Antonio Sereno

 ESCAPE='HTML'

DIZIONARIO DEL DIALETTO FOGGIANO

Edizione 2023 aggiornata

Si tratta della edizione revisionata e aggiornata del "Dizionario comparato del dialetto foggiano" pubblicato nel 2003.

Per scaricare il Dizionario in pdf cliccare qui sotto

                                  ↓

TRASCRIZIONI FONETICHE

I suoni del linguaggio oggetto di studio della fonetica, a partire dal 1854, anno di pubblicazione del sistema di trascrizione elaborato da K. R. Lepsius in Das allgmeine linguistiche Alphabet, vengono rappresentati per mezzo di un sistema di scrittura convenzionale chiamato alfabeto fonetico, basato sulla corrispondenza biunivoca fra suono e simbolo grafico.

Un altro alfabeto fonetico di ampio uso fra gli studiosi, che viene utilizzato anche in questo dizionario dialettale,  è il sistema IPA (International Phonetic Alphabet), presentato nel 1949 dalla International Phonetic Association, revisionato ed aggiornato varie volte negli ultimi anni.

La grafia fonetica adottata per indicare la pronunzia in questo Dizionario, che viene sempre riportata tra parentesi quadre, utilizza il sistema IPA (International Phonetic Alphabet) attualmente usato dalla maggior parte degli studiosi di dialettologia e che, in Italia, gradualmente ha sostitutito il classico metodo di trascrizione dei Romanisti. In particolare questo Dizionario utilizza una versione IPA  che, per facilitarne la lettura, prevede l'uso dei due punti [:] solo per le consonanti doppie e non anche per  l’indicazione della lunghezza vocalica.

Questo "Dizionario fonetico del dialetto foggiano", riporta anche, sempre fra parentesi quadre, la trascrizione fonetica della fraseologia, costituita per lo più dai modi dire e dai proverbi popolari, così come vengono in linea di massima ricordati e pronunciati dalla maggior parte dei parlanti autenticamente foggiani.

[ə] vocale centrale media, o schwa accredendate [ak:rədən'dɜtə]
[ɜ] vocale centrale semiaperta normale con accento secondario maletimbe [mɜlə'timbə] 
[ɜ] vocale centrale semiaperta normale abbunate  [ab:u'nɜtə] 
[e] vocale centrale semichiusa normale  vuleve [vu'levə] 
[ɘ] vocale centrale semichiusa non arrotondata caffettere [kaf:ə't:ɘrə]
[ɛ] vocale anteriore semiaperta normale  cuzzette [ku'tʦɛt:ə] 
[ɛ] e aperta con accento secondario bellome [b:ɛ'l:ɤmə] 
[ʧ] consonante/c(i)/ affricata - ciaciacche [ʧa'ʧak:ə]
[c] /kj/ consonante occlusiva palatale sorda chianghe ['caŋɡə] / chiagne ['caɲ:ə]
[ɟ] consonante occlusiva palatale sonora pigghià [pi'ɟ:a] 
[ʤ] /g(i)/ consonante dolce (/g/ palatale) Giuvanne/ [dʤu'wan:ə]
[ɲ] /gn/ palatale magnà [ma'ɲ:a]
[ɨ] vocale  centrale chiusa (turbata) cucine [ku'ʧɨnə]
[ɪ] vocale  quasi chiusa fastidie [fas'tɪdjə] 
[i] Vocale  chiusa curtille [kur'til:ə]
[j] /i/ semiconsonante jod (palatale) fruttajule [frut:a'julə] 
[k] consonante /c/ occlusiva velare sorda case ['kɜsə] 
[ɡ] consonante /g/ occlusiva velare sonora gamme ['ɡam:ə] 
[ʎ] consonante laterale approssimante palatale /gl(i)/ (dolce) uaglione [wa'ʎ:ɤnə]
[m] consonante nasale bilabiale mamme ['mam:ə]
[ɱ] consonante nasale labiodentale nvetà [ɱvə'ta]
[n] consonante n nasale alveolare nanonne [na'nɔn:ə]
[ŋ] consonante n nasale velare anghianà [aŋɟa'na] - angore/angórë/ [aŋ'ɡɤrə]
[ɤ] vocale o tonica chiusa caravone [kara'vɤnə]
[ɔ] vocale o tonica aperta addorme [a'd:ɔrmə] 
[ɔ] vocale /o/ aperta con accento secondario conzapiatte [kɔnʣa'pjat:ə] 
[w] vocale /u/ semiconsonante /wau/ (velare) acque ['ak:wə]
[s] consonante s con suono aspro o sordo sere ['serə]
[ʃ] consonante fricativa postalveolare /sc/ sorda sciacque ['ʃ:ak:wə] / sckife [ʃ'kifə]
[ʉ] vocale /u/ centrale (turbata) tufe ['tʉfə]  
[ʊ] vocale /u/ quasi chiusa calucce [ka'lʊtʧə]
[u] vocale /u/ poteriore chiusa cambagnule [kamba'ɲ:ulə]
[z] consonante /s/ con suono dolce o sonoro  sderrupe [zdə'r:ʉpə]
[ʦ] consonante /z/ con suono aspro o sordo  zíje ['ʦɪjə]
[ʣ] consonante /z/ con suono dolce o sonoro anziane [an'ʣjɜnə]

Bibliografia degli autori citati

Amatruda Alfredo, Laura e Marisa Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Anzivino Osvaldo, Quatte passe pe Ffogge, Tip. Adriatica, Foggia 1975.
Anzivino Osvaldo, Archi sul tempo, Adriatica snc, Foggia 1978.
Anzivino Osvaldo, Si dice a Foggia. Motti, modi di dire, proverbi del dialetto foggiano, Claudio Grenzi Editore, Foggia 2000.
Bellizzi Filippo, Post fata resurgo!, Tipolitografia Pascarelli, Foggia 1894.
Bonante Nicola, Fette d’anguria, s.e., Foggia 1995.
Bucci Arturo Oreste, Vecchia Foggia, Stabilimento Tipografico Cav. L. Cappetta & F., Foggia 1964.
Capozzi Angelo, (Consulenza Nando Romano; Grafica testi dialettali Claudio De Felice), La vita del terrazzano, Quaderni del C.S.P.C.R., Foggia 1986.
Capozzi Angelo, Fiabe raccolte a borgo Croci, Ed. Dotoli, San Severo 1988.
Capozzi Angelo, Il mondo magico dei crocesi, Cromografica Dotoli, San Severo 1989.
Capozzi Angelo, Mųnne é stⱥte, mųnne eje, e mųnne sará! Mah, chissá!, commedia, manoscritto, in Il mondo magico dei crocesi, op. cit. San Severo 1989.
Capozzi Angelo, Fiori d’arancio, scenette e canzoni, manoscritto, Foggia 1991.
Ciannameo Alfredo, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Ciannameo Alfredo, Penzîre... e nustalgije, s.e., Foggia 1978.
Ciannameo Alfredo, Arcobaleno foggiano , Leone Editrice, Foggia 2001.
Coda Saverio, Nù poche de tútte, dattiloscritto, Foggia 2000.
Contestabile Amizio, Stevё na votё - ‘U vekkjё e ‘a vekkjё, Federico II Edizioni,  Foggia 2019.
Conticelli Vittorio, Cös nostr, Leone Grafiche, Foggia 1986.
d'Amato Saverio, Foggia mìje, Grafiche Gercap, Foggia 2003.
de Leo Carmine, Voci popolari, in Nuje de Fogge, Editrice l’Ulivo, Foggia 1993.
Esposto Giuseppe, A l’ombre d’u ‘Pataffie, Atlantica, Foggia 1981.
Faleo Benito Matteo, Cckè vuij sapé? Vocabolario e detti paesani, Tipografia Edigraf, Foggia 2002.
Faleo Benito Matteo, Fogge ‘a ijre e ogge, s.e., Foggia 1994.
Ferrara Dino, Foggia – Agenda 2002, Foggia 2002.
Fidanza Oriana, I proverbi del terrazzano, dattiloscritto, Istituto di Antropologia culturale, Bari 1992.
Fiorbello Carmine, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Frattulino Michele, Pe tutte ‘i guste, Grafiche Santigliano, Foggia 1993.
Frattulino Michele, “Nu Pòke de tùtte”, Foggia, 2014.
Garofalo Francesco, Grammatica foggiana, sentieri meridiani edizioni, 2008
Garofalo Ferdinando, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Giannino Gennaro, Canzoni in dialetto foggiano, in Vernacolo in musica, Leone Editrice, Foggia 1989.
Giordano Elisa, Nu recorde de Fogge, in A. Salcesi, Poesia popolare e poesia d’arte a Foggia, Arti Grafiche Ubezzi & Dones, Milano 1933.
Giordano Elisa, U suggialisto e la mugliera, in M. Marchianò, Folklore di Capitanata, Amm.ne Comunale,  Foggia 1970.
Guerrieri G., La parabola del figliuol prodigo (Luca, 15, vv. 11-32), Foggia, 1834 circa., in C. Salvioni, Versioni pugliesi della “Parabola del figluol prodigo”, Martina Franca, Casa editrice “Apulia”, 1913.
Laccetti Ciro, Vije Arpe, Grafiche Eronia, Foggia 2002.
Lepore Antonio, D’o dijarije de nu majestre, Tipolitografia Scarpiello, Foggia s.d.
Lepore Antonio, D’o Cappellone d’i Cruce o chiane d’i fosse, Editrice l’Ulivo, Foggia 1993.
Lepore Antonio, La poesia delle avventure di Pinocchio (di Carlo Collodi, in vernacolo foggiano), Provincia di Foggia, 2000.
Lepore Raffaele, Quann’ère quaglione, Tipografia De Santis, Foggia 1967.
Lepore Raffaele, Carosello foggiano, Tipografia De Santis, Foggia 1970.
Lo Campo Giuseppe, Foggia e la questione dialettale, Tipografia Michele Pistocchi, Foggia 1897.
Loiodice Ester, Pochi puntini sugli…i, Tipografia editrice Fiammata, Foggia 1934.
Loiodice Ester, Primo canto dell’Inferno di Dante, Stab. A. Staderini, Roma 1959.
Loiodice Ester, ‘U canté d’u tavulijeré, Editrice convivio letterario, Milano 1961.
Marano Urbano, Foggia nostra figure e fatti, Grafsud Leone, Foggia 1980.
Marchesino Eugenio, Nu poche de Bibbie, Tipolitografia Scarpiello, Foggia s.d.
Marchesino Giuseppe, Modi di dire e proverbi foggiani, in A. Lepore, D’o Cappellone d’i Cruce o chiane d’i fosse, op. cit., Foggia 1993.
Marchianò Michele, Folklore di Capitanata, Amm.ne Comunale, Foggia 1970.
Marchianò Michele, Testi popolari di Capitanata, con Appendice lessicale di Pasquale Piemontese, Amm.ne Prov.le di Capitanata, Atlantica Editrice, Foggia 1984.
Masullo Lucio, Il terrazzano, Grafiche Gercap, Foggia 2002.
Melillo Armistizio Matteo, Atlante linguistico etnografico della Daunia, Atlantica editrice, Manfredonia 1979.
Melillo Michele, Atlante fonetico pugliese, Arti grafiche S. Marcello s.r.l., Roma 1955.
Melillo Michele, Lingua e società in Capitanata, Studio Editoriale Dauno Foggia, Tipografia Laurenziana, Napoli 1966.
Melillo Michele, Dialettologia italiana. Corso completo, Lezioni tenute dal prof. M. Melillo, redatte dal dott. Pasquale Caratù, curate dal dott. Adriano Patierno, con appendice del dott. Pasquale Piemontese, Università degli studi di Bari, anno accademico 1968-69, ciclostilato, 1968.
Melillo Michele, La parabola del figliuol prodigo nei dialetti italiani – I dialetti di Puglia, Ar-chivio etnico linguistico musicale, Roma 1970.
Melillo Michele, Guida ai dialetti di Puglia nelle versioni della parabola del figliuol prodigo, Università degli studi di Bari, 1972.
Melillo Michele, Le forme verbali dei dialetti di Puglia nelle versioni della parabola del figliuol prodigo, Università degli studi di Bari, 1976.
Melillo Michele, Semiconsonanti e consonanti dei dialetti di Puglia nelle versioni della parabola del figliuol prodigo, Università degli studi di Bari, 1990.
Mosca Alfio, ‘U canistre, quaderni del Cenacolo Culturale “C.Ferrini”, a. VIII n. 36, Foggia s.d.
Mucelli Guido, Pe’ te e... pe’ me, Stab. tipografico Cav. L. Cappetta, Foggia 1960.
Na Crucesella (pseud. di Giordano Elisa), Sonetti, in Lo Campo G., Foggia e la questione dialettale, Tipografia Michele Pistocchi, Foggia 1897.
Pagliara Maria Antonietta, Umorismo e sentimento, Sat snc, Foggia 1983.
Pagliara Raffaele, Poesie dialettali foggiane, Tipografia editrice Arpaja, Foggia 1938.
Perrucci, E se n’è gghiut’!, in E. Loiodice, Pochi punti sugli…i, op. cit.
Piemontese Pasquale, Appendice lessicale, in Marchianò Michele, Testi popolari di Capitanata, Amm.ne Prov.le di Capitanata, Atlantica Editrice, Foggia 1984.
Rabbaglietti Amelia, in La tradizione folkloristica foggiana nei canti del popolo, Arti grafiche Umberto Zobel, Foggia 1930.
Rabbaglietti Amelia, Canti e quadretti di vita paesana nella tradizione folkloristica foggiana, La Tipografica, Foggia 1957.
Ria F. Fabio, Vocabolario della “Università del Crocese”, dattiloscritto, Foggia 2003.
Ricci Concetta, Le ricette di Concetta, Edizione Grafilandia, Foggia 2000.
Ricci Mario, Tuttoteatro, commedie in dialetto foggiano, Tip. Adriatica, Foggia 1975.
Ricci Mario, Vocabolario Foggiano-Italiano Italiano-Foggiano, Bastogi, Foggia 1999.
Rispoli Luigi, in Poesia popolare e poesia d’arte a Foggia, Arti Grafiche Ubezzi & Dones, Milano 1933.
Ruggiero Gianni, Me míise l’ucchie ‘ngulle, Edizioni ScenAperta, Foggia 2007.
Salcesi Amodio, Poesia popolare e poesia d’arte a Foggia, Arti Grafiche Ubezzi & Dones, Milano 1933.
Salvioni C., a cura di, Versioni pugliesi della parabola del “Figliuol prodigo”, Casa editrice “Apulia”, Martina Franca 1913.
Saracino Gaetano, Sott ‘o patàffie, Tipolito Edigraf, Foggia 1999.
Sereno Antonio, Dizionario comparato del dialetto foggiano, Agorà Edizoni, Foggia 2003.
Sica Giacinto, Poesie, Foggia, dattiloscritto, 2001.
Stefanizzo Emilio, Foggia ‘e na vòta, Tipolito Ennio Cappetta & C., Foggia 1984.
Tardio Filippo, Sarrije nu ggaje, commedia, Centrografico francescano, Foggia 2002.
Tardio Filippo, Eje da mò che succéde!, commedia, Tip. GRAFICHE 2000, Foggia 2003.
Villani Carlo, Vocabolario domestico del dialetto foggiano, S.I.E.M., Napoli anno VII e.f. (1929).
Villani Ferdinando, Saggio di vocabolario familiare, Borel e Bompard, Napoli 1841.
Villani Marchesani Giuseppe, La dama di Guascogna ed il Re di Cipri (Novella 1, IX del Decamerone di G. Boccaccio), versione in dialetto foggiano (1874), in G. Papanti “I parlari ita-lianii”, Livorno, Vigo, 1875.
Zuccagni Orlandini A., a cura di, Il dialogo tra un padrone ed un servitore, in Raccolta dei dia-letti italiani, Tofani, Firenze 1864.

Legenda degli autori

AA = Amatruda Alfredo
AL = Amatruda Laura
AM = Amatruda Marisa
AO = Anzivino Osvaldo
BA = Bucci Arturo Oreste
BF = Bellizzi Filippo
BN = Bonante Nicola
CA = Ciannameo Alfredo
CA¹ = Capozzi Angelo
CA² = Contestabile Amizio
CS = Coda Saverio
CV = Conticelli Vittorio
DLC = de Leo Carmine
DSO = de Stefano Ottavio
EG = Esposto Giuseppe
FB = Faleo Benito Matteo
FC = Fiorbello Carmine
FD = Ferrara Dino
FO = Fidanza Oriana
FM = Frattulino Michele
GE = Giordano Elisa / Na crucesella

GF = Garofalo Ferdinando
GG = Guerrieri G.
GG¹ = Giannino Gennaro
LA = Lepore Antonio
LC = Laccetti Ciro
LCG = Lo Campo Giuseppe
LE = Loiodice Ester
LR = Lepore Raffaele
MA = Mosca Alfio
ME = Marchesino Eugenio
MG = Mucelli Guido
MG¹ = Marchesino Giuseppe
ML = Moffa Lorenzo
MM = Melillo Michele
MM¹ = Marchianò Michele
MU = Marano Urbano
NC = Na Crucesella (pseud.) / Elisa Giordano
P = Perrucci
PM = Pagliara Maria Antonietta
PR = Pagliara Raffaele
RA = Rabbaglietti Amelia
RC = Ricci Concetta
RG¹ = Ruggiero Gianni
RF = Ria F. Fabio
RL = Rispoli Luigi
RM = Ricci Mario
SA = Salcesi Amodio
SE = Stefanizzo Emilio
SG = Saracino Gaetano
SG¹ = Sica Giacinto
TF = Tardio Filippo
VC = Villani Carlo
VF = Villani Ferdinando
VMG = Villani Marchesani Giuseppe
ZO = Zuccagni Orlandini A.

A

a [a] art. La. || Anche ‘a [a]. || ZO la (1864) || BF a (1893). 

a [a] prep. art. Della. || Anche d’a [d-a] e ‘a [a]. || BF a Madonn’ -a Croce [a ma'dɔn:-a 'krɤʧə] N.d.R. la Madonna della Croce. || LR l’ugliarùle ‘a strade de Sand’Anne [l-uʎ:a'rʉlə a s'trɜdə də 'sand-'an:ə] N.d.R. Il venditore d’olio della strada di Sant’Anna. || LR 'a. || BF -a.

a [a] prep. sempl. A, Ad. || LA ‘A Liline Lepore [a l:i'lɪnə 'lɛporə] A Raffaele Lepore. || VC acqua a vìento ['ak:wa a 'v:ində] Acquivento. N.d.R. lett. Acqua a vento. || GG a (1834) || LA ‘a. ɪ|| Etim. dal lat. ad.

â [a] prep. art. Alla. || LR d'a matine 'a sère [d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. dalla mattina alla sera. || ZO allia (1864) || LR ‘a. || AO a la.

abasciù [aba'ʃʊ] sm. Paralume. || LA abasciù.

abbacà [ab:a'ka] v. rifl. Essere giú di morale, Placarsi, Calmarsi. ||  RF abbacà [abbaká]

abbacate [ab:a'kɜtə] agg. Avvilito, Scorag­giato, Depresso, Calmato, Placato. || RF s’èje abbacàte. N.d.R. si è calmato. || RF abbacàte [abbakåte̯].

abbadà [ab:a'da] v. Accudire, Stare attenti a qualcuno o qualcosa. ||  GG abbadà (1834) || SA abbadà’.

abbagnà [ab:a'ɲ:a] v. Bagnare. || Anche bagnà [ba'ɲ:a] || RF abbagnà [abbaññá].

abbajà [ab:a'ja] v. Abbaiare. || CA Cane suspètte abbaje a lune ['kɜnə sus'pɛt:ə a'b:ɜjə a 'lʉnə] N.d.R. Cane sospettoso abbaia alla luna. || Etim. dal lat. baubare, voce onomatopeica.

abbalite [ab:a'lɪtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto. || Anche abbalute [ab:a'lʉtə] || AO S'è abbalìte [s-ɛ  ab:a'lɪtə] Si è avvilito. || AO abbalìte.

abballà [ab:a'l:a] v. Ballare. || Anche ballà [b:a'l:a] || AO U cavalìre abbàlle e ‘a dame se repose [u kava'lirə a'b:al:ə ɛ a 'dɜmə sə rə'pɤsə] Il cavaliere balla e la dama si riposa. || FO 'E belle e n'abballe [ɛ 'b:ɛl:ə ɛ n:a'b:al:ə] È bello e non balla. || LE ka rirene, cànda­n'e abbàlléné [ka 'rɪrənə, 'kandən-ɛ a'b:al:ənə] N.d.R. che ridono, cantano e ballano. || GF abballà. || Etim.  dal tardo lat. ballāre, deriv. del gr. ballίzein  «tripudiare, ballare»

abbalute [ab:a'lʉtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto. || Anche abbalite [ab:a'lɪtə] || TF  abbalùte.

abbandunate [ab:andu'nɜtə] pp. e agg. Abbandonato. || LA Ind'o panare, sûle e abbandunate ['ind-ɔ pa'nɜrə 'sʉlə ɛ ab:andu'nɜtə] N.d.R. Nella cesta, solo e abbandonato. || LA abbandunate.

abbarrucà [ab:ar:u'ka] v. antiq. e fig. Ciabattare, Compiere con negligenza e in fretta. || cfr. acciammattà [atʧam:a't:a]  || VC (1929) | LA abbarrucà.

abbasate [ab:a'sɜtə] agg. Posato, Persona matura ed equilibrata. || AO E’ n’ome abbasàte [ɛ n 'ɤmə ab:a'sɜtə] È un uomo basato || TF / AO abbasàte.

abbasce [a'b:aʃ:ə] avv. Abbasso, Giú, Di sotto. || MG abbascia a 'na grotta [a'b:aʃ:ə a na 'ɡrɔt:ə] giù in una grotta.  || LE Mendré ije me ne ijeve rucelanne abbasce ['mɛndr 'ɪjə mə nə 'jevə ruʧə'lan:ə a'b:aʃ:ə] Mentre ruzzolavo in basso. || AO Ha pigghjàte u cape abbàsce [a p:i'ɟ:ɜtə u 'kɜpə a'b:aʃ:ə] Ha preso (è andato) con il capo giù. || BF abbasce (1894) || MG abbascia (1910) || VC abbàscio (1929) || LE | LA abbasce. || TF abbàsce. || SG abbascie.  || nap. abbascio. || Etim. da a basso

abbatte [a'b:at:ə] v. Battere le mani, la lana, ecc. || VC m’abbatt’ ‘u core [m-a'b:at:-u 'kɤrə] N.d.R. mi batte il cuore. || VC Abbattere li mataràzze [a'b:at:ə i mata'ratʦə] Battere con la mano aperta materassi. || AO M'abbàtte 'a fianghètte [m-a'b:at:ə a fjaŋ'ɡɛt:ə] Mi batte la fianchetta. || VC abbattere (1929) || PR abbatt’. || AO abbàtte.

abbattute [ab:a't:ʉtə] pp. e agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto.

abbeffijà [ab:əf:i'ja] v. Scorgere, Non riuscire a vedere qualcuno. || RF nen l’abbeffìje da cquà, è lundàne N.d.R. Non riesco a vederlo da qua, è lontano.|| RM abbiffijà. || RF abbeffijà [abbe̯ffe̯i̯á].

abbesugnà [ab:əsu'ɲ:a] v. Aver bisogno. || [fg. bisògno -   ital. biṡógno]

abbesugne [ab:ə'suɲ:ə] sm. Bisogno. || Anche besugne [b:ə'suɲ:ə] || RF tèn’abbesugne. N.d.R. Ha bisogno. || Quanne a cumbagne te vene a truvà, qualcheccose tene abbesugne ['kwan:ə a kum'baɲ:ə tə 'vɘnə a t:ru'wa, 'kwalkɛ'k:ɤsə 'tenə  ab:ə'suɲ:ə] Quando l'amica viene a farti visita, di qualcosa avrà necessità. || BA abbesuogne. || RF abbesugne [abbe̥sųññe̯]. || nap. abbesuogno.

abbetà [ab:ə'ta] v. Abitare. || Anche agabbetà | [aɡab:ə'ta] || RM abbetà.

abbetate [ab:ə'tɜtə] pp. e agg. Abitato.

abbete ['ab:ətə] sm. Abito, Vestito. || CA L'àbete nen fece 'u mòneche e 'a chieriche nen fece 'u prèvete. [l 'ab:ətə nən 'fɜʧə u 'mɔnəkə ɛ a 'cirəkə nən 'fɜʧə u 'prɛvətə] N.d.R. L'abito non fa il monaco e la chierica non fa il prete. || CA àbete.

abbetine [ab:ə'tɪnə] sm. Scapolare. || VC abetìna, betìna (1929).

abbetuà [ab:ətu'a] v. Abituare. || Anche bbetuà [b:ətu'a]  

abbetuate [ab:ətu'ɜtə] agg. Abituato.

abbeverà [ab:əvə'ra]  v. Abbeverare. || Anche abbuverà [ab:uwə'ra].

abbeverature [ab:əvəra'tʉrə] sm. abbeveratoio. || VC abbeveratùre (1929).

abbijà [ab:i'ja] v. Avviare, Cominciare. || loc. Mò m’abbíje [mɔ m-a'b:ɪjə] Soldi, Denaro, lett. Ora mi avvio. || VC abbià (1929) || LA abbijà. || nap. abbià, avvià.

abbijarse [ab:i'jarsə] v. rifl. Avviarsi. || MG ce mettirene int'a 'na varca grossa grossa e ce abbijarene [ʧə mə't:ɪrənə nd-a na 'varka 'ɡrɔs:a 'ɡrɔs:ə ɛ ʧ-ab:i'jarənə]  N.d.R. ci misero dentro una barca grossa grossa e ci avviarono. || MG Ce abbiamm, ereme 'na cinquantine de perzune [ʧ-ab:i'jam:ə, 'ɛrəmə 'na ʧiŋɡwan'dɪnə də pər'ʦʉnə]  N.d.R. ci avviammo, eravamo una cinquantina di persone. || EG abbiarese. || nap. avviarse.

abbijate [ab:i'jɜtə] pp. e agg. Avviato.

abbisse [a'b:ɪs:ə] sm. Abisso. || LR abisse.

abbottapezzinde [ab:ot:apə'tʦində] sm. Cibo grossolano che serve a sfamare persone povere. || BA abbottapezziente.

abbracà [ab:ra'ka] v. Perdere la voce. || VC abbrucà (1929).

abbracute [ab:ra'kʉtə] agg. Rauco. || GF abbracùte. || VC abbrucàte (1929). || RAL [abbrakúte̥]

abbrazzà [ab:ra'tʦa] v. Abbracciare. || RA Pecchè ancore nté pozz’abbrazzà [pə'k:ɛ aŋ'ɡɤrə ndə 'pɔtʦə ab:ra'tʦa] Perchè non ancora ti posso abbaracciare. || LA E felice murìrene abbrazzate [ɛ f:ə'lɪʧə mu'rɪrənə ab:ra'tʦɜtə] N.d.R. E felici morirono abbracciati. || PR  Cume e nu patre tuje m’abbrazzave ['kum-ɛ nu 'patrə 'tʉjə m-ab:ra'tʦɜvə] N.d.R. Come se fossi tuo padre mi abbracciavi. || RA abbrazzà.

abbrile [a'b:rɪlə] sm. Aprile. || CS L’acque d’aprile, vále nù varrile [l'ak:wə d-a'prɪlə, 'vɜlə nu va'r:ɪlə] N.d.R. L’acqua di aprile vale un barile. || AO Abbrìle cacce u fiore e magge ave l’onore [a'b:rɪlə 'katʧə u 'fjɤrə ɛ 'm:adʤə 'ɜvə  l-o'nɤrə ] Aprile caccia (mette) il fiore e maggio ha l’onore. || BA abbrile. || CS aprile. ||  AO abbrìle.

abbrunzà [ab:run'ʣa] v. Abbronzare.

abbrunzate [ab:run'ʣɜtə] pp. e agg. Abbronzato. || FB abbrunzàte.

abbruscià [ab:ru'ʃa] v. Bruciare. || Anche bruscià [bru'ʃa]  || RF abbrusçià  [abbrušá].

abbrussese [ab:ru's:ɘsə -esə] agg. e smf. Abruzzese || Anche bbruzzese [b:ru'tʦɘsə -esə]  || CA¹ 'b:ruzzèse.

abbrustulì [ab:rustu'lɪ] v. Abbrustolire, Tostare. || VC abbrustolì lu cafè [ab:rustu'lɪ u ka'fɛ] Tostare il caffè. || VC abbrustolì (1929) || RF [abbrustulí̊].

abbufacchiate [ab:ufa'c:ɜtə] agg. Gonfio come un bufo (rospo), Dilatato, Ingrossato. || loc. Vicce abbufacchiate ['vɪtʧə ab:ufa'c:ɜtə] Tacchino gonfio.

abbufalanne [ab:ufa'lan:ə] avv. Due anni fa. || Anche bufalanne [bufa'lan:ə], mufalanne [mufa'lan:ə] || CS abbufalanne.

abbufenate [ab:ufə'nɜtə] agg. Colpito dal "bufone", un rospo della famiglia dei bufonidi, che provoca una malattia del grano. || RF abbufenàte [abbufe̯nåte̯].

abbuna abbune [a'b:una a'b:unə] inter. A buono a buono, Senza motivo, Chi me lo ha fatto fare. || AO abbùna abbùne.

abbunate [ab:u'nɜtə] agg. Insulso, Alla buona. || È nu crestiane troppe all'abbunate. [ɛ nu krəs'tjɜnə 'trɔp:ə al:-ab:u'nɜtə] È un cristiano (persona) troppo alla buona. || AO abbunàte. || LA abbunate.

abbundanzire [ab:undan'ʣirə] sm. Abbondanziere, Addetto all'approvvigionamento di viveri.  || LA abbundanzjre.

abbusckà [ab:uʃ'ka] v. Guadagnare, Ottenere o Procacciare qualcosa, Ricevere percosse. || MA i taccarate c’i stime abbushkanne pure nuje cumm’e i ciucce [i tak:a'rɜtə ʧ-i s'tɪmə ab:uʃ'kan:ə 'pʉrə 'nʉjə 'kum-ɛ i 'ʧʊtʧə] N.d.R. le percosse le stiamo prendendo anche noi come gli asini. || MG abbuscà. || EG abbusckà. || Etim. dallo spagn. buscar «cercare», di origine incerta.

abbuscke [a'b:ʊʃkə] Guadagno, Minaccia di bastonate. || BA abbusche.

abbuse [a'b:ʉsə] sm. Abuso.  

abbuttà [ab:u't:a]  v. Gonfiare, Riempire. || TF nen s'accundènde màje, eppùre a càse l'abbòttene da 'n ggùle e da 'n ggànne [nən s-ak:un'dɛndə 'mɜjə, e'p:ʉrə a 'kɜsə l-a'b:ɔt:ənə da ŋ'ɡʉlə ɛ da ŋ'ɡan:ə] N.d.R. lett. non si accontenta mai, eppure a casa sua lo riempiono dal culo e dalla gola -non gli fanno mancare nulla-. || VC abbottà (1929) || CV abbuttà.

abbuttaminde [ab:ut:a'mində] sm. Tenere il broncio. || BA abbuttamiente. || nap. abbuttamiento.

abbuttarse [ab:u't:arsə]  v. rifl. Gonfiarsi. || LA sanne abbuttàrse sole cûme 'i vicce ['san:ə ab:u't:arsə 'sʉlə 'kum-ɛ i 'vɪtʧə]  N.d.R. sanno gonfiarsi solo come i tacchini. || LA abbuttàrse.

abbuttate [ab:u't:ɜtə] pp. e agg. Gonfio. || AO 'b:uttàte. || TF abbuttàte. || LA abbuttate.

abbuttesije [ab:ut:ə'sɪjə] loc. avv. Questo è il motivo. || FB abbutteseij.

abbuverà [ab:uwə'ra] v. Abbeverare. || Anche abbeverà [ab:əvə'ra]. || CA¹ “Uè mo vàke do’ varelàre e fàzze fa' ‘n’àta còkkije de galètte, angòre avèsseta dìce chè ghìje nen ve  vògghije fa'  abbuvera’!”. [wɛ mɔ 'vɜkə d-ɔ varə'lɜrə ɛ 'f:atʦə 'fa n'ata 'kɔc:ə də ɡa'lɛt:ə, aŋ'ɡorə a'vɛs:əta 'dɪʧə kɛ 'ɡɪjə nən və 'vɔɟ:ə fa ab:uwə'ra] “Adesso vado dal barilaio e faccio fare un’altra coppia di secchi, ancora andate dicendo che io non vi voglio far abbeverare i cavalli!”. || CA¹ abbuvera’. || RM abbuverà.  

abbuzzà [ab:u'tʦa] v. Abbozzare. || RM abbuzzà.

acalà [aka'la] v. Calare, Abbassare. || Anche calà [ka'la] || SA acalà’. 

acarule [aka'rʉlə] Agoraio, Astuccio in cui si tengono gli aghi. || VF  acarúlo (1841) || VC acarùle (1929) || RF acarùle [akarůle̯].

accacagghià [ak:aka'ɟ:a] v. Balbutire, Balbettare. || RM accacagghijà.

accacagnutte [ak:aka'ɲ:ʊt:ə] Di frequente, Spesso. || RM accacagnùtte.

accagghià [ak:a'ɟ:a] v. Ascoltare. || AO  Accàgghje e citte! [a'k:aɟ:ə ɛ 'tʧɪt:ə] Ascolta e taci! || AO accagghjà.

accagne [a'k:aɲ:ə] sm. Cambio. || FB accagne.

accambamende [ak:amba'mɛndə] sm. Accampamento. || VC accampamìente (1929) || [fg. accampamènto - ital. accampaménto].

accaparrà [ak:apa'r:a] v. Accaparrare. || LA pecchè tutte 'i vote s'hanna accaparrà [pə'k:ɛ 'tʊt:-i 'vɤtə s 'an: ak:apa'r:a] N.d.R. perché tutti i voti devono accaparrarsi. || VC accaparà (1929).

accapezzà [ak:apə'tʦa] v. Mettere la cavezza ad un animale, Mettere ordine nelle idee. || AA Nz’accapèzz’a rraggjunà [nʣ-ak:a'pɛtʦə a r:adʤu'na] Non riesce a ragionare. || RM accapezzà.

accapezzatore [ak:apətʦa'tɤrə] sm. Ladro di bestiame. || VC accapezzatore (1929).

accapì [ak:a'pɪ] v. Capire. || Anche capì [ka'pɪ] || LA face accapì che 'a recchèzza èje 'u gràne ['fɜʧ-ak:a'pɪ kɛ a rə'k:ɛtʦə 'ejə u 'ɡrɜnə] N.d.R. fa capire che la ricchezza è il grano. || LA accapì.

accarezzà [ak:arə'tʦa] v. Accarezzare. || PR le dache tanda vase e ll’accarezze [i 'dɜkə 'tanda 'vɜsə ɛ l:-ak:a'rɛtʦə] N.d.R. le do tanti baci e l’accarezzo. || CA Quanne 'u diàvele t'accarezze eje segne ca vole l'ànema. ['kwan:ə u 'djavələ t-ak:a'rɛ'tʦə 'ejə 'sɛɲ:ə ka 'vɤlə l 'anəmə ] N.d.R. Quando il diavolo ti accarezza è segno che vuole l'anima. || RM accarezzà.

accarrà [ak:a'r:a] v. Travolgere spingendo. || cfr. accarrannanze [ak:ar:a'n:anʣe].

accarrannanze [ak:ar:a'n:anʣe] v. Travolgere spingendo. || cfr. accarrà [ak:a'r:a].

accarrature [ak:ar:a'tʉrə] sf. L'atto del sistemare i covoni di grano mietuto sul carro. || RF accarratùre [akkarratůre̯].

accasà [ak:a'sa] v. Accasarsi, Sposarsi. || RF accasà [akkasá].  

accasate [ak:a'sɜtə] agg. e pp. Accasato, Sposato. || RF accasàte [akkasåte̯].

