo. || Etim. der. di scusare, dal lat. excūsare, der. di causa «causa, colpa», col pref. ex-.
scustà [skus'ta] v. Scostare. || cfr. arrassà [arːa'sːa] || RM scustà.
scustumate [skustu'mɜtə] agg. Scostumato, Rozzo, Maleducato. || Ambarete cule quanne staje sule, che quanne si' accumbagnate si' u cape scustumate [am'barətə 'kʉlə 'kwanːə s'tɜjə 'sʉlə, kɛ 'kwanːə sɪ akːumba'ɲːɜtə sɪ u 'kɜpə skustu'mɜtə] Imparati culo quando stai solo, che quando sei accompagnato sei il capo scostumato.
scutelà [skutə'la] v. Scuotere. || RM scutelà.
scuvirte [sku'wirtə] sm. Cortile, Luogo scoperto. || agg. Non sufficienemente coperto, Privo di protezione. || TF Stu scuvìrte è ‘na bumbunìre [stu sku'wirtə ɛ na bːumbu'nirə] N.d.T. Questo cortile è una bomboniera. || TF scuvìrte.
scuzzette [sku'tʦɛtːə] sm. Fucile ad una canna, Tallone della scarpa. || BA scuzzette.
sdangalone [zdaŋɡa'lɤnə] agg. Stangone, Persona piuttosto alta. || RM sdangalòne.
sdangalucce [zdaŋɡa'lʊtʧə] sf. Gioco della campana. || RM sdangallùcce.
sdanghe [z'daŋɡə] sf. Stanga, Ciascuna delle due braccia parallele del carro tra cui si pone l’animale da tiro.
sdejellate [zdəjə'lːɜtə] agg. Sciancato. || RM sdejellàte.
sdellummate [zdəlːu'mːɜtə] agg. Storto, Ricurvo. || RM sdellummàte.
sdelluvie [zdə'lːʊvjə] sm. 1. Diluvio. 2. Grande fame. || AO Che tìneː u sdellùvie? [kɛ 'tːine ː u zdə'lːʊvjə?] Ch tieni (che hai)ː il diluvio? N.d.T. Non ti riempi mai di cibo? || RM sdellùvije. || AO sdellùvie.
sdeluffate [zdəlu'fːɜtə] agg. Di persona con le anche rotte.
sdendate [zdən'dɜtə] agg. Sdentato, Privo di denti. || TF sdendàte.
sderrazze [zdə'rːatʦə] sm. Attrezzo di ferro atto alla pulizia della zappa.
sderrupà [zdərːu'pa] v. Crollare, Cadere in malo modo. || Anche sdrupà [zdru'pa]. || LR invèce d'aiutarle 'u sderrupàme! [iɱ'veʧə d-aju'tarlə u zdərːu'pɜmə] N.d.T. Invece di aiutarlo lo buttiamo da un dirupo (lo contrastiamo)! || Etim. der. di rupe, dal lat. rupes, affine a rumpĕre «rompere».
sderrupate [zdərːu'pɜtə] agg. Dirupato, Gettato giù da una rupe, Caduto pesantemente. || Anche sdrupate [zdru'pɜtə].
sderrupe [zdə'rːʉpə] sm. Disastro, Rovina, Catastrofe. || CA Sò jute p'avè aiùte, hagghje avute sderrùpe [sɔ 'jʉtə p-a'vɛ a'jʉtə, 'aɟːə a'vʉtə zdə'rːʉpə] N.d.T. Sono andato per ricevere aiuto, ho avuto rovina. || TF / RM / RF sderrùpe. || RF śde̯rrůpe̯.
sdradecà [zdradə'ka] v. Sradicare, Eradicare, Svellere. || nap. sdradecà. || Etim. da lat. exradīcare, variante di eradicare (documentata nel part. pass. exradicatus), comp. di ex- «da, fuori da» e radix -icis «radice».
sdrupà [zdru'pa] v. Dirupare, adere pesantemente. || Anche sderrupà [zdərːu'pa]. || Etim. der. di rupe, dal lat. rupes, affine a rumpĕre «rompere».
sdrupate [zdru'pɜtə] agg. Dirupato, Gettato giù da una rupe. || Anche sderrupate [zdərːu'pɜtə].
sdusse [z'dusːə] solo nella loc. a la sdusse [a la z'dusːə] Di poco conto, da niente, lett. Senza sella. || VC asdùosse [a z'dusːə] cavalcare senza sella, sul dorso della bestia. || LA gènde à la sdusse ['dʤɛndə a la z'dusːə] gente di poco conto. || LR | LA sdusse.
sduvacà [zduwa'ka] v. Svuotare, Scaricare, Lasciarsi andare pesantemente su qualcosa di comodo per riposare. || LA / RM sduvacà. || RF sduacà / sduaká.
se [sə] 1. pron. pers. atono di terza pers. sing. e pl. Si || GG se (1834). || DAM se.
se [sə] 2. congz. Se. || Anche si [si]
sebbulche [sə'bːʊlkə] sm. Sepolcro. || Anche sebbuleche [sə'bːʊləkə] || FM Gogge so' i sebbùlke. Ki ce téne a vesetarle, n'adda fa amméne trè. ['ɡɔdʤə sɔ i sə'bːʊlkə. ki ʧə 'tenə a vːəsə'tarlə, n'adːa fa al'menə trɛ] N.d.T. Oggi sono i Sepolcri. Chi ci tiene a visitarli, ne deve fare almeno tre. || FM sebbùlke.
sebbuleche [sə'bːʊləkə] sm. Sepolcro. || Anche sebbulche [sə'bːʊlkə] || BA sebbuleche. || Etim. dal lat. sepulcrum, deriv. di sepelīre « seppellire » || [fg. sepòlcro - ital. sepólcro]
seccande [sə'kːandə] part. pres. e agg. Seccante, Scocciante. || RM seccànde.
secche ['sɛkːə] 1. sf. Sete. || GF sècche. || FO secche̥.
secche ['sɛkːə] 2. agg. f. Molto magra, Sottile. || SG¹ cki cosce storte e seccke cum’e mazze [k-i 'kɔʃːə s'tɔrtə ɛ 'sːɛkːə 'kum-ɛ 'mːatʦə] con le gambe storte e magre come mazze. || SG¹ seccke. || RF sècche / sękke̯.
secchenì [səkːə'nɪ] v. Asciugare, Rendere secco, privo di acqua. || Anche assecchenì [asːəkːə'nɪ].
secherdune [səkər'dʉnə] solo nella loc. â secherdune [a səkər'dʉnə] Senza preavviso, Di nascosto, Improvvisamente, Alle spalle. || cfr. all’assacrese [alːasːa'krese] || RF â securdùne ' all’improvviso '. || RF t’agghie pigghià â securdùne N.d.T. ti devo prendere all’improvviso. || RM seckerdùne. || RAL se̥ke̥rdúne̥ (álla)] || RF secherdùne / se̯kurdůne̯.
seconde [sə'kɔndə] agg. e sm. Secondo, Secondo piatto. || ML seconde. || RF seconde / se̯kǫnde̯. || [fg. secòndo - ital. secóndo]
secure [sə'kʉrə] agg. Sicuro, Certo. || avv. Sicuramente. || TF | LR secùre.
secutà [səku'ta] v. Perseguitare, Stare dietro, Inseguire. || Anche sucutà [suku'ta] e segutà [səɡu'ta] || RM secutà.
sedore [sə'dɤrə] sm. Sudore. || TF sedòre.
segà [sə'ɡa] v. Segare, Dividere equamente una vincita al giuoco. || RM segà.