accatarrà [ak:ata'r:a] v. Darsi da fare, Organizzare. || RM accatarrà.

accatarrate [ak:ata'r:ɜtə] agg. Pieno di catarro. || FB accatarràte.

accattà [ak:a't:a] v. 1. Comprare 2. Partorire. || Anche ccattà [k:a't:a]  || GG Jate accattà nu vitiello grasse, acceditelo, ce lo volimo magnà, e ce volimo fa tunn tunn ['jɜtə ak:a't:a nu və'til:ə 'ɡrus:ə, atʧə'dɪtələ, ʧ-u vu'lɪmə ma'ɲ:a, ɛ ʧə vu'lɪmə 'fa 'tʊn:ə 'tʊn:ə] N.d.R. lett. Andate a comprare un vitello grasso, uccidetelo, (che) ce lo vogliamo mangiare, e ci vogliamo fare tondi tondi.  || VC Lu mannàie a accattà lu pepe [u ma'n:ɜjə ak:a't:a u 'pepə] Disfarsi di uno con un pretesto; N.d.R. lett. lo mandai a comprare il pepe. || VC accattà e vènnere [ak:a't:a ɛ 'v:ɛn:ə] N.d.R. comprare e vendere. || CA Nen'accattanne fiche a l'urte, nè pesce o' purte [nən:-ak:a't:an:ə 'fɪkə a l 'urtə, nɛ 'p:ɛʃ:ə o 'purtə] N.d.R. Non comprare fichi all'orto, né pesce al porto. || GG accattà (1834) || PP [akkattá].

accatte [a'k:at:ə ] sm. Acquisto, in genere in senso ironico. || AO accàtte.

accattevà [ak:at:ə'va] v. Accattivare, Attrarre a sé. || AO Te l’hé sapé accattevà [tə l-ɛ sa'pɛ ak:at:ə'va] Te lo devi saper cattivare. || AO accattevà.

accavalle [ak:a'val:ə] par. comp. A cavallo. || loc. avv. A cavalcioni. || FB accavalle.

acce ['atʧə] sm. Sedano. || cfr. cazzinperne [katʦim'pɛrnə] || BF Acce de Sanzevîere ['atʧə də sanʣə'virə] N.d.R. Sedano di San Severo. || RC F’nucchije e acc’ [fə'nʊc:ə ɛ 'atʧə] Finocchi e sedano. || RF acce salvagge N.d.R. Sedano selvatico. || Acce, che belle vine sacce;  s'avutaje u fenocchie: jamecinne a cocchie a cocchie; respunnije a pastenache: quilli duje stanne mbriache! decije u rafanille: ije so' u chiù poverille! ['atʧə ɛ 'b:ɛl:ə 'vɪnə 'satʧə; s-avu'tɜjə  u fə'nɔc:ə jɜmə'ʧɪn:ə a 'k:ɔc:ə a 'k:ɔc:ə; rəspu'n:ɪjə a pastə'nɜkə 'kwɪl:i 'dʉjə s'tan:ə mbri'ɜkə! də'ʧɪjə u rafa'nil:ə 'ɨjə sɔ u c:ʊ povə'ril:ə!] Sedano, che buon vino conosco; si voltò il finocchio: andiamocene in coppia; rispose la carota: quei due sono ubriachi!  disse il ravanello | iosono il più povero! || VF accio (1841) || BF acce (1894) || VC àccio (1929) || RC acc’. || BA acce. || PP [áčče̥]. || Etim. dal lat. apium 'sedano'.

accedetorie [atʧədə'tɔrjə] sf. Uccisione, Strage. || TF accedetòrije. || SG¹ accedetorije. || RF accedetorie [ačče̯de̯tǫri̭e̯]

acceprevete [atʧə'prɛvətə] sm. Arciprete. || FB acceprévete.

accerrà [atʧə'r:a] v. Accigliare, Arrabbiare, Guardare con severità o disappunto aggrottando le sopracciglia. || AO accerrà. || Etim. dal sost. m. lat. cirrus -i, ciocca di capelli, riccio, ricciolo.

accerrate [atʧə'r:ɜtə] agg. Accigliato, Arrabbiato, Corrucciato. || FB accerràte.

accetille [atʧə'til:ə] sm. Sedano. || RF accetille [ačče̯tílle̯].

accette [a'tʧɛt:ə] sf. Scure. || VC accetta (1929).

acchià [a'c:a] v. Cercare, Trovare. || VC (1929) | BA  acchià. || RM acchijà.

acchiappà [ac:a'p:a] v. Acchiappare, Afferrare, Acciuffare. || cfr. angappà [aŋɡa'p:a], acciaffà  [atʧa'f:a]. || FB acchijappà. || AO acchjappà. || RF acchiappà [aĉĉappá].

acchiune [a'c:ʉnə] avv. Nientemeno. || RM acchijùne.

acciaccà [atʧa'k:a] v. Schiacciare, Acciaccare, Pestare, Premere. || VC acciaccà (1929) || RF acciaccà [aččakká].

acciaccafirre [atʧak:a'fir:ə] par. comp. Acciaccaferro. || Appellativo scherzoso dato agli studenti dell’Itis “Saverio Altamura” di Foggia. || Anche cciaccafirre [tʧak:a'fir:ə] || ciaccafirr.

acciaccavecille [atʧak:avə'ʧil:ə] sm. par. comp. Schiaccia uccelli. || AO acciaccavecìlle.

acciaffà [atʧa'f:a] v. Arraffare, Afferrare, Prendere, Riuscire in una conquista amorosa. || BF S'acciaffáj' 'u panár' 'u fruttajûole [s-atʧa'f:ajə u pa'nɜrə u frut:a'jʉlə] N.d.R. Prese la cesta il fruttivendolo. || VC acciaffà (1929) || RF acciaffà [aččaffá].

acciamattone [atʧama't:ɤnə] sm. Chi è confusionario, Buono a nulla.

acciammattà [atʧam:a't:a] v. Far le cose senza prestare attenzione. || cfr. acciavattà [atʧava't:a]  || RM acciamattà.

acciamurriarse [atʧamu'r:jarsə] v. rifl. Raffreddarsi, || RAL [aččamurri̯árse̥].

acciarine [atʧa'rɪnə] sm. Sistro, strumento rituale egiziano. || VC acciarìno (1929).

acciavattà [atʧava't:a] v. Far le cose senza prestare attenzione. || cfr. acciammattà [atʧam:a't:a] || VC acciavattà (1929). 

accide [a'tʧɪdə] v. Uccidere. || GG se jettaje ncuollo, e l’accedije de vase [sə jə't:ɜjə ŋ'ɡul:ə, ɛ l-atʧə'dɪjə də 'vɜsə] N.d.R. si gettò addosso e lo uccise -riempì- di baci. || TF accìde. || MM [aččíte̥].

accise [a'tʧɪsə] pp. e agg. Ucciso. || Anche ccise ['tʧɪsə]. || LR accìse. || CA¹ accisᵉ. || [fg. uccíso - ital. uccíṡo]

acciuccà [atʧu'k:a] v. Ubriacare. || BA  acciuccà. || RF acciuccà [aččukká].

acciungà [atʧuŋ'ɡa] v. Ordinare di fermarsi, Far diventare zoppo, Rattrappirsi. || BA acciungà. || RF acciungà [aččuṇk̬á].

acciungate [atʧuŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Azzoppato. || RF ch’i gambe acciungàte  ‘azzoppato che non può camminare’. || TF acciungàte. || RF acciungàte [aččuṇk̬åte̯].

acclisse [a'k:lɪs:ə] sf. Eclissi. || VC acclìsse (1929).

accogghie [a'k:ɔɟ:ə] v. Raccogliere. || Anche cogghie ['kɔɟ:ə] || FB accògghìj. || AO accògghje.

accolle [a'k:ɔl:ə] sm. Rialzo, Pezzo di cuoio che serve ad ingrossare la tomaia delle scarpe. || VC accuòlle (1929) || VC accuòlli (1929).

accomede [a'k:ɔmədə] sm. Acconciamento, Sistemazione. || VC accòmodo (1929) || [fg. acconciamènto - ital. acconciaménto]

acconge [a'k:ɔnʤə] sf. Cosa che adorna, Velo o abito da sposa. || FB accònge.

accorde [a'k:ɔrdə] sm. Accordo.  

accossissije [ak:os:i's:ɪjə] loc. Così sia. || LR Avèmmaria, grazzia plene, domenesdèje e della morta nostra accossissije [avem:a'rɪjə, 'ɡratʦja 'plenə,  domənəz'dejə ɛ 'd:ɛl:a 'mɔrta 'nɔstr ak:os:i's:ɪjə] N.d.R. Ave Maria, gratia plena, dominus dei, e della nostra morte e così sia. || ML accossissije.

accredendà [ak:rədən'da] v. Fidanzare, Ottenere credito. || VC accredentà (1929).

accredendate [ak:rədən'dɜtə] pp. e agg. Fidanzato, Accreditato. || VC Sta figliòla stàce accredentata e sposa lu iùorne de la festa de la Cunavètere [sta fi'ɟ:ɤlə s'tɜʧə ak:rədən'dɜtə ɛ s'pɤsə u 'jurnə a 'fɛstə d-a kuna'vɛtərə] Questa ragazza è fidanzata e sposerà il giorno della festa dell'Iconavetere. || AO ‘ccredendàte. || BA accredentate. || EG accredendate. || VC accredentata / accredentàta (1929) || RF accredendàte [akkre̯de̯nt̬åte̯].

accrejanzate [ak:rəjan'ʣɜtə] agg. Garbato, Cortese. || BF locche locche, accrejanzáte, cúm'a nu fráte carnále ['lɔk:ə 'lɔk:ə, ak:rəjan'ʣɜtə, 'kum-a nu 'frɜtə kar'nɜlə] N.d.R. piano piano, garbatamente, come (si farebbe con) un fratello carnale (dello stesso sangue, cioè nati dallo stesso padre e dalla stessa madre). || BF accrejanzáte (1894). || LA accrejanzate || RM accrejanzàte.

accrumite [ak:ru'mɪtə] pp. e agg. Raggrumato, riferito al sangue. || EG accrumite.

accucchià [ak:u'c:a] v. Accoppiare, Unire, Mettere insieme. ||| VC accucchià (1929). | AO accucchjà. || TF accucchia’. || PP [akkuccá].

accucchiate [ak:u'c:ɜtə] pp. e agg. Accoppiato, Unito, Accumulato, Messo insieme. || AO Se so’ accucchjàte: u làure e u fegatìlle [sə sɔ ak:u'c:ɜtə u 'laurə ɛ u fəɡa'til:ə] Si sono accoppiati: il lauro e il fegatino. || BF accucchiáte (1893) || BA | LA accucchiate. || AO accucchjàte.

accuccià [ak:u'tʧa] v. rifl. Accucciarsi. || VC accuccià (1929).

accucculate [ak:uk:u'lɜtə] pp. e agg. Accoccolato. || BA | LA accucculate. || CS accuccheláte.

accucularse [ak:uku'larsə] v. rifl. Porsi a sedere sui calcagni. || VC accuculàrse (1929).

accuculune [ak:uku'lʉnə] avv. Seduto sulle calcagna. || VC accuculùne (1929).

accuglienze [ak:u'ʎ:ɛnʣə] sf. Accoglienza.

accujetà [ak:ujə'ta] v. Acquietare, Calmare. || ML nen’u puje accujetà? [nən u 'pujə ak:ujə'ta] N.d.R. non lo puoi calmare? || VC accoiatà (1929) || LA accujtà. || ML accujetà.

accullì [ak:u'l:ɪ] avv. In quel modo. || Generalmente preceduto da accussì [ak:u's:ɪ] per formare la frase accussì e accullì [ak:u's:ɪ ɛ ak:u'l:ɪ] In questo e in quel modo. || AO accullì.

acculmature [ak:ulma'tʉrə] sf. Colmatura. || VC acculmatùra (1929).

acculme [a'k:ʊlmə] agg. antiq. Colmo, Pieno. || VC accùlme (1929).

accumbagnà [ak:umba'ɲ:a] v. Accompagare. || TF accumbagna’.

accumbagnate [ak:umba'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Accompagato. || TF ‘ccumbagnàte.

accumegghià [ak:umə'ɟ:a] v. Coprire, Occultare le malefatte di qualcuno. || VC Stu fìgghie c'a u munne vene accummòghie d'ògne bbene [stu 'fɪɟ:ə k-ɔ 'mʊn:ə 'venə ak:u'm:ɔɟ:ə d'ɔɲ:ə 'b:enə] E questo figlio, che viene al mondo, copre d'ogni bene. || VC accumugghià (1929). || LA accumegghjà.

accumegghiate [ak:umə'ɟ:ɜtə] pp. e agg. Coperto. || AO ‘A robbe accumegghjàte n’ ‘a càkene i moske [a 'r:ɔb:ə ak:umə'ɟ:ɜtə n:-a 'kakənə i 'mɔskə] La roba coperta (e che non si vede) non la cacano le mosche. || AO accumegghjàte. || LA accumegghjate.

accumenzà [ak:umən'ʣa] v. Cominciare, Iniziare. || VMG primä accummenzä a fa pagà carä l'angiuriä de sta signorä ['prɪmə ak:um:ɛn'ʣə a f:a pa'ɡa 'kɜrə l-an'ʤʊrjə də sta sə'ɲ:ɤrə] N.d.R. prima comincia a far pagare cara l’ingiuria di questa signora  -prima punisce severamente i violentatori della signora-. || VC accumenzà (1929).

accundà [ak:un'da] v. Raccontare. || VMG T’agghiö accuntà nu fattö [t-'aɟ:-ak:un'da nu 'fat:ə] N.d.R. Ti devo raccontare un fatto. || SG¹ Mhè! mhè! accunte! Cum’è ijute ‘u fatte? [mɛ! mɛ! a'k:undə! kum-ɛ 'jʉtə u 'fat:ə?] Dai! dai! Racconta! Com’è andato il fatto? || LE Ah! chi ve pot' accundà cum' agghije visté [a! ki və 'pɤtə ak:un'da 'kum'aɟ:ə 'vɪstə] Ah! chi vi può raccontare come ho veduto. || GG accuntà (1834) || LE accundà. || TF ‘ccunda’.

accundandà [ak:undan'da] v. Accontentare. || Anche accundendà [ak:undən'da] || RM accuntandà.

accunde [a'k:ʊndə] sm. 1. Acconto. 2. Bottegaio. || Anche accunte [a'k:ʊntə].

accundendà [ak:undən'da] v. Accontentare. || Anche accundandà [ak:undan'da]|| TF cundènta.

accungià [ak:un'ʤa] v. Acconciare, Abbigliarsi. || VC accuncià li pjatte [ak:un'ʤa i 'pjat:ə] riunire con fili di ferro i pezzi dei vasi rotti; accuncià o cuncià la nzalàta [ak:un'ʤa o kun'ʤa la nʣa'lɜtə] condire l’insalata; accuncià lu stomaco [ak:un'ʤa lu s'tɔm:əkə] ristorare, confortare lo stomaco. || VC accuncià (1929).

accungiate [ak:un'ʤɜtə] agg. e pp. Agghindato, Acconciato, Aggiustato, Vestito con cura. || Megghiere accungiate, marite ngurneciate [mə'ɟ:ɘrə ak:un'ʤɜtə, ma'rɨtə ŋɡurnə'ʧɜtə] Moglie agghindata, marito incorniciato. || BA s'ave accunciate na pelle [s'ɜvə ak:un'ʤɜtə na 'pɛl:ə] si riferisce a chi si è sborniato. || AO  A che ore vaja vaje, truve sèmbe ‘a case accungiàte [a k:ɛ 'ɤrə 'vɜja 'vɜjə, 'truve 'sɛmbə a 'kɜsə ak:un'ʤɜtə] A qualsiasi ora tu vai, trovi sempre la (sua) casa (in ordine, assettata) acconciata. || BA accunciate. || AO accungiàte.

accunte [a'k:ʊntə] sm. Acconto. || Anche accunde [a'k:ʊndə] || nap. accunto.

accunte [a'k:ʊntə] sm. 2. Bottegaio || Anche accunde [a'k:ʊndə]  || VC accùnte de putèca [a'k:ʊndə də pu'tekə] bottegaio, avventore della bottega. || VC accùnte (1929). || napol. accunto. || Etim. dal lat. accōgnito « conosciuto ».

accuppà [ak:u'p:a] v. Accoppare, Uccidere. || VC accuppà (1929).

accurcevele [ak:ur'ʧɛvələ] agg. Gentile. || BA accurcevele.

accurcià [ak:ur'ʧa] v. Accorciare. || VC accurcià (1929).

accurdà [ak:ur'da] v Accordare. | RF accurdà u bûne c’u malamènde N.d.R. Metter d’accordo il buono con il cattivo. || RF accurdà [akkurdá].

accurdate [ak:ur'dɜtə] pp. e agg. Accordato. || AO accurdàte.

accurgirse [ak:ur'ʤɪrsə] v. intr. Accorgersi. || Anche addunà [ad:u'na]

accursate [ak:ur'sɜtə] agg. Accreditato, Che gode fiducia. || VC accorsàto (1929).

accurtatore [ak:urta'tɤrə] sf. Scorciatoia. || cfr. scurciatore [skurʧa'tɤrə] || VF  accurtatora (1841) || VC accurtatòra (1929).

accussì [ak:u's:ɪ] avv. Così. || FB accussé te passene tutt’i destorbe [ak:u's:ɪ tə 'pas:ənə 'tʊt:-i dəs'tʊrbə] Così ti passano tutti i disturbi. || VC accussì e accullì [ak:u's:ɪ ɛ ak:u'l:ɪ] In questo modo e in quell'altro. || ZO accossì / accussì / accussi (1864) || FB accussé.  || CA¹ akkussį́ / kussį́. || MM [akke̥ssı̊́].

accustà [ak:us'ta] v. Accostare. || RM accustà. || RF accustà [akkustá].

accuste [a'k:ustə] avv. e prep. Accanto, A fianco, Vicino a, Presso. || BF accûost' (1893) || PR accûst'. || CS accuste. || BA accuoste. || LR accûste. || RAL [akkúste̥] || nap. accuósto. || Etim. deriv.del lat. costa «lato».

accuvete [a'k:uvətə] sm. Raccolto. || BA accuovete. || nap. accuoveto.

acecheline [aʧəkə'lɨnə -ɪnə] solo nella loc. avv. Â cecheline [a ʧəkə'lɨnə] Alla cieca. || Anche acechelune [aʧəkə'lʉnə]. || FB acechelene.

acechelune [aʧəkə'lʉnə] par. comp. Alla cieca. || loc. Â cechelune [a ʧəkə'lʉnə] Alla cieca. || RM a' ceckelùne.

acedetà [aʧədə'ta] sf. Acidità. || TF acedeta’.

acene ['aʧənə] sm. Acino. || VC àceno de granato ['aʧənə də ɡra'nɜtə] chicco di melagrana. || Acene acene se face ‘a macene ['aʧənə 'aʧənə sə 'fɜʧə ‘a 'maʧənə] lett. ad acino ad acino si può macinare. || VC àceno (1929).

acerbe [a'ʧɛrbə] agg. Acerbo. || RM acèrbe.

acete ['aʧətə] agg. Acido, Andato a male. || TF àcide.

acetere [aʧə'tɘrə -erə] sf. Acetiera. || VC acetèra (1929).

acetose [aʧə'tɤsə] sf. Acetosa. || VC  acetosella (1929).

ache ['ɜkə] sm. Ago. || Anche aghe ['ɜɡə] || VC aco (1929) || RF àche [åke̯].

achiude [a'cʉdə] v. Chiudere. || Anche achiute [a'cʉtə] chiude ['cʉdə] || RM achiùde.

achiuse [a'cʉsə] pp., agg. e sm. Chiuso. || Anche chiuse ['cʉsə]

achiute [a'cʉtə] v. Chiudere. || Anche achiude [a'cʉdə], chiude ['cʉdə] || SA achiute.

acite [a'ʧɨtə -ɪtə] sm. Aceto. || EG me mettèvene de càpe ind’a l’acite [mə mə't:ɛvənə də 'kɜpə nd-a l-a'ʧɪtə] N.d.R. mi mettevano di testa nell’aceto. || VC acìte (1929) || EG acite. || CA¹ acįtᵉ.

acizze [a'ʧɪtʦə] solo nella loc. d’acízze [d-a'ʧɪtʦə] Andato a male, d’aceto.

acqua ['ak:wa] sf. Acqua. || Anche acque ['ak:wə] || RA vijendé, acqua e neve, cavede e fridde ['vində, 'ak:w-ɛ 'n:evə, 'kavəd-ɛ 'frɪd:ə] vento, acqua e neve, caldo e freddo. || VC acqua de ràse ['ak:wə də 'rɜsə] Acqua di ragia. N.d.R. resina prodotta dalla corteccia di pini e abeti; Acqua nfàccia a li muri ['ak:wa m'batʧ-a li 'mʉrə] Quell'acqua che si vede in alcune grotte quasi sudore della terra; Acqua rìccia [ak:wa 'rɪtʧə] Rugiada; acqua a vìento ['ak:wa a 'v:ində] Acquivento; acqua sàuza ['ak:wa 'sauʦə] Acqua salmastra. || ZO acqua (1864) || TF àcqua.

Acquachicchiere [ak:wa'kɪc:ərə] agg. Annacquato. || Anche acqua chiochiere [ak:wa'cɔcərə]  || BA acqua chiochiere.

acquaquagghià [ak:wakwa'ɟ:a] v. Concludere, Mettere insieme, Realizzare, Combinare qualcosa, Raccapezzare. || AA Nen ze sàpe acquaquagghjà [nə nʣə 'sɜpə ak:wakwa'ɟ:a] Non si sa raccapezzare. || BA acquaquagghià. || AA acquaquagghjà.

acquacquagghiate [ak:wakwa'ɟ:ɜtə] pp. e agg. Concluso, Combinato qualcosa. || ML stasere ‘n’àmme acquaquaghjate proprije ninde [sta'serə n 'am:-ak:wakwa'ɟ:ɜtə 'prɔpjə 'nində] N.d.R. questa sera non abbiamo combinato proprio niente. || LR acquaquagghjàte. || ML acquaquaghjate.

acquare [a'k:wɜrə] sf. Rugiada, Brina. || Anche acquaricce [ak:wa'rɪtʧə] || BA | LA acquare. || MM acquáre.

acquarelle [ak:wa'rɛl:ə] sf. Pioggerella. || FO L’acquarelle du cafone chiove e nun t’mbonne [l-ak:wa'rɛl:ə d-u ka'fɤnə 'cɤvə ɛ nun tə m'bɔn:ə] L’acquerella del cafone piove ma non bagna.|| VC acquarella (1929) || FO acquarelle [acquarelle̥].

acquaricce [ak:wa'rɪtʧə] sf. Rugiada, Brina. || cfr. acquare [a'k:wɜrə] || MM acquarícce.

acquarule [ak:wa'rʉlə] sm. Acquaiolo. || FO Addumanne a l'acquarule si l'acque è freške. [ad:u'man:ə a l-ak:wa'rʉlə si l'ak:wə ɛ 'frɛʃkə] Domanda all'acquaiolo se l'acqua è fresca. || VF acquarúlo (1841) || VC acquarùle (1929) || BA | LA acquarule. || FO [acquarüle̥] || RF [akkṷarůle̯].
acquasale [ak:wa'sɜlə] sf. Acquasale, Pane bagnato e condito. || BA acquasale.

acquasandere [ak:wasan'dɘrə -erə] sf. Acquasantiera. || VF acquasantèra (1841). || LA acquasandére.

acquasmacchiande [ak:wazma'c:andə] sf. Candeggina. || RF acqua smacchande [ákkṷa śmaĉĉánt̬e̯].

acque ['ak:wə] sf. Acqua. || Anche acqua ['ak:wa] || PR sott’acque e sott’a vvînde agnu matine ['sɔt: 'ak:wə ɛ 's:ɔt:ə a 'v:ində 'ɔɲ: ɛ m:a'tɪnə] N.d.R. sotto l’acqua e sotto il vento ogni mattina.  || PR acque. || CA² acquë. || CA¹ acque.

acquicce [a'k:wɪtʧə] sf. Pioggerellina. || pp. e agg. Annacquato. || LA | EG acquicce.

acre ['akrə] agg. Acre, Aspro. || FB acre.

adaccià [ada'tʧa] v. Tritare carni e verdure. || Anche addaccià [ad:a'tʧa] || VC adaccià (1929).

adaccialarde [adatʧa'lardə] sm. Mezzaluna, sorta di coltello a lama ricurva con doppia impugnatura, per tritare verdure. || Legno piano su cui si tagliano le vivande, Tagliere.  || Anche daccialarde [datʧa'lardə]  || VF adaccialardo (1841) || VC adaccialàrde (1929).

Adame [a'dɜmə] pers. m. Adamo. || ME ‘a fèmmene chè Adame avève sèmbe bramate [a 'fɛm:ənə kɛ a'dɜmə a'vevə 'sɛmbə b:ra'mɜtə] la femmina che Adamo aveva sempre bramato. || ME Adame.

addaccià [ad:a'tʧa] v. Tritare carni e verdure. || Anche adaccià [ada'tʧa].

addacquà [ad:a'k:wa] v. Adacquare, Irrigare, Innaffiare. || LA 'nn'occorre semenà, zappà, addacquà [n:-ɔ'k:ɔr:ə səmə'na, za'p:a, ad:a'k:wa] N.d.R. non occorre seminare, zappare, innaffiare. || LA addacquà.

addacquate [ad:a'k:wɜtə] pp. e agg. Annacquato. || VC vine adacquàte ['vɪnə ad:a'k:wɜtə] vino innacquato. || VC adacquàte (1929).

addacquatore [ad:ak:wa'tɤrə] sm. Annaffiatoio. || VC adacquatùre (1929).

addavere [ad:a'vɘrə -erə] avv. antiq. Davvero. || VC addavère (1929).

addebbelisce [ad:əb:ə'lɪʃ:ə] v. Indebolire. || BA addebbelisce.

addecrijà [ad:əkri'ja] v. Godere, Ricrearsi, Piacere, Soddisfare. ||  VC addecreà (1929) || SA addecrjà’ / addecrijà’. || GF / AO addecrijà. || LA addecrejà. || RF addecrijà [adde̯kre̯i̯á]. || RAL [adde̥gri̯árse̥]

addecrije [ad:ə'krɪjə] sm. Godimento, Divertimento, Delizia. || AO M’ha cumbenàte stu belle addecrìje! [m-a k:umbə'nɜtə stu 'b:ɛl:ə ad:ə'krɪjə] Mi ha combinato questa bella delizia! || AO addecrìje.

addefreddà [ad:əfrə'd:a] v. Raffreddare. || BA Te scalfe dananze e t’addefriedde da rete [tə s'kalfə da 'nanʣə ɛ t:-ad:ə'frɪd:ə da 'retə] vicino al braciere, davanti riscalda ma dietro raffredda. || RM addefreddà.

addefresckarse [ad:əfrəʃ'karsə] v. Rinfrescarsi. || VC Addefrescàrse l’osse [ad:əfrəʃ'karsə l'ɔs:ə] Rinfrescarsi le ossa. || VC addefrescàrse (1929).

addeggerì [ad:ədʤə'rɪ] v. Digerire. || EG addeggerì.

addemurà [ad:əmu'ra] v. Ritardare. || Anche addumurà [ad:umu'ra]  || BA addemurà. || VC addumurà (1929).

addermute [ad:ər'mʉtə] pp. e agg. Addormentato. || LR addrmute. || RM addermùte. || RAL [adde̥rmúte̥]

addevendà [ad:əvən'da] v. Diventare. || VMG e po’ addventajë cumë nu Rodë cü tuttë quantë [ɛ p:ɔ ad:əvən'dɜjə 'kum-ɛ nu 'rɤdə kə 't:ʊt:ə 'kwandə] N.d.R. e poi diventò come un Erode -cattivo- con tutti. || TF addeventa’.

addeziunà [ad:ətʦju'na] v. Addizionare.

addice [a'd:ɪʧə] v. Dire. || Anche dice ['dɪʧə]  || SG¹ Nen sacce addìce mancke cum’è state [n'ʣatʧə a'd:ɪʧə 'maŋɡə 'kum-ɛ s'tɜtə] N.d.R. Non so dire neanche come è stato. || SG¹ addìce.

addò [a'd:ɔ] avv. Dove. || Anche andò [an'dɔ], ndò [n'dɔ] || BA Addò schiopp' ntrone [a'd:ɔ ʃ'kɔp:ə n'drɤnə] Dove scoppia il temporale si sentono i tuoni. || ZO addò (1864) || SA a-ddò’. || BA | LE | LA | MG addò.

addobbe [a'd:ɔb:ə] sm. Addobbo, Ornamento, Decorazione. || LR 'a mùseche, l'addobbe, 'i fiure janghe [a 'mʊsəkə, l-a'd:ɔb:ə, i 'fjʉrə 'jaŋɡə] N.d.R. la musica, l'arredamento, i fiori bianchi. || LR addobbe.

addobbie [a'd:ɔb:jə] sm. Oppio, Narcotico, Anestetico. || AO Stu becchjerìne e’ cumé n’addòbbie [stu b:əc:ə'rɪnə ɛ 'kum-ɛ n-a'd:ɔb:jə] Questo (contenuto del) bicchierino è come un oppio!|| RM addòbbije. || AO addòbbie. || RAL [addǫ́bbi̯e̥].

addore [a'd:ɤrə] sm. Odore. || LR sendìje n'addòre c'ascève d'a putèje d'u scagghiuzzàre [sən'dɪjə n-a'd:ɤrə k-a'ʃ:evə d-a pu'tejə d-u skaɟ:u'tʦɜrə] N.d.R. Sentii un odore che usciva dalla bottega dello scagliozzaro || LR | MU addòre. || LE addôre.

addorme [a'd:ɔrmə] v. Addormentare. || PR ca prime ca s’addorme tutt’i sere [ka 'prɪmə ka s-a'd:ɔrmə tʊt:-i 'serə] N.d.R. che prima che si addormenta tutte le sere. || RM addòrme.

addrete [a'd:rɘtə -etə] prep. e avv. Dietro. || Anche arrete [a'r:ɘtə -etə] || PR pure chi stev’addrete t’à ccapite ['pʉrə ki s'tevə a'd:retə t-a k:a'pɪtə] N.d.R. Pure chi stava dietro ti ha capito. || PR addrete.

addrezzà [ad:rə'tʦa] v. Raddrizzare. || LA | RM addrezzà.

addrizzadinde [ad:ritʦa'dində] sf. Licciaiola, Arnese per torcere i denti della sega. || VC addrizzadìenti (1929).

addubbà [ad:u'b:a] v. Addobbare. || RM  addubbà.

addubbate [ad:u'b:ɜtə] pp. e agg. Addobbato. || BF 'd:ubbate (1893) || LR addubbàte.

addubbià [ad:u'b:ja] v. Narcotizzare, Intontire con sostanze alcooliche o stupefacenti, Anestetizzare.

addubbiate [ad:u'b:jɜtə] pp. e agg. Intontito da sostanze stupefacenti, Narcotizzato, Stordito. || RM addubbijàte.

adducchià [ad:u'c:a] v. Adocchiare. || Anche aducchjà [adu'c:a], aucchjà [adu'c:a]. || PR ’a gatte sott’ ‘a bbotte l’adducchiaje [a 'ɡat:ə 'sɔt: a 'b:ɔt:ə l-ad:u'c:ɜjə] N.d.R. La gatta subito l’adocchiò.

addulurate [ad:ulu'rɜtə] pp. e agg. Addolorato. || pers. f. Addulurate [ad:ulu'rɜtə], Ddulurate [d:ulu'rɜtə] Addolorata.  

addumannà [ad:uma'n:a] v. Domandare. || Anche addummannà [ad:um:a'n:a]  || SA addumannà’. || ME addemandà.

addummannà [ad:um:a'n:a] v. Domandare. || Anche addumannà [ad:uma'n:a] || A quillu sande che nen face bene nen ce amma addummannà né quanne vene né quanne se ne vace [a 'kwɪl:u 'sandə kɛ nən 'fɜʧə 'b:ɘnə nən ʧ'am:a ad:um:a'n:a nɛ 'kwan:ə 'vɘnə nɛ 'kwan:ə sə nə 'vɜʧə] A quel santo che non fa del bene non dobbiamo domandare né quando viene né quando se ne va. || RM addummannà.

addumurà [ad:umu'ra] v. Ritardare. || Anche addemurà [ad:əmu'ra] || VC addumurà (1929) || BA addemurà. || LA addumerà.

addunarse [ad:u'narsə] v. rifl. Accorgersi. || VC Non se n’è addunàte [nun sə n-ɛ ad:u'nɜtə] Non se n’è accorto. || VC addunà (1929).

addurende [ad:u'rɛndə] agg. Odoroso. || DLC addurénde.

addurine [ad:u'rɪnə] sm. Boccetta di profumo. || VC addurìne (1929).

addurmute [ad:ur'mʉtə] pp. e agg. Addormentato. || VC addormùte (1929).

adduruse [ad:u'rʉsə] agg. Odoroso, Profumato. || VC addurùse (1929).

adduvenà [ad:uwə'na] v. Indovinare. || Anche anduvenà [anduwə'na]. || RF adduvenà [adduve̯ná].

adduvenate [ad:uwə'nɜtə] pp. e agg. Indovinato. || Anche anduvenate [anduwə'nɜtə].