segarette [səɡa'rɛtːə] sf. Sigaretta. || PR Dicev’ ‘a segaretteː ije me chenzume chiane chiane e vvache ‘n fume [də'ʧevə a səɡa'rɛtːəː 'ɪjə mə kən'ʣʉmə 'cɜnə 'cɜnə ɛ 'vːɜkə ɱ'fʉmə] N.d.T. Diceva la sigarettaː io mi consumo piano piano e vado in fumo. || PR segarette. || TF segarètta. || [fg. sigarètta - ital. sigarétta]
segge ['sɛdʤə] sf. Sedia. || Anche seggia ['sɛdʤa] || EG sègge. || CS segge.
seggiate [sə'dʤɜtə] sf. Sediata, Colpo di sedia. || RM seggiàte.
seggiole [sə'dʤɤlə] sf. Sediolina. || BA seggiole.
segne ['sɛɲːə] sm. Segno. || TF sègne. || Etim. dal lat. sĭgnum.
segnerije [səɲːə'rɪjə] pron. pers. m. e f. Vossignoria, Vostra signoria, Lorsignori, Voi, Tu. || Anche signerije [siɲːə'rɪjə]. || RF segnerìje / se̯ññe̯rı̊i̭e̯.
segnore [sə'ɲːɤrə] sm. Signore. || sf. Signora. || LR Ije magne e dorme, sì, stache 'o secùre, fazze 'u segnore ['ɪjə 'maɲːə ɛ 'dːɔrmə, sɪ, 'stɜkə ɔ sə'kʉrə, 'fatʦə u sə'ɲːɤrə] N.d.T. Io mangio e dormo, sì, sto al sicuro, faccio il signore. || GG signore (1834) || AO segnòre. || VMG signorä (1874).
segnure [sə'ɲːʉrə] sm. pl. Signori.
segnurine [səɲːu'rɪnə] sm. Signorino. || TF segnurìne. || LR segnurine.
segretè [seɡre'tɛ] sm. Libreria. || RM segretè.
segrete [sə'ɡretə -etə] sm. Segreto.
segutà [səɡu'ta] v. Perseguitare, Stare dietro, Inseguire. || Anche sucutà [suku'ta]e secutà [səku'ta]
seje |['sejə] num. Sei. || RM sèje.
sellare [sə'lːɜrə] sm. Sellaio. || FB sellàre.
selle ['sɛlːə] sf. Sella. || BA selle.
selluzze [sə'lːʊtʦə] sm. Singhiozzo. || Anche sulluzze [su'lːʊtʦə]. || PM sti lacreme e stu selluzze nen me passene [sti 'lakrəmə ɛ stu sə'lːʊtʦə nə mːə 'pasːənə] N.d.T. queste lacrime e questo singhiozzo non vanno via. || BA | PM selluzze. || LR sellùzze. || RF selluzze / se̯llųzze̯. || nap. selluzzo || [fg. singhiòzzo - ital. singhiózzo].
sembe ['sɛmbə] avv. Sempre. || PR e ddiche sembe ca t’agghi’a parlà [ɛ 'dːɪkə 'sɛmbə ka t'aɟːa par'la] N.d.T. e dico sempre che ti devo parlare. || MU sèmbe. || LR sèmb’. || LA sémbe. || PR sembe. || PM sèmpe. || MA sempe. || CA² sembë. || FO sempe̥. || Etim. dal lat. sĕmper.
selluzzijà [səlːutʦi'ja] v. Singhiozzare. || FM Rusenèlle selluzzijàve [rusə'nɛlːə səlːutʦi'jɜvə] N.d.T. Rosina singhiozzava.
semblecetà [səmbləʧə'ta] sf. Semplicità. || TF semplicità.
semela ['sɛməla] sf. Semola. || Anche semele ['sɛmələ] || BA semela.
semelate [səmə'lɜtə] sf. Polenta. || BA semelate.
semele ['sɛmələ] sf. Semola. || Anche semela ['sɛməla] || LA sèmele vattùte ['sɛmələ va'tːʉtə] Pastina fatta con la farina di grano impastata con uova, formaggio, prezzemolo. || LA sèmele. || [fg. sèmola - ital. sémola]
semenà [səmə'na] v. Seminare. || RF semenéje N.d.T. semina. || RF semenà / se̯me̯ná.
semmaje [se'mːɜjə] cong. Semmai || CA¹ sèmmàje.
semplicisseme [sempli'ʧɪsːəmə] agg. superl. Semplicissimo.
senale [sə'nɜlə] sm. Grembiule. || cfr. [k-u sə'nɜlə ɛ kːə nu 'sakːə] Con il grembiule e con un sacco. || VF senale (1841). || BF senál'. || LA senàle. || RF senale / se̯nåle̯.
senalicchie [səna'lɪcːə] sm. Grembiulino. || LA senalìcchje. || BA senalicchio.
sende ['sɛndə] v. Sentire, Ascoltare. || Anche sendì [sən'dɪ] || BF E 'm-bole sent' i bbûon' avvise.... Battezz' e pparavise! [ɛ m'bɤlə 'sɛndə i 'bːunə a'vːɪsə bːa'tːɛdʣə ɛ pːara'vɪsə] N.d.T. E non vuole ascoltare i buoni consigli… Fa che appena ricevuto il battesimo, se ne voli in paradiso. || RA Int’ì recchie ancore le senté [nd-i 'rɛcːə aŋ'ɡɤrə i 'sɛndə] Ho sempre nelle orecchie. || EG Me fàie sènde ‘n’at’ e 'ttande [mə 'fɜjə 'sɛndə n-at-ɛ 'tːandə] Mi fai sentire molto meglio. || BF (1894) sent'. || EG sènde. || RA senté. || Etim. dal lat. sĕntire.
sendemende [səndə'mɛndə] sm. Sentimento. || EG sendemènde. || [fg. sentimènto - ital. sentiménto]
sendenze [sən'dɛnʣə] sf. Sentenza. || RM sendènze.
sendenzià [səndən'ʣja] v. Sentenziare.
sendì [sən'dɪ] v. Sentire, Ascoltare. || Anche sende. || GG no l’agghio voluto proprio sentì [nə lː-'aɟːə vu'lʉtə 'prɔpjə sən'dɪ] N.d.T. non l’ho voluto proprio sentire. || GG sentì (1834).
sendute [sən'dʉtə] pp., agg. e sf. Sentito, Ascoltato, Sentita. || BA tene na sentùte! ['tenə na sən'dʉtə!] fa orecchio da mercante! N.d.T. Lett. ha una sentita! || TF sendùte. || BA sentùte.
senecupie [sənə'kʊpjə] sm. Suffumigio, Somministrazione di sostanze ridotte in fumo o vapore. || RM senecùpije.
sennò [sə'nːɔ] avv. Altrimenti, Se no, In caso contrario. || TF Sennò u mestìre nen tu 'mbàre màje [se'nːɔ u məs'tirə nən t-u m'bɜrə 'mɜjə] N.d.T. Altrimenti il mestiere non lo impari mai. || TF se nno.
senza ['sɛnʣa] prep. e congz. Senza. || Anche senze ['sɛnʣə] || CA senza. || LA sénza. || BF ssenza.
senzafuche [sɛnʣa'fukə] sm. Fiammifero. || AO L'ha 'ppeciàte ke nu sénza fuche [l-a pːə'tʧɜtə kə nu 'sɛnʣa 'fukə] L'ha appicciato con un fiammifero. || RM sènzafùcke. || BA senzafuoche. || RF sènzafuche / senz̬a-fúke̯.
senze ['sɛnʣə] prep. e congz. Senza. || Anche senza ['sɛnʣa] || PR Senze de te ‘sta vita mije e nînde ['sɛnʣə də tɛ sta 'vɪta 'mɪje ɛ 'nində] N.d.T. Senza di te questa vita mia è niente. || PR senze. || MG¹ senz’.
separie [sə'parjə] sm. Sipario. || RM sepàrije.