Adelì [ade'lɪ] pers. f. Adelina, Adele.

aducchià [adu'c:a] v. Scorgere, Vedere. || Anche adducchià [ad:u'c:a] aucchià [au'c:a] || BA aducchià.

adunà [adu'na] v. Raccogliere, Radunare. || VC a duonà [a du'na], adunà [adu'na], adduonà [ad:u'na], adunare, radunare, raccogliere. || VC adduonà (1929).

adunate [adu'nɜtə] pp. e agg. Raccolto.

affabbete [af:a'b:ɘtə -etə] agg. e sm. Analfabeta. || FB affabète. || RF affabbète [affabbę̊te̯].

affaccià [af:a'tʧa] v. Apparire. || RM affaccià.

affacciarse [af:a'tʧarsə] v. rifl. Affacciarsi, Fare capolino. || VC affacciàrse a ma la pena [af:a'tʧarsə a 'm:ala 'pene] affacciarsi per poco tempo, far capolino. || VC affacciàrse (1929).

affacciatore [af:atʧa'tɤrə] sm. Davanzale. || cfr. avutare [avu'tɜrə] || RM affacciatòre.

affacennarse [af:aʧə'n:arsə] v. rifl. antiq. per Darsi un gran daffare. || VC affacennàrse (1929).

affacennate [af:aʧə'n:ɜtə] pp. e agg.  Affaccendato. || VC affacennàte (1929).

affaluppà [af:alu'p:a] v. Mangiare avidamente. || RM affaluppà.

affamate [af:a'mɜtə] pp. e agg. Affamato. || FB affamàte.

affanne [a'f:an:ə] sm. Affanno. || VC affànne (1929) || VF affanno (1841).

affarate [af:a'rɜtə] agg. Indaffarato. || VC affaràte.

affare [a'f:ɜrə] sm. Affare.  

affatate [af:a'tɜtə] agg. Fatato, Dotato di attributi magici, Che ha fortuna, Incantato. || VC affatàte.

affavugnate [af:avu'ɲ:ɜtə] agg. Accaldato a causa del favonio, il vento caldo di ponente. || BA affavugnate.

affazzanute [af:atʦa'nʉtə] agg. Robusto. || RM affazzanùte.

affebbià [af:ə'b:ja] v. Affibbiare, Dare qualcosa di non gradito a qualcuno.

affedàrse [af:ə'darsə] v. rifl. Fidarsi. || EG Nen t’affedanne de l’acque appandanàte, sì a schemmuve… [nən t-af:ə'dan:ə də l 'ak:wə ap:anda'nɜtə, si a skə'm:uvə...] N.d.R. Non ti fidare dell’acqua di pantano, se la smuovi…

affelarà [af:əla'ra] v. Mettere in fila, Allineare. || RF affelarà [affe̯lará].

affelarate [af:əla'rɜtə] pp. e agg. Messo in fila. || MG ’U Tenente ce mettije affelarate [u te'nɛndə ʧə mə't:ɪjə af:əla'rɜtə] N.d.R. Il tenente ci mise in fila. || BF affelaráte (1893), || MG affelarate. || RF affelaràte [affe̯laråte̯].

affelatore [af:əla'tɤrə] antiq. per ammolafurce [am:ola'furʧə] Arrotino. || VC affilatore (1929).

afferrà [af:ə'r:a] v. Afferrare. || Anche fferrà [f:ə'r:a].

affetendì [af:ətən'dɪ] v. Impuzzire. || RM affetendì.

affettà [af:ə't:a] v. Dare in fitto, Prendere in fitto. || BA Chi affitte scorce [ki a'f:ɪt:ə s'kɔrʧə] Chi fitta ci rimette. || VC affittà | ffittà (1929).

affezziunate [af:ətʦju'nɜtə] pp. e agg. Affezionato. || Anche affuzziunate [af:ətʦju'nɜtə] || RM affezzijunàte. || BF  affuzziunáte (1893).

affianghe [a'f:jaŋɡə] avv. Accanto. || Lett. Al fianco.

affiatà [af:ja'ta] v. Affiatare. || VC affiatà (1929).

affiatate [af:ja'tɜtə] pp. e agg. Affiatato. || RM affijatàte.

affisse [a'f:ɪs:ə] sm. antiq. per manefeste [manə'fɛstə] Manifesto. || VC affìsse (1929).

affittatore [af:it:a'tɤrə] sm. Affittuario, Inquilino. || VF affittatore (1841).

affitte [a'f:ɪt:ə] sm. Affitto. || FB affitte.

affligge [a'f:lɪdʤə] v. Affliggere, Angustiare. || RM afflìgge.

afflitte [a'f:lɪt:ə] pp. e agg. Afflitto. || BA Chi campe ritte, campe afflitte [ki 'kambə 'rɪt:ə, 'kambə a'f:lɪt:ə] Chi fila dritto campa afflitto. || RA Sta vocé aflitté dé Gaitaniné [sta 'vɤʧə a'f:lɪt:ə də ɡaita'nɪnə] La voce afflitta di Gaetanino. || PR | BA afflitte. || RA afflitté.

affraccà [af:ra'k:a] v. Pigiare. || VC affraccà l'uva per ffa avè lu muste [af:ra'k:a l'ʉvə pə f:a u 'mʊstə] N.d.R. pigiare l’uva per ricavarne il mosto. || VC affraccà.

affrangate [af:raŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Affrancato, Libero da impegni. || FB affrancàte.

affucà [af:u'ka] v. Affogare. || loc. affucà nganne [af:u'ka ŋ'ɡan:ə] Soffocare. || BA A vecchie abbasce u puzze steve affucanne e faceve segne chi mane [a 'vɛc:ə a'b:aʃ:ə u 'pʊtʦə s'tevə af:u'kan:ə ɛ f:a'ʧevə 'sɛɲ:ə k-i 'mɜnə] la vecchia nel pozzo, affogava e gesticolava ancora. || BA affucà. || LA affugà. ||  Etim. dal lat. volg. *affocare, alteraz. del lat. tardo offōcare «strozzare» (der. di fauces «gola»).

affullà [af:u'l:a] v. Affollare, Riempire di gente. || RM affullà.

affullate [af:u'l:ɜtə] pp. e agg. Affollato. || FB affullàte.

affumecate [af:umə'kɜtə] pp. e agg. Affumicato. || FB affumecàte.

affunà [af:u'na] v. Infunare, Munire di funi, legare con funi. || VC affunà.

affunnà [af:u'n:a] v. Affondare. || VC affunnà.

affunne [a'f:ʊn:ə] par. comp. A fondo, In basso. || SA affunne.

affussà [af:u's:a] v. Affossare. || RM affussà.

afrecane [afrə'kɜnə] agg. Africano. || LA pare na nègre, na vère afrecane ['pɜrə na 'nɛɡrə na 'ver afrə'kɜnə] N.d.R. sembra una negra, una vera africana. || LA afrecane.

agabbetà [aɡab:ə'ta] v. Abitare. || Anche abbetà [ab:ə'ta].

agavezà [aɡavə'ʦa] v. Alzare. || Anche avezà [avə'ʦa]. || Eje murte che nenn’agaveze croce ['ɘjə 'murtə kɛ nən:-a'ɡavəʦə 'krɤʧə] È un morto che non alza croce (tanto povero che non avrà una tomba).|| [fg. alżàre - ital. alzàre]

aggabbà [aɡ:a'b:a] v. Gabbare, Ingannare, Burlare. || Anche gabbà [ɡa'b:a]. || CS Si vuje aggabbà u vecine, avezete súbbete a matine [si 'vujə aɡ:a'b:a u və'ʧɪnə, 'avəzətə 'sʊb:ətə a ma'tɪnə] N.d.R. Se vuoi gabbare il vicino, alzati subito la mattina. || CS aggabbà. || Etim. dal germ. gabb.

aggangà [aɡ:aŋ'ɡa] v. Masticare con difficoltà. || VC aggancà.

aggarbate [aɡ:ar'bɜtə] agg. Garbato. || LA àvete, sicche, pròbbete aggarbate ['avətə, 'sɪk:ə, 'prɔb:ətə aɡ:ar'bɜtə] N.d.R. alto, magro, proprio garbato. || VC aggarbàte. || RF aggarbate [aġġarbåte̯].

aggemendà [adʤəmən'da] v. Canzonare, Deridere, Molestare. || LR « Si, 'u pèsce! Ma nen m'aggemendanne» [sɪ u 'pɛʃ:ə ! ma nə m:-adʤəmən'dan:ə!] N.d.R. Sì. Il pesce! Ma non mi prendere in giro!|| BA aggementà.

aggetà [adʤə'ta] v. Agitare.

aggevulà [adʤəvu'la] v. Agevolare. || RM agevulà.

agghia ['aɟ:a]  1ª sing. ind. pres. v. avè [a'vɛ] Devo. || BA T'agghia fa muzzecà addò nen ciarrive [t-'aɟ:a fa mutʦə'ka a'd:ɔ nən ʧ-a'r:ɨvə] ti devo far mordere dove non puoi arrivare. || GG aggh’a (1834) || EG hagghia. || LR hagghja. || RM hàgghija. || MM [ágga]. || [fg. dévo – ital. dèvo]

agghiazzà [aɟ:a'tʦa] v. Sistemare le bestie. || cfr. ammasunà [am:asu'na]. || FB agghijazzà. || BA agghiazzà.

agghie ['aɟ:ə] 1. 1ª sing. ind. pres. v. avè [a'vɛ] Ho (solo in funzione ausiliare) || nd'agghie [nd 'aɟ:ə] Non ti ho. || LR ije nn'hagghje ditte nînde ['ɪjə n:'aɟ:ə 'dɪt:ə 'nində] N.d.R. Io non ho detto niente. || LR M'hagghje sunnàte a Dante, l'ata notte [m 'aɟ:ə su'n:ɜtə a 'd:antə, l 'ata 'nɔt:ə] N.d.R. Ho sognato Dante l'altra notte. || LR hagghje. || AO | LR agghje. || RM hàgghije | hagghije.  || RF agghie. || MM [ágge̥]. || Etim. dal lat. habĕo.

agghie ['aɟ:ə] 2. sm. Aglio. || Anche aglie  ['aʎ:ə] || VC pìgghie na capa d' àgghio ['pɪɟ:ə na 'kɜpa d 'aɟ:ə] prendi un capo d'aglio. || VC àgghio.

agghietille [aɟ:ə'til:ə] sm. Aglio tenero. || DLC agghietielle.

aggiustà [adʤus'ta] v. Aggiustare, Preparare in modo conveniente, Raccomodare, Riparare. || CA¹ aggiustà.

aggiustate [adʤus'tɜte] agg. e pp. Aggiustato, Raccomodato, Riparato. || ZO aggiustet (1864). || BF 'ggiustát' (1893)

aggiuvà [adʤu'wa] v. Appagare. || RM aggiuvà.

aggradì [aɡ:ra'dɪ] v. Gradire. || LE Nun cerck' nijend'a nésciuné; ma, tutt'aggradiscé [nən 'ʧɛrkə 'nində a n:i'ʃ:ʉnə; ma 'tʊt:-aɡ:ra'dɪʃ:ə] N.d.R. non chiede neinte a nessuno, ma tutto gradisce.

aggrappà [aɡ:ra'p:a] v. Aggrappare, Fissare al muro con una grappa, con un gancio, Attacarsi con forza a qualcosa che sostenga. || VC aggrappà.

aggrappatore [aɡ:rap:a'tɤrə] sm. Raggrinzamento. || VC aggrappatura (1929).

aggraziate [aɡ:ra'tʦjɜtə] agg. Aggraziato, Pieno di garbo. || Femmene aggraziate vol'esse pregate ['fɛm:ənə aɡ:ra'tʦjɜtə  vɤl'ɛs:ə prə'ɡɜtə] Donna garbata vuole essere pregata. || BF aggrazziját' (1893). || VC aggrazziàte (1929).

aggrumite [aɡ:ru'mɪtə] agg. Raggrumato. || VC aggrumìte. || EG aggrumite.

agguandatore [aɡ:wanda'tɤrə] sm. Ricettatore. || VF agguantatòre (1841).

agguattà [aɡ:wa't:a] v. Coprire. || SA  agguattà’.

agguattate [aɡ:wa't:ɜtə] v. Coprire. || SA Aguattäte cum’lu päne de Natäle [aɡ:wa't:ɜtə 'kum-ɛ u 'pɜnə də na'tɜlə] Coperto come il pane messo a fermentare il tempo di Natale. || SA agguattäte.

aghe ['ɜɡə] sm. Ago. || Anche ache ['ɜkə] || TF àghe.

aglie ['aʎ:ə] sm. Aglio. || Anche agghie ['aɟ:ə] || LR aglie.

agnelluzze [aɲ:ə'l:ʊtʦə] sm. Agnellino || RF agnelluzze [aññe̯lluzze̯]. || nap. agnièlluzzo.

Agnese [a'ɲ:ɘsə -esə] pers. f. Agnese. || FO Sciacqua Rœse, evviv’Agnœse! ['ʃ:ak:wa 'rɤsə,  e'v:ɪvə a'ɲ:ɘsə!] Sciala Rosa, evviva Agnese! || AO Agnèse. || FO Agnœse [Agnœse̥].

agnille [a'ɲ:il:ə] sm. Agnello. || MM [aňňílle̥] || RF agnìlle [aɲɲílle̯]. || nap. agniello.

agnulille [aɲ:u'lɪl:ə] sm. Baco. || VC  agnulìlle.

agnune [a'ɲ:ʉnə] pron. indef. Ognuno. || Cfr. ognune [o'ɲ:ʉnə] || BA A longhe d’agnune [a 'l:ɔŋɡə d-a'ɲ:ʉnə] Lontano da ognuno le disgrazie. || BA agnune. || BF agnùn’ (1894).

agreste [a'ɡrɛstə] sf. Uva acerba. || VC agrèsta (1929).

agrille [a'ɡrɪl:ə] sm. Seme della vite. || VC agrìlle (1929). || nap. agrillo.

agurie [a'ɡʊrjə] sm. pl. Auguri, Formula di cortesia in particolari ricorrenze. || Anche egurie [e'ɡʊrjə] || LR | TF agùrije. || LR ‘a gùrie.

agurije [aɡu'rɪjə] sf. pl. Dee protettrici della casa. || BA agurìe.

aguste [a'ɡustə] sm. Agosto. || EG p’a fèsta nostre, d’i quinice aguste [p-a 'fɛsta 'nɔstrə, d-i 'kwɪnəʧə a'ɡustə] N.d.R. per la nostra festa del quindici agosto. || TF agùste. || EG aguste.

Agustine [aɡus'tɪnə] pers. m. Agostino. || EG Agustine.

aguzzine [aɡu'tʦɪnə] sm. Aguzzino.

ah! [a] escl. Ah!

ahó! [a'ɤ] escl. Ahò!

ai [ai] prep. art. Ai. || Più frequente e [ɛ] || VC ai vizii tùoi [ɛ 'vɪtʦjə 'tʉjə] mannaggia a te. || VC ai.

aine ['ainə] sm. Agnello. || Anche ajene ['ajənə] || BA aine. || LA àine.

Aitanille [aita'nil:ə] pers. m. Gaetano. || TF Aitanìlle.

ajene ['ajənə] sm. Agnello. || Anche aine ['ainə] || RM àjene || FB aijne.

ajire [a'jirə] avv. Ieri. || TF aìre matine [a'jirə ma'tɪnə] N.d.R. ieri mattina. || ZO jer (1864) || TF aìre. || EG aïre. || TF ajìre. || RF aìre [a-íre̯]. || Etim. dal lat. hĕri || [fg. iéri - ital. ièri]  

ajutà [aju'ta] v. Aiutare. || RM aiutà.

ajute [a'jʉtə] sm. e inter. Aiuto. || ME aiute. || LE aijut’. || FO aiute [aiute̥].

alangeca [a'lanʤəka] inter. legata quasi sempre al pron. tuje ['tʉjə], forma l’escl. alangeca tuje [a'lanʤəka 'tʉjə] Mannaggia te. || VC a l'àngica tua [a l'anʤəka 'tʉjə] o ai vizii tùoi [ɛ 'vɪtʦjə 'tʉjə] mannaggia a te. || VC a l'àngica (1929)  || BA alangeche. || AO a l’àngeca.

alarie [a'larjə] par. comp. All’aria. || Anche a l'arie [a l 'arjə] || TF all’àrije.

alavetrire [alavə'trirə] avv. Ierlaltro, L’altro ieri. || Anche lavetrire [lavə'trirə] || RM a'lavetrìre. || LR alavetrîre.

alberghe [al'bɛrɡə] sm. Albergo.

Alfrede [al'fredə] pers. m. Alfredo. || TF Alfrède.

alice [a'lɪʧə] sf. Alice, Acciuga. || Anche lice ['lɪʧə]. || VC alìce (1929). || LR alice. || Etim. dal lat. hallex -ēcis (halex o allex) «salsa di pesce».

alimendare [alimen'dɜrə] agg. Elementare. || RM alimendàre.

alive [a'lɪvə] Ulivo. Olivo. || CA¹ alįvᵉ.

allalambe ['al:a 'lambə] par. comp. Alla lampada. || cfr. lambe ['lambə] || RM allalàmbe.

allambanate [al:amba'nɜtə] pp. e agg. Allampanato. || RM allambanàte.

allangà [al:aŋ'ɡa] v. Ansimare. || VC allancà (1929).

allangate [al:aŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Affamato, Avido. || GG come a n’allangate se voleva anghjì lu stefano d’agliannole ca mangiavano li puorce ['kum-a n-al:aŋ'ɡɜtə sə vu'levə aŋ'ɟɪ lu 'stɛfanə d-i 'ɟan:ələ ka  ma'ɲ:avənə li 'purʧə.] N.d.R. come un affamato voleva riempirsi lo stomaco con le ghiande che mangiavano i porci. || GG allangate (1834) || BA allancate.

allanute [al:a'nutə] agg. Nudo, Privo di indumenti. || LA allanùte.

allappà [al:a'p:a] v. Allappare, Detto di frutta che ha sapore aspro. || VC allappà (1929).

allargà [al:ar'ɡa] v. Allargare. || ZO allargà (1864).

allarmà [al:ar'ma] v. Allarmare.

allarmate [al:ar'mɜtə] pp. e agg. Allarmato.

allarme [a'l:armə] sm. Allarme, Antifurto. || VF allarme (1841).

allasce [a'l:aʃ:ə] agg. Largo. || CS allasche.

allascià [al:a'ʃ:a] v. Dilatare, Allargare. || EG ‘u canaruzze mije, s’allashe e s’apprèste a te ‘gustà [u kana'rutʦə 'mɪjə, s-a'l:aʃ:ə ɛ s-a'p:rɛstə a  t:ə ɡus'ta] N.d.R. la gola mia, si allarga e si appresta a gustarti.

allazzà [al:a'tʦa] v. Lanciare urla. || EG cum’u sole s’avezàve, tu, allazzàve forte ‘a secherdune ['kum u 'sɤlə s-avə'ʦɜvə, tʊ al:a'tʦɜvə 'fɔrtə a səkər'dʉnə] N.d.R. come il sole si alzava, tu gridavi forte all’improvviso. || VC allazzà (1929).

allazzarijà [al:adʣari'ja] v. Rovinare, Far diventare come Lazzaro.

allazzarijate [al:adʣari'jɜtə] pp. e agg. Rovinato, Diventato come Lazzaro. || CS allazzarijáte.

alleccà [al:ə'k:a] v. Leccare. || BA alleccà. || nap. alliccà.

alleccate [al:ə'k:ɜtə] pp. e agg. Leccato, Rifinito, Raffinato.

alleffarse [al:ə'f:arsə] v. rifl. Curarsi nel vestire. || VC alliffà | VC alliffàrse (1929).

alleffate [al:ə'f:ɜtə] agg. Accurato nel vestire. || RM alleffàte.

allegre [a'l:ɛɡrə] agg. Allegro. || LR candàve e s’a pigghjàve sèmbe allègre [kan'dɜvə ɛ  s:-a pə'ɟ:ɜvə 'sɛmbə a'l:ɛɡrə] N.d.R. cantava e la prendeva sempre allegramente -la vita-. || VC (1929) | LR allègre.

allegrezze [al:ə'ɡrɛtʦə] sf. Allegrezza. || RA Gioia e allegrezza ve dicé stu coré ['dʤɤjə ɛ al:ə'ɡrɛtʦə və 'dɪʧə stu 'kɤrə] Gioia e allegrezza sa dirvi il mio cuore. || RA allegrezza. || [fg. allegrèzza - ital. allegrézza]

allegrije [al:ə'ɡrɪjə] sf. Allegria. || RA Quanta voce’ d’allegri! ['kwanda 'vɤʧə d-al:ə'ɡrɪjə!] Quante voci d’allegria! || RA allegrija.

allegrulille [al:əɡru'lɪl:ə] agg. Brillo, Alticcio. || VC allegrolìlle (1929) || nap. allegrulillo.

allendà [al:ən'da] v. Allentare, Rilasciare. || MG  Pe' 'nu poche ca l'allient  | Tu l'è perz' 'a 'mmiezz'e mane [pə nu 'pɤkə ka l-a'l:ində | tu l-ɛ 'pɛrʦə a 'm:idʣə ɛ 'mɜnə] N.d.R. Per un poco che lo lasci | Tu l'hai perso dalle mani. || LA Allèndene nu sacche de prumèsse [a'l:ɛndənə nu 'sak:ə də pru'mɛs:ə] Fanno un sacco di promesse.

allendate [al:ən'dɜtə] pp. e agg. Allentato. || Anche llendate [l:ən'dɜtə] || RF allendàte [alle̯nt̬åte̯].

alleppà [al:ə'p:a]  v. Allontanarsi frettolosamente, Svignarsela. || VC se l' àve allippàte [sə l-a al:ə'p:ɜtə] se n' è fuggito destramente, o se l'ha portato via destramente. || VC allippà (1929).

allerge [a'l:ɛrʤə] v. Innalzare, Il posarsi della neve. || LA allerge Innalzarsi, accumularsi della neve quando è fitta e forma un tappeto. || BA allerge Innalzare, issare; preparare i « castelli » per il giuoco con le mandorle.  || RM Stendere, usato in particolare facendo riferimento alla formazione del tappeto nevoso: "a nève se stace alergènne" [a 'nevə sə s'tɜʧə allɛr'ʤɛn:ə] || BF Già s'allerge sop'i titte [dʤa s-a'l:ɛrʤə 'sɤp i 'tɪt:ə] N.d.R. Già si erge sui tetti. || BF allerge (1894) || LA | FB allèrge.

allerte [a'l:ɛrtə] 1. sm. Allerta. 2. loc. femm. Vanitosa, Boriosa.  || BF cap'a l'allerte ['kɜpə a l-a'l:ɛrtə] (boriosa, vanitosa) N.d.R. lett. testa alzata.|| EG sèmbe allerte turne a fa ‘u 'rrè d’u gallenare ['sɛmbə a'l:ɛrtə, 'turnə a f:a u r:ɛ d-u gal:ə'nɜrə] N.d.R. sempre all’erta ritorni a fare il re del pollaio. || BF allerte (1894). || VC allèrte (1929).

allescià [al:ə'ʃ:a] v. Lisciare. || Chi allisce u mule i cavece se pigghie [ki a'l:ɪʃ:ə u 'mʉlə i 'kavəʧə sə 'pɪɟ:ə] Chi liscia il mulo i calci si prende. || VC alliscià (1929).

allesciate [al:ə'ʃ:ɜtə] pp. e agg. Lisciato. || EG allesciate.

allesse [a'l:ɛs:ə] sf. Ballotta, Castagna lessata con la buccia. || VF allessa (1841) || BA allesse. || VC allèssa (1929).

allevà [al:ə'va] v. Allevare. || RM allevà.

alleviotte [al:ə'vjɔt:ə] sm. Passerotto. || cfr. passarille [pas:a'ril:ə].

allimbide [al:im'bidə] loc. In piedi. || TF all’imbìde. || LR allempìde.

allintrasatte [al:intra'sat:ə] par. comp. All’improvviso, All’insaputa.

allisciapile [al:iʃ:a'pɪlə] sm. Percosse. || Anche lisciapile  [liʃ:a'pɪlə] e strusciapile  [struʃ:a'pɪlə].

allite [a'l:ɪtə] sf. Lite. || VC fare allìte [fa a'l:ɪtə] attaccar litigio, litigare. || VC allìte (1929).  || LR 'a llite.

allive [a'l:ivə] sm. Allievo, Uccellino che deve imparare a volare. || cfr. alleviotte [al:ə'vjɔt:ə] || FB allìve.

allore [a'l:ɤrə] avv. Allora. || cfr. tanne ['tan:ə]. || MM [allọ́re̥].

alluccà [al:u'k:a] v. Gridare. || Anche allucculà [al:uk:u'la], lucculà [luk:u’la] || VC alluccà (1929) || RF alluccà [allukká].

allucche [a'l:ʊk:ə] sm. Grido. || VC allùcco (1929).

allucculà [al:uk:u'la] v. Gridare. || Anche alluccà o lucculà. || VC  allucculà (1929).

allucenà [al:uʧə'na] v. Abbagliare, Allucinare. || VC allucenà (1929).

alluggià [al:u'dʤa] v. Alloggiare. || VC alluggià (1929).

allumà [al:u'ma] v. Illuminare. || VC allumà li lume pe la festa [al:u'ma i 'lʉmə p-a 'fɛstə] far luminarie. || VC allumà (1929).

allumacannele [al:umaka'n:ɘlə -elə] sm. Accenditoio. || VC allumacannèle (1929).

allumenate [al:umə'nɜtə] agg. e pp. Illumnato. || BF allumenáte (1893).

allundanà [al:unda'na] v. Allontanare. || RA E tè vidye, alluntanà [ɛ t:ə və'dɪjə al:unda'na] E ti vidi allontanare. || RA alluntanà.

allunghe [a'l:uŋɡə] par. comp. A lungo. || Anche a llunghe [a'l:uŋɡə]. || BA Cunte spisse amicizie alluonghe ['kʊndə s'pɪs:ə amə'ʧɪtʦjə a'l:uŋɡə] Conti frequenti, lunga amicizia. || BA alluonghe.

allunnate [al:u'n:ɜtə] pp. e agg. Marezzato. || VC  aggiunto di drappo per indicare che sia serpeggiato a onde, a marezzo. || VC allunnato (1929). || [fg. marezzàto - ital. mareżżàto].

allupà [al:u'pa] v. Saziare. || FO Chi tene nu figghije l’affoghe e chi ne tene dîce l’allope [ki 'tenə nu 'fɪɟ:ə l-a'f:ɤkə ɛ k:i  nə 'tenə 'diʧə l-a'l:ɤpə] Chi ha un figlio solo l’affoga e chi ne ha dieci  li sazia.

alluparse [al:u'parsə] v. rifl. Mangiare come un lupo, con ingordigia. || RM allupàrse.

allupate [al:u'pɜtə] pp. e agg. Affamato come un lupo. || BA allupate. || RF allupàte [allupåte̯].

allurdà [al:ur'da] v. Sporcare. || RM allurdà. || RF allurdà [allurdá].

alluscià [al:u'ʃ:a] v. Vedere. || RF ci’allusce? ' ci vedi? ' || RF alluscià [alluššá].

allustrì [al:us'trɪ] v. Lucidare. || VC allustrì (1929).

almene [al'mɘnə -enə] avv. Almeno, Se non altro. || BA Crisce figghie, crisce puorce alumene t'allecche u musse ['krɪʃ:ə 'fɪɟ:ə, 'krɪʃ:ə 'purʧə al'menə t-a'l:ɪk:ə u 'mʊs:ə] Cresci figli alleva invece i maiali, almeno ti ungerai di grasso le labbra. || ZO a lumano (1864) || BA alumene. || MG allumene. || CV almen.

Altamure [alta'mʉrə] cogn. Altamura. || RA Lanza, Altamura, e ati cinté ['lanʣə, alta'mʉrə, ɛ 'ati 'ʧində] Lanza, Altamura, e altri cento. || RA Altamura.

altanije [alta'nɪjə] sf. antiq. per Litania. || Anche litanije [lita'nɪjə] || GE altanija.

altare [al'tɜrə] sm. Altare. || SA avetäre.

altezze [al'tɛtʦə] sf. Altezza. || PM altèzze.

alvere ['alvərə] sm. Albero. || cfr. arve ['arvə]  || LE arvél. || PM albere.  || Alvere e figghie s'addrizzene sckitte quanne so' pecceninne ['alvərə ɛ 'f:ɪɟ:ə s-a'd:rɪ'tʦənə ʃ'kɪt:ə 'kwan:ə  sɔ p:ətʧə'nɪn:ə ] Alberi e figli si possono raddrizzare solo quando sono piccolini. || LE quillu vosck' scur' k' l'arvél' irt' e stuorté e maluort', nutecus' e 'nzaccaté! ['kwɪl:u 'vɔskə s'kʉrə kə l'alvərə 'ɪrtə ɛ s'turtə ɛ ma'lurtə, nutə'kʉsə ɛ nʣa'k:ɜtə!] quel bosco scuro con gli alberi storti e contorti, nodosi e fitti.  || LE arvél.

alverille [alvə'ril:ə] sm. Alberello. || AO alverìlle. || nap. arvariello.

alze ['alʦə] sm. Bure, Timone dell’aratro. || MM l-álze. il bure. || MM álze.

a lu [a lu] prep. art. Al, Allo. || antiq. e disus. per ô [ɔ] || Anche  a 'u [a u].

amà [a'ma] v. Amare.

amare [a'mɜrə] agg. Amaro. || estens. Amareggiato. || PR rumane a cchi me fume ‘a vocc’amare [ru'mɜnə a k:i mə 'fʉmə a 'vɔk:-a'mɜrə] N.d.R. resta a chi mi fuma, la bocca amara. || CA¹ Pⱥnᵉ amⱥrᵉ ['pɜnə a'mɜrə] Pane amaro. || BF amara (1894)  || CA¹ amⱥrᵉ.

amarene [ama'rɘnə -enə] sf. Amaréna. || VF amarena (1841) || VC amarèna (1929). || [fg. amaréna - ital. amarèna]

ambacce [am'batʧə] par. comp. lett. In faccia. estens. attaccato, vicino || LR i ferzòle attaccàte ck'u spache ambacc'é code. [i fər'ʦɤlə at:a'k:ɜtə k u s'pɜkə am'batʧ-ɛ 'kɤdə] N.d.R. le padelle legate conlo spago alle -loro- code (dei gatti).  || Anche mbacce [m'batʧə]  || RM ambàcce. || LR ambacc'.

ambarà [amba'ra] v. Imparare. || Anche mbarà [mba'ra]. || VMG accussì iö më l’amparö [ak:u's:ɪ 'ɪjə  mə l-am'bɜrə] N.d.R. così io lo imparo. || VC amparà (1929). || GF mbarà. || Etim. dal lat. *imparare, comp. di in- e parare «procurare».

ambriste [am'bristə] sm. Prestito. || Anche mbriste [m'bristə] || BA Si l’ambrieste sarrije buone s’ambrestarrije a megghiere [si l-am'bristə sa'r:ɪjə 'b:unə, s-ambrəsta'r:ɪjə a mə'ɟ:erə] Se il prestito giovasse si presterebbe la moglie. || BA ambrieste. || LR ambrîste. || RF ambriste [amp̬ríste̯]. || nap. priesteto.

ambulande [ambu'landə] agg. e sm. Ambulante. || LR ambulande.

amecizia [amə'ʧɪtʦja] sf. Amicizia. || Anche amecizie [amə'ʧɪtʦjə]. || Patte chiare, amecizia longhe ['pat:ə 'cɜrə, amə'ʧɪtʦja 'lɔŋɡə] Patti chiari, amicizia lunga.|| CS amicizija.

amecizie [amə'ʧɪtʦjə] sf. Amicizia. || Anche amecizia [amə'ʧɪtʦja]. || BA amicizie. || ME ‘a macizije.

americule [amə'rɪkulə] sf. Mora. || Anche mericule [mə'rɪkulə]. || BA americule. || VC amerìcula (1929). 

amice [a'mɪʧə] sm. pl. Amici. || sing. amiche [a'mɪkə]. || TF Ghìje nen vedève l’òre de ‘ngundra’ l’amìce! ['ɡɪjə nən və'devə l'ɤrə də ŋɡun'dra l-a'mɪʧə!] N.d.R. Io non vedevo l’ora di incontrare gli amici! || TF amìce.

amiche [a'mɪkə] sm. sing. Amico. || pl. amice [a'mɪʧə] || ZO amicho (1864) || LR | CS amiche.

ammacagnate [am:aka'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Ammaccato, Contuso, Malmesso. || MA quill’ é malate é tutt’ fracete e ammagagnate ['kwɪl:ə ɛ ma'lɜtə, ɛ 'tʊt:ə 'fraʧətə ɛ am:aka'ɲ:ɜtə] N.d.R. quello è malato, è tutto marcio e malmesso. || RF ucchie ammagagnàte occhi lividi. || MA ammagagnate. || RF ammagagnàte [ammaġaññåte̯].

ammaccà [am:a'k:a] v. Inventare, Ammaccare, Raccontare frottole. || RM ammaccà.

ammaccate [am:a'k:ɜtə] pp. e agg. Ammaccato. || LR na stagnère mîse a tracolle, únte e ammaccàte [na sta'ɲ:erə 'mɪsə a t:ra'kɔl:ə 'untə ɛ am:a'k:ɜtə] N.d.R. un recipiente di latta messo a tracolla, unto e ammaccato.  || LR ammaccàte.

ammacchià [am:a'c:a] v. Macchiare. || VC ammacchià (1929).

ammandà [am:an'da] v. Ammantare, Avvolgere in un manto. || BF Ammantáte bbona bbone [am:an'dɜtə 'b:ɤna 'b:ɤnə] Ben avvolta in un manto.

ammanecate [am:anə'kɜtə] agg. Ammanigliato, Ben introdotto in un ambiente, Ammanicato. || lett. Col manico. || SA ammanecäte.

ammangà [am:aŋ'ɡa] v. Diminuire. || VC ammancà (1929).

ammarrunà [am:ar:u'na] v. Abborracciare. || VC ammarronà (1929).

ammartenate [am:artə'nɜtə] agg. Popolano che si atteggia a gagà. || BA ammartenate.

ammasckate [am:aʃ'kɜtə] pp. e agg. Accaldato. || BA ammaschiate. || RF ammasckàte [ammaškåte̯].

ammasunà [am:asu'na] v. Appollaiare, Ammansire, Stordire. || BA ammasunà. || VC ammasonà (1929). || RF ammasunà [ammasuná].

ammasunate [am:asu'nɜtə] pp. e agg. Stordito, Percosso. || RF che nu papagnóne m’à 'mmasunàte N.d.R. Con un cazzottone mi ha stordito. || RM ammasunàte.

ammatte [a'm:at:ə] solo nelle loc. 1. ammàtte ‘a gòcce [a'm:at:ə a 'ɡɔtʧə] Prendere un grande spavento. 2. ammàtte ‘u mále [a'm:at:ə u 'mɜlə] Temere di essere colpito da trombosi. || BA ammatte.

ammaturà [am:atu'ra] v. Maturare. || VC ammaturà (1929). || RF ammaturà [am:aturá].

ammazzarute [am:atʦa'rʉtə] agg. Azzimo, Poco lievitato. || VF ammazzaruto (1841) || VC ammazzarùte (1929).

ammeccià [am:ə'tʧa] v. Incastrare, Congegnare legnami. || VC ammeccià (1929).

ammecciature [am:ətʧa'tʉrə] sf. Collegamento di due parti che incastrano l’una nell’altra. || VC ammecciatùra (1929).

ammedià [am:ə'dja] v. Invidiare. || cfr. nvedià [ɱvə'dja] || BA ammedià. || RF ammedijà [amme̯di̯á].

ammediate [am:ə'djɜtə] pp. e agg. Invidiato. || cfr. nvediate [ɱvə'djɜtə] || BA Megghie ammediate ca cumpatute ['mɛɟ:ə  am:ə'djɜtə ka kumba'tʉtə] Meglio invidiati  che  compatiti. || BA ammediate.

ammenazzà [am:əna'tʦa] v. Incitare la bestia da tiro a camminare, Frustare il cavallo. || SA ammenazzà’. || EG ammenazzà. || MA amm’nazzà.

ammendà [am:ən'da] v. Inventare. || Anche mmendà. || BA ammendà.

ammendarse [am:ən'darsə] v. rifl. Fare ammenda, Pentirsi. || BF mea maxima culpa! - ki pecch' e ppo'  s'ammende, salvus es! ..... ['mɛa 'maksima 'kulpa - ki 'pɛk:ə ɛ p:ɔ s- a'm:ɛndə, 'salvus ɛs] N.d.R. Mia massima colpa! - chi pecca e poi fa ammenda, è salvo!.....

ammende-ammende [a'm:ɛndə a'm:ɛndə] loc. avv. Pur avendolo in mente || RAL [ammę́nd-ammę́nde̥].

ammesckà [am:əʃ'ka] v. Mischiare. || RM ammesckà.

ammesckate [am:əʃ'kɜtə] pp. e agg. Mischiato, Mescolato.

ammezzijà [am:ədʣi'ja] v. Insegnare, Suggerire. || Anche ammizzijà [am:idʣi'ja] || VC Vògghie ca m’ammìezzi come fai ['vɔɟ:ə ka m-a'm:ɪdʣjə 'kumə 'fɜjə] Voglio che in'insegni come fai. || VC ammiezzà (1929).

amminze [a'm:inʣə] par. comp. In mezzo. || Anche mminze ['m:inʣə] e mmizze ['m:idʣə]. || LR ammînze / ammînz'e / amminz'o.

ammiscke [a'm:ɪʃkə] agg. Misto. || loc. foglie ammiscke ['fɔʎ:ə a'm:ɪʃkə] Verdura mista composta da burràcce, marasciúlle, jéte capacíne, sprúcete, cascígne, ecc.

ammizzijà [am:idʣi'ja] v. Insegnare, Suggerire. || Anche ammezzijà [am:ədʣi'ja]. || VC ammiezzà (1929).

ammolafurce [am:ola'furʧə]. sm. Arrotino. || Anche molafurce [mola'furʧə]. || VF ammola-forbice (1841) || RM ammolafùrbece. || BA ammolafurce. || VC ammolafòrbice / ammolafùorfece (1929).

ammolatore [am:ola'tɤrə] sm. Arrotino. || VF ammolatore (1841).

ammolature  [am:ola'tʉrə] sf. Affilatura. || VC ammolatura (1929).

ammubbeglià [am:ub:ə'ʎ:a] v. Ammobiliare. || RM ammubbiglijà.

ammuccà [am:u'k:a] Far cadere, Mettere giù.

ammuccarse [am:u'k:arsə] v. rifl. Piegarsi. || LA ammuccàrse.

ammuccate [am:u'k:ɜtə] pp. e agg. Caduto, Piegato.

ammuccià [am:u'tʧa] v. Nascondere. || CA Mèn'a prète e s'ammùccie 'a mane! ['menə a 'pretə ɛ s:-a'm:ʊtʧə a 'mɜnə!] N.d.R. Lancia la pietra e si nasconde la mano! || PR e ccerche d’ammuccià sta bbrutta sorte [ɛ 'tʧɛrkə d-am:u'tʧa sta 'b:rʊt:a 'sɔrtə] N.d.R. e cerca di nascondere questa brutta sorte. || VC ammuccià (1929) || sic. ammucciari. || nap. ammuccià con il significato sia di «nascondere» che di « tacere » ||  Etim. dal normanno mucher « nascondere » che è dal celtico *muciare, arrivato dalla Gallia fino alla lingua latina popolare. || [fg. nascòndere - ital. nascóndere].

ammucciacole [am:utʧa'kɤlə] par. comp. A nascondino. || VC Iucà a ammucciacola [ju'ka a m:utʧa'kɤlə] Giuocore a coponascondersi. || VC ammucciacòla (1929).

ammucciarse [am:u'tʧarsə] v. rifl. Nascondersi. || VC ammucciàrse (1929) || [fg. nascòndersi - ital. nascóndersi].

ammucciate [am:u'tʧɜtə] pp. e agg. Nascosto. || CS U vine cacce fore i cose ammucciáte [u 'vɪnə 'katʧə 'fɤrə i 'kɤsə am:u'tʧɜtə] N.d.R. Il vino tira fuori le cose nascoste. || LA Oh, Madonne, ck’a facce ammucciate, fède ce daje [ɔ, ma'dɔn:ə, k-a 'fatʧə am:u'tʧɜtə, 'fedə ʧə 'dɜjə] N.d.R. Oh, Madonna, con il viso nascosto, fede ci dai. || EG ammucciate. || CS ammucciáte. ||  [fg. nascòsto - ital. nascósto]

ammucedute [am:uʧə'dʉtə] agg. Ammuffito. || VC ammucidùte (1929).

ammufalanne [am:ufa'lan:ə] par. comp. Lo scorso anno. || cfr. bufalanne [bufa'lan:ə], mufalanne [mufa'lan:ə].

ammuinà [am:ui'na] v. Imbarazzare. || VC ammuinà (1929).

ammuinarse [am:ui'narsə] v. rifl. Imbarazzarsi. || VC ammuinàrse (1929).

ammuinate [am:ui'nɜtə] agg. Di cattivo umore, Malinconico, Afflitto. || LA ammujnàte. || BA ammujenate. || RF ammujenate [ammui̯e̯nåte̯].

ammuine [am:u'ɪnə] sm. Confusione, Baccano. || AO ammujìne. || MG ammuine.

ammulà [am:u'la] v. Affilare. || FB ammulà.

ammulatore [am:ula'tɤrə] sm. Arrotino. || cfr. ammolafurbece. || RM ammulatore.

ammullà [am:u'l:a] v. Bagnare qualcosa con liquido in modo da inzupparlo, Ammorbidire. || VC ammullà (1929).

ammundunà [am:undu'na] v. Ammucchiare, Ammonticchiare. || VC ammontunà (1929).

ammundunate [am:undu'nɜtə] pp. e agg. Ammucchiato. || RM ammundunàte.

ammuscià [am:u'ʃ:a] v. Ammosciare. || RF t'ammusce; s’ammosce N.d.R.  ' ti ammosci; ' si ammoscia ' || VC ammuscià (1929) || RF ammuscià [ammuššá].

ammusciate [am:u'ʃ:ɜtə] pp. e agg. Ammosciato, Afflosciato, Scocciato, Infastidito. || RM ammusciate.

ammusciulià [am:uʃ:u'ljà] v. Ammorbidire, Ammosciare, Rendere moscio. || RAL [ammuššuli̯á].

ammussà [am:u's:a] v. Tenere il muso. || VC ammussà (1929).

ammussate  [am:u's:ɜtə] pp. e agg. Ammusito, Imbronciato. || AO ammussàte.

ammuzzà [am:u'tʦa] v. Mozzare. || VC ammuzzà (1929).

amore  [a'mɤrə] sm. Amore. || LA e t’arrecûrde ‘u prime amore [ɛ t-ar:ə'kurdə u 'prɪmə a'mɤrə] e ti ricordi il primo amore. || EG amore. || RA amoré.