Seponde [sə'pɔndə] top. Siponto. || LR aspètte 'u trène ch'hadda jì a Sepònde [as'pɛtːə u 'trɘnə k 'adːa 'jɪ a sːə'pɔndə] N.d.T. aspetta il treno che deve andare a Siponto. || LR Sepònde. || [fg. / ital. Sipònto]
Seppolle [sə'pːɔlːə] pers. f. Giuseppolla, dim. di Giuseppa. || VC Seppòlla (1929) || EG Seppolle.
sepponde [sə'pːɔndə] sf. Sostegno, Supporto. || RM seppònde.
seppundà [səpːun'da] v. Dare, Mettere un sostegno. || Anche suppundà [supːun'da] || RM seppundà.
sequestrà [səkwəs'tra] v. Sequestrare.
serate [sə'rɜtə] sf. Serata. || ML ‘na serate de zengheriaminde [na sə'rɜtə də zəŋɡrja'mində] N.d.T. una serata di pettegolezzi. || ML serate.
sere ['sɘrə -erə] sf. Sera. || LR d’a matine ‘a sère [d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.T. dalla mattina alla sera. || PR tutt’i sere [‘tʊtː-i 'serə] N.d.T. tutte le sere. || ZO sera (1864) || PR sere. || MU sère. || CA sére. || TF ssèra.
serenate [sərə'nɜtə] sf. Serenata. || BA A càse 'de sunatùre nen 'se portene serenàte [a 'kɜsə də suna'tʉrə nən ʣə 'pɔrtənə sərə'nɜtə] A casa di suonatori non si portano serenate. || BA serenàte.
serengare [sərəŋ'ɡɜrə] sm. Siringaro. || AO seringàre.
serie ['sɛrjə] agg. Serio. || sf. Serie. || SG¹ Cumbà, nen pazzijame. ‘U fatte è sèrije! [kum'ba, nən patʦi'jɜmə. u 'fatːə ɛ 'sɛrjə!] Compare non scherziamo. Il fatto è serio! || SG¹ sèrije.
seringhe [sə'rɪŋɡə] sf. Siringa. || FB serènghe.
seroche [sə'rɤkə] sf. Suocera. || al. m. seruche [sə'rukə] Suocero. || LA seròche. || TF seròke. || AO seròghe. || SE sseròghe. || [fg. suócera - ital. suòcera]
serpende [sər'pɛndə] sm. Serpente. || pl. serpinde ['sər'pində] || FB serpènde.
serpinde ['sər'pində] s. pl. Serpenti. || sing. serpende [sər'pɛndə] || CA serpînte.
serpijà [sərpi'ja] v. Serpeggiare, Scappare e sgusciare muovendosi con l’andamento sinuoso di una serpe.
serpogne [sər'pɔɲːə] sf. Lucertola, Piccolo serpente. || FB serpogne.
seruche [sə'rukə] sm. Suocero. || BA sruoghe. || RM serùcke. || [fg. suócero - ital. suòcero]
serve ['sɛrvə] v. Servire. || Anche servì [sər'vɪ] || smf. Servo, Serva. || MM de̥číi̯ ve̥čín-ę i sę́rve̥. | [də'ʧɪjə və'ʧɪn-ɛ i 'sɛrvə] N.d.T. disse ai servi. || AO sèrve. || MM sę́rve̥.
servetore [sərvə'tɤrə] sm. Servitore. || pl. serveture [sərvə'tʉrə] || ZO serviteur (1864).
servetù [sərvə'tʊ] sf. Servitù. || ZO Ma la servitura era tutta fori de la cheuseu? [ma a sərvə'tʊ 'erə 'tʊtːa 'fɤrə d-a 'kɜsə?] Ma la servitù era tutta fuori di casa? || ZO servitura (1864).
serveture [sərvə'tʉrə] sm pl. Servitori. || sing. servetore [sərvə'tɤrə]
servezievule [sərvə'tʦjɛvulə] agg. Servizievole. || RM servezijèvule. || [fg. servizièvole - ital. serviziévole]
servì [sər'vɪ] v. Servire. || RM servì.
servizie [sər'vɪdʣjə] sm. Servizio. || GG Lu patre senza abbadà a niente chiamaje tutta la gente de servizie. [u 'patrə 'sɛnʣa abːa'da a 'nːində ca'mɜjə ‘tʊtː-a 'dʤɛndə də sər'vɪdʣjə] N.d.T. lett. Il padre senza badare a niente chiamò tutta la gente di servizio. || AO Servìzzie che te pése falle pe prìme. [sər'vɪdʣjə kɛ tə 'pesə 'falːə pə 'pːrɪmə] Servizio che ti pesa fallo per prima. || GG servizie (1834) || TF servìzije. || CS servizije. || AO servìzzie. || CA¹ sᵉrvįzijᵉ. || Etim. dal lat. servitium, propriam. «condizione servile, di schiavo», deriv.di servus «servo, schiavo».
sessandine [səsːan'dɪnə] sf. Sessantina. || TF sessandìne.
setacce [sə'tatʧə] sm. Setaccio. || FB setacce.
sete ['setə] sf. Seta. || RM sète.
setelle [sə'tɛlːə] sf. Setaccio per farina. || cfr. farenare [farə'nɜrə], setacce [sə'tatʧə]. || FB setèlle. || RF setèlle / se̯tęlle̯.
sete ['setə] sf. || BF I mettn' a veste -set' e nd'a cappelle s' la portn' [i 'mɛtːənə a 'vɛstə 'setə ɛ nd-a ka'pːɛlːə s-a 'pɔrtənə] N.d.T. Le mettono la veste di seta e nella cappella se la portano. || BF set' (1893).
sette ['sɛtːə] agg. num. e sm. Sette. || GG Lu quatrare fece sette carrine, e ce ne jije a nu pajese darrass.e darass.e [u kwa'trɜrə fa'ʧɪjə 'sɛtːə ka'rːɪnə, ɛ tʧə nə 'jɪjə a nu pa'jesə da'rːasːə da'rːasːə.] N.d.T. Il giovane ricavò sette carlini, e se ne andò in un paese molto lontano. || GG sette (1834).
settemane [sətːə'mɜnə] sf. Settimana. || FB settemàne.
setuà [sətu'a] v. Porre, Piazzare, Mettere su qualcosa. || MG Accussì, dope n’atu munn d’ammuine, ce setuarene quill schiafareje janche ‘ncape, ce mettirene int’a ‘na varca grossa grossa e ce abbijarene [akːu'sːɪ, 'dɤpə n 'atu 'mʊnːə d-amːu'ɪnə, ʧə sətu'arənə 'kwɪlːi ʃkafa'rejə ŋ'ɡɜpə, ʧə mə'tːɪrənə ind-a na 'varka 'ɡrɔsːa 'ɡrɔsːə ɛ tʧ-abːi'jarənə] N.d.T. Così, dopo tanta altra confusione, ci posero quei recipienti bianchi -elmetti- in testa, ci misero in una barca molto grande e ci avviarono -alla guerra-.
setuazione [sətua'tʦjɤnə] sf. Situazione.
setuvà [sətu'wa] v. Situare, Mettere a posto, Sistemare, Assestarte un colpo. || RM setuvà.
sfaccime [sfa'tʧɪmə] agg. Facciatosta, Furbacchione. || EG sfaccime.
sfanziate [sfan'ʣjɜtə] agg. Che fa moine. || RM sfanzijàte.
sfascià [sfa'ʃːa] v. Rompere, Sfasciare.
sfastedià [sfastə'dja] v. Infastidire. || RM sfastedijà.