Anastasije [anasta'sɪjə] pers. f. Anastasia. || CA¹ Anastasįjᵉ.

andenire [andə'nirə] sm. Soprastante, Reclutatore di mietitori. || BA anteniere.

andicamende [andika'mɛndə] avv. Anticamente. || EG andicamènde. || [fg. anticamènte - ital. anticaménte]

andicepe [an'dɪʧəpə] sm. Anticipo. || RM a’ndìcepe.

andiche [an'dɪkə] agg. e sm. Antico. || RA Sapité u ditt’antiche che dicevé? [sa'pɪtə u 'dɪt:ə an'dɪkə kɛ d:ə'ʧevə?] Sapete cosa dice un detto antico? || TF all’andìke [al:-an'dɪkə] N.d.R. all’antica. || TF andìke. || LE andicke. || RA antiche.

andò [an'dɔ] avv. Dove. || Anche ndò [ndɔ], addò [a'd:ɔ]. || Andò ch'arrive chiande u zippere! [an'dɔ k-a'r:ɨvə 'candə u 'ʦɪp:ərə!] Dove arrivi pianta la zeppa! || LA sèmbe pènze ando' staje ['sɛmbə 'pɛnʣə an'dɔ 'stɜjə] N.d.R.  sempre pensa dove stai. || LR andò || LA  ando'. || RAL [andǫ́].

Andoniè [ando'njɛ] pers. f. Antonietta.

Andonie [an'dɔnjə] pers. m. Antonio. || cfr. Andunie [an'dʊnjə]. || RA E pé vot’a S. Antonio [ɛ p:ə 'v:ɤtə a 's:and-an'dɔnjə] Feci un voto a S. Antonio. || RA Antonio.

andrite [an'drɪtə] sf. Noccioline abbrustolite, Collana di noccioline. || Anche ndrite [n'drɪtə]. || VC andrìte (1929).

Andune [an'dunə] pers. m. Antonio. || anche Andunie [an'dʊnjə] || solo nella loc. Sand'Andune ['sand-an'dunə] Sant'Antonio. || BA A Sant'Antuone maschere e suone [a s:and-an'dunə 'maʃkərə ɛ 's:unə] a Sant'Antonio ( 17 gennaio) maschere e suoni per l'inizio di carnevale. || BA Sant'Antuone.  

Andunie [an'dʊnjə] pers. m. Antonio. || anche Andune [an'dunə] || solo nella loc. Sand'Andunie ['sand-an'dʊnjə] Sant'Antonio. || CA « Mò vène Sand'Antûnije, masckere e sune » [mɔ 'venə 'sand-an'dʊnjə, 'maʃkərə ɛ 's:unə ] N.d.R.. Adesso viene Sant'Antonio, maschere e suoni. || CA Sand'Antûnije | Sand'Antûnje Sand'Antûnie. || CS Sant’Antunije.

anduvenà [anduwə'na] v. Indovinare. || Anche adduvenà [ad:uwə'na] || SG Spute k’anduvine [s'pʉtə k-andu'wɪnə] N.d.R. Sputa che indovini -parla che cogli nel segno-. || nap. anduvinà  | nduinà.

anduvenate [anduwə'nɜtə] pp. e agg. Indovinato. || Anche adduvenate [ad:uwə'nɜtə]

anè [a'nɛ] escl. Ma guarda!, Ma vedi un po’. || SG¹ Anè! E tu pe quiste t’u pigghjià velène? [a'nɛ, ɛ t:ʊ pə 'k:wɪstə t-u pi'ɟ:a və'lenə?] Ma va! E tu per questo vuoi prenderti veleno? ||  SG¹ anè. || RF anè [anę́].

anema ['anəma] sf. Anima. || Anche aneme ['anəmə]. || VC ànema (1929).

anemale [anə'mɜlə] sm. Animale. || VC anemàle (1929).

aneme ['anəmə] sf. Anima. || Anche anema. || BA aneme de Die ['anəmə də 'd:ɪjə] N.d.R. anima di Dio. || BF Sola sole cúm' e n' aneme ['sɤla 'sɤlə kum-ɛ n 'anəmə] Sola sola come un’anima. || CA «A cavezètte de l'aneme'i mûrte | frisck'a l'àneme de chi t'emmûrte »  [a kavə'ʦɛt:ə də l'anəmə i  'murtə | 'frɪʃkə a l'anəmə də ki t-ɛ 'm:urtə] N.d.R. «La calza dell'anima dei morti, fresco all'anima di chi ti è morto» || BF aneme (1894) || BA aneme. || CA àneme / aneme.

anemelle [anə'mɛl:ə] sf. Animella. || FB anemèlle.

anesine [anə'sɪnə] sf. Pianta simile al finocchio. || RM anesine.

angappà [aŋɡa'p:a] v. Acciuffare. || loc. vall'angappe ['val:-aŋ'ɡap:ə] Vai a prenderlo. || VC Angàppa, angàppa l’avucìello, fa sùbbito, nun lu fa fuì [aŋ'ɡap:ə aŋ'ɡap:ə l-avə'ʧil:ə, fa 'sʊb:ətə, n:-u fa'(ʧɛn:ə) 'fʉjə] Afferra subito l’uccello, non lo far fuggire. || VC angappà (1929) || RF angappà [a-ṇk̬appá].

angarrà [aŋɡa'r:a] v. Individuare correttamente qualcosa, Imbroccare. || Anche ngarrà [ŋɡa'r:a] || LA angarrà.

angele ['anʤələ] sm. Angelo. || BF L'angel' arrèt' 'a porte [l 'anʤələ a'r:et-a 'pɔrtə] N.d.R. L’angelo dietro la porta. || BF angel’ | angele (1894). || AO M’ha pegghjàte àngele àngele [m-a p:ə'ɟ:ɜtə 'anʤələ 'anʤələ] Mi ha preso ingenuo ingenuo || AO àngele.

Angelucce [anʤə'lʊtʧə] pers. m. Angeluccio.

angenagghie [anʤə'naɟ:ə] sf. Il basso ventre, La regione dell’inguine, Inguinaia, Anguinaia. || Anche ngenagghie [nʤən'aɟ:ə] || VC  anginàglia (1929).

anghianà [aŋɟa'na] v. Salire. || Anche nghianà [ŋɟa'na] || loc. anghianà i scale [aŋɟa'na i s'kɜlə] Salire le scale. || VC anghianà | ghianà (1929).

anghianatore [aŋɟana'tɤrə] sf. Salita.  || FB anghijnatòre.

anghjì [aŋ'ɟɪ] v. Riempire. || FB 'u piatte d'i scagghjùzze ca s'anghjève [u 'pjat:ə d-i ska'ɟ:utʦə ka s-aŋ'ɟɘvə] N.d.R. il piatto degli scagliozzi che si riempiva. || GG anghjì (1834) || ZO anchj (1864).

angine [an'ʤɪnə] sf. Angina. || cfr. ngine [n'ʤɪne]. || VC Angìni (1929). 'Malattia della gola, Stranguglioni'

Angiolette [anʤo'lɛt:ə] pers. m. Angelo. || FD Angiolett. 

angiulette [anʤu'lɛt:ə] sm. Angioletto. || RA angiulette.

angiurie [an'ʤʊrjə] sf. Oltraggio, Ingiuria. || VMG l’angiuriä cä m’annö fattä [l-an'ʤʊrjə ka m 'an:ə 'fat:ə] N.d.R. l’oltraggio che mi hanno fatto. || VMG angiuriä (1874).

angore [aŋ'ɡɤrə] avv. Ancora. | || PR angore nenn ’a sanne [aŋ'ɡɤrə nən:-a 'san:ə] N.d.R. ancora non la sanno. || AM angòre. || CS ancore. || RA  ancoré. || LE angôre.

anguille [aŋ'ɡwɪl:ə] sf. Anguilla. || Stipe sirpe che truve anguille [s'tɪpə 'sirpə kɛ 'truve aŋ'ɡwɪl:ə] Conserva serpenti  -cose ritenute inutili- che troverai anguille -cose utili-. || RC Si 'nn c’ st’c l’anguill’ e u cap’ton’ 'nn eije Nat’l’ [si nən-ʤə s'tɜʧə l-aŋ'ɡwɪl:ə ɛ u kapə'tɤnə nən:'ejə na'tɜlə] Se non ci sono l’anguilla e il capitone non è Natale. || RC anguill’. || nap. anguilla.

angule ['aŋɡulə] sm. Angolo. || PM anghele.

angurie [aŋ'ɡʊrjə] sf. Anguria, Cocomero.

angutene [aŋ'ɡʊtənə] sf. Incudine. || RM  angùtene.

anille [a'nil:ə] sm. Anello. || Anche nille ['nil:ə] || declinato al f. a nille [a 'nil:ə] || GG aniello (1834). || nap. aniello.

annacquate [an:a'k:wɜtə] pp. e agg. Annacquato.

annaffijà [an:af:i'ja] v. Innaffiare. || RM annaffijà.

annande [a'n:andə] avv. Avanti. || Anche nnande ['n:andə], nande ['nandə],  annanze [ a'n:anʣə], nanze ['nanʣə] || loc. 1. passà annande [pa's:a a'n:andə]  Passare avanti 2. purtà annande [pur'ta a'n:andə] Portare avanti 3. terà annande [tə'ra a'n:andə] Tirare avanti. || MG Annant'a 'nu Sante 'na lampa appecciata [a'n:andə a nu 'sandə na 'lambə ap:ə'tʧɜtə] N.d.R. Davanti ad un Santo una lampada accesa. || MG annant' || ME annande. || Etim. dal lat. de ab ante.

annanze [a'n:anʣə] avv. Avanti. || Anche nnanze ['n:anʣə], nanze  ['nanʣə],  nande ['nandə], annande [a'n:andə]. || MG

a vole mantenè chi stace annanze, | Ma quella pass' 'u stess [a 'vɤlə mandə'nɛ ki s'tɜʧə a'n:anʣə, ma 'kwɛl:ə 'pas:ə u s'tɛs:ə] N.d.R. Vuole mantenerla chi sta avanti, ma quella passa ugualmente || MG annanze. || FD annànze.

annarijarse [an:ari'jarsə] v. Arrabbiarsi. || RM annarijàrse.

annarule [an:a'rʉlə] sm. Contadino con un anno di contratto di lavoro. || BA annarule.

Anne ['an:ə] pers. f. Anna. || FC Accussì eje tutte l’anne. Viv’a fèste de Sant’Anne [ak:u's:ɪ 'ejə 'tʊt:ə l 'an:ə. 'viv- a 'fɛstə də 'sand-'an:ə] Così è tutti gli anni. Viva la festa di Sant’Anna. || FC Anne.

anne ['an:ə] sm. Anno. || EG anne. || RA anne’. || TF ànne.

annegghià [an:ə'ɟ:a] Annebbiare. || [fg. nèbbia - ital. nébbia]

annettà [an:ə't:a] v. Pulire, Sbucciare. || BA annettà.

annevate [an:ə'vɜtə] agg. antiq. Ghiacciato. || BF vìn’ anneváte ['vɪn-an:ə'vɜtə] N.d.R. vino ghiacciato! || BF anneváte. (1894) || LCG annevato (1897).

Annì [a'n:ɪ] pers. f. Annina, Anna. || PR Quann’ ije te vete Annì m’abbatt’ ‘u core ['kwan:'ɪjə tə  'vetə  a'n:ɪ m-a'b:at:-u 'kɤrə] N.d.R. Quando io ti vedo Annina mi batte il cuore. || PR Annì.

annuccature [an:uk:a'tʉrə] sm. Scacciapensieri. || RF annuccatùre [annukkatůre̯].
annudecà [an:udə'ka] v. Annodare.

annusulà [an:usu'la] v. Ascoltare di nascosto, Origliare. || Anche nusulià [nusuli'ja] | nusulà [nusu'la] || VC annuosolà (1929). Origliare. || BA annuselà. || RF annusulà [annusulá]. || nap. ausulià. || Etimol lar. auscultare.

anzaccà [anʣa'k:a] v. Insaccare, Pigiare. || BA  anzaccà. || RF anzaccà [anźakká].

anze ['anʣə] prep. congz. e avv. Anzi. || ZO anz (1864).

anziane [an'ʣjɜnə] sost. e agg. Anziano.  

anzime [an'ʣimə] avv. Insieme. || Anche nzime [n'ʣimə]. || LR anzîme.

aó [a'ɤ] Inter.

apirte [a'pirtə] pp. e agg. Aperto. || PM apirte. || LR apîrte.

appagure [ap:a'ɡʉrə] sf. Paura. || Anche appaure [ap:a'ʉrə], paure [pa'ʉrə].

appaliunate [ap:alju'nɜtə] pp. e agg.  Ammuffito.

appalte [a'p:altə] sm. Appalto. || AO appàlte.

appandanate [ap:anda'nɜtə] agg. Paludoso, Tipico del pantano, Limaccioso, Melmoso.

appannà [ap:a'n:a] v. Socchiudere, Appannare. || Anche mbannà [mba'n:a].

appannate [ap:a'n:ɜtə] pp. e agg. Appannato. || Anche mbannate [mba'n:ɜtə] || RM appannàte.

appapagnate [ap:apa'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Addormentato. || AO appapagnàte.

apparà [ap:a'ra] v. Riempire, Sistemare, Preparare trappole. || lett. Mettersi alla pari con qualcosa. || Ch'u timbe tutte s'appare [k'u 'timbə 'tʊt:ə s-a'p:ɜrə] Con il tempo tutto si sistema. || LA apparà.

apparecchià [ap:arə'c:a] v. Apparecchiare. || PP [appare̥ccá].

apparecchiate [ap:arə'c:ɜtə] pp. e agg. Apparecchiato, Preparato con gusto.

apparendate [ap:arən'dɜtə] pp. e agg. Imparentato. || FB apparendàte.

apparì [ap:a'rɪ] v. Apparire. || EG Tande ‘ggendile e tande triste appàre, ‘u gallucce mije ['tandə dʤən'dɪlə ɛ 't:andə 'trɪstə a'p:ɜrə, u ɡa'l:ʊtʧə 'mɪjə] N.d.R. Tanto gentile e tanto triste appare, il galluccio mio.

appartate [ap:ar'tɜtə] pp. e agg. Appartato. || FB appartàte.

appasulate [ap:asu'lɜtə] pp. e agg. Appassito. || EG cke l’ucchie musce e appasulàte [kə l 'uc:ə 'mʊʃ:ə ɛ ap:asu'lɜtə] N.d.R. con gli occhi mosci e appassiti. || EG appasulàte. || RF appassulàte [appassulåte̯].

appaure [ap:a'ʉrə] sf. Paura. || Anche appagure [ap:a'ɡʉrə], paure [pa'ʉrə].  

appeccià [ap:ə'tʧa] v. Accendere, Illuminare. || Anche appiccià [ap:i'tʧa] e ppeccià [p:ə'tʧa]. || MM [appe̥ččáre̥ne̥ tutt-a kä́|sa] | [ap:ə'tʧarənə 'tʊt:-a 'kɜsa] N.d.R. illuminarono tutta la casa. || LA appeccià.

appecciate [ap:ə'tʧɜtə] pp. e agg. Acceso.  || MM [appe̥ččä́te̥].

appedune [ap:ə'dʉnə] pron. indef. Per ciascuno. || Anche pe d'une [pə d'ʉnə] e pedune [pəd'ʉnə] || LR tand’appedùne ['tand-ap:ə'dʉnə] contribuendo in parti uguali. N.d.R. lett. tanto ciascuno. || LR appedùne.

appene [a'p:ɘnə -enə] avv. e congz. Appena. || TF  So' appène quìnnece jùrne che vìne qqua! ['sɔ a'p:enə 'kwɪnəʧə 'jurnə kɛ 'vinə 'k:wa!] N.d.R. Sono appena quidici giorni che vieni qua! || ZO appen (1864) || TF appène.

appenzunà [ap:ənʣu'na] v. Sporgere il tergo. || BA appenzunà.

appese [a'p:ɘsə -esə] pp. e agg. f. Appesa. || m. appise [a'p:ɪsə] || EG Ck’a crèsta triste e i ciambe appése isse stàce [k-a 'krɛsta 'trɪstə ɛ i 'ʧambə a'p:esə 'ɪs:ə s'tɜʧə] N.d.R. Con la cresta triste e le zampe appese lui sta. || EG appése.

appeselate [ap:əsə'lɜtə] pp. e agg. Appisolato. || BA appeselate.

appetite [ap:ə'tɪtə] sm. Appetito. || CS L’appetite nen vole cundemènte [l-ap:ə'tɪtə nən 'vɤlə kundə'mɛndə] N.d.R. L’appetito non vuole condimento. || CS appetite.

appezzecà [ap:ətʦə'ka] v. Appiccicare. || LA appezzecà.

appezzecate [ap:ətʦə'kɜtə] pp. e agg. Appiccicato, Attaccato. || VC appizzicato (1929) || LR appezzecàte.

appezzecuse [ap:ətʦə'kʉsə] agg. Appiccicoso. || BA appezzecuse.

appiccià [ap:i'tʧa] v. Accendere. || Anche appeccià [ap:ə'tʧa]. || VC appiccià (1929).

appicciafuche [ap:itʧa'fukə] agg. e sm. Istigatore, Sobilltore. || BA appicciafuoche. || FB appìcciaffuche. || RAL [appiččafúu̯ke̥]

appicciatore [ap:itʧa'tɤrə] sf. Accensione, Accendifuoco. || MM ppicciatóre.

appinnetore [ap:in:ə'tɤrə] sm. Attaccapanni.  || VF appinnitora (1841).

appirze [a'p:irʦə] prep. e avv. Appresso, Dietro, In seguito. || Anche apprisse [a'p:ris:ə]  || GG se mettije appierz..e appierz..e a nu signore di quillo pajese [sə mə't:ɪjə a'p:irʦə a'p:irʦə a nu si'ɲ:ɤrə də 'kwɪl:u pa'jesə] N.d.R. lett. si mise dietro dietro ad un signore di quel paese. || LE e ij' appijerz' a quille [ɛ 'ɪjə a'p:irʦ-a 'kwɪl:ə] ed io dietro di lui. || PR te veng’ appîrzz’ appîrzz [tə 'vɛŋɡə a'p:irʦə a'p:irʦə] N.d.R. ti vengo dietro dietro. || GG appierz..e (1834) || LE appijerz'. || PR appîrzz’. || PR appîrzz. || MA appirze. || LR appîrze. || nap. appriesso.

appise [a'p:ɪsə] pp. e agg. m. Appeso. || f. appese [a'p:esə] || LR appìse.

appite [a'p:itə] solo nella loc. all’appite [al:-a'p:itə] / all’appide [al:-a'p:idə] A piedi. || CA¹  Rumanìrene sènza sòlde, k'i dìbbete e avèvena ji’ a spegula’ allappìde. [ruma'nɪrənə 'sɛnʣa 'sɔldə, k-i 'dib:ətə ɛ a'vɛvəna 'jɪ a spəɡu'la al:-a'p:ɪdə] Restarono senza soldi, con i debiti e dovevano andare a spigolare a piedi. || RM appìte. || CA¹ allappìde. || CA all'appîde.

appizzeche [a'p:ɪtʦəkə] sm. Scontro. || AO appìzzeke.

applause [a'p:lausə] sm. Applauso. || AO applàuse. || [fg. applàuso - ital. applàuṡo]

apposte [a'p:ɔstə] avv. Apposta, Di proposito, Intenzionalmente. || MG Tiempe de virno po', cum' 'u facess'apposta, | S'adda feccà c' 'a cape sott' 'a cuverta nostra. ['timbə də 'virnə pɔ, 'kum-u fa'ʧɛs:ə a'p:ɔstə, s 'ad:a fə'k:a k-a 'kɜpə 'sɔt:-a ku'wɛrta 'nɔstrə] N.d.R. D'inverno poi, come se lo facesse apposta, deve ficcare la testa sotto la coperta nostra. || MG apposta.

appresendarse [ap:rəsən'darsə] v. rifl. Presentarsi. || BF s’appresentáje [s-ap:rəsən'dɜjə] N.d.R. si presentò. || MG ije subbte m'appresentaje ['ɪjə 'sʊb:ətə m-ap:rəsən'dɜjə] N.d.R. io subito mi presentai. || RF m'appresènde N.d.R. ' mi presento '.

appresendà [ap:rəsən'da] v. Presentare. || RM appresentà. || RF appresendà [appre̯se̯nt̬á].

apprestarse [ap:rəs'tarsə] v. rifl. Apprestarsi.

apprezzà [ap:rə'tʦa] v. Apprezzare. || U core se dace a chi t'apprezze no a chi te face a pizze [u 'kɤrə sə 'dɜʧə a k:i t-a'p:rɛtʦə nɔ a k:i  tə 'fɜʧə a 'p:itʦə] Il cuore si dà a chi ti apprezza non a chi ti fa a pezzi.

apprime [a'p:rɪmə] avv. Prima, In un tempo precedente. || BA A gatte de masteragne apprime rire e pò chiagne [a 'ɡat:ə də 'mastə'raɲ:ə a'p:rɪmə 'rɪrə ɛ p:ɔ 'caɲ:ə] la figura dell'ipocrita dalle due facce. || BA apprme. || AO apprìme. || nap. primma.

apprisse [a'p:ris:ə] prep. e avv. Appresso, Dopo, Seguente, Dietro qualcosa o qualcuno, In seguito. || Anche appirze [a'p:irʦə]. || MG 'U jurne appriss, appene facije jurne, ce armarene cum'e li Giudeije e ce facirene ascenn int' 'u curtile. [u 'jurn-a'p:ris:ə, a'p:enə fa'ʧɪjə 'jurnə, ʧə ar'marənə 'kum-ɛ li dʤu'dejə  ɛ tʧə fa'ʧɪrənə a'ʃ:ɛn:ə ind-ɔ kur'tɪlə]  N.d.R. Il giorno dopo, appena fece giorno, ci armarono come i Giudei e ci fecero scendere nel cortile. || LA jève apprisse sènza stangàrse maje ['jevə a'p:ris:ə 'sɛnʣa staŋ'ɡarsə 'mɜjə] andava dietro senza stancarsi mai. || ZO apprie (1864) || BF apprîesse  /apprîess (1893).  ||  MG appriess'. || FD apprìsse. || LR | EG apprîsse. || CA¹ apprissᵉ. || nap. appriesso. ||  Etim. dal lat. tardo ad prĕssum.

apprufettà [ap:rufə't:a] v. Approfittare. || RM apprufuttà.

appruvà [ap:ru'wa] v. Approvare.

appujà [ap:u'ja] v. Appoggiare, Appoggiarsi. || LA appujà. || RF appujà [appui̯á].

appuzzunì [ap:utʦu'nɪ] v. Impuzzire, Prendere cattivo odore. || RM appuzzunì. || RF appuzzunì [appuzzuní̊].

aprì [a'prɪ] v. Aprire. 

arà [a'ra] v. Arare. || Nen vole nè arà e nè scurcià  [nən 'vɤlə 'nɛ a'ra ɛ 'n:ɛ skur'ʧa] Non vuole né arare e né scorticare -non ha voglia di fare nulla-.|| FB arà.

aratre [a'ratrə] sm. Aratro. || RM aràtre.

arche ['arkə] sm. Arco. || BF gharc' (1893). || PM arche.

arcere [ar'ʧɘrə -erə] sf. Acceggia, Beccaccia.

arciule [ar'ʧʉlə] sm. Orciolo, Brocca o boccale di forma panciuta. || VF arciúlo (1841) || RF arciùle [arčůle̯].

arde ['ardə] v. Bruciare. || Anche garde ['ɡardə].

ardente [ar'dɛntə] agg. Ardente. || GF de fuoch’ ardente [də 'fukə ar'dɛntə] di fuoco ardente || GF ardente.

ardiche [ar'dɪkə] sf. Ortica ||  BF Quell'erve fuj l'ardiche, ca 'i vulij cunzulà! ['kwɛl:-'ɛrvə 'fujə l-ar'dɪkə, ka i vu'lɪjə kunʣu'la] N.d.R. lett. Quell'erba fu l'ortica, che li volle consolare. || VF ardica (1841) || BF ardiche (1893) || BA ardiche. || RF ardìche [ardí̊ke̯]. || Etim.  dal lat. urtīca(m).

argiande [ar'ʤandə] sm. pl. Soldi. || RM argiante.

arginde |[ar'ʤində] sm. Argento. || ZO Pigh li cucchieur d'argint e li vrocche e li curtiell. ['pɪɟ:ə i ku'c:ɜrə d-ar'ʤində ɛ i 'vrɔk:ə ɛ i kur'til:ə] Prendi i cucchiai d'argento, le forchette e i coltelli. || BF Luvát' a la Madonn' a vest'-argîende [lu'wɜtə a ma'dɔn:ə a 'vɛst-ar'ʤində] N.d.R. lett. Tolta alla Madonna la veste d'argento || LE nu lenzuole arrécamaté | d'or'e d'argiente finé [nu lən'ʣʉlə ar:əka'mɜtə d-ɤrə ɛ d-ar'ʤində 'fɪnə] N.d.R. Un lenzuolo ricamato | d'oro e d'argento fine.  || AO Tène l’argìnde: ’i volle u sanghe ['tenə l-ar'ʤində i 'vɔl:ə u 'saŋɡə] Ha l’argento: gli bolle il sangue. || ZO argint (1864) || BF argîende (1893) || LE argiente || CA argînte. ||  RF arginde [arğínt̬e̯]. ||  Etim. dal lat. argĕntum.

aria ['arja] sf. Aria. || RF arie [ári̯e̯].

arie ['arjə] sf. Aria, Aia. || LE avézaijé l'uocchijé a l'arij' e tè védije [avə'ʦɜjə l 'uc:ə  a l 'arjə ɛ t:ə və'dɪjə] Alzai gli occhi verso l’alto, e ti vidi. || BA arie. || LE arij'.

arighene [a'rɪɡənə] sm. Origano. || Anche righene ['rɪɡənə] || VC arìgana (1929). || BA arighene. || FB arichene. || LA arìghene. || CA¹ arįghᵉnᵉ.

armà [ar'ma] v. Armare. || AO armà.

armunije [armu'nɪjə] sf. Armonia. || RA Sinté canté e che armunije ['sində 'kandə ɛ k:ɛ armu'nɪjə] Si sentono canti in armonia. || RA armunije.

arracciate [ar:a'tʧate] agg. Arricciato. || solo nella loc. fáfe arracciáte ['fɜfə ar:a'tʧɜtə] Fave che hanno la buccia arricciata in seguito alla bollitura. || RF i fàfe arracciàte fave lesse, orig. arrecciàte ‘arricciate. || RF arracciàte [arraččåte̯].

arradecarse [ar:adə'karsə] v. rifl. Radicarsi. || RM arradecàrse.

arraffà [ar:a'f:a] v. Arraffare, Cogliere nel segno, Colpire. || MA s’ campe a cche me ne freche, a chi arraff’... arraff’... senza guardà ‘mbacce a nisciune [sə 'kambə a kɛ m:ə nə 'frekə, a ki a'r:af:ə a'r:af:ə 'sɛnʣa ɡwar'da m'batʧə a n:iʃ:ʉnə] N.d.R. si vive alla ‘che mi frega’, alla ‘chi arraffa arraffa’, senza guardare in faccia a nessuno. || RM arraffà.

arraganà [ar:aɡa'na] v. Camminare a stento, Arrancare. || SA arracanà’. || BF arracanà (1894).

arraganate [ar:aɡa'nɜtə] agg. Gratinato, Al gratin. || BA arraganate.

arragghià [ar:a'ɟ:a] v. Ragliare. || Anche ragghià [ra'ɟ:a] || RM arragghjà.

arraggià [ar:a'dʤa] v. Arrabbiare. || BA arraggià.

arraggiarse [ar:a'dʤarsə] v. rifl. Arrabbiarsi. || VC arraggiàrse (1929).

arraggiate [ar:a'dʤɜtə] pp. e agg. Arrabbiato. || GF arraggiàte. || EG arraggiate.

arraggione [ar:a'dʤɤnə] solo nella loc. tenè arraggione [tə'nɛ ar:a'dʤɤnə] Avere ragione. || TF e ttenève pròbbete arraggiòne!  [ɛ t:ə'nevə  'prɔb:ətə ar:a'dʤɤnə!] N.d.R. e aveva proprio ragione! || TF arragiòne.

arraggiunà [ar:adʤu'na] v. Ragionare.  

arrangià [ar:an'ʤa] v. Arrangiare, Rabberciare,  Rimediare. || Anche rrangià [r:an'ʤa] || RF m’arrange N.d.R. Mi arrangio. || RM arrangià. || RF arrangià [arranğá].

arraparse [ar:a'parsə] v. rifl. Eccitarsi sessualmente.

arrapate [ar:a'pɜtə] pp. e agg. Voglioso, Eccitato sessualmente, Avido di qualcosa. || BA arrapate.

arrappà [ar:a'p:a] v. Aggrinzare, Ridurre in grinze.

arrappate [ar:a'p:ɜtə] pp. e agg. Aggrinzito. || BA arrappate. || [fg. aggrinżito - ital. aggrinzito]

arrassà [ar:a's:a] v. Scostare, Allontanare dal fianco. || VC arrassà (1929) || RF arrassà [arrassá].

arrassarse [ar:a's:arsə] v. rifl. Scostarsi, Farsi da parte. || RAL [arrassárse̥].

arrassesije [ar:as:ə'sɪjə] loc. avv. Lontano sia, Dio non voglia. || PR  arrassesije nenn 'a guvîrne 'nzin' a quanne cambe [ar:as:ə'sɪjə nən:-a ɡu'wirnə n'ʣɪnə a 'kwan:ə 'kambə] N.d.R. Dio non voglia non la governi fino a quando vivi. || PR  arrassesije.

arravugghià [ar:avu'ɟ:a] v. Avvolgere, Ravvolgere. || BA arravugghià.

arravugghiate [ar:avu'ɟ:ɜtə] pp. e agg. Ravvolto, Strettamente o completamente avvolto. || BF arravugghijáte (1894) || RM arravugghjàte. || PM arravugghiete.

arrazzà [ar:a'tʦa] v. Andare d’accordo, Trovarsi bene insieme. || EG arrazzà.

arrebbellà [ar:əb:ə'l:a] v. Mettere in disordine, Creare scompiglio, Mettere in subbuglio. || Anche rebbellà [rəb:ə'l:a] || Baste nu pile de femmene p'arrebbellà na morre de ture ['b:astə nu 'pɨlə də 'fɛm:ənə p-ar:əb:ə'l:a na 'mɔr:ə də 'tʉrə] Basta un pelo di femmina per mettere in subbuglio un sacco di tori. || AA Nenn’e’ ruère che s’arrebbèlle quann’u vann’a ggemendà [nən:-ɛ ru'werə kɛ s-ar:ə'b:ɛl:ə 'kwan:-u 'van:-a dʤəmən'da] Non è vero che si ribella quando vanno a canzonarlo.

arrebbellate [ar:əb:ə'l:ɜtə] pp. e agg. Disordinato.

arrecchì [ar:ə'k:ɪ] v. Arricchire, Diventare ricco. || SG¹ ‘Eje jute p’arrecchì e have fatte dibete ['ejə 'jʉtə p-ar:ə'k:ɪ ɛ 'ɜvə 'fat:ə 'dib:ətə] N.d.R. È andato per diventare ricco e si è indebitato.

arreccià [ar:ə'tʧa] v. Arricciare. || RM arreccià.

arreccute [ar:ə'k:ʉtə] pp. e agg. Arricchito. || AO arreccùte.

arrecettà [ar:əʧə't:a] v. Raccogliere.

arrecogghie [ar:ə'kɔɟ:ə] v. Raccogliere. || RM arrecògghije.

arrecorre [ar:ə'kɔr:ə] v. Ricorrere. || RM arrecòrre. || [fg. ricòrrere - ital. ricórrere]

arrecurdà [ar:əkur'da] v. Ricordare. || LA Sì penzuruse, te vûje arrecurdà [sɪ pənʣə'rʉsə, tə 'vujə ar:əkur'da] Sei pensieroso, ti vuoi ricordare. || LR ce l’hamma arrecurdà [ʧə l'am:a ar:əkur'da] N.d.R. lett. ce lo dobbiamo ricordare. || LR arrecurdà.

arreduce [ar:ə'dʊʧə] v. Ridurre.

arredutte [ar:ə'dʊt:ə] pp. e agg. Ridotto. || Anche redutte [rə'dʊt:ə]  || RM arredùtte.

arreggestrate [ar:ədʤəs'trɜtə] pp. e agg. Pulito, Messo in ordine. || LR arreggestràte.

arrengà [ar:əŋ'ɡa] v. Allineare. || RM arrengà.

arrenne [a'r:ɛn:ə] v. Rendere. || Anche renne ['rɛn:ə]. || VC Ca Dìu te l’arrènne stu bbene che m’hai fatte [ka 'd:ɪjə tə l-a'r:ɛn:ə stu 'b:enə kɛ m-ɛ 'fat:ə] Che Dio te lo renda questo bene che mi hai fatto. || VC arrènne (1929).

arrepezzà [ar:əpə'tʦa] v. Rattoppare. || SA arrepezzà’. || BA  arrepezzà.

arrepezzate [ar:əpə'tʦɜtə]pp.e agg. Rattoppato, Accomodato. || SA arrepezzäte. || BF arrepezzáte (1894).

arrepusà [ar:əpu'sa] v. Riposare. || Anche repusà [rəpu'sa] || LE Arrépusàtém 'nu pock' l'ossa rotté [ar:əpu'satəmə nu 'pɔkə l'ɔs:a 'rɔt:ə] Riposate un po' le ossa stanche. || LE arrepusà.

arresciugnate [ar:əʃ:u'ɲ:ɜtə] pp. e agg.  Avvolto.

arresecate [ar:əsə'kɜtə] agg. Scarnito, Magro, Sottile. || RM arresecàte. || RF arresecàte [arre̯se̯kåte̯].

arresenate [ar:əsə'nɜtə] agg. Scarno, Raggrinzito, Ristretto, Ritirato. || BA arresenate. || RF arresenàte [arre̯se̯nåte̯].

arresine [ar:ə'sɪnə] sf. Malattia delle piante. || BA arresine.

arrestute [ar:əs'tʉtə] pp. e agg. Arrostito. || BF Vurrije ca chiuvessre maccarune. E na muntagne de cáse grattáte! Li prete de la stráte carn’ arrustute: E l’acque du lu már vìn’ anneváte! [vu'r:ɪjə kɛ cu'wɛs:ərə mak:a'rʉnə - ɛ na mun'daɲ:ə də 'kɜsə ɡra't:ɜtə! li 'pretə də la s'trɜtə 'karn-ar:us'tʉtə ɛ l'ak:wə du lu 'mɜrə 'vɪne an:ə'vɜtə] N.d.R. Vorrei che piovessero maccheroni. E una montagna di cacio grattato! Le pietre della strada carne arrotita: e l’acqua del mare vino ghiacciato! || RC arr’stut’. || BF arrustute (1894).

arresuscetate [ar:əsuʃ:ə'tɜtə] pp. e agg. Risuscitato. || Anche resuscetate. || GG E stu figghio mio era muorte pe mè, e mò è arresciuscetate, s’era perzo, e l’agghio acchiato [ɛ stu 'fɪɟ:ə 'mɪjə erə 'murtə pə m:ɛ, ɛ m:ɔ ɛ ar:əsuʃ:ə'tɜtə, s'erə 'pɛrʦə, ɛ l'aɟ:ə ak:i'jɜtə] N.d.R. E questo figlio mio era morto per me, ed ora è risuscitato, e l’ho visto. || GG arresciuscetate (1834).

arrete [a'r:ɘtə -etə] 1. prep. Dietro, Di dietro, Fa. 2. avv. Di nuovo, Daccapo (in forma esclamativa). || Anche addrete [a'd:rɘtə -etə] || LR Tand’anne arrète, d’a matine ‘a sère, p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [tand 'an:ə a'r:etə, d-a ma'tɪnə a  'serə, p i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də 'dʤɛndə] N.d.R. Tanti anni fa, dalla mattina alla sera, per le nostre strade c’era un viavai di gente. || LR arrète. || LE arreté. || PP [arrę́te̥] || RAL [arre̊́te̥] || [fg. diétro - ital. diètro]

arreterà [ar:ətə'ra] v. Ritirare, Tirarsi indietro, Rincasare. || ML famme jì arretrà pure a mè ['fam:ə 'jɪ a-r:ətə'ra 'pʉrə a m:ɛ] N.d.R. Lascia che io mi ritiri -rincasi-. || ML arretrà. || SG arretra’.

arretrate [ar:ə'trɜtə] sm., agg. e pp. Arretrato, Pagamento non effettuato alla data di scadenza. 

arrevutà [ar:əvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], ruvetà  [ruvə'ta],  arruvutà  [ar:uvu'ta].

arrevutate [ar:əvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə],  ruvetate [ruvə'tɜtə],  arruvutate [ar:uvu'tɜtə] || CV arrevutöt.

arrezzà [ar:ə'tʦa] v. Arruffare, Drizzare, Eccitarsi sessualmente. || DLC arrezza’. || RF arrezzà [arre̯zzá].

arrezzenì [ar:ədʣə'nɪ] v. Accapponare la pelle, Lo stringersi delle membra. || LE Sckitté ca m'arrecordé me send' arrezzenì li carne [ʃ'kɪt:ə ka m-ar:ə'kɔrdə mə 'sɛnd-ar:ədʣə'nɪ i 'karnə] Solo che ricordi mi sento accapponre la pelle. || LE arrezzenì.

arrezzenute [ar:ədʣə'nʉtə] pp. e agg. Aggrinzato,  Arugginito. || VC arrezzenùte (1929).

arrezzerijà [ar:ədʣəri'ja] v. Rassettare, Togliere via tutto. || Anche rezzerijà [rədʣəri'ja]. || RM arrezzerijà.

arrezzerijate [ar:ədʣəri'jɜtə] pp. e agg. Rassettato. || RM arrezzerijàte.

arrezzute [ar:ə'dʣʉtə] pp. e agg. Arrugginito, Rozzo. || MG 'A casa addò s'abball è 'nu cafè arrezzute [a 'kɜsa a'd:ɔ s-a'b:al:ə ɛ nu ka'fɛ ar:ə'dʣʉtə] N.d.R. La casa dove si balla è un Caffè arrugginito.  || MG arrezzute (1910) || VC arruzzùte (1929). || RAL [arre̥ʒʒǘte̥].

Arrì [a'r:ɪ] pers. m. Enrico. || VC Donn’Arrì, vulìme fa nu gire? [don a'r:ɪ, vu'lɪmə fa nu 'dʤɨrə?] Don Enrico, vogliamo fare un giro di ballo? || VC Arrì (1929).

arrobbagalline [ar:ob:aɡa'l:ɪnə] par. comp. Ruba galline. || sm. Ladruncolo. || RM arrobbagallìne.

arrubbà [ar:u'b:a]v. Rubare, Derubare. || BA arrubbà.

arrubbate [ar:u'b:ɜtə] pp. e agg. Rubato.  

arruffianà [ar:uf:ja'na] v. Arruffianare, Agire da ruffiano. || AO arruffianà.

arrugnà [ar:u'ɲ:a] v. Contrarre, Stringere, Raggrinzire. || VC arrugnàrse (1929) || SA arrugnà’.

arrugnate [ar:u'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Contratto, Ricurvo, Aggranchito, Raggrinzito. || RF fàfe arrugnàte N.d.R. Fave raggrinzite. || BF 'r:ugnát (1894) || LA arrugnàte. || SA arrugnäte. || RF arrugnàte [arruññåte̯].

arrunzà [ar:un'ʣa] v. Portare via tutto, Arrangiare, Godere. || VC Arrunzàrse na fèmmena [ar:un'ʣarsə na 'fɛm:ənə] Servirsene illecitamente. N.d.R. lett. Godersi una donna contro la sua volontà. || VC Se l’ave arrunzata [sə l'ɜvə ar:un'ʣɜtə] Se l’ha goduta. || VC arrunzà (1929).

arruscegnute [ar:uʃə'ɲ:ʉtə] pp. e agg. Raggrinzito. || RM arruscegnùte.

arrustì [ar:us'tɪ] v. Arrostire, Abbrustolire. || VC arrustì (1929).

arrusulate [ar:usu'lɜtə] pp. e agg. Rosolato. || EG a ragù, arrusulàte, ‘mbuttite e tuste [a r:a'ɡʊ, ar:usu'lɜtə, mbu't:ɪtə ɛ 't:ustə] N.d.R. al ragú, rosolato, imbottito e duro. || EG arrusulàte.

arruvà [ar:u'wa] v. Arrivare. || VMG quannö turnaje e arrevaje a Ciprö [kwa'n:ə tur'nɜjə ɜ ar:u'wɜjə a 'tʧɪprə] N.d.R. quando tornò ed arrivò a Cipro. || RM arruvà.

arruvate [ar:u'wɜtə] pp. e agg. Arrivato. || Anche arrevate [ar:ə'wɜtə] || AO E sime arruàte [ɛ 's:imə ar:u'wɜtə] E siamo arrivati. || GG arrevato (1834) || FD arruvàte. || TF arruuàte.

arruvenate [ar:uwə'nɜtə] pp. e agg. Rovinato.

arruvere [ar:u'wɘrə -erə] agg. Vero. || par. comp. da ‘u vére [u 'verə] il vero, la verità. || Anche ruvere [ru'werə] || TF Eje pròbbete  a ruvère ['ejə 'prɔb:ətə ar:u'werə] N.d.R. È proprio vero. || TF a ruvère.

arruvine [ar:u'wɪnə] sf. Rovina. || Anche ruvine [ru'wɪnə] || RM arruvìne.

arruvutà [ar:uvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta] , ruvetà [ruvə'ta], arrevutà [ar:əvu'ta].

arruvutate [ar:uvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], ruvetate  [ruvə'tɜtə], arrevutate, [ar:əvu'tɜtə].

arte ['artə] sf. Arte. || BA arte de mazze ['artə də 'matʦə] guardiano di armenti. || SG Quille face cint’arte e nisciune mistire ['kwɪl:ə 'fɜʧə 'ʧind'artə ɛ n:i'ʃ:ʉnə məs'tirə] N.d.R. Quello fa cento arti e nessun mestiere. || SG arte.

arteggianate [artədʤa'nɜtə] sm. Artigianato. || TF artegianàte.

arteteche [ar'tɛtəkə] sf. Irrequietezza, Agitazione che porta a non stare mai fermi. || VC artèteca (1929) || TF artèteke. || BA arteteche. || FB artèteche.

artetecuse [artətə'kʉsə] agg. Agitato. || RM artetecùse.

articule [ar'tɪkulə] sm. Articolo. || AO  artìcule.

artiste [ar'tɪstə] sm. Artista. || RA Patriote, ver’artisté dé talinté [patri'ɤtə, 'verə ar'tɪstə də ta'lində] Patrioti, veri artisti di talento. || RA artisté.

Arture [ar'tʉrə] pers. m. Arturo. || LR Arture.

aruchele [a'rʊkələ] sf. Rucola, Ruca, Ruchetta. || Anche ruchele ['rʊkələ] e rughele ['rʊɡələ] || VF arúcola (1841) || VC arùcola (1929) || BA aruchele. || LA arùchele. || CA² arùkëlë.

arughele [a'rʊɡələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ], rucule ['rʊkulə] e ruchele ['rʊkələ] || CA¹ aru̧ghᵉlᵉ.

arusce [a'rʊʃ:ə] sm. Carbone ridotto in piccoli pezzi, Carbonella. || BA arusce.

arute [a'rʉtə] sf. bot. Ruta. || Cfr. rute ['rʉtə] || VF aruta (1841) || VF arùta (1929).

arve ['arvə] sm. Albero. || cfr. alvere ['alvərə]  | AO arve. || LE arvél'.

arze ['arʦə] pp. e agg. Arso, Bruciato. || BA fiete d'arze ['fitə d'arʦə] N.d.R. puzza di bruciato. || BA  arze.

arzicule [ar'ʦɪkulə] sm. Perno della ruota del carretto. || BA arzichele.

arzille [ar'ʣɪl:ə] agg. Arzillo. || cfr. azzarute [atʦa'rʉtə] || CS arzílle.

ascenne [a'ʃ:ɛn:ə] v. Scendere. || Anche scenne ['ʃ:ɛn:ə]  || LCG ascenn’ rirenn’, e anghjan’ chjagnenn’ [a'ʃ:ɛn:ə rə'rɛn:ə, ɛ aŋ'ɟɜnə ca'ɲ:ɛn:ə] N.d.R. scende ridendo e sale piangendo. || LCG ascenn’(1897).  || AO ascènne.

ascì [a'ʃ:ɪ] v. Uscire. || loc. isce fore ['ɪʃ:ə 'fɤrə]. Esci fuori, Va’ via. || TF Ghìje l’avève dìtte che nen àva 'ssci’. ‘U penzìre m’u decève ['ɡɪjə l-a'vevə 'dɪt:ə kɛ nən:'ev-a'ʃ:ɪ. u pən'ʣirə m-u də'ʧevə] N.d.R. Io l’avevo detto che non doveva uscire. Il pensiero me lo diceva. || TF 's:ci’.

asciucà [aʃ:u'ka] v. Asciugare. || RM asciugà.

asciucapanne [aʃ:uka'pan:ə] sf. Asciugapanni, Piccolo attrezzo artigianale utilizzato per asciugare i panni, Trabiccolo. || Anche sciucapanne [ʃuka'pan:ə] || VF asciuttapanni (1841) || VC asciucapànne (1929).

asciucavocche [aʃ:uka'vɔk:ə] sm. pl. Tarallini fatti in casa. || BA asciucabocche.

asciute [a'ʃ:ʉtə] pp. Uscito. || Anche sciute ['ʃʉtə]. || EG asciute.  

asene ['asənə] sm. Asino. || cfr. ciucce ['ʧʊtʧə] || U vove ngiure a l’asene chernute! [u 'vɤvə n'ʤʉrə a l-'asənə kərnʉtə!] Il bue insulta l’asino (dicendogli che è) cornuto!  || ML asene.

asenille [asə'nil:ə] sm. pl. Semi di finocchio. || RF asenille [ase̯nílle̯].

asozze [a'sɔtʦə] escl. di stupore, di meraviglia, Perbacco. || agg. Uguale, Simile. || cfr. sozze ['sɔtʦə] || RM a'sòzze.

aspettà [aspə't:a] v. Aspettare, Spettare. || BF aspîette ciucce mije, quanne vèn'a pagghia nove! [as'pit:ə 'ʧʊtʧə 'mɪjə, 'kwan:ə 'venə a 'paɟ:a 'nɤvə] Aspetta somaro mio, quando viene la paglia nuova! || MG M'aspiett llà, o chiov'o stace 'a luna [m-as'pit:ə l:a ɔ 'cɤvə ɔ s'tɜʧə a 'lʉnə] N.d.R. Mi aspetti là, o piove o c'è la luna. || CA Chi aspètte u piatte de l’ate, ‘u suje su magne fridde [ki as'pɛt:ə u 'pjat:ə də l'atə u 'sʉje s-u 'maɲ:ə 'frɪd:ə] N.d.R. Chi aspetta il piatto degli altri, il suo lo mangia freddo. || EG Nuie t’aspettàme cke 'ttand’onore ['nʉjə t-aspə't:ɜmə kɛ 't:and-o'nɤrə] N.d.R. Noi ti aspettiamo con tanto onore. || LR "Aspì, mò, bèlle bèlle" [as'pɪ, mɔ, 'b:ɛl:ə, 'b:ɛl:ə] N.d.R. Aspetta, un momento, piano piano. || ZO aspettà (1864) || TF aspetta’.

asprigne [as'prɪɲ:ə] agg. aspro.

assacrese [as:a'krɘsə -esə] solo nella loc. all’assacrese [al:-as:a'kresə] All’improvviso.  || LE a l'assacrese, ascì 'nnanze, me védije [al:-as:a'kresə, a'ʃ:ɪ a'n:anʣə  mə və'dɪjə] all’improvviso, uscirmi innanzi vidi. || LE assacrese.

assaje [a's:ɜjə] avv. Assai. || BF T'ime vulute bbèn' assáj' assáje [t-'imə vu'lʉtə 'b:ɘnə a's:ɜjə a's:ɜjə]  N.d.R. lett. Ti abbiamo voluto bene assai assai. || LA Madonne d'i Sètte Vèle, si' bèlle assaje! [ma'dɔn:ə d-i 'sɛt:ə 'velə, sɪ 'b:ɛl:ə a's:ɜjə!] N.d.R. Madonna dei Sette veli, sei bella assai! || PR e’ tropp’assaje [ɛ 'trɔp:-a's:ɜjə] N.d.R. è tantissimo. || GG assai (1834) || ZO asseuje, asseujeu (1864) || BF assáj' assáje (1893) || LA assaje. || Etim. dal lat. ad satis.

assalijate [as:ali'jɜtə] agg. Insipido, Senza sale, Lezioso, Piacevole, Delizioso. || SA dall'originale di Elisa Giordano: Nu recorde de Fogge assalijäte?!! | Ne dice cott' e crude ogne mumente! | Eja accussì e ccullì, nen väle a nîente!... Embè, sîente: Fogge eja sbenturäte! [nu rə'kɔrdə də 'fɔdʤə as:ali'jɜtə?!! | nə 'dɪʧə də 'kɔt:ə ɛ d:ə 'krʉdə 'ɔɲ:-ɛ  m:u'mɛndə! 'ejə ak:u's:ɪ ɛ k:u'l:ɪ, nən 'vɜlə 'nində!... |  em'bɛ, 'sində 'fɔdʤə 'ejə zvəndu'rɜtə!] N.d.R. Un ricordo piacevole - in senso ironico - di Foggia?!! | Ne dice di cotte e di crude ogni momento! | È così e colì, non vale niente!.... | Ebbene, senti: Foggia è sventurata! ||  AO Quande sì assalijàte! ['kwandə sɪ as:ali'jɜtə] Quanto sei insipido! || RF Madonne mìje, quand’èje assaliàte quèlle! N.d.R. Madonna mia quanto è leziosa quella! || SA assalijäte (1933) ||  AO assalijàte. || RF assaliàte [assali̯åte̯].

assaprà [as:a'pra] v. Assaggiare. || Chissà che ha viste e nenn'ha assaprate [kɪ's:a kɛ a 'v:ɪstə ɛ nən:-a s:a'prɜtə] Chissà cosa ha visto e non ha assaggiato. || SG¹ Vularrinne assaprà ‘nu piatte propij fuggiàne [vula'r:ɪn:ə as:a'pra nu 'pjat:ə 'prɔpjə fu'dʤɜnə] Vorrebbero assaggiare un piatto proprio foggiano. || SG¹  assaprà. || RF assaprà [assaprá].

asse ['as:ə] 1. sm. Asso. || AO Asse de coppe parènde a trè denare, tutte i scarpàre fanne 'a 'mòre k'i lavannàre ['as:ə də 'kɔp:ə pa'rɛndə a 't:rɛ d:ə'nɜrə, 'tʊt:ə i skar'pɜrə 'fan:ə a 'mɤrə k-i lava'n:ɜrə] Asso di coppe parente a tre denari, tutti gli scarpari amoreggiano con le lavandaie. || AO Ha pigghiàte asse pe fegùre [a p:i'ɟ:ɜtə 'as:ə pə f:ə'ɡʉrə] Ha preso asso per figura.  || AO asse.

asse ['as:ə] 2. sf Asse della ruota. || Etim. dal lat axis.

asseccà [as:ə'k:a] v. Seccare, Dimagrire, Asciugare. || BA asseccà.

asseccanute [as:ək:a'nʉtə] pp. e agg. Dimagrito, Magro. || RF asseccanùte [asse̯kkanůte̯].
asseccate [as:ə'k:ɜtə] agg. Dimagrito. || LA asseccàte.

assecchení [as:ək:ə'nɪ] v. Asciugare, Rendere secco, privo di acqua. || Anche secchenì [sək:ə'nɪ] 

assecurà [as:əku'ra] v. Assicurare. || ZO  Signore ti poz assicurà ca sò steut puntueul chiù caggh pututo [sə'ɲ:ɔ tə 'pɔtʦə as:əku'ra ka sɔ s'tɜtə pundu'ɜlə c:ʊ k 'aɟ:ə pu'tʉtə] Signore, io posso assicurarla di essere stato puntuale più che ho potuto. || ZO assicurà (1864).

assedie [a's:ɛdjə] sm. Assedio. || SG L’assedie o’ sindache [l-a's:ɛdjə ɔ 'sinəkə] N.d.R. l’assedio al sindaco. || SG assedie.

asselute [as:ə'lʉtə] agg. Solo, Assoluto || RAL [fasúle̥ asse̥lǘte̥] 'fagioli mangiati senza pasta'.

assemegghià [as:əmə'ɟ:a] v. Assomigliare, Rassomigliare, Sembrare. || Dimme a chi si' figghie e te diche a chi assemmigghie ['dim:ə a k:i sɪ 'f:ɪɟ:ə ɛ t:ə 'dɨkə a k:i as:ə'm:iɟ:ə] Dimmi a chi sei figlio e ti dico a chi somigli. || LR Tu m'assemmîgghje ... pure nd'e penzîre [tʊ m-as:ə'm:iɟ:ə 'pʉrə nd-ɛ pən'ʣirə] N.d.R. Tu mi rassomigli ... pure nei pensieri. || RM  assemmègghije 'nu marijùle [as:ə'm:ɛɟ:ə nu mari'jʉlə] pare un ladro. || SA¹ assemegghià’ (1933). || CL assemegghià. || RM assemegghjà.

assendate [as:ən'dɜtə] pp. e agg. Ben piazzato, Legato bene, Ben stretto. || VC assentàte (1929).

assettà [as:ə't:a] v. Sedere. || RM Mé, asséttate ‘nu pocke [mɛ, a's:ɛt:ətə nu 'pɤkə] N.d.R. Dai, siediti un po’. || RM assettà.

assettate [as:ə't:ɜtə] pp. e agg. Seduto. || CA o Cafè-Scjantà stive assettàte ca coscja ‘ncavalcàte [ɔ ka'fɛ ʃ:an'da s'tivə as:ə't:ɜtə k-a 'kɔʃ:a ŋkaval'kɜtə] Al caffè concerto stavi seduta con la gamba incavalcata. || BF assettáte (1893).  || CA assettàte.

assugghie [a's:ʊɟ:ə] sm. Lesina per calzolai, Grosso ago ricurvo per cucire il cuoio. || VF assuglia (1841) ||  VC assùglia (1929) || BA assugghie. || RF assugghje | ssugghie [assųĝĝe̯] | [ssųĝĝe̯].

Assunde [a's:ʊndə] pers. f. Assunta. || Anche Assundine [as:un'dɪnə]. || LR Assùnde | Assunde. || FB Assònda. || CA¹ Assu̧ndᵉ | Assú̧.

Assundine [as:un'dɪnə] pers. f. Assunta. || Anche Assunde [a's:ʊndə].

ata ['ata] agg. e pron. f. Altra. || MG n’ata [n 'ata] un’altra. || MG ata.

atavanne [ata'van:ə] avv. Dall’altra parte, Altrove. || RM atavànne.

ate ['atə] agg. e pron. Altro. || cfr. atu  ['atu], avete ['avətə] || PM late.

ati ['ati] agg. e pron. Altri. || VC àute (1929).

atrigne [a'trɪɲ:ə] sm. Frutto del pruno selvatico (Prunus spinosa L.) || BA atrigne.

attabbarrate [at:ab:a'r:ɜtə] agg. Coperto da indumenti pesanti, lett. Coperto dal tabarro, un ampio e pesante mantello da uomo in uso nel passato.

attaccà [at:a'k:a] v. Attaccare, Incollare, Legare. || Attacche u ciucce ndò  vole u padrone!  [a't:ak:ə u 'ʧʊtʧə ndɔ 'vɤlə u pa'drɤnə] Lega il somaro dove vuole il padrone.|| ZO attaccà (1864).

attaccagghie [at:a'k:aɟ:ə] sf. Nastro reggicalze. || RM attaccàgghije.

attaccate [at:a'k:ɜtə] pp. e agg. Attaccato, Legato, Incollato. || FO U ciuccie attaccate lunghe pigghije u vizie [u 'ʧʊtʧə at:a'k:ɜtə 'luŋɡə 'pɪɟ:ə u 'vɪtʦjə] L'asino, attaccato con una corda lunga, prende il vizio. || FO attaccate [attaccäte̥]. || BA attaccate.

attandà [at:an'da] v. Toccare maliziosamente, Palpare. || RM attandà.

attane [a't:ɜnə] sm. Padre. || VC attàne (1929).

attannute [at:a'n:ʉtə] agg. Spigato, Vigoroso. || LR cardùne attannùte [kar'dʉnə at:a'n:ʉtə] cardi spigati, con poche foglie e tutto torso. || LA attannùte.

attarallà [at:ara'l:a] v. Cirdondare. || LA e da 'i figghje tuje attarallàte [ɛ d-ɛ 'fɪɟ:ə 'tʉjə at:ara'l:ɜtə] N.d.R. e dai figli tuoi circondato.

attassà [at:a's:a] v. Rimanere interdetto, paralizzato dalla meraviglia o dalla paura. || VC attassà (1929).  

attassate [at:a's:ɜtə] pp. e agg. Interdetto, Paralizzato dalla meraviglia, Agghiacciato, Incantato. || AA Quanne vède na fèmmena bbone, attassàte remàne ‘u babbjone ['kwan:ə 'vedə na 'fɛm:əna 'b:ɤnə, at:a's:ɜtə rə'mɜnə u b:ab:i'jɤnə] Quando vede una ragazza formosa, incantato rimane il balordo. || AA attassàte. || BA attassate.

attellate [at:ə'l:ɜtə] pp. e agg. Attillato. || EG attellate.

attembate [at:əm'bɜtə] agg. Attempato, Di età matura, Anziano. || LA attembàte. || RF attembàte [atte̯mp̬åte̯].

atterà [at:ə'ra] v. Attirare, Tirare. || anche terà [tə'ra] solo per Tirare. || AO atterà.

atterrate [at:ə'r:ɜtə] agg. Tostato.  

atterrì [at:ə'r:ɪ] v. Atterrire, Spaventare a morte.

atterrute [at:ə'r:ʉtə] pp. e agg. Spaventato, Atterrito, Esterrefatto, Terrorizzato. || VC atterrùte (1929).

attinde [a't:ində] agg. Attento. || VC attìente (1929) || MG attiente. || LR attînde. || RF attinde [attínt̬e̯]. ||  nap. attiento.

attizzafuche [at:itʦa'fukə] sm. Attizzatoio. || VF attizzafuoco (1841).

attone [a't:ɤnə] sm. ant. Ottone. || cfr. ottone [o't:ɤnə]

attore [a't:ɤrə] sm. Attore. || CV A n’attör ch’ù c’rvell, u facij fa a lvell [a n-a't:ɤrə k-u ʧər'vɛl:ə, u fa'ʧɪjə fa a lə'vɛl:ə] N.d.R. Ad un attore con il cervello -capace-, gli fece recitare la livella. || CV attör.

attuccà [at:u'k:a] v. Cogliere. || VC Ca’ n’ t’attòcche male [ka nd-a't:ɔk:ə 'mɜlə] Che non ti colga male.

attunnà [at:u'n:a] v. Arrotondare. || VC attunnà (1929).

attunnate [at:u'n:ɜtə] pp. e agg. Arrotondato. || AO attunnàte.

atturcenijà [at:urʧəni'ja] v. Attorcigliare. || VC attuorcinià (1929).

atturne [a't:urnə] avv. Attorno, Intorno. || loc. avv. atturne atturne  [a't:urnə a't:urnə] || BF attûorne / attûorn' (1893) || MG attuorne. || RM attùrne. || LR | CA attûrne. || RAL [attúrne̥-attúrne̥]. || nap. attuorno.  || Etim. comp. di a e torno «giro», dal lat. turnus.

atu ['atu] agg. e pron. indef. Altro. || LE K’ l’aijut’ tuijé, sì, agghije pòtut’ fa’ capì a ‘la  gente quille k’ agghije viste a l’atu munné [kə l:-a'jʉtə 'tʉjə, sɪ, 'aɟ:ə pu'tʉtə fa ka'pɪ a 'dʤɛndə 'kwɪl:ə k-aɟ:ə 'vɪstə  a l'atu 'mʊn:ə] N.d.R. Con il tuo aiuto, sì, ho potuto far capire alla gente ciò che ho visto nell’altro mondo. || LE atu.

auanne [a'wan:ə] par. comp. Quest’anno. || VC aguànne (1929) || SA aguanne. || AO auànne.

aucchià [au'c:a] v. Adocchiare. || Anche aducchià [adu'c:a] , adducchià  [ad:u'c:a]. || CA¹ Duje ucchijᵉ t’hanne aucchiⱥte tre Sande t’hanne aiutⱥte u Padre, u Fįgghije e u Spįrete Sande ['dʉjə 'uc:ə t-'an:ə au'c:ɜtə trɛ 's:andə t-'an:ə aju'tɜtə u 'padrə, u 'fɪɟ:ə ɛ u s'pɪrətə 'sandə] Due occhi ti hanno adocchiato, tre Santi ti hanno aiutato, il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo.

a ‘u [a u] prep. art. || antiq. e disus. per ô [ɔ]. || Anche  a lu [a lu] || BF Nu jûorn’ a ‘u fruttajûol s’appresentáje -Che nu panáre m-mán’ ‘u vignarule [nu 'jurnə a u frut:a'julə s-ap:rəsən'dɜjə kə nu pa'nɜrə 'm:ɜnə u viɲ:a'rʉlə] N.d.R. Un giorno ad un fruttivendolo si presentò Con un paniere in ro il vignaiolo. || BF a ‘u (1894).

aucille [au'ʧil:ə] sm. Uccello. || Anche vecille [və'ʧil:ə] e avecille [avə'ʧil:ə]. || CA aucîlle. || nap. auciéllo. || Etim. dal lat. tardo aucĕllus, da *avicellus, avicella, dim. di avis «uccello»

aulive [au'lɪvə] sf. Oliva. || LR | EG aulive.

aumende [au'mɛndə] sm. Aumento.

ausille [au'sil:ə] sm. Covone. || VF ausiello (1841) || BA ausielle. || nap. ausiello.

avandà [avan'da] v. Vantare. || Anche vandà [van'da]. || RF avandà [avant̬á].

avandarse [avan'darsə] v. rifl. Vantarsi. || Anche vandarse [van'darsə].

avascià [ava'ʃ:a]  v. Abbassare. || Avasce che vinne! [a'vaʃ:ə kɛ 'vɪn:ə] Abbassa che vendi. || FO Chi troppe s’avasce, ‘u cule mostre [ki 'trɔp:ə  s-a'vaʃ:ə u 'kʉlə 'mɔstrə] Chi troppo s’abbassa, mostra il culo. || RM avascià. || nap. avascià.

avanguardiste [avangwar'dɪstə].agg. e sm. Avanguardista.

avare [a'vɜrə] agg. e sm. Avaro, Tirchio || L'avare è cum'u purche, sole dope murte cacce u bene de Dije [l-a'vɜrə ɛ 'kum-u 'purkə, 'sɤlə 'dɤpə  'murtə 'katʧə u 'b:ɘnə də 'd:ɨjə] L'avaro è come il porco, solo dopo morto tira fuori il ben di Dio. || Etim. dal lat. avarus, dallo stesso tema di avĭdus «avido».

avastà [avas'ta] v. Bastare. || cfr. bastà [b:as'ta] || LA avaste e avanze [a'vastə ɛ a'vanʣə] Basta, perché è d’avanzo. || VC avastà (1929) || SA avastà’.

avaste [a'vastə] escl. Basta. || CA¹ baste. || CA² avàstë.

avè [a'vɛ] v. 1. Avere 2. Dovere. || Nel dialetto foggiano il verbo avere svolge principalmente la funzione di ‘ausiliare’; nel significato di dovere è ‘servile’. || CA màle nen fà ... paure nenn'avè ['mɜlə nən fa ...  pa'ʉrə nən:-a'vɛ] N.d.R. Male non fare ... paura non avere. || PR e ddiche sembe ca t’agghi’a parlà [ɛ 'd:ɪkə 'sɛmbə ka t'aɟ:a par'la] N.d.R. e dico sempre che ti devo parlare. || LR 'i panne lurde s'hanna lavà 'nfamìglie [i 'pan:ə 'lʊrdə s 'an:a la'va ɱfa'mɪʎ:ə] N.d.R. I panni sporchi si devono lavare in famiglia.  || LA | CA avè. || AO avé. || Etim. dal lat. habēre.

avecille [avə'ʧil:ə] sm. Uccello. || Anche vecille [və'ʧil:ə] e aucille [au'ʧil:ə] || BA avecielle. || SA avecîelle. || LE avêcijellé. || nap. auciéllo. || Etim. dal lat. tardo aucĕllus, da *avicellus, avicella, dim. di avis «uccello».

avedenzie [avə'dɛnʣjə] sf. Udienza, Ascolto. || Anche vedenzie [və'dɛnʣjə]. || ML Pe d’avedenze a tè me fatte rombe ‘u vase [pə d:-avə'dɛnʣjə a  t:ɛ m-ɛ 'fat:ə 'rɔmbə u 'vɜsə] N.d.R. Per dare ascolto a te mi hai fatto rompere il vaso. || ML avedenze. || VC avedìenzia (1929).

averamende [avera'mɛndə] avv. Davvero, In effetti, Veramente, Proprio. || cfr. davveramende [dav:era'mɛndə]  || SG¹ Averamènte? E a tè chi te l’ha ditte? [avera'mɛnde? ɛ a 't:ɛ ki t-a 'd:ɪt:ə?] Davvero? E a te chi l’ha detto? || LR avaramènde. || PR avaramende. || SG¹ averamènte. || EG avvèramènde. || MG averamente.