sfastediate [sfastə'djɜtə] pp. e agg. Tediato, Seccato, Scocciato. || VC sfastediàte (1929).
sfasulate [sfasu'lɜtə] agg. Squattrinato, Molto povero. VC sfasulàte (1929).
sfatte [s'fatːə] agg. Sfatto, Scotto, Privo di energia. || TF sfàtte.
sfavecijà [sfavəʧi'ja] v. Falciare. || Anche favecijà [favəʧi'ja] || CA¹ sfavecia’.
sfelate [sfə'lɜtə] sf. Sfilata. || SG¹ ‘A sfelate s’è ‘pèrte cu carre d’a reggine [a sfə'lɜtə s-ɛ 'pːɛrtə k-u 'karːə d-a re'dʤɪnə] N.d.T. La sfilata si è aperta con il carro della regina. || SG¹ sfelate.
sferracavalle [sferraka'valːə] par. comp. Sferra cavallo, Che si muove senza attenzione e provoca danni rompendo oggetti. || RM sferracavàlle.
sferragliate [sfərːa'ʎːɜtə] sm. Catenaccio. || MM sferragliáte.
sferre [s'fɛrːə] sf. Coltello. || FB sfèrre.
sfertune [sfər'tʉnə] sf. Sfortuna. || AO sfertùne.
sfessà [sfə'sːa] v. Stancare, Raggirare, Sfinire. || A fesse te sfesse [a 'fɛsːə tə s'fɛsːə] La fessura ti sfinisce. || Etim. deriv. dal lat. fessus «stanco».
sfiatate [sfja'tɜtə] pp. e agg. Sfiatato, Senza fiato. || RM sfijatàte.
sfotte [s'fɔtːə] v. Sfottere, Prendre in giro, Canzonare, Deridere. || RM sfòtte.
sfracelle [sfra'ʧɛlːə] sm. Sfracello, Strage, Macello. || FB sfracèlle.
sfraganà [sfraɡa'na] v. Maciullare, Triturare, Sbriciolare, Dilaniare, Lacerare, Rompere irreparabilmente qualcosa, Sfasciare, Distruggere. || rifl. sfraganàrse [sfraɡa'narsə]|| GE assemmegghie a nu vrite mine mineː L’hé manià’ cume reliquia sante, Sennò -paft!- cum’azzopppe se sfraine [asːə'mːɛɟːə a nu 'vrɪtə 'mɪnə 'mɪnəː l-ɛ mani'ja 'kum-ɛ rːə'lɪkwja 'sandə; sə'nːɔ -pafft!- kum-a'tʦɔpːə sə sfra'ɡɪnə] N.d.T. somiglia ad un oggetto di vetro molto piccoloː lo devi maneggiare come una reliquia santa, altrimenti -paft!- come urta si rompe. || LA sfraganà. || RAL sfraganá.
sfrecà [sfrə'ka] v. Infastidire.
sfregnà [sfrə'ɲːa] v. Picchiare, Malmenare, Conciare male, Ridurre in brutte condizioni. || LA sfregnà.
sfregnate [sfrə'ɲːɜtə] pp. e agg. Malmenato, Conciato male. || VC sfrignàte (1929). || FB sfregnàte.
sfrenesijà [sfrənəsi'ja] v. Andare fuori di testa, Sragionare. || RM sfrenesijà.
sfridde [s'frɪdːə] sm. Scarto alimentare.
sfringele [s'frɪnʤələ] sm. Cicciolo, Rimasuglio fritto di carne di maiale. || LA sfrìngele. || RF sfringe / sfrįnğe̯.
sfruculijà [sfrukuli'ja] v. Infastidire, Sfregare.
sfrusciate [sfru'ʃːɜtə] agg. Di persona col naso deformato.
sfugà [sfu'ɡa] v. Sfogare. || RM sfugà.
sfuglià [sfu'ʎːa] v. Sfogliare. || FB sfuglià. || RF sfuglià / sfułłá.
sfugliatelle [sfuʎːa'tɛlːə] sf. Sfogliata, Cambiale, Avviso di pagamento, Cartella esattoriale. || cfr. cartelle [kar'tɛlːə]. || RM sfugljatèlle.
sfumechijà [sfuməki'ja] v. Affumicare, Fare molto fumo. || RM sfumechijà.
sfunnà [sfu'nːa] v. Sfondare. || RM sfunnà. || Etim. dal lat. tardo (e)xfundare, deriv.di fundus ‘fondo’, con ex- sottrattivo, ‘rompere il dondo di qualcosa’.
sfunnate [sfu'nːɜtə] pp. e agg. Sfondato, Pieno di soldi, Fortunato. || FB sfunnàte.
sfunne [s'fʊnːə] sm. Sprofondo. || Anche sfunnele |sfùnnëlë| [s'fʊnːələ] || loc. tene ‘u sfunne ['tenə u s'fʊnːə] Stomaco senza fondo.
sfunnele [s'fʊnːələ] sm. Sprofondo. || Anche sfunne [s'fʊnːə] || VC Tène lu sfùnnele quànne mànge ['tenə lu s'fʊnːələ 'kwanːə 'manʤə] Mangia assai. || VC sfùnnule (1929). || nap. sfùnnolo.
sfurnà [sfur'na] v. Sfornare. || FB sfurnà.
sfurtunate [sfurtu'nɜtə] agg. Sfortunato. || FB sfurtunàte.
sfurzà [sfur'ʦa] v. Sforzare. || FB sfurzzà.
sfussatore [sfusːa'tɤrə] sm. Sfossatore, Chi lavorava alle fosse granarie. || FB sfussatòre.
sgaillate [zɡai'lːɜtə] agg. Deforme, Storto, Non in linea. || LA sgajellàte. || EG sgaillate.
sgarrà [zɡa'rːa] v. Sgarrare, Commettere un errore, Sbagliare. || LA sgarrà.
sgarrate [zɡa'rːɜtə] pp. e agg. Sbagliato. || FB sgarràte.
sgarrazzà [zɡarːa'tʦa] v. Aprire, Socchiudere. || RM sgarrazzà.
sgarrazzate [zɡara'tʦɜtə] pp. e agg. Aperto. || LA sgarazzàte.
sgarrazze [zɡa'rːatʦə] sf. Piccola apertura, Fessura. || FB sgarrazze. || RF sgarrazze / śġarrázze̯.
sgarre [z'ɡarːə] sm. Strappo, Negligenza, Infrazione al codice di comportamento dei malavitosi. || TF sgàrre.
sgarrupate [zɡarːu'pɜtə] pp. e agg. Malridotto, Che cade a pezzi, Cadente. || FB sgarrupàte.
sgarzacefele [zɡarʣa'ʧɛfələ] agg. Incapace. || LA sgarzacèfele.
sgarzalone [zɡarʣa'lɤnə] sm. Schiaffone.
sgherbiose [zɡər'bjɤsə] agg. f. Deforme. || m. sgherbiuse [zɡər'bjʉsə] || RM sgherbijòse.
sgherrutte [zɡə'rːʊtːə] sm. Rutto. || cfr. derrutte [də'rːʊtːə] || RM Ha fatte 'u sgherrútte [a 'fːatːə u zɡə'rːʊtːə] sentito un rutto. || RM sgherrùtte. || RF sgherrutte / śġe̯rrųtte̯. || Etim. dal lat. ructus -us.
sghesse [z'ɡɛsːə] sf. Grande fame. || cfr. lope ['lɤpə] e sdelluvie [zdə'lːʊvjə].
sgobbe [z'ɡɔbːə] sm. Gobba
sgracenà [zɡraʧe'na] v. Sgranare.
sgrassate [zɡra'sːɜtə] agg. Dimagrito.