Averze [a'vɛrʦə] top. Aversa. || RA Certo Averzè m’avranna purtà ['ʧɛrtə a'vɛrzə m-a'vran:a pur'ta] Mi porteranno al manicomio di Aversa. || RA Averzè.

avete ['avətə] 1. agg. Alto. || LR¹ àvete. || BA avete. || Etim. dal lat. altus, propr. part. pass. passivo di alĕre «nutrire, far crescere».

avete ['avətə] 2. agg. e pron. Altro, Altri. || cfr. ate. || VC àvete (1929).

avetijà [avəti'ja] v. Diffidare, Guardarsi da. || AO Avetìjete d’o cafone arreccùte e d’o segnòre appezzendùte. [avə'tijətə d-ɔ ka'fɤnə ar:ə'k:ʉtə ɛ d-ɔ sə'ɲ:ɤrə ap:ətʦən'dʉtə] Guardati dal cafone arricchito e dal signore immiserito (divenuto pezzente).

avetrire [avə'trirə] avv. L’altro ieri.

avezà [avə'ʦa] v. Alzare. || Anche agavezà. || VC alzà o aizà li mataràzze [avə'ʦa li mata'ratʦə] piegare e ravvolgere i materassi a capo o a piè del letto. || RF avezà a vigne N.d.R. Alzare la vigna.|| VC aizà, alzà (1929) || RF avezà [ave̯zá]. || [fg. alżàre - ital. alzàre]

avezate [avə'ʦɜtə] pp. e agg. Alzato. || ZO avizeut, avizato (1864) || EG avezàte.

avutare [avu'tɜrə] sm. Davanzale. || cfr. affacciatore. || BA avutare.

avutine [avu'tɪnə] sm. Vento di levante. || BA avutine.

avuzze [a'vʊtʦə] sm. Arbusto selvatico un tempo usato come combustibile, Asfodelo, Frasche di asfodelo. || cfr. fuffele ['fʊffele] || BA avuzze.

avvedè [av:ə'dɛ] v. Mostrare, Rendere chiaro, Far vedere. || RM avvedè.

avvenazzate [av:əna'tʦɜtə] pp. e agg. Avvinazzato. || LA avvenazzàte.

avvendure [av:ən'dʉrə] sf. Avventura.

avvergogne [av:ər'ɡɔɲ:ə] sf. Vergogna. || cfr. bregogne [brə'ɡɔɲ:ə]  , vregogne [vrə'ɡɔɲ:ə], vergogne [vər'ɡɔɲ:ə].

avvesà [av:ə'sa] v. Avvisare, Avvertire.

avvise [a'v:ɪsə] sm. Avviso, Consiglio. || VC E ne’ mbòle sent’i bbuon’avvise [ɛ nə m'bɤlə 'sɛndə u 'b:unə a'v:ɪsə] E non vuole ascoltare un buon consiglio. || VC avvise (1929).

avvucate [av:u'kɜtə] sm. Avvocato. || LR Nemmànghe si perdèsse n'avvucàte! [ne'm:aŋɡə  si pər'dɛs:ə n-av:u'kɜtə!] N.d.R. Neanche se perdesse un avvocato! || LR | TF avvucàte.

azzarà [atʦa'ra] v. Arrotare arnesi agricoli. || BA azzarà.

azzardà [atʦa'rda] v. Azzardare. || LA azzardà. || [fg. azzardare - ital. ażżardare]

azzarute [atʦa'rʉtə] agg. Vispo, Arzillo. || cfr. arzille [ar'ʣɪl:ə]. || BA azzarute.

azzeccà [atʦə'k:a] v. Azzeccare, Colpire nel segno, Accostarsi. || VC Azzèccate a me [a'tʦɛk:ətə a m:ɛ] Avvicinati a me. || BA azzeccà. || [fg. azzeccare - ital. ażżeccare]

azzeccamure [atʦek:a'mʉrə] sm. Gioco che consiste nel battere una moneta contro il muro, lett. Azzeccamuro. || BA azzeccamure.

azzeccate [atʦə'k:ɜtə] pp. e agg. Azzeccato, Addossato, Attaccato, Molto vicino. || LA azzeccàte. || RF azzeccàte [azze̯kkåte̯] || [fg. azzeccato - ital. ażżeccato]

azzeccuse [atʦə'k:ʉsə] agg. Appiccicoso. || RM azzeccùse.

azzettà [atʦə't:a] v. Ammettere, Confermare. || RM azzettà.

azzett'azzette [a'tʦɛ:t-a'tʦɛt:ə] par. comp. Giusto in tempo. || RM azzètt'azzètte.

azzettesije [atʦɛt:ə'sɪjə] loc. avv. Quando sarà, Chissà quando, Sia gradito, Va bene, Accetto sia, Pazienza. || AO azzètte. || LA azzétte sije. || RM azzèttesìje. || FB azzètteseij || RAL [azzę́tte̥ sı̊́i̯e̥].

azzezzatille [adʣədʣa'til:ə] agg. Ben vestito. || RF a l'azzazzatille [a l-aźźaźźatílle̯] loc. tutto per bene, di bella presenza. || RM azzezzatìlle. || RF azzazzatille [aźźaźźatílle̯]. || nap. azzezzatiello.

azzicchenijà [atʦik:əni'ja] v. Guardare lentamente le carte da gioco appena ricevute, per vederne il contenuto. || cfr. tirzijà [tirʦi'ja].

azzuppà [atʦu'p:a] v. Urtare, Toppare contro qualcosa, Azzoppare. || VC Azzuppà cu lu cule ntèrra [atʦu'p:a k-u 'kʉlə n'dɛr:ə] N.d.R. Battere il sedere per terra. || RF m’agghie azzuppàte a càpe ô mùre  N.d.R.  Ho battuto la testa contro il muro. || VC azzuppà (1929) || SA azzuppà’. || RF azzuppà [azzuppá].

B

babbelijà [b:ab:əli'ja] v. Distrarre. || BA babbalià.

babbijone [b:ab:i'jɤnə] agg. Babbeo. || RM è devendàte 'nu babbijòne [ɛ dəvən'dɜtə nu b:ab:i'jɤnə] è istupidito. || BA babbione. || RM babbijòne. || RAL [bbabbi̯ö́ne̥].|| nap. babbione.

babbusce [b:a'b:ʊʃ:ə] sf. Babbuccia. || RM babùsce.

baccalà [b:ak:a'la] sm. Baccalà. || SG¹ ‘U baccalà èje pure pèsce [u b:ak:a'la 'ejə 'pʉrə 'pɛʃ:ə] N.d.R. Il baccalà è anche pesce. || RC | SG baccalà. || Etim. dallo spagn. bacalao, che è dal fiamm. bakkeliauw, metatesi dell’oland. kabeljauw.

bacchettone [b:ak:ə't:ɤnə] agg. Bacchettone. || RM bacckettòne.

bace ['b:ɜʧə] sm. Bacio. || anche vase ['vɜsə] || RF bàce [båče̯].

bacià [b:a'ʧa] v. Baciare. || anche vasà ['va'sa] || RF bacià [bačá].

badesse [b:a'dɛs:ə] sf. Badessa. || EG Quèst’éje ‘na madre e 'bbadèsse ['kwɛst-'ejə na 'madr-ɛ b:a'dɛs:ə] N.d.R. Questa è una madre badessa. || EG 'bbadèsse.

bàffe ['b:af:ə] sm. Baffo. || TF bàffe.

bagagghie [b:a'ɡaɟ:ə] sm. Bagaglio. || Anche bagaglie [b:a'ɡaʎ:ə] || RM bagàgghje.

bagaglie [b:a'ɡaʎ:ə] sm. Bagaglio. || Anche bagagghie [b:a'ɡaɟ:ə] || LR bagaglie.

bagarine [b:aɡa'rɪnə] sm. Bagarino.

bagasce [b:a'ɡaʃ:ə] sf. Donna di malaffare, Bagascia. || RAL [bbagášše̥].

bagnà [b:a'ɲ:a] v. Bagnare. || Anche abbagnà [ab:a'ɲ:a]  || RM bagnà.

bagnate [b:a'ɲ:ɜtə] agg. Bagnato. || Si nenn'eje zuppe è pane bagnate [si nən:'ejə 'ʦʊp:ə ɛ 'pɜnə b:a'ɲ:ɜtə] Se non è zuppa è pane bagnato.

bagne ['b:aɲ:ə] sm. Bagno, Gabinetto.

bagnine [b:a'ɲ:ɪnə] sf. Bagnarola. || sm. Bagnino.

baguglie [b:a'ɡʊʎ:ə] sm. Baule. || cfr. baule [b:a'ulə]  e baulle [b:a'ʊl:ə] || VC baùglie (1929)  || RM bagùglije.

baje ['b:ɜjə] sm. Baio, Cavallo baio. || SG¹ Che bèlle pariglije de bàje scure [kɛ 'b:ɛl:a pa'rɪʎ:ə də 'b:ɜjə s'kʉre] detto di due persone poco raccomandabili. N.d.R. lett. Che bella pariglia di bai scuri (dal mantello scuro).  || Etim. dal lat. badius

balcone [b:al'kɤnə] sm. Balcone. || pl. balcune [b:al'kʉnə]|| RF balcóne [balkọ̈ne̯].

balcune [b:al'kʉnə] sm. pl. Balconi. || sing. balcone || BF balcune (1893).  || RF balcùne.
balcungine [b:alkun'ʤɪnə] sm. Balconcino. || LR balcungine.

baldacchine [b:alda'k:ɪnə] sm. Baldacchino. || FB baldacchene.

balenghe [b:a'lɛŋɡə] agg. Stupido.

balice [b:a'lɪʧə] sf. Valigia. || cfr. valigge [va'lɪdʤə] || LR valìge.

Balille [b:a'lɪl:ə] sm. Balilla.

ballà  [b:a'l:a] v. Ballare. || Anche abballà [ab:a'l:a] || SG¹ Stasère se balle ‘a càse de Tolle [sta'serə sə 'b:al:ə a 'kɜsə də 'tɔl:ə] si sta in allegria N.d.R. Stasera si balla a casa di Tolle. || GG¹ ballà.

ballature  [b:al:a'tʉrə] sm. Ballatoio, Pianerottolo. || VF ballaturo (1841) || BA ballature || RAL [bballatúre̥].

balle ['b:al:ə] sf. Balla di fieno pressata. || sm. Ballo. || ZO bal (1864) || FB bàlle.

ballecone [b:al:ə'kɤnə] sm. Balcone. || RM ballecòne.

ballerine  [b:al:e'rɪnə] sf. Ballerina.

bambalù  [b:amba'lʊ] sm. Altalena. || LA bambalù.

Bambenille [b:ambə'nil:ə] sm. Bambinello. || LA Bambenille. || nap. bambeniello.

Bammine [b:a'm:ɪnə] sm. Bambino. || BA u Bammine [u b:a'm:ɪnə] Gesù Bambino della notte di Natale. || BA Bammine. || LR Bommìne.

bande ['b:andə] sf. Banda.

banderozze [b:andə'rɔtʦə] sf. Bandierina. || RM banderòzze.

bandire [b:an'dirə] sf. Bandiera. || Anche bannere [b:a'n:erə]. || RF maccarùne ruchele ck’i patàne e ck’a salze. tipico piatto foggiano. N.d.R. lett. maccheroni rucola con le patate e con la salsa. || CA² bandìrë. || RF bandire [bandíre̯].

bangarelle [b:aŋɡa'rɛl:ə] sf. Bancarella. || RA E situeje for’a bancarella  [ɛ s:ətu'ejə 'fɤrə a b:aŋɡa'rɛl:ə] E situa fuori la bancarella. || RA bancarella.

bangarille [b:aŋɡa'ril:ə] sm. Tavolo da lavoro del calzolaio. || VC Bancarìelle p’assettàrse  [b:aŋɡa'ril:ə p-as:ə't:arsə] deschetto. || VF bancariello (1841) || VC bancarìelle (1929) || BA bancarielle. || nap. bancariello.

banghetille [b:aŋɡə'til:ə] sm. Banchetto, Deschetto. || BA banchetielle. || EG banghetïlle. || LR banghetîlle. || RF banghetille [baṇk̬e̯tílle̯].

banghine [b:aŋ'ɡɪnə] sf. Banchina, Marciapiedi. || FB banchene. || RF banghìne [baṇk̬ı̊ne̯]. || RAL [bbangı̊́ne̥].

bangone [b:aŋ'ɡɤnə] sm. Bancone, Mobile chiuso fino a terra destinato a pubblici locali, Banco da lavoro. || RM me stacke strazianne ‘a vîta mìje arrête a ‘nu bancone, da’ matìne a’ sére [mə s'tɜkə stra'tʦjan:ə a 'vɪta 'mɪje a'r:etə a nu b:aŋ'ɡɤnə d-a ma'tɪn-a 'serə] N.d.R. mi sto straziando la vita dietro un bancone, dalla mattina alla sera.  || RM bancone. || RF bangóne [baṇk̬ọ̈ne̯]

bannariole [b:an:a'rjɤlə] sf. Banderuola. || Anche banneriole [b:an:ə'rjɤlə] || SG¹ Pàre ‘a bannarijole d’u campanàle ['pɜrə a b:an:ari'jɤlə d-u kamba'nɜlə] N.d.R. Sembra la banderuola del campanile.  || BA bannariole. || SG¹ bannarijole. || [fg. banderuóla - ital. banderuòla]

banne ['b:an:ə] 1. sm. Bando. || SG¹ Lucculèje cùme si jettasse ‘u banne [luk:u'lejə 'kumə sə jə't:as:ə u 'b:an:ə] Urla come se lanciasse il bando. || Etim. dal got. bandwō «segno»; lat. mediev. bandum e bannum.

banne ['b:an:ə] 2. sf. Banda musicale. || RA Son’a banné ['sɤnə a 'b:an:ə] Suona la banda. || RA banné. || RF banne [banne̯]. || Etim. dal provenz. banda, prob. dal lat. mediev. banda nel senso di «partito, fazione».

bannere [b:a'n:ɘrə -erə] sf. Bandiera. || Anche bandire [b:an'dirə] || VC Vota bannèra ['vɤta b:a'n:erə] Incostante, Volubile. || VC bannèra (1929). || Etim. dal lat. mediev. bandum «insegna», dal got. bandwō «segno».

banneriole [b:an:ə'rjɤlə] sf. Banderuola. || Anche bannariole [b:an:a'rjɤlə].

banniste [b:a'n:ɪstə] agg. Bandista, Chi suona in una banda musicale. || FB bannèste. || RF banniste [banniste̯].

bannone [b:a'n:ɤnə] sm. Palco per spettacoli all’aperto. || RM bannòne.

baracchine [b:ara'k:ɪnə] sm. Sedile di legno del carretto trainato da cavalli, il traíne [tra'ɪnə].

barbette [b:ar'bɛt:ə] sf. Barbetta. || VF  barbette (1841).

barche ['b:arkə] sf. Barca. || cfr. varche ['varkə] || FD bàrche  ||  CA¹ barca  || CS  barche.

bardasce [b:ar'daʃ:ə] sm. antiq. per Ragazzo. || VC bardàscio | bardàsce (1929).

Bare ['b:ɜrə] top. Bari. || Anche Bbare ['b:ɜrə].

Barlette [b:ar'lɛt:ə] top. Barletta. || BF fenucchie -Bbarlette [fə'nʊc:ə b:ar'lɛt:ə] N.d.R. finocchi di Barletta. || BF Bbarlette (1894) || [fg. Barlètta - ital. Barlétta]

barone [b:a'rɤnə] sm. Barone. || CS barone.

barracche [b:a'r:ak:ə] sf. Baracca. || RM barràccke. || RF barracche [barrákke̯].

barrelle [b:a'r:ɛl:ə] sf. Barella. || RM barrèlle.

barriste [b:a'r:ɪstə] sm. Barman. || RF barriste [barriste̯].

basate [b:a'sɜtə] agg. Persona saggia, ponderata. || RAL [bbasǻte̥].

bascuglie [b:as'kʊʎ:ə] sf. Bilancia. || RAL [bbaskúlˇlˇe̥].

base ['b:ɜsə] sf. Base.

basette [b:a'sɛt:ə] sf. Basetta. || RF basètte [basętte̯].

bastà [b:as'ta] v. Bastare. || cfr. avastà [avas'ta].

bastemende [b:astə'mɛndə] sm. Bastimento. || FD bastemènte. || [fg bastimènto - ital.  bastiménto]

bastone [b:as'tɤnə] sm. Bastone. || Ch'u cavalle u sperone, ch'a megghiere u bastone [k-u ka'val:ə u spə'rɤnə, k-a mə'ɟ:erə u b:as'tɤnə] Con il cavallo lo sperone, con la moglie il bastone.  || GE bastone. || RF bastóne [bastọ̈ne̯].

bastungine [b:astun'ʤɪnə] sm. Bastoncino. || AO bbastungìne.

basulate [b:asu'lɜtə] agg. Coperto da basole di lava. || RM basulàte. érë

basule ['b:asulə] sf. Basola, Lastra di pietra vulcanica usata per pavimentare le strade.

batoste [b:a'tɔstə] sf. Batosta. || FB batòste.

battaglià [b:at:a'ʎ:a] v. Battagliare. || RM battaglijà.

battaglie [b:a't:aʎ:ə] sf. Battaglia. 

battaglione [b:at:a'ʎ:ɤnə] sm. Battaglione. || loc. a bbattaglióne [a b:at:a'ʎ:ɤnə] A ripetizione. || VC Mazzàte a battaglione [ma'tʦɜtə a b:at:a'ʎ:ɤnə] Colpi a gran furore. || VC battaglione (1929).

battarije [b:at:a'rɪjə] sf. Batteria. || RA battarija.

battende [b:a't:ɛndə] agg. Battente. || GF ‘na chitarra bbattènde [na ki'tarra b:a't:ɛndə] una chitarra battente. || GF bbattènde.

batteture [b:at:ə'tʉrə] sf. Vagliatura.

battezzà [b:at:ə'dʣa] v. Battezzare. || SG¹ Sìte tutte e trè ck’u stèsse nome putète battezzà ‘nu ciucce ['sitə 'tʊt:ə ɛ 't:rɛ k-u s'tɛs:ə 'nɤmə, pu'tɪtə b:at:ə'dʣa u 'ʧʊtʧə] N.d.R. Avete tutti e tre lo stesso nome, potete battezzare un somaro. || cfr. vattijà [vat:i'ja]

battezzate [b:at:ə'dʣɜtə] pp. e agg. Battezzato. || cfr. vattijate [vat:i'jɜtə] || TF battezzate.

battezze [b:a't:ɛdʣə] sm. Battesimo. || ME battezze. || RF battèzze [battęźźe̯].

Battiste [b:a't:ɪstə] pers.m. Battista.

battuglià [b:attu'ʎ:a] v. Pattugliare, Fare la ronda. || VC battuglià (1929).

battuglie [b:a't:ʊʎ:ə] sf. Pattuglia. || VF battuglia (1841).

battute [b:a't:ʉtə] sf. Battuta.

baule [b:a'ulə] sm. Baule. || cfr. baulle [b:a'ʊl:ə] e  baguglie [b:a'ɡʊʎ:ə].

baulle [b:a'ʊl:ə] sm. Baule. || cfr. baule [b:a'ulə] e baguglie [b:a'ɡʊʎ:ə] || VF baulle (1841).

bavette [b:a'vɛt:ə] sf. Bavaglino. || MM bbavètte.

bavere ['b:avərə] sm. Bavero. || ZO bavaro (1864).

bbetuà [b:ətu'a] v. Abituare. || Anche abbetuà [ab:ətu'a].

bbetuate [b:ətu'ɜtə] pp. e agg. Abituato. || Anche abbetuate.

bbruzzese [b:ru'tʦesə] agg. e sm. sing. abruzzese.

bbruzzise [b:ru'tʦɪsə] agg. e sm. pl. abruzzesi. || CA¹ 'b:ruzzįsᵉ | bbruzzįsᵉ.

bebbuzze [b:ə'b:ʊtʦə] sm. Bernoccolo, Gonfiore della pelle. || cfr. vrignucchele  [vri'ɲ:uk:ələ], vuzze ['vutʦə].

beccacce [b:ək:atʧə] sf. Beccaccia. || ZO biccacc (1864).

becche ['b:ɛk:ə] sm. Mento, Pizzetto. || RF bècche [bękke̯]

becchenotte [b:ək:ə'nɔt:ə] sm. Cono gelato, Pasticcino. || Anche bucchenotte [b:uk:ə'nɔt:ə]. bucckenòtte. || RAL [bbe̥kke̥nǫ́tte̥].

beccherate [b:ək:ə'rɜtə] sf. Bicchierata. || RF beccheràte [be̯kke̯råte̯].

beccherille [b:ək:ə'ril:ə] sm. Bicchierino. || RF beccherille [be̯kke̯rílle̯]. || nap. bicchieriello.

beccheruzze [b:ək:ə'rʊtʦə] sm. Bicchierino, Bicchiere da vino. || GG¹ me piace però nu beccheruzze de cchhjù [mə 'pjɜʧə pe'rɔ nu b:ək:ə'rʊtʦə də c:ʊ] mi piace però un bicchire di più. || GG¹ beccheruzze.

becchjerine [b:əc:ə'rɪnə] sm. Bicchierino. || ZO bicchirini (1864) || AO becchjerìne.  

becchjire [b:ə'c:irə] sm. Bicchiere. || Anche bucchjire [b:u'c:irə] || SG¹ T’u puije vève ind’a n’u becchijre d’acque. [t-u 'puje 'vevə 'ind-a nu b:ə'c:irə d'ak:wə] N.d.R. Te lo puoi bere in un bicchier d'acqua. || ZO bicchier, bicchieri (1864) ||  AO becchjre. || SG¹ becchijre. || [fg. bicchiére - ital. bicchière]

bececlette [b:əʧə'klɛt:ə] sf. Bicicletta. || RM bececlètte. || [fg. biciclètta - ital. biciclétta]

bedone  [b:ə'dɤnə] sm. Bidone, Fregatura. || FB bedòne.

befane [b:e'fɜnə] sf. Befana. || FB befàne. || RM bèfàne.

befanije [b:əfa'nɪjə] sf. Epifania. || CV G'nnöj, jurn séj, a b’fanij éj [ʤe'n:ɜjə, 'jurnə 'sejə, a b:əfa'nɪjə] N.d.R. Gennaio, giorno sei, è l’epifania. || CV b’fanij.

bella ['b:ɛl:a] agg. f. Bella. || anche belle ['b:ɛl:ə] || Reduplic. bella belle  ['b:ɛl:a 'b:ɛl:ə] Ben bene. || cfr. bona bone ['b:ɤna 'b:ɤnə] || RM Se l’ha raggeràte bélla bélla, a quélla crjatùra mìje, ‘ngénue a cumm’éje [sə l-a radʤə'rɜtə 'b:ɛl:a 'b:ɛl:ə, a 'k:wɛl:a kria'tura 'mɪjə, n'ʤɛnwə a 'k:um:-'ɛjə] N.d.R. L’ha raggirata ben bene la mia figliola, ingenua come è. || RM bélla.

bellafemmene ['b:ɛl:a'fɛm:ənə] par. comp. Bella donna, Signora. || BA bellafemene.

belle ['b:εl:ə] agg. Bello. || al f. anche bella ['b:ɛl:a] || loc. accussí belle [ak:u's:ɪ 'b:ɛl:ə] Così bene. || Reduplic. belle belle ['b:εl:ə 'b:εl:ə] Ben bene, Piano piano. || VMG pecchè tu sajë accussì bellö suffrì [pə'k:ɛ tʊ 'sɜjə ak:u's:ɪ 'b:ɛl:ə su'f:rɪ] N.d.R. perché tu sai soffrire così bene. || FD Bèlle de fàcce, brùtte de còre ['b:ɛl:ə də 'fatʧə 'b:rʊt:ə də 'kɤrə] N.d.R. Bello  di faccia, brutto di cuore. || VMG bellö (1874) || LR | FD bèlle || FD bell. || FO belle [belle̥] || Etim. dal lat. bĕllus grazioso, carino in orig. dimin. di bŏnus buono.

bellefatte [bɛl:ə'fat:ə] agg. m. Bello, lett. Fatto bello. || al f. bellafatte [b:ɛl:a'fat:ə] || LA  Sìnde fèmmena bèllafàtte, 'ndiste, te vònne bbéne tutte quànde assáje, d'aiutà a l'ate nen fernìsce máje".  ['sɪndə 'fɛm:əna bɛl:a'fat:ə, n'dɪstə, tə 'vɔn:ə 'b:enə 'tʊt:ə 'kwandə a's:ɜjə, d-aju'ta a l'atə nən fər'nɪʃ:ə 'mɜjə] N.d.R. Sei una donna bella, in gamba, ti vogliono bene tutti moltissimo, di aiutare gli altri non finisci mai". || RAL [bbęlle̥fátte̥].

belleggenie [b:ɛl:ə'dʤɛnjə] avv. Apposta, Di proposito, Per forza, A bella posta. || Solo nella loc. de bellegenie [də b:ɛl:ə'dʤɛnjə]|| PM A segnore de bèlle gènije  [a sə'ɲ:ɤrə də b:ɛl:ə'dʤɛnjə] N.d.R. La signora per forza. || BA bellegenie. || PM bèlle gènije. || RF bèllegènje (de -) [belle̯gę̊ni̯e̯ (de̯ -)]

belli ['b:ɛl:i] agg. pl. Belle, Bei || LR «I fechedinie 'a pagnotte, belli fè! » [i fəkə'dɪnjə a p:a'ɲ:ɔt:ə, 'b:ɛl:i fɛ!] N.d.R. I fichidindia a pagnotta, belle donne! || LR belli.

bellille [b:ə'l:ɪl:ə] agg. Bellino. || RF bellille [be̯llille̯].

bellome [b:ɛ'l:ɤmə] sm. Buonuomo. || BA bell'ome.

bellu ['b:ɛl:u] agg. m. Bello. || BF Tu t'he 'ccungiáte stu bbellu palazze  [tʊ t-ɛ k:un'ʤɜtə stʊ 'b:ɛl:u pa'latʦə] N.d.R. Tu hai realizzato questo bel palazzo. || BF bbellu (1894).

bene ['b:ɘnə -enə] sm. Bene. || LR ’u vulèmme bène tutte quande [u vu'lɛm:ə 'b:enə 'tʊt:ə 'kwandə] N.d.R. gli volevamo bene tutti. || SG¹ Fa’ bène e scurde, fa’ màle e pinze [fa 'b:enə ɛ s'kurdə fa 'mɜlə ɛ 'p:inʤə] N.d.R. Fa del bene e dimentica, fai del male e pensaci. || LR bène. || PR bbene. || EG 'b:éne. || EG 'b:ěne. || FB bbène.

benedette [b:ene'dɛt:ə]  agg. Benedetto. || pp. e sm. beneditte    [b:ənə'dɪt:ə]. || MG Benedett Ddije, ‘eme fernute de sente luccle [b:enedɛt:ə 'd:ɪjə, 'amə fə'nʉtə də 'sɛndə 'luk:ulə] N.d.R. Benedetto Iddio, abbiamo finito di sentire grida. || MG benedett.

benedice [b:ənə'dɪʧə] v. Benedire. || BF benedice (1893). || CA¹ bᵉnᵉdįcᵉ.

benediche  [b:ənə'dɪkə] escl. Benedico! || RM benedìcke.

beneditte [b:ənə'dɪt:ə]  pp. e sm. Benedetto. || agg. benedette [b:ənə'dɛt:ə] || sm. Pietanza pasquale con uova sode ed altro. || PR Da Criste tu si sate beneditte  [da 'krɪstə tʊ sɪ s'tɜtə b:ənə'dɪt:ə] Da Cristo tu sei stato benedetto. || RF beneditte [be̯ne̯dįtte̯]. || RAL [b:e̥ne̥dítte̥].

benedizione [b:enedi'tʦjɤnə] sf. Benedizione. || RA Po’ int’a chies’a bénédizioné [pɔ 'ind-a 'c:isə a b:enedi'tʦjɤnə] Poi in chiesa la benedizione. || RA bénédizioné.

beneficenze [b:enefi'ʧɛnʣə] sf. Beneficenza.

bengunde [b:ɛŋ'ɡʊndə] avv. Insomma. || RM bèngùnde.

benissime [b:e'nɪs:əmə] agg. superl. Benissimo.

berlocche [b:ər'lɔk:ə] sm. Gioiello. || RF berlocche [be̯rlǫkke̯] || RAL [bbe̥rlǫ́kke̥].

bersaglire [b:ərsa'ʎ:irə] sm. Bersagliere. || LR bersaglîre. || FB bersaglìre.

bescotte [b:əs'kɔt:ə] sm. Biscotto. || TF bescòtte. || RF bescotte [be̯skǫtte̯].

bescraje [b:əs'krɜjə] avv. Dopodomani. || cfr. pescraje [pəs'krɜjə] || RM bescràje.

bestie ['b:ɛstjə] sf. Bestia. || ML Ma chi sò sti brutt’abbestije? [ma ki sɔ sti 'b:rʊtta 'b:ɛstjə?] N.d.R. Ma chi sono queste brutte bestie? || ML abbestije.

besugne [b:ə'suɲ:ə] sm. Bisogno. || Anche abbesugne [ab:ə'suɲ:ə] || CS L’amiche se canosce, quanne háije de besugnije [l-a'mɪkə sə ka'nɔʃ:ə 'kwan:ə 'ɜjə də 'b:əsuɲ:ə] N.d.R. L’amico si conosce quando sei nel bisogno. || CS besugnije. || nap. besuogno.

bettone [b:ə't:ɤnə] Bottone, Comando. || pl. bettune [b:ə't:ʉnə] bottoni. ||  AO bettòne.

bettune [b:ə't:ʉnə] Bottoni. || sing. bettone [b:ə't:ɤnə] bottone. ||  LR bettune.

bezzeffe [b:ə'dʣɛf:ə] solo nella loc. a bbezzèffe [a b:ə'dʣɛf:ə]  A bizzeffe, Assai. || VC a bizzèffe [a b:ə'dʣɛf:ə] in abbondanza. || VC bizzèffe (1929).

bezzoche [b:ə'dʣɤkə] sf. Bigotta, Bizzoca. || m. bezzuche [b:ə'dʣukə] || Bezzoche e bezzuchelle tirene a Criste p'a zuculelle [b:ə'dʣɤkə ɛ b:ədʣu'kɛl:ə 'tɪrənə a 'k:rɪstə p-a ʦuku'lɛl:ə] Bizzoche e bizzochelle tirano Cristo con la funicella. || BA bezzoche tira a Cristo che la zoche [b:ə'dʣɤkə 'tɪr-a 'k:rɪstə k-a 'ʦɤe]  Bigotte e  Cristo con la fune. || BA bezzoche. || TF bezzòke.

bezzuche [b:ə'dʣukə] sm. Bigotto. || f. bezzoche [b:ə'dʣɤkə]  || VC bezzùoco || BA bezzuoche. || RAL [bbe̥ʒʒúke̥]. || Etim. dal lat. mediev. bizochus, di origine incerta.

biangherije [b:jaŋɡe'rɪjə] sf. Biancheria.

bianghette [b:jaŋ'ɡɛt:ə] sm. Grano tenero. || LA bianchètte.

Biase ['b:jɜsə] pers. m. Biagio. || CA San Biase, 'u sole inde 'e case. [sam'bjɜsə, u 'sɤlə 'ɪnd-ɛ 'kɜsə] N.d.R. San Biagio, il sole nelle case || CA Biase.

bibbie ['b:ɪb:jə] sf. Bibbia. || ME Nu poche de Bibbie [nu 'pɤkə də 'b:ɪb;jə] N.d.R. Un po’ di Bibbia. || ME Bibbie.

bignè [b:i'ɲ:ɛ] sm. Bignè, Pasticcino riempito con crema. || AA Nen ze sape mandenè c’’u magnà e c’’u cafè; nen ve diche ch’’i bbignè [nʣə 'sɜpə mandə'nɛ  k-u ma'ɲ:a ɛ k:-u ka'fɛ; nən və 'dɪkə k-i b:i'ɲ:ɛ] Non si sa contenere col cibo e col caffè; non vi dico con i bignè. || AA bbignè.

bijate [b:i'jɜtə] agg. Beato. || Anche jate, vijate [vi'jɜtə]. || EG biàte.

bijatore [b:ija'tɤrə] sm. Avvio, Inizio. || AO bijatóre.

bigliarde [b:i'ʎ:ardə] sm. Biliardo, Sala da biliardo.

bionde ['b:jɔndə] agg. Biondo. || CA² biondë.

bombise  [b:om'bɪsə] par. comp. A buon peso, Con abbondanza. || RM bombìse. || RAL [bbọmbı̊́se̥].

bona  ['b:ɤna] agg. f. Buona. || avv. Bene. || loc. bona bone ['b:ɤna 'b:ɤnə] Ben bene. || FD Bòna cumpagnije, mèzza vìje  ['b:ɤna kumba'ɲ:ɪjə, 'mɛdʣa 'vɪjə] N.d.R. Buona compagnia, mezza via. || TF M’àgghjie sendùte sùbbete bbòna [m'aɟ:ə sən'dʉtə 'sʊb:ətə 'b:ɤnə] N.d.R. Mi sono subito sentita bene. || VC bbòna (1929) || FD bòna. 

bonamane [b:o'namɜnə] sf. antiq. Mancia. || VC bonamàne (1929).

bonaneme [b:o'nanəmə] sf. Buonanima.

bone ['b:ɤnə] agg. e sf. Buona. || Forma di saluto usata nell’accomiatarsi statte bone [s'tat:ə 'b:ɤnə] Conservati bene. || RA Mamma mia statte’ bone ['mam:a 'mɪje s'tat:ə 'b:ɤnə] Mamma mia, conservati in salute. || SG¹ une e 'bbone  ['ʉnə ɛ 'b:ɤne] N.d.R. una ma buona. || RA bone. || SG¹ 'b:one. 

bongiorne [b:on'ʤɔrnə] inter. e sm. Buongiorno. || SG¹ Bongiorne, a la chijazze se vènnene ‘i corne [b:on'ʤɔrnə, 'al:a 'catʦə sə 'vɛn:ənə i 'kɔrnə] N.d.R. Buongiorno, alla piazza si vendono le corna. || SG¹ bongiorne. || TF bòn giòrne.

bonome [b:o'nɤmə] sm. Buonuomo. || [fg.  buonuómo - ital. buonuòmo]

borze ['b:ɔrʣə] sf. Borsa. || anche vorze ['vɔrʣə]  || VC borza  | VC vorza (1929) || [fg. bòrsa - ital. bórsa]

bosche ['b:ɔskə] sm. Bosco. || cfr. vosche ['vɔskə] || MG Là nun sann parlà: 'u bosche 'u chiamene 'u vase [l:a nən 'ʣan:ə par'la : u 'b:ɔskə u 'camənə u 'vɜsə] N.d.R. Là non sanno parlare: il bosco lo chiamano il vaso. || MG bosche.

botta nderre ['b:ɔt:a n'dɛr:ə] sf. Petardo. || lett. Botta per terra. || BA botta nterre.

botte ['b:ɔt:ə] sf. Colpo, Percossa, Botta. || SA | CA botte.

bracciande [b:ra'tʧandə] smf. bracciante.

brasciole [b:ra'ʃɤlə] sf. Braciola, Involtino di carne. || FC Po’ fernescj ‘a festecciòl c’’u buccuruzze e ‘na brasciòl ['pɔ fə'nɛʃ:ə a fəstə'tʧɤlə k-u b:uk:u'rʊtʦə ɛ na bra'ʃɤlə] Poi finisce la festicciola con un bicchiere di vino e una braciola. || LR brasciòle. || BA brasciole. || FC brasciòl. || TF brasciòla.

brave ['b:rɜvə] agg. Bravo. || SG¹ E bbráve a tte [ɛ 'b:rɜvə a t:ɛ] E bravo a te. || SG¹ bbrave. || TF bbràve.  

bregande [b:rə'ɡandə] sm. Brigante. || EG bregande e suldate [b:rə'ɡandə ɛ s:ul'dɜtə] pasta e fagioli. N.d.R. lett. briganti e soldati. || RA Io la nanna mo tè canté d’a pécurell’e lu bréganté ['ɪjə la 'nan:a mɔ tə 'kandə d-a pəku'rɛl:ə ɛ lu b:rə'ɡandə] Io ti canto la nan:a della pecorina e del lupo brigante. || EG bregande. || RA bréganté.

bregogne [b:rə'ɡɔɲ:ə] sf.  Vergogna. ||  cfr. avvergogne [av:ər'ɡɔɲ:ə], vergogne [vər'ɡɔɲ:ə], vregogne [vrə'ɡɔɲ:ə] || RM bregògne.  [fg. vergògna - ital. vergógna]

brindese ['b:rɪndəsə] sm. Brindisi. || GG¹ ‘u brindese mégghje se fàce cke nu becchire de cchjù [u 'b:rɪndəsə 'mɛɟ:ə sə 'fɜʧə  kə nu b:ə'k:irə də c:ʊ] il brindisi meglio si fa con un bicchire di più. || GG¹ brindese.

brivede ['b:rɪvədə] sm. Brivido.  || LR brìvede.

brode ['b:rɤdə] sm. Brodo. || || AO Si u malate nen ze lagne u brode nen l’ave [si u ma'lɜtə nʣə  'laɲ:ə  u 'b:rɤdə nə l:-'ɜvə] Se il malato non si lagna il brodo non l’ha. || AO brode. || [fg. bródo - ital. bròdo]

bruscià [b:ru'ʃa] v. Bruciare. || Anche abbruscià [ab:ru'ʃa] || RM bruscià.

bruscke ['b:rʊʃkə] sf. Brusca, Spazzola per cavalli || RAL [bbrúške̥].

brutta ['b:rʊt:a] agg. f. Brutta. || BF brutta (1894) || ML brutta. || PR bbrutta. || CA¹ bru̧tta.

brutte ['b:rʊt:ə] agg. Brutto. || loc. de brutte [də 'b:rʊt:ə] di brutto, all'improvviso, dal lat. ex abrupto.  || MG Quann fùreme a piett a piett, vutamm li schiuppette 'a vije d'u cuozze e l'accumenzamme a carecà 'ncape probbie brutt. ['kwan:ə 'fʊrəmə a 'p:it:ə a 'p:it:ə, vu'tam:ə li ʃku'p:ɛt:ə a 'vɪjə d-u 'kutʦə ɛ l-ak:umən'ʣam:ə a k:arə'ka  ŋ'ɡɜpə 'prɔb:jə 'b:rʊt:ə] N.d.R. Quando ci trovammo faccia a faccia, girammo i fucili dall’altra parte e cominciammo a colpire -con il calcio- in testa proprio di brutto. || FD brùtte. || CS brútte. || MG brutt. || BA | LR brutte. || CA¹ bbru̧t:ə | brut:ə. || Etim. dal lat. brutus.

bruttefatte [b:rʊt:ə'fat:ə] agg. Brutto, lett. Fatto brutto.

buà [b:u'a] sm. Boa, Pelliccia da collo. || VC buà (1929).

buatte [b:u'at:ə] sm. Barattolo. || RM buwàtte. || LA buàtte.

bubbliutere  [bubblju'terə] sf. antiq. Biblioteca. || BF bubbliutere (1894).

bucale [b:u'kɜlə] sm. Boccale. || RM bucàle.

buccacce [b:u'k:atʧə] sm. Barattolo, Vaso di vetro per conserve. || VC buccàccie (1929) || RAL [bbukkáčče̥].

buccaccette [b:uk:a'tʧɛt:ə] sm. Vasetto di vetro. || EG bbuccaccette.

bucchenotte [b:uk:ə'nɔt:ə] sm. Cono gelato, Pasticcino. || Anche becchenotte [b:ək:ə'nɔt:ə]. || VC buccunòtte (1929) || RM bucckenòtte.

bucchine [b:u'k:ɪnə] sm. antiq. Scodellino in cui gocciola la cera del candelotto, Porta-sigari.  || VC bucchìne (1929).

bucchjire [b:u'c:irə] sm. Bicchiere. || Anche becchjire [b:ə'c:irə] || VC bucchìere (1929).

buccià [b:u'tʧa] v. Bocciare.

buccolotte [b:uk:o'lɔt:ə] sm. Piccolo boccolo.

buche ['b:ʉkə] sm. Buco, Fregatura. || DLC ‘a ruchele ck’i buche addore pure quanne èje cotte [a 'rʊkələ  k-i 'b:ʉkə a'd:ɤrə 'pʉrə 'kwan:ə 'ejə 'kɔt:ə] la rucola con i buchi odora pure quando è cotta. || LR | DLC  buche. || AO buke. || RM bùcke. || nap. bùscio.

buchille [b:u'kɪl:ə] sm. Buchino. || EG è asciute ‘nu buchille sop’o detille- [ɛ a'ʃ:ʉtə nu bbu'kɪl:ə 'sɤp-ɔ də'tɪl:ə] N.d.R. è uscito un buchino -nella calza- all’altezza del dito mignolo. || EG buchille.

bufelarije [b:ufəla'rɪjə] sf. Bufala, Baggianata, Stupidaggine. || AO bufelarìje.

bufele ['b:ʊfələ] sm. Bufalo. || BA bofele. || RF bufele [bųfe̯le̯]. || nap. ùfaro | vufaro.

buffette [b:u'f:ɛt:ə] sf. Tavola. || BF buffette (1893) || VC buffètta (1929) || BA buffette. || RF buffètte [buffętte̯] || RAL [bbuffę́tte̥].

buffettine [b:uffə't:ɪnə] sm. Tavolino, Tavoliere, Tavolo sul cui piano sono disegnate le scacchiere di alcuni giochi. || VC Buffettìne pe iucà [b:uf:ə't:ɪnə pə ju'ka] Tavoliere. || VC buffettìne (1929).

buffone [b:u'f:ɤnə] sm. Buffone.

bufone [b:u'fɤnə] sm. Bufone, Malattia del grano. || BA bufone. || RAL [bbe̥fö́ne̥].