sgravugghià [zɡravu'ɟːa] v. Dipanare, Sciogliere un nodo. || RM sgravugghijà.
sgrignà [zɡri'ɲːa] v. Fare smorfie. || RM sgrignà.
sguarrà [zɡwa'rːa] v. Aprire, Squarciare, Di varicare fino a lacerare. || AO sguarrà. || RF sguarrà / śġu̯arrá.
sguarrate [zɡwa'rːɜtə] pp. e agg. Aperto, Squarciato, Strappato.
sgubbarille [zɡubːa'rilːə] sm. Piccola gobba. || LR sgubbarîlle.
sgubbate [zɡu'bːɜtə] agg. e sm. Gobbo. || RM sgubbàte.
sgubbatelle [zɡubːa'tɛlːə] sf. Gobbetta. || al m. sgubbatille [zɡubːa'tilːə] || LCG -Vu’ vidè quant’è garbata? -La mia figlia è na pupata, -E lu rist’è tutta bella ; -Ma è nu poco sgubatella,-Men’i gamm’a chiricò -E cammin’a sì e no ['vujə və'dɛ 'kwand-ɛ ɡːar'bata? - la mia 'fɪʎːa ɛ na pu'pata, - ɛ u 'ristə ɛ 'tʊtːa 'bːɛlːa; -ma ɛ nu 'pɤkə zɡubːa'tɛlːa, - 'menə i 'ɡamːə a kːiri'kɔ ɛ kːa'mɪnə a sːɪ ɛ nːɔ] N.d.T. Vuoi vedere quanto è garbata? La mia figliola è una bambola, e nel resto è tutta bella; ma è un poco gobbetta, ha le gambe a chiricò -storte- e cammina zoppicando. || LCG sgubatella (1897).
sgubbatille [zɡubːa'tilːə] sm. Gobbetto. || al f. sgubbatelle [zɡubːa'tɛlːə]. || RM sgubbatìlle.
sguinge [z'ɡwinʤə] agg. Guercio. || locuz de sguinge [də z'ɡwinʤə] Di traverso. || RM sguìnce.
sguppelà [zɡupːə'la] v. Sturare, Stappare, Togliere le ostruzioni. || RF t’ê sguppelà i rècchie. N.d.T. Devi sturarti le orecchie. || RM sguppelà. || RF sguppelà / śġuppe̯lá.
sguppelapippe [zɡupːəla'pɪpːə] sm. Sturapipe. || RM sguppelapìppe.
si [si] 1. congz. Se. || Anche se.
sì [sɪ] 2. avv. Sì. || CA¹ sį / sí.
si' [sɪ] 3. v. essere, 2ª sing. ind. pres. Sei. || PR | CA¹ si. || LR / AO sì. || AO zì. || LA / RF si'.
sicce ['sɪtʧə] sf. Seppia. || RM sìcce. || RF sècce / sęčče̯.
sicche ['sɪkːə] agg. Secco, Magro. || RM sìccke. || RF sicche / sįkke̯. || nap. sicco. || [fg. sècco - ital. sécco]
sicchie ['sɪcːə] sm. Secchio. || RM sìcchije. || RF sicchie / sįĉĉe̯. || nap. sicchio.
siccome [si'kːɤmə] congz. Siccome, Dato che. || ZO siccom (1864).
sidece ['sɪdəʧə] num. Sedici.
sigge ['sɪdʤə] v. Riscuotere. || FB assigge. || [fg. riscuótere - ital. riscuòtere]
signalà [siɲːa'la] v. Segnalare.
signalate [sɪɲːa'lɜtə] pp. e agg. Segnalato. || AO signalàte.
signate [si'ɲːɜtə] pp. e agg. Segnato.
signerije [siɲːə'rɪjə] pron. pers. Vossignoria, Vostra signoria. || Anche segnerije [səɲːə'rɪjə] || ZO signiria (1864).
signó [si'ɲːɤ] sf. Signora. || TF signo’.
Signore [si'ɲːɤrə] sm. Dio, Gesù Cristo, Signore || MG¹ ‘U Signore manne i cumbitte a chi nen téne dinde [u si'ɲːɤrə 'manːə i kum'bitːə a kːi nən 'denə 'dində] N.d.T. Il Signore manda i confetti a chi non ha denti. || MG¹ ‘U Signore véde e pruvvéde [u si'ɲːɤrə 'vedə ɛ pru'wedə] N.d.T. Il Signore vede e provvede. || MG¹ Signore.
signorine [siɲːo'rɪnə] sf. Signorina. || Anche signurine [siɲːu'rɪnə] || CA¹ signorįnᵉ.
signurine [siɲːu'rɪnə] sf. Signorina. || Anche signorine [siɲːo'rɪnə] || LR s'érene devertute i signurine! [s 'εrənə i siɲːu'rɪnə] N.d.T. Si erano divertite le sognorine || LR signurine.
simele ['simələ] sf. Collasso, Svenimento. || LA sìmele.
sineche ['sɪnəkə] sm. Sindaco. || Anche sinneche ['sɪnːəkə]. || RM sìnecke. ||SG sindache. || FB sìneche. || nap. sìnnaco.
singhe ['sɪŋɡə] sm. Segno. || RM sìnghe.
singhejà [siŋɡə'ja]v. Segnare, Graffiare.
sinistre [si'nɪstrə] sf. Sinistra. || cfr. manghe ['maŋɡə]
sinneche ['sɪnːəkə] sm. Sindaco. || Anche sineche ['sɪnəkə] || BF sinnche (1892) || SG sindache. || Etim. dal lat. tardo syndĭcus, gr. σύνδικος «patrocinatore», comp. di σύν «con, insieme» e δίκη «giustizia»
sinze ['sinʣə] sm. pl. Sensi. || RM sìnze. || BN sinz.
sirene [si'rɘnə -enə] agg. e sm. Sereno. || ZO sireno (1864).
sirpe ['sirpə] s. pl. Serpi || CA sîrpe.
Sisine [si'sɪnə] pers.f. Sisina. || CA¹ Sisįnᵉ.
sissignore [sisːi'ɲːɤrə] avv. Sissignore. || ZO sissignoreu (1864).
sive ['sɪvə] sm. Sevo, Grasso per parti meccaniche. || RM sìve.
slattà [zla'tːa] v. Stemperare.
slummate [zlu'mːɜtə] agg. Deforme. || LA slummàte.
smammà [zma'mːa] v. Svignarsela, Andare via alla chetichella, Svezzare. || LA smammà.
smanijà [zmani'ja] v. Smaniare. || RM smanijà.
smeccià [zmə'tʧa] v. Intravedere, Scorgere, Scoprire.
smercià [zmər'ʧa] v. Sbirciare, Guardare di sfuggita, di sottecchi.
smerze [z'mɛrʦə] solo nella loc. avv. â smerze [a z'mɛrzə] Alla rovescia, Al contrario, Inversamente. || RF â smèrze alla rovescia. || RF smèrze / śmęrze̯. || RAL álla ʃmę́rze̥. || Etim. dal lat. inversum.
smundate [zmun'dɜtə] pp. e agg. Smontato. || RM smundàte.
smustaccià [zmusta'tʧa] v. Picchiare violentemente in viso qualcuno tanto da fargli uscire il sangue. || RM smustaccià.
smustacciate [zmusta'tʧɜtə] pp. e agg. Picchiato a sangue. || AO smustacciàte.
smuvibbele [zmu'wɪbːələ] agg. Che si muove. || EG smuvibbele.
solde ['sɔldə] sm. Soldo. || Duje solde de trippe e u brode pe quinece ['dʉjə 'sɔldə də 'trɪpːə ɛ u 'bːrɤdə pə kːwɪnəʧə] Due soldi di trippa e il brodo per quindici. || Etim. dal lat. tardo sŏldus, per sŏlĭdus (sottint. nummus), nome di una moneta d’oro del tardo Impero romano.