Bugghione [b:u'ɟ:ɤnə] pers. m. stor. Goffredo di Buglione. ||  Anche Buglione [b:u'ʎ:ɤnə] || VMG doppö cä Guffredö lu Bugghionë vincijë la Terra Santa ['dɔp:ə  ka ɡu'f:redə u bu'ɟ:ɤnə vən'ʤɪjə a 'tɛr:a 'sandə] N.d.R. dopo che Goffredo di Buglione conquistò la Terra Santa. || VMG Bugghionë (1874).

buglie ['b:ʊʎ:ə] sf. Prostituta.

Buglione [b:u'ʎ:ɤnə]  pers. m. stor. Goffredo di Buglione. ||  Anche Bugghione [b:u'ɟ:ɤnə].

bullà [b:u'l:a] v. Bollare.

bulle ['b:ʊl:ə] sm. Bollo. || RM bùlle. || nap. bullo.

bumbardà [b:umbar'da] v. Bombardare.

bumbardamende [b:umbarda'mɛndə] sm. Bombardamento. 

bumbunire [b:umbu'nirə] sf. Bomboniera. || MG bumbuniere. || TF bumbunìre. || RF bumbunire [bumbuníre̯].

bunarelle [b:una'rɛl:ə] avv. Alquanto buona. Piuttosto bene, Benino.  || al m. bunarille [b:una'ril:ə].
bunarille [b:una'ril:ə] avv. Alquanto buono, Benino. || al f. bunarelle [b:una'rɛl:ə] || RAL [bbunarílle̥] || RF bunarille [bunarílle̯]. || nap. bunariello.

bune ['b:unə] 1. agg. Buono. || CV Mo vogghj vdè si si bbun almen p te [mɔ 'vɔɟ:ə və'dɛ si sɪ 'b:unə al'menə pə 't:ɛ] N.d.R. Adesso voglio vedere se sei buono almeno per te. || BF N’òr de notte: L’angel’ arrèt’ ‘a porte; Marij p’ la cáse; ‘U mále ghesce E ‘u bbûone tráse! [n 'ɤrə də 'nɔt:ə: l 'anʤələ a'r:etə a 'pɔrtə; ma'rɪjə pə la 'kɜsə; u 'mɜlə 'ɡɛʃ:ə ɛ u 'b:unə 'trɜsə] N.d.R. Un’ora di notte -un’ora dopo l’Ave Maria-: L’angelo dietro la porta; Maria per la casa; Il male esce e il bene entra! || BF bbûone | bbûon' (1893) || ZO buoneu (1864) || TF bbùne. || EG 'b:une. || CV bbun. || PR bbûne. || LR | CA bûne. || BA buone.  || CA¹ bbunᵉ | bunᵉ.  || Etim. dal lat. lat. bŏnus. || [fg. buóno - ital. buòno]

bune ['b:unə] 2. avv. e sm. Bene. || BA Dicije buone D. Erneste ca « la moglie non si presta» [də'ʧɪjə 'b:unə dɔn er'nɛstə ka «la 'mɔʎ:e nɔn si 'prɛsta»] disse bene D. Ernesto che la moglie non si presta. || BA buone. || Etim. dal lat. lat. bŏnus.

bunifeche [bu'nɪfəkə] sf. Bonifica. || CA¹ bunifᵉkᵉ.

bunome [b:u'nɤmə] nagg. Cornuto. || BA bun'ome.

burracce [b:u'r:atʧə] 1. sf. Borraccia. || VF fiaschetto per viaggio . || VC Appellasi in dialetto anche così quella specie di vaso, per lo più di pelle, che usano i viaggiatori.  || VF borraccia (1841) || VC burràccia | borraccia (1929) || RF burracce  [burráčče̯] || Eimol. Forse dalla spagn. borracha «fiasco di cuoio».

burracce [b:u'r:atʧə] 2. sf. bot. Borragine. || cfr. burragge   [b:u'r:adʤə]. || Etim.. dal lat. volg. burrāgo, ĭnis, deriv. di  burra «borra». || RF burracce [burráčče̯].

burraccelle [b:ur:a'tʧɛl:ə]  sf. Borragine. || cfr. burragge [b:u'r:adʤə].

burrade [b:u'r:ɜdə] sf. Burrata. || BA burrade.

burragge [b:u'r:adʤə] sf. Borrana, Borragine, Pianta erbacea selvatica commestibile.  || VC Sorta di erba comune, Borrana, Borraggine. || cfr. vurracce [vu'r:aʧʧə], burraccelle [b:ur:a'tʧɛl:ə]. || VF vorraccia (1841) || VC borràccia (1929).

buscijarde [b:uʃi'jardə] agg. Bugiardo. || AO U buscijàrde ha da tené ‘a memoria bone [u b:uʃi'jardə 'ad:a tə'nɛ a mə'mɔrja 'b:ɤnə] Il bugiardo deve avere la buona memoria. || VC busciàrde (1929) || SA busciarde. || AO buscijàrde. || RF busciarde [bušárde̯].

buscije [b:u'ʃɪjə] sf. Bugia. || LA buscìje. || FD buscije. || VC buscìa (1929).

bussele ['b:ʊs:ələ] sm. Busso, Bossolo, Arbusto di legno molto duro idoneo a lavori di tornio e di intaglio. || estens. Avorio. || ZO bussolo (1864) || Etim.  dal lat. bŭxus, che è dal gr. πύξος.

buste ['b:ʊstə] 1. sf. Busta. || 2. sm. Busto. || Auste, maneche e buste [a'ʊstə, 'manəkə ɛ 'b:ʊstə] Agosto, maniche e busti. || AO buste.

bustiche [b:us'tɪkə] sm. Lippa, Piccolo legnetto affusolato. || BA pustiche. || LR bustiche.

butirre [b:u'tir:ə] sm. Burro. || VF BUTIRE. ‘Butirro. Si scrive con due r. La voce Burro è anche propria’. || VC BUTÌRE. ‘Butirro, Burro’. || ZO L' agghi fatt pe minestr agghiu pigghieut de la past, intant agghiu accatteut lu cheuseu e de lu butir. [l-aɟ:ə 'fat:ə: pə m:ə'nɛstrə 'aɟ:ə pə'ɟ:ɜtə la 'pastə, in'tandə 'aɟ:ə ak:a't:ɜtə lu 'kɜsə ɛ lu b:u'tir:ə] L'ho fatta: per minestra ho preso della pasta, e intanto ho comprato del formaggio e del burro. || VF butire (1841)  || ZO butir (1864) || VC butìre (1929) || Etim. dal lat. butȳrum, che è dal gr. bùtyron, comp. di boûs «bue» e tyrós «formaggio».

butte ['b:ʊt:ə] sm. Botto.

buttecelle [b:ut:ə'ʧɛl:ə] sf. Petardo di carta, Spintarella. || BA buttecelle.

butteglione [b:ut:ə'ʎ:ɤnə] sm. Bottiglione. || CS buttiglijone.

buttegliozze [b:ut:ə'ʎ:ɔtʦə] sf. Piccola bottiglia, Bottiglietta. || Anche buttigliozze [b:ut:iʎ:ɔtʦə] || BA buttegliozze. || RF buttegliozze [butte̯łłǫ̣zze̯].

buttegnacche [b:ut:ə'ɲ:ak:ə] sm. Grosso bottone d’osso, in partcolare quello del cappotto. || RM buttegnàccke. || RF buttegnacche [butte̯ññákke̯].

buttiglie [b:u't:ɪʎ:ə] sf. Bottiglia. || MG Ce facirene veste cu quilli vestite a culore de vrite de buttiglie [ʧə fa'ʧɪrənə 'vɛstə ku 'k:wɪl:i vəs'tɪtə a k:u'lɤrə də 'vrɪtə də b:u't:ɪʎ:ə] N.d.R. Ci fecero vestire con quei vestiti color vetro di bottiglia. || ZO buttiglieu, buttigghie (1864) || MG buttiglie. || RM buttìglije.

buttigliozze [b:ut:i'ʎ:ɔtʦə] sf. Piccola bottiglia di vetro, Bottiglietta || Anche buttegliozze  [b:ut:ə'ʎ:ɔtʦə]  || CS buttiglijozze.

buttone [b:u't:ɤnə] sm. Bottone. || RF buttóne grusse ' bottone grosso per cappotti '. || RF buttóne.

Buvine [b:u'wɪnə] top. Bovino. || MG Oh, nun l'avess maje ditt, arruvat'a Bovine n'ata tremustrazione [ɤ, nun l-a'vɛs:ə 'mɜjə 'dɪt:ə, ar:u'wɜtə a b:u'wɪnə n-ata trəmustra'tʦjɤnə] N.d.R. Oh, non l’avessi mai detto, giunti a Bovino un’altra dimostrazione. || MG Bovine. || AO Buvìne.

buzzarate [b:udʣa'rɜtə] agg. Arrostito, Avariato, Cattivo. || RF A carne è buzzaràte N.d.R. La carne è avariata. || BA semela vattute e carna buzzarate ['sɛməla va't:ʉtə ɛ 'k:arna b:udʣa'rɜtə] semola battuta e carne arrostita. || LA buzzaràte. || BA buzzarate. || RF buzzarràte [buźźarråte̯].

C

c' [kə] prep. sempl. Con. || cfr. cu [ku], ke [kə] e ch' [kə] || BF C' na torcia m-mán e accûost' a Mmanzegnore [kə na 'tɔrʧa 'm:ɜnə ɛ a'k:ustə a m:anʣə'ɲ:ɤrə] N.d.R. Con una torcia in mano  e affianco a Monsignore. || BF  (1893) |aA | FC | GE | SE c’. || LR | LA | EG cke. || FO ch'.

c'a [k-a] prep. art. Con la.

ca [ka] congz. e pron. Che. || Anche che [kɛ] || LE ka rirene, càndan'e abbàlléné [ka 'rɪrənə, 'kandənə ɛ a'b:al:ənə] N.d.R. che ridono, cantano e ballano. || GG ca (1834) || LE ka. | [fg. chè - ital. ché]

cacà [ka'ka] v. Defecare, Evacuare, Cacare.

cacacazze [kaka'katʦə] agg. Rompiscatole. 

cacagghià [kaka'ɟ:a] v. Balbutire.

cacagghie [ka'kaɟ:ə] agg. Balbuziente. || AO U zuppe a ballà, u cacàgghje a candà [u 'ʦup:ə a b:a'l:a, u ka'kaɟ:ə a k:an'da] Lo zoppo a ballare, il balbuziente a cantare. || AO cacàgghje. || RM cacàgghije. || RF cacagghje [kakáĝĝe̯].

cacagnutte [kaka'ɲ:ʊt:ə] avv. Spesso, Di frequente, Abitudinariamente. || RM l'ha pigghijate a cacagnùtte [l-a p:i'ɟ:ɜtə a k:aka'ɲ:ʊt:ə] ha preso l'abitudine. || AO l'hanne pigghjate a cacagnùtte [l-an:ə p:i'ɟ:ɜtə a k:aka'ɲ:ʊt:ə] l'hanno preso per i fondelli. || AO | RM cacagnùtte.

cacarelle [kaka'rɛl:ə] sf. Diarrea, Dissenteria, Paura. || FB cacarélle.

cacarijà [kakari'ja] v. Fare coccodè, tipico della gallina. || RM cacarijà.

cacasaccone [kakasa'k:ɤnə] sm. Vermiciattolo dei materassi di paglia o dei paglericci di foglie di granturco. || BA cacasaccone. || RF càcasaccóne [kåka-sakkọ̈ne̯].

cacasotte [kaka'sɔt:ə] agg. Cacasotto, Pauroso. || AO cacasòtte.

cacature [kaka'tʉrə] sm. Vaso per le feci, Gabinetto, Luogo in cui una persona si ritira costretta da un bisogno corporale. || VC cacatùre (1929).

caccamannine [kak:ama'n:ɪnə] sm. Adesivo, Decalcomania.

caccavelle [kak:a'vɛl:ə] sf. Pentola di terracotta. || sm. caccaville [kak:a'vil:ə] || FV caccavella (1841) || FB caccavélle.

caccaville [kak:a'vil:ə] sm. Pentola di terracotta. || sf. caccavelle [kak:a'vɛl:ə] || ML caccaville.

caccavone [kak:a'vɤnə] agg. Persona di grossa statura ma impacciata. || FB caccavòne. || RF caccavóne [kakkavọ̈ne̯].

caccavune [kak:a'vʉnə] sm. pl. Lumaconi. || EG caccavune.

cacce ['katʧə] 1. sf. Caccia. || RF jì a cacce N.d.R. Andare a caccia. || 2. sm. Piccola buca scavata nella terra per il gioco delle biglie. || cfr. fussine [fu's:ɪnə] || ZO cacc (1864) || AO càcce. || RF cacce [kačče̯].

caccemmitte  [katʧɛ'm:ɪt:ə] par. comp. Caccia e metti. || sm. Denominazione di una particolare qualità di vino.

Cacchiarille [kac:a'ril:ə] sopr. Cacchiarello, Cazzettino. || LR Cacchiarîlle.

cacchie ['kac:ə] escl. di disappunto Caspita, Cacchio. || sm. Cazzo, Cacchio. || Anche cazze ['katʦə].

cacchiole [ka'c:ɤlə] sf. Asola, Vulva || RF fà a cacchiòle a ùne [fa a ka'c:ɤlə a 'ʉnə] loc. sodomizzare. || RF cacchiòle [kaĉĉǫ̈le̯]

caccià [ka'tʧa] v. Cacciare, Mandare via, Tirare fuori. || AO caccià.  

cacciamane [katʧa'mɜnə] sm. Corpetto per neonati. || BA cacciamane.

cacciamanille [katʧama'nil:ə] sm. Corpetto del neonato || RF cacciamanille [kaččamanille̯] | [kaččamanílle̯].

cacciatore [katʧa'tɤrə] sm. Cacciatore. || pl. cacciature [katʧa'tʉrə].

cacciature [katʧa'tʉrə] sm. pl. Cacciatori. || sing. cacciatore [katʧa'tɤrə]. || CA¹ kacciatʉrᵉ.

cacciune [ka'tʧʉnə] sm. Cane, Ubriacatura. || BA cacciune.

cacciunille [katʧu'nil:ə] sm. Cagnolino. || BA cacciunielle. || LE cacciuniéll’. || LA cacciunîlle.

cachespisse [kakes'pɪs:ə] sm. Trasporto sulle spalle del vincitore, da parte del perdente, nel gioco della lippa. || RM cachèspìsse.

cacume [ka'kʉmə] sm. Volta della stanza. || RF cacùme [kakůme̯].
cadè [ka'dɛ] v. Cadere. || loc. cadè maláte [ka'dɛ ma'lɜtə] Ammalarsi.

cafè [ka'fɛ] sm. Caffè. || Cafè scarfate e serve returnate nen servene chiù [ka'fɛ skar'fɜtə ɛ 's:ɛrvə rətur'nɜtə nən 'ʣɛrvənə c:ʊ] Caffè riscaldato e serve rientrate non servono più. || AA c’’u magnà e c’’u cafè. [k-u ma'ɲ:a ɛ k:-u ka'fɛ] N.d.R. Con il mangiare e con il caffè. || RF cafè [kafę́].

caffettere [kaf:ə't:ɘrə -erə] sf. Caffettiera. || FB cafettére.

caffettire [kaf:ə't:irə] sm. Barman. || RA U caffettiré ch’è jurné: Jamé ch’è fatté jurné [u kaf:ə't:irə k-ɛ 'jurnə: 'jɜmə k-ɛ 'fat:ə 'jurnə] Ecco il caffettiere ambulante, che annunzia il giorno : Levatevi che è giorno. || RA caffettiré.

cafone [ka'fɤnə] smf. e agg. Cafone. || pl. cafune [ka'fʉnə] || EG Biàte a tè cafone, ca te magne pàne e cardone [b:i'jɜtə a 't:ɛ ka'fɤnə, ka tə 'maɲ:ə 'pɜnə ɛ k:ar'dɤnə] N.d.R. Beato te cafone, che ti mangi pane e cardi. || AO cafòne. || EG cafone. || FO [caföne̥].

cafune [ka'fʉnə] sm pl. Cafoni. || sing. cafone [ka'fɤnə] || AO 'A catàrre mmane ê cafùne [a ka'tar:ə 'm:ɜnə ɛ ka'fʉnə] La chitarra in mano ai cafoni (si critica l'utilizzo di chicchessia pr un lavoro che non conosce) || GG cafune (1834) || TF cafùne.

cafunegghie [kafu'nɛɟ:ə] sf. Cafonata. || RM cafunègghije.

cafungelle [kafun'ʤɛl:ə] sf. e agg. Cafoncella. || RM cafuncèlle.

cafungille [kafun'ʤil:ə] sm. e agg. Cafoncello. || AO cafungìlle. || FO [cafunǧille̥].

cafurchie [ka'fʊrcə] sm. Locale sporco e angusto. || LA cafurche. || AO cafùrchje. || RM cafùrchije.

caggiole [ka'dʤɤlə] sf. Gabbia per uccelli. || BF Arrivne li banniste fenalmente | e cquilli c' li vecîelle nt'i caggiole [a'r:ɪvənə i b:a'n:ɪstə final'mɛndə ɛ 'k:wɪl:ə k-i və'ʧil:ə nd-i ka'dʤɤlə] N.d.R. || RA Tras’a caggiole’ de’ li galline ['trɜsə a ka'dʤɤlə d-i ɡa'l:ɪnə] Ritira la gabbia con le galline. || BF caggiole (1894) || RA caggiole. || RM caggiòle. || VC gaiòla (1929).

caggiulelle [kadʤu'lɛl:ə] sf. Gabbietta per uccelli. || BA caggiulelle.

cagnà [ka'ɲ:a] v. Cambiare. || PM cagnà. || RF cagnà [kaññá].

cagnate [ka'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Cambiato. || PR ca tutte ‘nzîme tu te si ccagnate [ka 'tʊt:ə 'nʣimə tʊ tə sɪ k:a'ɲ:ɜtə] N.d.R. che all’improvviso tu sei cambiata. || EG cagnàte. || PR ccagnate. || CA cagnâte.

cagnatore [kaɲ:a'tɤrə] sf. Ricambio della biancheria. || RM cagnatòre.

cagne ['kaɲ:ə] sm. Cambio, Gli incappucciati che accompagnavano i defunti. || BA cagne.

cainate [kai'nɜtə] smf. Cognato, Cognata. || LR Arrìvene ‘i zijàne, ‘i cainàte, cke borze de verdure e panettone [a'r:ɪvənə i ʦi'jɜnə, i kai'nɜtə, kə 'b:ɔrʣə də vər'dʉrə  ɛ p:anə't:ɤnə] N.d.R. Arrivano gli zii, le cognate, con borse di verdura e panettoni. || ZO cugneut (1864) || VC cainàte / cainàta (1929). || TF | LR | EG cainàte. || FB caijnàte. || SG kainate. || AM cajnàte. || RM cajenàte. || MM [kai̯nåte̥] || RAL [kai̯nǻte̥] || RF cainàte [kai̯nåte̯]. || Etim. dal lat. cognatus «consanguineo».

calà [ka'la] v. Calare, Abbassare. || Anche acalà [aka'la].

calamare [kala'mɜrə] sm. Calamaio. || LE calamaré.

calamone [kala'mɤnə] agg. Detto di persona alta, magra e un po’ ingenua, Sciocco. || FB calamòne.

calandre [ka'landrə] sm. Calandro, uccello passeriforme della famiglia dei Motacillidi (lat. scient. Anthus campestris). || CA¹ calàndre.

calandrone [kalan'drɤnə] sm. Calandra, piccolo coleottero nerastro. || agg. Grosso babbeo.

calannarie [kala'n:arjə] sm. Calendario. || CS Vattínne, ancore te cante u calannarije  [va't:ɪn:ə, aŋ'ɡɤrə tə 'kandə u kala'n:arjə] N.d.R. Vattene via altrimenti ti canto il calendario -ti dico tutto ciò che hai fatto di sbagliato-. || CS calannarije. || LR calannàrie.

calascione [kala'ʃ:ɤnə] sm. Colascione, antico strumento musicale a tre corde simile al liuto molto popolare nei sec. XVI e XVII nel meridione. || VF calascione (1841).

calate [ka'lɜtə] sf. Calata. || EG calàte.

calcagne [kal'kaɲ:ə] sm. Tallone, Calcagno. || Anche carcagne [kar'kaɲ:ə]. || ML menghe a prete a ‘u calcagne esce ‘u sanghe da ‘u nase ['mɛŋɡə  a 'pretə ɔ kal'kaɲ:ə 'ɛʃ:ə  u 'saŋɡə d-ɔ 'nɜsə] N.d.R. lancio la pietra al calcagno, esce il sangue dal naso. || ML calcagne. || AO calcàgne. || RF calcagne [kalkáññe̯]. || Etim. dal lat. tardo calcaneum, der. di calx calcis «tallone».

calcasse [kal'kas:ə] sm. Colpo rumoroso provocato dai fuochi artificiali. || EG calcasse.

calculà [kalku'la] v. Calcolare. || RM calculà.

caligge [ka'lɪdʤə] sf. Calura estiva, Afa. || Anche caliggene [ka'lɪdʤənə] || RM | FB calìgge. || EG caligge. || RF caligge [kalįğğe̯]. || Etim. dal lat. caligo -gĭnis.

caliggene [ka'lɪdʤənə] sf. Calura estiva, Afa pomeridiana. || Anche caligge  [ka'lɪdʤə] || RF caliggene [kalįǧǧe̯ne̯]. || RAL [kalíǧǧe̥ne̥].

calime [ka'lɨmə -ɪmə] sf. Calore, Forza, Coraggio, Vigoria, Energia. || BA animo, calore pigghia calìme [pi'ɟ:a ka'lɪmə] N.d.R. prendere calore. || RAL [ne̥n biggá kalı̊́me̥] 'non riuscire a scaldarsi' || AO Nen mètte maje calìme [nə  'm:ɛt:ə 'mɜjə ka'lɪmə] Non trova mai quiete (nelle sue cose) | Non mette peso.  || RM nen pìgghije calìme [nən  'pɪɟ:ə ka'lɪmə] non prende calore || BA | FB | RM |AO calìme. || LA caljme. || RAL [kalı̊́me̥]. || nap. calimma ' tepore, calduccio'. || Etim. dal lat. calēre  'essere caldo, eccitato'.

callose [ka'l:ɤsə] sf. Scheggia di legno.

calmà [kal'ma] v. Calmare.

calme ['kalmə] sf. Calma. || TF càlme.

calosce [ka'lɔʃ:ə] sf. Caloscia. || FB calosce.

calpestà [kalpəs'ta] v. Calpestare.

calucce [ka'lʊtʧə] sm. Contadino misero, Terrazzano. || EG Me chiàme Calucce, Sò tèrrazzàne. Me chiàmene Calucce, pecchè sò fuggiàne. E sò fuggiàne sì e sò Calucce. Ije me ne vande sì; sò granezzuse. [mə 'cɜmə ka'lʊtʧə, sɔ t:er:a'tʦɜnə. mə 'camənə ka'lʊtʧə, pə'k:ɛ sɔ f:u'dʤɜnə. ɛ s:ɔ f:u'dʤɜnə sɪ ɛ s:ɔ k:a'lʊtʧə. 'ɪjə mə nə 'vandə sɪ; sɔ ɡ:ranə'tʦʉsə] N.d.R. lett.  Mi chiamo Caluccio, sono terrazzano. Mi chiamano Caluccio, perché sono foggiano. E sono foggiano sì e sono Caluccio. Io me ne vanto sì; sono altezzoso. || EG Calucce. || RF calucce [kalųčče̯] Propr. dimin. di ‘Pasquale’. || MM i kalucce. i Micheluccio. || EG Calucce. || MM kalucce. || CA¹ Kalųccᵉ.

calvaccà [kalva'k:a] v. Cavalcare. || RM calvaccà.

calzature [kalʣa'tʉrə] sm. Calzatoio. || FB calzature. || [fg. calżatóio - ital. calzatóio]

camarere [kama'rɘrə -erə] sf. Cameriera. || ZO camarera (1864) ||  [fg. cameriéra – ital. camerièra]

camarire [kama'rirə] sm. Cameriere. || FB camarire. || RF camarire [kamaríre̯]. ||  [fg. cameriére – ital. camerière]

cambà [kam'ba] v. Campare, Vivere, Provvedere al mantenimento di qualcuno. || Chi vole cambà e stà sane, d'e femmene adda stà lundane [ki 'vɤlə kam'ba ɛ sta 'sɜnə, d-ɛ 'fɛm:ənə 'ad:a sta lun'dɜnə] Chi vuole campare e stare sano, dalle danne deve stare lontano. || LC se Dije vol’ e campáme [sə 'd:ɪjə 'vɤlə ɛ kam'bɜmə] N.d.R. se Dio vuole e campiamo. || CV campà. || AL cambà. . || Etim. deriv. di campo (che è dal lat dal lat. campus «campagna, pianura») propr. «trovare, dare campo dove salvarsi».

cambagne [kam'baɲ:ə] sf. Campagna. || LR Ce ne fuijemme 'a pide p'a campagne [ʧə nə fu'jɛm:ə a 'p:idə p-a kam'baɲ:ə] Ce ne scappammo a piedi per la campagna. || RL | LR campagne. || RM cambàgne.

cambagnule [kamba'ɲ:ulə] sm. Contadino.

cambanale [kamba'nɜlə] sm. Campanile. || Anche cambanile [kamba'nɪlə] || BF campanále (1893) || VC campanàle (1929).

cambanare [kamba'nɜrə] sm. Campanaro. || VC campanàre (1929).

cambande [kam'bandə] agg. Vivo, Che campa.

cambane [kam'bɜnə] sf. Campana, Contenitore di vetro contenente madonne o santi in miniatura. || RA Eja Vécinz’ u sona campané ['ejə və'ʧinʣə u 'sɤna kam'bɜnə] È Vincenzo il campanaro. || BF campáne (1892) || GE cambane. || RA campané. || RF cambàne [kamp̬åne̯]. || Etim. dal lat. tardo campana.

cambanelle [kamba'nɛl:ə] sf. Campanella. || BA campanelle.

cambanile [kamba'nɪlə] sm. Campanile || Anche cambanale [kamba'nɜlə].

cambanille [kamba'nil:ə] sm. Campanello. || BF ccampanîelle (1894) || AO cambanìlle. || LR cambanîlle. || CA¹ kambanillᵉ / campanill. || nap. campaniello.

cambanone [kamba'nɤnə] sm. Campanone. || RA Quist’è lu campanone dá Chiesa Grann ['kwɪstə ɛ lu kamba'nɤnə d-a 'c:isa 'ɡran:ə] N.d.R. Questo è il campanone della Chiesa Grande. || RA campanone.

cambe ['kambə] sm. Campo. || RM càmbe. || Etim. dal lat. campus «campagna, pianura»

cambesande [kambə'sandə] sm. Cimitero. || SG u’ jurn’e tutt’i sante vache sempe o’ campesante [u 'jurnə ɛ 'tʊt:-i 'sandə 'vɜkə 'sɛmbə ɔ kambə'sandə] N.d.R. il giorno di tutti i santi vado sempre al cimitero. || SG campesante. || [fg. cimitéro - ital. cimitèro]

cambiale [kam'bjɜlə] sf. Cambiale. || RM cambijàle.

cambumille [kambu'mɪl:ə] sf. Camomilla. || VC campomìlla (1929) || LR | LA cambumille. || nap. cambumilla.

camenà [kamə'na] v. Camminare (ant. Caminare). || RM camenà. || SG¹ ‘A cère se struije e ‘a precessione nen camìne. [a 'ʧerə sə s'trʉjə ɛ a prəʧə's:jɤnə nən ka'mɪnə] N.d.R. La cera si consuma e la processione non cammina. || nap. cammenà. || Etim. deriv. di cammino dal lat. parlato *camminus, di origine celtica.

camenate [kamə'nɜtə] sf. Passeggiata. || FB camenàte.

camerate [kame'rɜtə] sf. Camerata.  

camese ['kaməsə] sm. Camice.

camine [ka'mɪnə] sm. Cammino. || LE Ind' a la metà de lu camine ['ind-a mə'ta d-u ka'mɪnə] Nel mezzo del cammin. || LE camine.

camie ['kamjə] sm. Camion. || CS sope o camije di suldáte ['sɤpə ɔ 'kamjə d-i sul'dɜtə] N.d.R. Sul camion dei soldati. || CS camije.

cammainalte [kam:ai'naltə] par. comp. Con le mani in alto. || EG cammainalte.

cammeselle [kam:ə'sɛl:ə] sf. Camicetta, Camiciola. || VC cammesèlla (1929) || [fg. camicètta - ital. camicétta]

cammesole [kam:ə'sɤlə] sf. Camiciola. || FB Aveze a cammesole famme sénde ì spall’e ù còre ['avəzə a kam:ə'sɤlə 'fam:ə 'sɛndə i s'pal:ə ɛ u 'kɤrə] Alzati la maglia e fammi sentire le spalle e il cuore. || FB cammesole.

cammise [ka'm:ɪsə] sf. Camicia. || CA¹ Quànne  Màst’Alèssije àda accògghije ‘i grègne ‘i cammìse i sguàrre e jètte i màneke ‘o làrghe. ['kwan:ə 'mast-a'lɛs:jə 'ada 'k:ɔɟ:ə i 'ɡrɛɲ:ə i ka'm:ɪsə i z'ɡwar:ə ɛ 'jɛt:ə i 'manəkə ɔ 'larɡə] Quando Mastro Alessio deve raccogliere i fasci di grano le camice le strappa e butta le maniche. || LR cammìse ||  CA | LR cammise. || Etim. dal lat. tardo camīsia e camīsa, di origine incerta (prob. di orig. gallica).

camurriste [kamu'r:ɪstə] sm. Camorrista. || VC camurrìsta (1929).

canagghione [kana'ɟ:ɤnə] sm. superl. Grosso cane, Persona scaltra. || RF si’ fatte u canagghióne! ti sei preso una sbronza! || FB canagghijòne. || RF canagghióne [kanaĝĝọ̈ne̯].

canale [ka'nɜlə] sm. Canale, Fogna, Chiavica, Grondaia. || VC canàle (1929) || RF canàle [kanåle̯].

canarie [ka'narjə] sm. Canarino. || VC canàrie (1929).

canarille [kana'ril:ə] sm. Canarino. || RM  canarìlle.

canaruzze [kana'rutʦə] sm. Gargarozzo, Gola, Trachea. || Anche cannaruzze [kan:a'rutʦə] || BA canaruozze. || RAL [kannarúzze̥]. || nap. cannaruozzo.

candà [kan'da] v. Cantare. || Cande che te passe ['kandə kɛ tə 'pas:ə] Canta che ti passa. || EG Perciò, l’anne ca véne, turne a candà [per'ʧɔ, l 'an:ə ka 'venə, 'turnə a k:an'da] N.d.R. Perciò, l’anno prossimo, torna a cantare. || AO Sènza solde nen ze càndene mèsse ['sɛnʣa 'sɔldə nʣə 'kandənə 'mɛs:ə]  Senza soldi non si cantano messe || ML candà.

candate [kan'dɜtə] pp. e agg. Cantato. || RM candàte.

candatore [kanda'tɤrə] sm. Cantante, Ranocchio. || MG cantatore. || GF candatore.

cande ['kandə] sm. Canto. || LE ‘u canté d’u tavulijeré [u 'kandə d-u tavu'lirə] N.d.R. il canto del tavoliere. || LE canté. || GF cande.