sole ['sɤlə] 1. sm. Sole. || 2. sf. Suola. || 3. agg. f. Sola, Solitaria. || Come agg. anche sóla ['sɤla]. || avv. Solamente. || Quanne escene i brutte, u sole esce pe tutte ['kwanːə 'ɛʃːənə i 'bːrʊtːə, u 'sɤlə 'ɛʃːə pə 'tːʊtːə] Quando escono (le persone) brutte, il sole esce per tutti. || AL stepàme cocche ffiore, l’érbe, ‘u sole e tand’amore [stə'pɜmə 'kɔkːɛ 'fːjɤrə, l-ɛrvə, u 'sɤlə ɛ 'tːand-a'mɤrə] conserviamo qualche fiore, l’erba, il sole e tanto amore. || VC sole (1929) || TF sòle. || CA² solë. || RF sóle / sọ̈le̯.
solete ['sɔlətə] agg e sm. Solito. || ZO solito (1864) || LC solete.
solede ['sɔlədə] agg. Solido.
soltande [sol'tandə] avv. Soltanto. || cfr. sckitte [ʃ'kɪtːə] || LR soltande.
sonze ['sɔnʣə] Voce onomat. che imita il ruttino del poppante. || RM sònze.
sopa ['sɤpa] prep. art. Sul. || Anche sope ['sɤpə] || loc.avv. sópa sópe ['sɤpa 'sɤpə] nella parte più alta.
sopannome [sopa'nːɤmə] sm. Soprannome, Nomignolo.
sopannozze [sopa'nːɔtʦə] avv. Controvoglia, Malvolentieri. || RM sopannòzze.
sopatacche [sopa'takːə] sm. Tacco della scarpa. || RM sopatàccke.
sopatavule [sopa'tavulə] par. comp. Sopra tavola. || loc. pe sopatavele [pə sːopa'tavələ], pe sopatavule [pə sːopa'tavulə] Per il dopo pranzo -di solito fave fresche o frutta secca-.
sope ['sɤpə] prep. e avv. Sopra. || cfr. sopa ['sɤpa] || LR sop’a nu banghetîlle cunzumàte ['sɤp-a nu bːaŋɡə'tilːə kunʣu'mɜtə] N.d.T. sopra un banchetto consumato. || TF sòpe. || [fg. sòpra - ital. sópra]
soprabbete [so'prabːətə] sm. Soprabito. || ZO suprabito (1864).
sora ['sɤra] sf. Sorella. || Anche sore ['sɤrə].
sorde ['sɔrdə] agg. e sf. Sorda. || al m. surde ['sʊrdə] || TF sòrde. || [fg. sòrda - ital. sórda]
sore ['sɤrə] sf. Sorella. || Anche sora ['sɤra] || RF soreme, sorete N.d.T. Mia sorella, tua sorella. || LR sore. || CV sör. || RF sòre / sǫ̈re̯.
sorge ['sɔrʤə] sm. Topo. || pl. surge ['sʊrgə] || AO sòrge. || RF sorge / sǫrğe̯.
sorprese [sor'prɘsə -esə] sf. Sorpresa. || TF sorprèse.
sorte ['sɔrtə] sf. Sorte, Destino, Fortuna. || LR sorta ‘ngrate ['sɔrta ŋ'ɡrɜtə] N.d.T. sorte ingrata. || LR sorta.
sote ['sɤtə] Imperat. Fermo. || Anche zote ['ʦɤtə] || VC stàtte sòde [s'tatːə 'sɤtə] Statti quieto, Statti a posto. || EG sote. || VC sòde (1929).
sottachpucchie ['sɔtːaki'pucːə] sm. Sottocapo, una delle figure di un gioco di strada, ‘a vóche [a 'vɤkə], realizzato con noccioli di albicocca. || EG sottachipucchie.
sottapanze ['sɔtːa'panʣə] sm. Sottopancia, Finimento che passa sotto la pancia dei cavalli.
sottasope ['sɔtːa'sɤpə] avv. Sottosopra. || TF sottasòpe.
sottaveste ['sɔtːa'vɛstə] sf. Sottoveste. || ZO (1864).
sotte ['sɔtːə] avv. Sotto. || locuz. sotte pe sotte ['sɔtːə pə ssòtːə] di nascosto, segretamente. || GG sotta (1834) || LR sotte. || PR sott’. || CA² sottë. || CA¹ sotte || Etim. dal lat. sŭbtus, avv., deriv.di sŭb «sotto» || [fg. sòtto - ital. sótto]
sottovrazze ['sɔtːo'vratʦə] par. comp. Sotto braccio, Sotto l’ascella. || RM sottovràzze.
sozze ['sɔtʦə] 1. agg. f. Uguale, Simile. || FO A galline ca vozze vece tru'anne a pare e a sozze [a ɡa'lːɪnə k-a 'vɔtʦə 'vɜʧə tru'wanːə a 'pɜrə ɛ a 'sɔtʦə] La gallina con il gozzo va cercando la sua pari e la sua simile. || FO sozze̥.
sozze ['sɔtʦə] 2. escl. di stupore, di meraviglia, Nientemeno. || Anche assozze [a'sːɔtʦə].
spaccachianghette [s'pakːacaŋ'ɡɛtːə] sf. Gioco di strada che si può tradurre con Spaccapietre. || EG spaccachianghette.
spaccacurle [s'pakːa'kʊrlə] sm. lett. Spaccatrottola.
spaccavricce [s'pakːa'vrɪtʧə] sm. Spaccapietre. || RM spaccavrìcce.
spagghià [spa'ɟːa] v. Vincere al gioco togliendo all’avversario tutto il denaro che ha con sé. || cfr. spapagghià [spapa'ɟːa], spapalà [spapa'la] || RM spagghjà.
spallate [spa'lːɜtə] agg. Con le spalle curve.
spallature [spalːa'tʉrə] sf. Grano appena ventolato e lasciato sull’aia. || RF spallatùre / spallatůre̯.
spalle [s'palːə] sf. Spalla. || RF spalle / spalle̯.
spalmate [spal'mɜtə] pp. e agg. Spalmato. || sf. Colpo di riga sul palmo della mano. || RM spalmàte.
spandecà [spandə'ka] v. Spasimare, Aspirare spasmodicamente a qualcosa, Trepidare, Penare, Sospirare, Soffrire al pensiero, Aspettare con ansia. || EG Sì amore mije, vïne quà, nen me facènne spandecà, hamme pèrze troppe tïmbe… [sɪ a'mɤrə 'mɪjə, 'vine 'kːwa, nən mə fa'ʧɛnːə spandə'ka, 'amːə 'pɛrzə 'trɔpːə 'timbə..] N.d.T. Sì amore mio, vieni qua, non mi fare penare, abbiamo perso troppo tempo… || RF spandechéje [spandə'kejə] N.d.T. è in pena. || EG / LA spandecà. || TF spandeca’. || RF spandecà / spant̬e̯ká. || RAL spande̥ká. || nap. spantecà.
spandecarse [spandə'karsə] v. rifl. Seccarsi, Infastidirsi. || RAL spande̥kárse̥.
spangelle [span'ʤɛlːə] sf. Costola. || LR ’mbîtte se cundàvene ‘i spangèlle [m'bitːə sə kun'davənə i span'ʤɛlːə] N.d.T. In petto si contavano le costole. || LR spangèlle.
spanne [s'panːə] v. Stendere, Esporre all’aria i panni. || RM spànne.
spapagghià [spapa'ɟːa] v. Vincere al gioco fino al punto da lasciare l’avversario completamente privo di posta. || cfr. spagghià [spa'ɟːa], spapalà [spapa'la]. || LA spapagghjà.
spapagghiate [spapa'ɟːɜtə] pp. e agg. Ripulito al gioco. || RM spapagghjàte.
spapalà [spapa'la] v. Vincere tutto al gioco.
sparà [spa'ra] v. Sparare.
sparage [s'paraʤə] sm. Asparago. || MM spárece. || LA spàrege.
sparagnà [spara'ɲːa] v. Risparmiare. || LA sparagnà. || TF sparagna’.
sparagnate [spara'ɲːɜtə] pp. e agg. Risparmiato.
sparapizze [spara'pɪtʦə] sm. Tecnico addetto ai fuochi di artificio. || EG sparapizze. || LA sparapîzze.
sparatrappe [spara'trapːə] sm. Cerotto. || FB sparatracche.
spare [s'pɜrə] agg. Dispari. || LA pare e spare ['pɜrə ɛ s'pɜrə] tentennarsi. || LA spare.
sparlà [spar'la] v. Sparlare, Parlare male di qualcuno.
sparpagghià [sparpa'ɡːa] v. Sparpagliare, Disunire, Mettersi in ordine sparso. || RM sparpagghjà.
sparpagghiate [sparpa'ɟːɜtə] agg e pp. Sparpagliato, In ordine sparso. || EG sparpagghiate.
sparte [s'partə] v. Dividere, Spartire. || Chi sparte have ‘a megghia parte! [ki s'partə 'ɜvə a 'mɛɟːa 'partə] Chi fa le porzioni ha la parte migliore. || CA Se spàrtene a cammise de Criste [sə s'partənə a ka'mːɪsə də 'krɪstə] N.d.T. Si spartiscono la camicia di Cristo. || RF nvèce de spartirle, ci’a vennime N.d.T. Invede di dividerla, la vendiamo. || AO spàrte. || RF sparte / sparte̯. || Etim. der. di partire «dividere», col pref. s-.
spartenze [spar'tɛnʣə] sf. Separazione. || estens. Serenata. || BF spartenza amara [spar'tɛnʣa a'mɜrə] N.d.T. separazione amara. || GF Uh, spartènze ‘ngràte [u, spar'tɛnʣa ŋ'ɡrɜtə] Oh, che separazione ingrata. || BF spartenza. || GF spartènze.
spartute [spar'tʉtə] pp. e agg. Diviso. || LA spartùte
spase [s'pɜsə] pp. e agg. Steso, Disteso. || RM spàse.
spaselle [spa'sɛlːə] sf. Cestino per frutta, Guantiera. || LA spasèlle. || RF spasèlle / spasęlle̯.
spaseme [s'pasəmə] sm. Spasimo. || RA Ma si duré stu spasem’ancoré [ma si 'dʉrə stu s'pasəmə aŋ'ɡɤrə] Ma se questo spasimo mi dura ancora. || RA spasem’.
spavende [spa'vɛndə] sm. Forca, Arnese agricolo per raccogliere e trasportare fieno, paglia ed altro. || MM spavénde.
spazzamende [spatʦa'mɛndə] sm. Spazzamento, Sede del servizio comunale della nettezza urbana. || MA so’ figgje o pr’s’dente u spazzament [sɔ 'fːɪɟːə ɔ prəse'dɛndə u spatʦa'mɛndə] N.d.T. sono figlia al presidente del servizio di nettezza urbana. || MA spazzament.
specchie [s'pɛcːə] sm. Specchio. || TF quànne se ròmbe nu spècchije so’ sètte ànne de desgràzije ['kwanːə sə 'rɔmbə nu s'pɛcːə sɔ sɛːt'anːə də dəz'ɡradʣjə] N.d.T. quando si rompe uno specchio sono -capitano- sette anni di disgrazie. || TF spècchije.
specchietille [spəcːə'tilːə] sm. Specchietto. || LR specchietîlle.
specchire [spə'cːirə] sf. Specchiera, Mobile con specchio. || RF specchìre / spe̯ĉĉíre̯.
speccià [spə'tʧa] v. Sbrigare, con riferimento a una faccenda. || Anche spiccià [spi'tʧa] || EG speccià.
specie [s'pɛʧjə] sm. Meraviglia, Ribrezzo. || avv. Specialmente. || LR spècie ‘a premavère [s'pɛʧjə a pːrəma'verə] N.d.T. specialmente in primavera. || LR spècie.
spedale [spə'dɜlə] sm. Opedale. || Anche spudale [spu'dɜlə] || TF ‘spedàle. || RF spedàle / spe̯dåle̯.
spegulà [spəɡu'la] v. Spigolare. || Anche spughelà [spuɡə'la]. || CA¹ ‘Na staggiòne s’accattàrene ‘u ciucciarìlle p’ ji’ a spegula’ lundàne do pajèse. [na sta'dʤɤnə s-akːa'tːarənə u ʧutʧa'rilːə pə 'jɪ a spəɡu'la lun'dɜnə d-ɔ pa'jesə] Un’estate si comprarono l’asinello per andare a spigolare lontano dal paese. || CA¹ spegula’.
spelate [spə'lɜtə] agg. Calvo. || RF spelàte / spe̯låte̯.
spellacchià [spəlːa'cːa] v. 1. sgusciare, sbaccellare i legumi. 2. spellare, sbucciare. || RF spellacchià i pesille [spəlːa'cːa i pə'silːə] N.d.T. sgusciare i piselli. || RF spellacchià / spe̯llaĉĉá.
spenghelone [spəŋɡə'lɤnə] sm. Coda cavallina.
spenille [spə'nilːə] sm. Spinello, Sigaretta confezionata manualmente. || agg. Si dice di ragazzo molto magro. || EG spenille. || EG || LA spenîlle. || nap. speniello.
spennà [spə'nːa] v. Spennare, Battere l’avversario al gioco vincendogli tutta la posta. || RM spennà.
spennacchiate [spənːa'cːɜtə] agg. Spen-nacchiato.
spennate [spə'nːɜtə] agg. e pp. Calvo. || RF spennàte / spe̯nnåte̯.
spenne [s'pɛnːə] v. Spendere.
spenzarate [spənʣa'rɜtə] agg. Spensierato. || RM spenzaràte. || RF spenzaràte / spe̯nźaråte̯.
sperà [spə'ra] v. Sperare.
speranze [spə'ranʣə] sf. Speranza. || ZO speranz (1864) || Etim. dal lat. spes, spei.
speranzule [spəran'ʣʉlə] agg. Squattrinato. || RM speranzùle.
sperde [s'pɛrdə] v. Smarrire.
speretuse [spərə'tʉsə] agg. Spiritoso.
spertusà [spərtu'sa] v. Forare, Fare un pertugio, Bucare. || La spertusà.
spertusate [spərtu'sɜtə] pp. e agg. Forato, Bucato. || Anche spurtusate [spurtu'sɜtə] || RM spertusàte.
sperze [s'pɛrʦə] pp. e agg. Smarrito. || LE mé truvaije sperzé ind’a ‘na furesté [mə tru'wɜjə s'pɛrʦə 'ɪnd-a na fu'rɛstə] mi ritrovai smarrito in una foresta. || LE sperzé.
spese [s'pɘsə -esə] sf. Spesa. || solo al pl. estens. Regali. || TF spèse. || FO spe̥se̥.
speselà [spəsə'la] v. Sollevare da terra. || LA speselà.
speselijate [spəsəli'jɜtə] pp. e agg. Sollevato. || RM speselejàte.
spetazzà [spəta'tʦa] v. Spezzettare. || Anche spezzettà [spətʦə'tːa].
spetetijà [spətəti'ja] v. Scoreggiare, Spetezzare. || RF spetetijà / spe̯te̯te̯i̭á.
spettacule [spə'tːakulə] sm. Spettacolo. || TF spettàcule.
spettarate [spətːa'rɜtə] pp. e agg. Scollato, A petto nudo. || RM spettaràte.
spezzà [spə'tʦa] v. Spezzare, Rompere. || BF a lu megghie d' lu bballe se spezz' la corde! [a lu 'mɛɟːə də lu 'bːalːə sə s'pɛtʦə la 'kɔrdə] N.d.T. lett. Nel momento migliore del ballo si spezza la corda.
spezzate [spə'tʦɜtə] pp., agg. e sm. Spezzato, Rotto, Dolorante.
spezzatille [spətʦa'tilːə] sm. Spezzatino. || RM spezzatìlle.
spezzecà [spətʦə'ka] v. Spiccicare, Distaccare. || RF spezzechéje l'ùve N.d.T. spilucca l'uva. || RM spezzecà. || RF spezzecà / spe̯zze̯ká.
spezzendate [spətʦən'dɜtə] agg. Povero, Misero, Bisognoso, Indigente. || MA n’z n’ m’porta si si ricche o spezzentate [nʣə nə m'bɔrtə sə sɪ 'rːɪkːə ɔ spətʦən'dɜtə] N.d.T. non le interessa se sei ricco o povero. || MA spezzentate.
speziarije [spətʦja'rɨjə -ɪjə] sf. Spezieria, Farmacia. || Arie acque e pulezije nen i truve nd'a speziarije ['arjə 'akːwə ɛ pːulə'dʣɨjə nənː-i 'truvə nd-a spətʦia'rɨjə] Aria acqua e pulizia non le trovi nella Farmacia.
spezzille [spə'tʦɪlːə] sm. Noce del piede, Stinco. || VF spezzillo (1841) || VC spezzìlle (1929) || MM spezzílle. || LA spezzille. || RF spezzille / spe̯zzílle̯.
spezzulijà [spətʦuli'ja] v. Piluccare, Mangiare a piccolissime quantità di cibo per volta. || Anche spuzzulijà [sputʦuli'ja] || LA spezzulijà.
spicce [s'pɪtʧə] sm. pl. Spiccioli. || EG spicce.
spicchie [s'pɪcːə] sm. Spicchio. || ML nu spicchje d’aglie [nu s'pɪcːə d'aʎːə] N.d.T. uno spicchio d’aglio. || LR | ML spicchje.
spiccià [spi'tʧa] v. Sbrigare, Portare a conclusione, Compiere. || Anche speccià [spə'tʧa] || LA spiccià.
spidafuche [s'pida'fukə] sm. Marmitta. || lett. Sputafuoco. || Più com. marmitte [mar'mɪtːə].
spide [s'pidə] sm. Spiedo.
spiegà [spje'ɡa] v. spiegare. || CA¹ Padrᵉ Andò, mᵉ spighᵉ sti cosᵉ kumᵉ i sajᵉ? ['padrə an'dɔ, mə s'piɡə sti 'kɤsə 'kum-i 'sɜjə?] Padre Antonio, mi spieghi come fai a sapere queste cose?
spiegate [spje'ɡɜtə] pp. e agg. Spiegato.
spighe [s'pɪɡə] sf. Spiga.
spinapulece [spina'pʊləʧə] sm. pl. Frutti selvatici di colore rosso molto piccoli.
spine [spɨnə -ɪnə] sf. Spina. || RF spìne / spı̊ne̯.
spingule [s'pɪŋɡulə] sm. Spillo. || RM spìngule.
spirete [s'pɪrətə] sm. Spirito. || AO spìrete. || CA¹ Spįrete.
spirte [s'pirtə] pp. e agg. Sperduto. || RM spìrte.
spisse [s'pɪsːə] agg. e avv. Spesso. || LC spîss’. || LR spisse.
spizzeche [s'pɪtʦəkə] solo nella loc. a spizzeche e mulliche [a s'pɪtʦəkə ɛ mːu'lːɪkə] Un pochino alla volta, Lentamente, Di tanto in tanto.
spizie [s'pɪtʦjə] sm. Ospizio. || cfr. cattore [ka'tːɤrə] || BF 'spizzie (1893) || RM spìzije. || LR spìzzie.
spjigà [spji'ɡa] v. Spiegare.
spogghiambise [spoɟːam'bɪsə] sm. Addetto a togliere il cappio agli impiccati. || agg. Malvestito. || RM spogghjambìse.
spogne [s'pɔɲːə] sf. Erba selvatica commestibile. || RM spògne.
sponde [s'pɔndə] 1. sf. Sponda. 2. loc. Di traverso || RF de sponde / de̯ spǫnde̯. || Etim. dal lat. spŏnda «bordo del letto».
spose [s'pɤsə] sost. Sposo. || RM spòse.
sprecà [sprə'ka] v. Sprecare.
sprechigghie [sprə'kɪɟːə] sm. Spreco, Sciupio. || LR sprechìgghje. || [fg. spréco - ital. sprèco]
sprechizie [sprə'kɪtʦjə] sm. Spreco.
spremalemone [s'premalə'mɤnə] sm. Spremilimone. || RM sprèmalemòne.
spreme [s'premə] v. Spremere, Premere con forza qualcosa. || Etim. dal lat. *exprĕmĕre, dal lat. class. exprĭmĕre.
spremelizze [sprəmə'lɪtːsə] sm. L’atto dello spremere, dello sforzarsi ripetuto (in genere riferito alla necessità di evacuare o di cedere qualcosa). || FB spremelèzze [sprəmə'lɪtːsə] andare spesso da corpo e defecare poco. || AO Tène u spremelìzze ['tenə u sprəmə'lɪtːsə] È costretto a spremersi. || AO spremelìzze. || FB spremelèzze.
sprezzà [sprə'tʦa] v. disprezzare.
sprucete [s'prʊʧətə] 1. agg. Burbero, Scontroso. 2.sf. Particolare tipo di erba selvatica commestibile. || TF sprùcede. || RF sprucete / spruče̯te̯.
spruvviste [spru'wɪstə] pp. e agg. Sprovvisto.
spudale [spu'dɜlə] sm. Ospedale. || Anche spedale [spə'dɜlə] e sputale [spu'tɜlə].
spughelà [spuɡə'la] v. Spigolare. || Anche spegulà [spəɡu'la]
spugghià [spu'ɟːa] v. Spogliare. || AO Spùgghje a Crìste e vìste ‘a Madònne [s'puɟːə a 'kːrɪstə ɛ 'vːistə a ma'dɔnːə] Spogli Cristo e vesti la Madonna. || RM spugghijà.
spundanate [spunda'nɜtə] sf. Angolo. || FB spundanàte.
spundanie [spun'danjə] agg. Spontaneo.
spundecà [spunʤə'ka] v. Pulire le fave secche.
spundone [spun'dɤnə] sm. Chiodo della trottola. || RF spundóne / spunt̬ọ̈ne̯.
spungecà [spunʤə'ka] v. Punzecchiare con uno spillo una bollicina con l’intento di farne uscire il pus. || RM spungecà.
spunzà [spun'ʣa] v. Mettere a mollo, Inzuppare d’acqua. || LA spunzà. || RF spunzà /spunźá.
spunzale [spun'ʣɜlə] sf. Cipollotto fresco con il lungo stelo verde. || FB spunzàle.
spurtagghià [spurta'ɟːa] v. Guardare attentamente, Ficcanasare, Indagare. || cfr. scurchigghià [skurki'ɟːa], scanagghià [skana'ɟːa] || RM spurtagghjà.
spurta