candenire [kandə'nirə] sm. Vinaio, Commerciante al dettaglio di vini. || VC cantenière (1929).

candere ['kandərə] sm. Cantero, Vaso per bisogni corporali. || Anche candre ['kandrə] || VC càntaro (1929) || Etim.  dal lat. canthărus e dal greco κάνϑαρος

candine [kan'dɪnə] sf. Cantina. || loc. fa candine [fa kan'dɪnə] Fare discussioni. || TF candìne.

candire [kan'dirə] sm. Cantiere.

candre ['kandrə] sm. Cantero, Vaso per bisogni corporali. || Anche candere ['kandərə]. || TF càndre. || RF candre [kant̬re̯].

candone [kan'dɤnə] sm. Cantone, Angolo del muro. || RF candóne [kant̬ọ̈ne̯].

cane ['kɜnə] sm. Cane, Ubriacatura. || RF te si’ fatte i càne ti sei preso una sbronza. || VC cane (1929) ||  SA cäne (1933) ||  SE càne. || CA¹ kⱥnᵉ. || RF càne [kåne̯]. || FO cœne [cœne̥]. || RAL [kǻne̥]. || Etim. dal lat. cănis.

canestre [ka'nɛstrə] sf. Cesta. || RF canèstre [kanęstre̯].

canestrille [kanəs'tril:ə] sm. Canestrino. || VC canestrìelle (1929).

cangele ['kanʤələ] sm. Bottone di metallo. || BA cangele. | RF [kanč̬e̯le̯].

cangellà [kanʤə'l:a] v. Cancellare. || Anche scangellà [skanʤə'l:a]. || RM cangellà.

cangelle [kan'ʤɛl:ə] sf. Quaderno a quadretti. || sm. pl. Tarallini. || EG cangelle. || LA  cangèlle.

cangellire [kanʤə'l:irə] sm. Cancelliere. || [fg. cancelliére - ital. cancellière]

cangille [kan'ʤil:ə] sm. Cancello. || RM cangìlle. || RF cangille [kanč̬ílle̯].

canigghie [ka'nɪɟ:ə] sf. Crusca, Cruschello. || VF caniglia (1841) || VC canìglia (1929) || AO canìgghje. || RM canìgghije. || CS canígghije. || RF canigghie [kanįĝĝe̯].

canigghiole [kani'ɟ:ɤlə] sf. Forfora. || VC canigliòla (1929).

canijà [kani'ja] v. Ingannare. || AO canijà.

canistre [ka'nɪstrə] sm. Canestro, Cesta di vimini, Deposito di risparmi presso un rivenditore di generi alimentari. || BA San Francische i fafe int’u canistre [san fran'ʤɪskə i 'fɜfə ind-ɔ ka'nɪstrə] San Francesco, le fave nel cesto per la semina. || MA Tant’anne arrete s’ausave ‘nde famiglie cchiù pov’rell’ ‘u canistre. U facevene i mamme nostre andò jevene a fa’ a spesa ['tand 'an:ə a'r:etə s-au'sɜvə nde fa'mɪʎ:ə c:ʊ p:ɤvə'rɛl:ə u ka'nɪstrə. u fa'ʧɛvənə i 'mam:ə 'nɔstrə an'dɔ 'jɛvənə a f:a a s'pesə] N.d.R. Tanti anni fa si usava nelle famiglie più povere il canestro. Lo facevano le nostre mamme dove andavano a fare la spesa. ||  VF canistro (1841) || BA canistre. || VC canìstre (1929).

cannale [ka'n:ɜlə] sm. Collare dei cani. || MM kannále.

cannarone [kan:a'rɤnə] sm. Garagarozzo, Gola. || VF cannarone (1841) || VC cannaròne (1929) || BA canarone.

cannarute [kan:a'rʉtə] agg. Goloso.  || DS Mimì cocò, 'a càrne è còtte, 'u pèsce è crùde e Mimì 'u cannarùte [mi'mɪ ko'kɔ, a 'karnə ɛ 'kɔt:ə, u 'pɛʃ:ə  ɛ 'krʉdə ɛ m:i'mɪ u kan:a'rʉtə] canzoncina che veniva cantata fra ragazzi a colui che avidamente si stava mangiando qualche dolce | N.d.R. Mimì cocò, la carne è cotta, il pesce è crudo e Mimì il goloso || VF cannaruto (1841) || VC cannarùte (1929) || FB canarute. || RAL [kannarǘte̥].

cannaruzze [kan:a'rutʦə] sm. Gargarozzo, Gola, Trachea. || Anche canaruzze [kana'rutʦə] || EG cannaruzze. || BA canaruozze. || RF cannaruzze [kannarųzze̯].

cannaruzzette [kan:aru'tʦɛt:ə] sm. pl. Cannarozzetti, Maccheroni fatti in casa. || BA cannaruzzette.

canne ['kan:ə] sf. 1. Canna. 2. Gola. || FB canne. || RF [kanne̯].

cannele [ka'n:ɘlə -elə] sf. Candela. || LA cannèle. || MM kannéle. || Etim. dal lat. candēla, deriv.di candēre «esser bianco, splendere».

cannelicchie [kan:ə'lɪc:ə] sm. Cannolicchio. || VC cannelìcchie (1929) || RM cannelìcchije.

cannelire [kan:ə'lirə] sm. Candeliere. || VF canneliere (1841) || VC cannelìere (1929) || [fg. candeliére - ital. candelière]

cannelle [ka'n:ɛl:ə] sf. Cannella. || ZO cannell (1864).

cannelline [kan:ə'l:ɪnə] sm. pl. Confettini. || LR cannelline. || LE cânnellìne. || RF cannellìne [kanne̯llı̊ne̯].

Cannelore [kan:ə'lɤrə] sf. Candelora, Festa della purificazione della Vergine. || CA 'A Canelòre, a vernàte è fore. [a kan:ə'lɤrə a vər'nɜtə ɛ 'fɤrə] N.d.R.Alla Candelora l'inverno è fuori. || VF cannelora (1841) || VC cannelòra (1929) || AO | RM cannelòre. || CA Canelòre. || Etim. dal lat. tardo (festum) *candelorum per candelarum.

cannelotte [kan:ə'lɔt:ə] sm. Candelotto, Candela grossa e corta. || VC cannelòtte (1929).

cannucchiale [kan:u'c:ɜlə] sm. Cannocchiale. || Te l'agghia fà vedè ch'u cannucchiale! [tə l'aɟ:a fa və'dɛ k-u  'kannu'c:ɜlə!] Te lo devo far vedere con il cannocchiale! || AO cannucchjàle.

cannunate [kan:u'nɜtə] sf. Cannonata.

cannutte [ka'n:ʊt:ə] sm. Trachea. || RF cannutte [kannųtte̯].

canosce [ka'nɔʃ:ə] v. Conoscere. || GG canosce (1834) || [fg. conòscere - ital. conóscere]

cantare [kan'tɜrə] sm. Cantàro. Antica unità italiana di peso e di capacità. || BF ce vonne legne de sett' cantáre, ca fûoche de pagghi- assáje cost' e ppoche dure! [ʧə 'vɔn:ə 'lɛɲ:ə də 'sɛt:ə kan'tɜrə, ka 'fukə də 'paɟ:ə  a's:ɜjə 'kɔstə ɛ 'p:ɤkə 'dʉrə] N.d.R. lett.  Ci vogliono legnami (dal peso) di sette cantàri, perché il fuoco di paglia assai costa e poco dura! || BF cantáre (1894)  || Etim. dall'arabo qinṭār.

cantatore [kanta'tɤrə] sm. Rana. || pl. cantature [kanta'tʉrə] || BA cantatore.

cantature [kanta'tʉrə] sm. pl. Ranocchi. || sing. cantatore [kanta'tɤrə] || LR ‘i cantature [i kanta'tʉrə]  le ranocchie. || LR cantature.

canunece [ka'nunəʧə] sm. pl. Canonici. Ecclesiastici che fanno parte di un capitolo cattedrale o collegiale || BF canûonece (1893). || dal lat. tardo (eccles.) canonĭcus.

canuscende [kanu'ʃ:ɛndə] sm. Conoscente. || LR canuscènde.

canuttire [kanu't:ire] sf. Canottiera. || LR canuttîra.

canzirre [kan'ʣir:ə] agg. Astuto, Prepotente, Usuraio, Bastardo. || Cfr. canzille [kan'ʣɪl:ə] Incardellato, incorocio fra cardellino e canarina. || Quille è nu canzirre ! ['kwɪl:ə  ɛ nu kan'ʣir:ə!] Quello è un bastardo! || AO canzìrre. || nap. canzirro ' bardotto, mulo nato da cavallo e asina. 

canzone [kan'ʣɤnə] sf. Canzone. || pl. canzune [kan'ʣʉnə] canzoni || CA se sta masckere tu nen avisse avute, manghe sta canzone t’avrimme fatte! [sɛ sta 'maʃkərə tʊ n:-a'vɪs:ə a'vʉtə, 'maŋɡə sta kan'ʣɤnə t-a'vrɪm:ə 'fat:ə!] Se questa maschera tu non avessi avuto, neanche questa canzone ti avremmo dedicata! || RF purtà na cóse a canzóne o canzóne canzóne procrastinare ‘sine die’, rimandare qlco. || CA canzone. || CA¹ kanẑөnᵉ / kanẑөna. || RF canzóne [kanźọ̈ne̯]. || [fg. canżóne - ital. canzóne]

canzune [kan'ʣʉnə] sf. Canzoni. || sing.  canzone [kan'ʣɤnə] canzone || CA¹ kanẑʉnᵉ.

capa ['kɜpa] 1. sf. Testa. || 2. agg. Migliore. || cfr. megghia ['mɛɟ:a] || GG (1834) | LR capa.

capà [ka'pa] v. Scegliere, Capare, propr. Scegliere capo per capo. || VC capà (1929).

capabbasce ['kɜpa'b:aʃ:ə] sm. Precipizio. || RM ha pigghijàte 'u càpe abbàsce. [a p:i'ɟ:ɜtə u 'kɜpa'b:aʃ:ə] N.d.R. sta precipitando verso il fallimento economico. || AO cape abbàsce.|| RM cape-abbàsce. || RF càpabbasce [kåp-abbašše̯].

capacchione [kapa'c:ɤnə] sm. Grossa Testa, Testardo. || BA capacchione. || RM capacchijòne. || RF capacchióne [kapaĉĉọ̈ne̯].

capace [ka'pɜʧə] agg. Capace.

capacetà [kapaʧə'ta] v. Fare capace, Rassegnare. || RM capacetà.

capacine [kapa'ʧɪnə] solo nella loc. jeta capacine ['jeta kapa'ʧɪnə] Particolare tipo di bietola selvatica.

capaddozze [kapa'd:ɔtʦə] agg. Caporione. || AO capaddòzze.

capagloriose [kɜpaɡlo'rjɤsə] agg. Scapestrato. || RM capagloriòse.

caparotte [kɜpa'rɔt:ə] par. comp. Testa rotta. || VC caparòtta e pena pagata [kɜpa'rɔt:ə ɛ 'p:ena pa'ɡɜtə] dicesi di chi, dopo di essere stato vilipeso, è chiamato a pagare il fallo non commesso. || VC caparòtta (1929).

caparrete [kɜpa'r:ɘtə -etə] avv. Indietro, Punto e a capo. || BA caparrete.

capate [ka'pɜtə] pp. e agg. Scelto. || VC capàto (1929) || TF capàte.

capatoste [kɜpa'tɔstə] agg. Testadura, Testardo. || RM capatòste.

cape ['kɜpə] sf. Testa. || loc. a ccap'arrete [a 'k:ɜpə a'r:etə] Da capo, Di nuovo, Dall’inizio. || BF magnarete la cápe [ma'ɲ:arətə la 'kɜpə] N.d.R. mangiarti la testa (scervellarti). || BF cápe (1894) || TF càpe. || EG 'ccàp. || LR capa.  

capecanale ['kɜpəka'nɜlə] sm. Capocanale, Festa di ringraziamento, Rito propiziatorio. || AO Amma fa cape canàle ['am:a fa 'kɜpəka'nɜlə] Dobbiamo fare capo canale | N.d.R. Dobbiamo fare una festa di ringraziamento. || AO cape canàle.

capecifere [kɜpə'ʧɪfərə] sm. lett. Capo Lucifero, Capobanda. || BA capecifere.

capeculle [kɜpə'kul:ə] sm. Collo della testa, Capocollo. || VC capecùolle (1929) || LR capecûlle.

capecuscine [kɜpəku'ʃ:ɪnə]  sm. Federa del guanciale. || RM capecuscìne.

capedanne [kɜpə'dan:ə] sm. Capodanno. 

capelitte [kɜpə'lit:ə] sm. Capoletto, Drappo o panno che si poneva a capo del letto, Capezzale. || RM capelìtte.

capellere [kapə'l:ɘrə -erə] sf. Pettinatrice. || cfr. pelucchere [pəlu'k:erə]. || BA capellere.

capellune [kapə'l:ʉnə] sm. pl. Capelloni. || LR capellûne.

capepopele [kɜpə'pɔpələ] sm. Capopopolo. || VC capopuòpolo (1929).

capesciole [kapə'ʃ:ɤlə] sf. Fettuccia, Nastro di cotone. || Anche capisciole [kapi'ʃ:ɤlə] || FB capesciòle.

capesotte [kɜpə'sɔt:ə] avv. Sottosopra, Alla rovescia. || RM capesòtte.

capetà [kapə'ta] v. Capitare, Accadere, Succedere. || TF capeta’. || FB capetà.

capetale [kapə'tɜlə] agg. e smf. Capitale. || A vocche eje nu bune capetale [a 'vɔk:ə 'ɘjə nu 'b:unə  kapə'tɜlə] La bocca è un buon capitale. || FD capetàle. || CS capetále.

capetane [kapə'tɜnə] sm. Capitano. || MG 'na matine venije 'u Capetane e decije: Tutt' 'a cumpagnije adda 'i a pulezzà 'u vase [na ma'tɪnə və'nɪjə u kapə'tɜnə ɛ d:ə'ʧɪjə: ‘tʊt:-a kumba'ɲ:ɪjə 'ad:a jɪ a p:ulə'dʣa u 'vɜsə] N.d.R. una mattina venne il Capitano e disse: Tutta la compagnia deve andare a pulire il vaso -‘bosco’ in turco-. || MG capetane.

capetone [kapə'tɤnə] sm. Capitone. || RC cap’ton’. || FB capetòne.

capetonne [kɜpə'tɔn:ə] sf. Capitombolo. || FB càpetonne.

capetuste [kɜpə'tustə] agg. Testardo, Testa dura, Ostinato. || VF capotuosto (1841) || VC capotùosto (1929) || FB càpetuste. || RF capetuste [kape̯túste̯].

capevutà [kapəvu'ta] v. Capovolgere. || RM capevutà.

capevuttere [kɜpə'vʊt:ərə] sm. Amministratore di masseria. || lett. Capo buttero. || VC capovùttere (1929) || BA capevuttere.

capezavezicchie [kɜpəʦavə'ʦɪc:ə] sm. Capo di salsiccia. || RM capezavezìcchije.

capezza [ka'pɛtʦa] sf. Cavezza. || Anche capezze [ka'pɛtʦə] || VF capezza (1841) || AO capèzza.

capezze [ka'pɛtʦə] sf. Cavezza. || Anche capezza [ka'pɛtʦa] || EG Vuléve sèmbe esse teràte p’a capèzze [vu'levə 'sɛmbə 'ɛs:ə tə'rɜtə p-a ka'pɛtʦə] N.d.R. Voleva essere sempre tirato per la cavezza. || EG capèzze. || [fg. cavèzza - ital. cavézza].

capì [ka'pɪ] v. Capire. || Anche accapì [ak:a'pɪ] || SE sckìtt’u padretèrne i pote capì [ʃ'kɪt:ə u padre'tɛrnə i 'pɤtə ka'pɪ] N.d.R. solo il Padreterno le può capire. || ZO capì (1864).

capicchie [ka'pɪc:ə] sm. Capezzolo. || BA capicchie. || RF capicchie [kapįĉĉe̯].

capille [ka'pɪl:ə] sm. Capello. || CA Capìlle e dînde, nen fanne nînde [ka'pɪl:ə ɛ 'd:ində nən 'fan:ə 'nində] N.d.R. lett. Capelli e denti non fanno niente. || VC capìlle (1929) || LR | PR | LA capille. || CA¹ capillᵉ / capįll. || nap. capillo  / capille. || [fg. capèllo - ital. capéllo]

capisciole [kapi'ʃ:ɤlə] sf. Fettuccia, Nastro di cotone. || Anche capesciole [kapə'ʃ:ɤlə] || RF capisciòle [kapiššǫ̈le̯].

capocchie [ka'pɔc:ə] sf. Capocchia. || locuz. a capocchie [a k:a'pɔc:ə] A capocchia, in modo approssimativo.  || RM capòcchije.

cappe ['kap:ə] sf. Cappa, Ampio mantello. || RA E penz’a lu marite senza cappa e senza mbrelle’ [ɛ 'p:ɛnʣə ɔ ma'rɪtə 'sɛnʣa 'kap:ə ɛ 's:ɛnʣa m'brɛl:ə] N.d.R. E pensa al marito senza mantello e senza ombrello. || BA cappe. || RA cappa.

cappellare [kap:ə'l:ɜrə] sm. Cappellaio. || ZO cappeulleur (1864) || VC cappellàre (1929) || RF cappellàre [kappe̯llåre̯].

cappellone [kap:ə'l:ɤnə] sm. Cappellone. || EG cappellone.

cappille [ka'p:il:ə] sm. Cappello. || CA¹ Nu jurnᵉ, mɛndrᵉ  pigghjⱥvᵉ l'acquᵉ o pu̧zzᵉ, li kadįjᵉ u kappillᵉ nuvᵉ ndó pu̧zzᵉ [nu 'jurnə, 'mɛndrə pi'ɟ:ɜvə l'ak:wə ɔ 'pʊtʦə, li ka'dɪjə u ka'p:il:ə 'nuvə nd-ɔ 'pʊtʦə] Un giorno mentre prendeva l'acqua al pozzo, gli cadde il cappello nuovo nel pozzo. || VF cappiello (1841) || ZO cappiel (1864) || BF cappîelle (1894).|| VC cappìelle (1929) || MG cappiell. || BA cappielle. || LR cappîlle. || CA¹ kappillᵉ.

cappotte [ka'p:ɔt:ə] sm. Cappotto. || VC cappòtte de prèvete [ka'p:ɔt:ə də 'prɛvətə] tabarro. || VC cappòtte (1929).

cappucce [ka'p:ʊtʧə] sm. Cappuccio, Cappello per ripararsi dalla pioggia tipico dei vetturali, Capperone. ) || BF ccappucce (1894).  || VC cappùccio (1929).

cappuccenelle [kap:uʧə'nɛl:ə] sf. lett. Cappuccinelle, Riformatorio. || CS cappucenelle.

capucchie [ka'puc:ə] sm. Nocciolo di albicocca utilizzato dai ragazzi per un gioco di strada. || Anche chipucchie [ki'puc:ə] || locuz. a capucchie [a k:a'puc:ə] A capocchia, In modo approssimativo, Senza criterio. || Maste a ucchie, maste a capucchie ['mastə a 'uc:ə, 'mastə a k:a'puc:ə] Mastro a occhio, mastro a capocchia (scriteriato).  || FB capucchij.

capuzzate [kapu'tʦɜtə] sf. Testata. || RM capuzzàte.

capuzzelle [kapu'tʦɛl:ə] sf. 1. Piccola testa.  2. Testina di agnello da fare al forno. || LA capuzzèlle. || RA capuzzelle. || RF capuzzèlle [kapuzzęlle̯].

capuzzille [kapu'tʦil:ə] sost e agg. Prepotente, Capetto. || GE capuzzielli. || LR | LA capuzzîlle.

carabbenire [karab:ə'nirə] sm. Carabiniere. || [fg. carabiniére - ital. carabinière]

carabbine [kara'b:ɪnə] sf. Carabina. || RA carabino. || SA carubbine.

caravone [kara'vɤnə] sm. sing. Carbone. || pl. caravune [kara'vʉnə] || BF ccaravone (1894) || VC caravòne (1929) || SA caravone. || Etim. dal lat. carbo -ōnis.

caravugne [kara'vʊɲ:ə] sm. Foruncolo, Carbonchio, Malattia infettiva dei bovini trasmissibile all’uomo. || VF cravugnolo (1841) || LA caravugne. || RM caravùgne.  || nap. gravùgnolo.

caravune [kara'vʉnə] sm. pl. Carboni.

caravunelle [karavu'nɛl:ə] sf. Carbonella. || cfr. carvunelle [karvu'nɛl:ə], 'a rusce [a 'rʊʃ:ə] || VF caravunella (1841) || FB carvunèlle.

carbunate [karbu'nɜtə] sf. Bicarbonato. || RM carbunàte.

carcagne [kar'kaɲ:ə] sm. Tallone, Calcagno. || Anche calcagne [kal'kaɲ:ə].

carcerate [karʧə'rɜtə] agg., sm. e pp. Detenuto, Carcerato. || come pp. anche ngarcerate [ŋɡarʧə'rɜtə] || AO carceràte.

carciofele [kar'ʧɔfələ] sf. Carciofo. || cfr. scarcioffele [skar'ʧɔf:ələ] || VC scarciòfola (1929).  

cardille [kar'dɪl:ə] sm. Cardellino. || MM¹ Zompă cardill’ ca u sole cocë ['ʦɔmba kar'dɪl:ə ka u 'sɤlə 'kɤʧə] Salta cardillo ché il sole scotta. || MM¹ cardill’. || LR | MG¹ cardille. || PP [kardílle̥]. || nap. cardillo.

cardone [kar'dɤnə] sm. sing. Cardo. || pl. cardune [kar'dʉnə] || VC cardòne (1929) || EG cardone. || RF cardóne [kardọ̈ne̯].

cardune [kar'dʉnə] sm. pl. Cardi. || FB cardune. || LR cardùne. || RF cardùne.  || MM kardúne.

cardungille [kardun'gil:ə] sm. Cardoncello, Piccolo cardo. || MM kardungílle e kardúne attannúte. cardi teneri. || carduncîelle (1894) || BA carduncielle. || EG cardungille. || AO cardungìlle. || MM kardungílle. || CA carduncîlle. || RF cardungîlle [kardunč̬ílle̯].

care ['kɜrə] avv. A prezzo elevato, Caro. || agg. Che è oggetto di amore, Caro. || VMG carä (1874). || MG¹ care.

carecà [karə'ka] v. Caricare. || RM carecà. || RF carecà [kare̯ká].

carecature [karəka'tʉrə] sf. Caricatura. || AO carecatùre.

caregnone [karə'ɲ:ɤnə] sm. e agg. Carognone, Persona vile. || cfr. carogne [ka'rɔɲ:ə] carogna. || pl. caregnune [karə'ɲ:ʉnə]. || A sere tanda lijune e a matine tanda caregnune [a 'serə 'tanda li'jʉnə ɛ a ma'tɨnə 'tanda karə'ɲ:ʉnə] La sera tanti leoni, la mattina tanti carognoni. || AO caregnùne.

carestije [karəs'tɪjə] sf. Carestia, Estrema penuria di generi alimentari. || MM [ve̥níi̯ a karistį́|i̯e̥. ẹ nne̥ nd(t)e̥nẹ́|ve̥ ccu kkẹ mmaňňá.] N.d.R. lett. venne la carestia e non aveva più cosa mangiare. || GG carastia (1834) || MM [karistį́|i̯e̥] || Etim. dal basso lat. caristìa.

carestuse [karəs'tʉsə] agg. Caro, Carestoso, Che applica prezzi elevati. || AO  "Carestòso" da "carestia": chi vende a prezzi molto cari. || AO E' nu caretùse! [ɛ nu karəs'tʉsə] È un carestòso! || RM èje carestùse ['ejə karəs'tʉsə] commerciante che applica prezzi alti o che non fa sconti. || VC carestùse (1929) || RAL [kare̥stǘse̥] || Etim. deriv. di carestia.

caretà [karə'ta] sf. Carità. || PM carità.

carezze [ka'rɛtʦə] sf. Carezza. || PR senza nu vase e ssenze na carezze ['sɛnʣa nu 'vɜsə ɛ 's:ɛnʣə na ka'rɛtʦə] N.d.R. senza un bacio e senza una carezza. || PR carezze. || EG carèzze.

carijole [kari'jɤlə] sf. Cariola.

carline [kar'lɪnə] 1. sm. Carlino, moneta borbonica corrispondente a otto soldi e mezzo.  || Anche carrine [ka'r:ɪnə] || SA carline.

Carline [kar'lɨ -ɪnə] 2. pers. f. Carolina.

Carmene ['karmənə] pers. m. Carmine. || || TF Carmeni’.

Carmenille [karmə'nil:ə] pers. m. Carmine. || TF Carmenìlle.

carna ['karna] sf. Carne. || BA Carna triste n’a vole Criste ['karna 'trɪstə n:-a 'vɤlə 'krɪstə] Cristo non vuole uomini cattivi.  || VC carna (1929).

carne ['karnə] sf. Carne. || Anche carna ['karna] || MG¹ A carne se jette e i cane s’arraggene [a 'karnə sə 'jɛt:ə ɛ i 'kɜnə s-a'r:adʤənə] La carne si butta e i cani si arrabbiano. || ML carne. || CA¹ a karnə e kɔttə [a 'karnə ɛ 'kɔt:ə] la carne è cotta. || CA¹ karnə || FO carne [carne̥] || RF carne [karne̯]  

carnette [kar'nɛt:ə] agg. Arrogante, Prepotente. || BA carnette.

carnevale [karnə'vɜlə] sm. Carnevale. || Anche carnuvale [karnu'wɜlə]. || SG¹ pe ije a vedè ‘a sfelate de carnevale [pə 'jɪ a v:ə'dɛ a sfə'lɜtə də karnə'vɜlə]  N.d.R. per andare a vedere la sfilata di carnevale. || CA¹ Ogge é murte u carnevⱥle ['ɔdʤə ɛ 'murtə u karnə'vɜlə] N.d.R. Oggi è morto il carnevale. || SG¹ carnevale. || CA¹ carnᵉvⱥlᵉ / carnəvɐlə. || RF Carnevàle [Karne̯våle̯].

carnevalicchie [k:arnəva'lɪc:ə] sm. Carnevalino. || CA¹ karnəvɐlə e kkarnəvalįkkjə | dammə na fɛllə də zavəzįcchjə | e sį nə mmə a vujə dá | kɛ sə pɔzza mfračədá [karnə'vɜlə ɛ k:arnəva'lɪc:ə | 'dam:ə  na 'fɛl:ə də ʦavə'ʦɪc:ə | ɛ s:ɪ nə m:-a vujə da

kɛ sə ‘pɔtʦa ɱfraʧə'da!] Carnevale, carnevaletto | dammi una fetta di salsiccia, | e se non la vuoi dar | che si possa 'nfracidar! || CA¹ [kkarnəvalįc:ə].

carnuvale [karnu'wɜlə] sm. Carnevale. || Anche carnevale [karnə'vɜlə].

carocchie [ka'rɔc:ə] sf. Pugno, Colpo dato con le nocche delle dita. || cfr. catozze [ka'tɔtʦə] || VC caròcchia (1929).

carogne [ka'rɔɲ:ə] sf. Carogna, Corpo di bestia morta, Persona perfida, abietta, spregevole. || accr. sing. caregnone [karə'ɲ:ɤnə] carognone. || accr. pl.. caregnune [karə'ɲ:ʉnə] carognoni. || Etim. dal lat. *caronia, agg. f., der. di caro carnis «carne» || [fg. carògna - ital. carógna]

carote [ka'rɤtə] sf. Carota, Barbabietola. || BA carote. || [fg. caróta - ital. caròta] || [fg. barbabiétola - ital. barbabiètola]

carpendire [karpən'dirə] sm. Carpentiere. || cfr. mste d'asce ['mastə d'aʃ:ə] || RM carpendìre.

carrare [ka'r:ɜrə] sf. Solco delle ruote. || cfr. ngazzatore [ŋɡatʦa'tɤrə] || MM karráre.

carrate [ka'r:ɜtə] sf. Grossa botte per il rifornimento di acqua nelle campagne. || BA carrate. || RF carràte [karråte̯].

carre ['kar:ə] sm. Carro. || RA Vann’i carré tutt’apparaté ['van:-i 'kar:ə ‘tʊt:-ap:a'rɜtə] Vanno carri bene addobati. || RA carré.

carrette [ka'r:ɛt:ə] sf. Carretto. || LR carrètte. || MA carretta.

carrettine [kar:ə't:ɪnə] sm. 1. Carrettino. 2. Rapimento di una ragazza da parte del pretendente. || RF fà u carrettìne rapire l’innamorata e attuare la 'fujarèlle' .|| CA¹ E “Crùce” quànne vònne ‘na fèmmene p'  ffòrze ‘i fànne ‘u “carrettìne”, cioè ‘a mènene sòpe ‘o traìne e s’a pòrtene. [ɛ 'krʊʧə 'kwan:ə 'vɔn:ə na 'fɛm:ənə pə 'f:ɔrzə i 'fan:ə u "kar:ə't:ɪnə", ʧɔ'ɛ a 'mɛnənə 'sɤpə ɔ tra'ɪnə ɛ s-a 'pɔrtənə] Alle “Croci” quando vogliono una donna per forza le fanno il “carrettino”, cioè la buttano sul traino e se la portano. || FB carrettene. || CA¹ carrettìne. || RF carrettìne [karre̯ttı̊ne̯].

carrettire [kar:ə't:irə] sm. Carrettiere. || RF carrettîre [karre̯ttíre̯].

carrijà [karri'ja] v. Trasportare, Portare via, anche nel senso di Rubare, Indurre qualcuno a seguirci, Sedurre. || lett. Portare con il carro. || RF carrijéje N.d.R. trasporto.|| SA carrejà’. || RF carrijà [karre̯i̭á].

carrine [ka'r:ɪnə] sm. Carlino, moneta borbonica corrispondente a otto soldi e mezzo. || Anche carline [kar'lɪnə] || BA Addà ballà sope a nu carrine ['ad:a b:a'l:a 'sɤp-a nu ka'r:ɪnə] Dovrà ballare sopra un carlino. || GG carrine (1834) || VC carrìne (1929) || SA carrine.

carrire [ka'r:irə] sf. Carriera. || sm. Carpentiere, Chi costruisce carri. || LR Quann’i fasciste jèvene fujènne isse facìje carrîre, ascìje ‘a luce ['kwan:ə  i fa'ʃ:ɪstə 'jɛvənə fu'jɛn:ə,  'ɪs:ə fa'ʧɪjə ka'r:irə, a'ʃ:ɪjə a 'lʉʧə] N.d.R. quando i fascisti scapparono lui fece carriera, uscì alla luce. || LR carrîre. || VC carrìere (1929).

carrozze [ka'r:ɔtʦə] sf. Carrozza. || BA Cavalle de carrozze bona giuventù e mala vecchiaje [ka'val:ə də ka'r:ɔtʦə 'b:ɤna dʤəvən'dʊ ɛ 'm:ɜla və'c:ɜjə] cavalli di carrozze padronali buona gioventù triste vecchiaia. || FD O a Nàpule ca’ carrozze o a Gaèt chi catène [ɔ a 'n:apulə k-a ka'r:ɔtʦə ɔ a ɡa'etə k-i ka'tenə] N.d.R. O a Napoli in carrozza, o a Gaeta in catene. || RA carrozzé. || FD carrozze.

carruzze [ka'r:ʊtʦə] sm. Carretto. || EG carruzze.

carruzzelle [kar:u'tʦɛl:ə] sf. Carrozzella. || RA carruzzellé. || RF carruzzèlle [karruzzęlle̯].

carruzzette [kar:u'tʦɛt:ə] sm. Carrettino tirato a mano. || VC carruzzètte (1929) || BA carruzzette.

cartapiste [karta'pɪstə] sf. Cartapesta. ||  GE cartapista (1900).

cartare [kar'tɜrə] sm. Cartaio. ||  VF cartaro (1841) || FB cartàre.

cartasciugande [kartaʃ:u'ɡandə] sf. Carta assorbente. || FB cartasciucande.

carte ['kartə] sf. Carta, Documento. || LE carté.

cartellate [kartə'l:ɜtə] sf. Cartellata, Dolce natalizio tipico. || DLC Ije me métte o pizze d’a strade e sénde addore d’i cartellate ['ɪjə mə  'mɛt:ə ɔ 'pitʦə a s'trɜdə ɛ 's:ɛndə a'd:ɤrə d-i kartə'l:ɜtə] Io mi metto alla punta della strada e sento l’odore delle cartellate. || DLC cartellate.

cartelle [kar'tɛl:ə] sf. Cartella esattoriale. || cfr. sfugliatelle [sfuʎ:a'tɛl:ə].  

cartelline [kartəl:ɪnə] sm. Cartellino.

cartere [kar'tɘrə -erə] sf. Cartella. || BA cartere. || LA cartère.

cartire [kar'tirə] sf. Cartiera, Istituto Poligrafico dello Stato. || FB cartire. || [fg. cartiéra - ital. cartièra]

cartucce [kar'tʊtʧə] sf. Cartuccia. || FB cartùcce.

cartuccire [kartu'tʧirə] sf. Cartucciera. || FB cartuccìre. || [fg. cartucciéra - ital. cartuccièra]

Caruline [karu'lɪnə] pers. f. Carolina.

carusà [karu'sa] v. Rasare il capo, Tagliare i capelli a zero. || AO carusà.

caruse [ka'rʉsə] sm. Taglio quasi totale dei capelli. || BA caruse.

carusille [karu'sil:ə] sm. Salvadanaio. || VF (1841) |  MG carusiello. || LA carusîlle. || RF carusille [karusílle̯]. || nap. carusiello.

carvunelle [karvu'nɛl:ə] sf. Carbonella. || cfr. caravunelle [karavu'nɛl:ə], 'a rusce [a 'rʊʃ:ə]. || RM carvunèlle. || RF carvunèlle [karvunęlle̯].

casa ['kɜsa] sf. Casa. || Anche case ['kɜsə]  || GG casa (1834) || TF càsa.

casarelle [kasa'rɛl:ə] sf. Casetta. || RM casarèlle.

casarole [kasa'rɤlə] sf. Addetta alla confezione delle locali specialità di maccheroni. || agg. Casereccio. || BA casarole. || VC casaròle (1929).

casce ['kaʃ:ə] sf. Cassa, Bara. || loc. casce da murte ['kaʃ:ə da 'murtə] Bara, Cassa da morto. || TF càsce. || RF casce [kašše̯].

cascetelle [kaʃ:ə'tɛl:ə] sf. 1. Cassetta. 2. Gabbia toracica. || BA cascetelle. || RF cascetèlle [kašše̯tęlle̯]. || PP [kašše̥lle̥].

casciabbanghe [kaʃ:a'b:aŋɡə] sf. Cassapanca. || VF casciabanco (1841) || RM casciabbàncke.

casciaforte [kaʃ:a'fɔrtə] sf. Cassaforte. || AA cascjafòrte.

cascigne [ka'ʃɪɲ:ə] sf. Particolare tipo di erba selvatica commestibile. || RF casçigne [kašiññe̯].

case ['kɜsə] 1. sf. Casa. || Anche casa ['kɜsa] || 2. sm. Cacio. || 3. sost. Caso. || BA 'A càse d'i poverille nen manchene màje stozze. [a 'kɜsə d-i povə'ril:ə nən 'maŋɡənə  'mɜjə s'tɔtʦə] N.d.R. Nella casa dei poveri non mancano mai pezzi di pane duro. || AO Ajìre casa case, ogge mizz'â case [a'jirə 'kɜsa 'kɜsə, 'ɔdʤə 'm:idʣə a 'kɜsə!] Ieri girava per la casa (in perfetta salute); oggi (morto, steso) in mezzo alla casa. || ZO cheus, cheuseu (1864) || FD càse. || MM kase [käse̥] | [kä́se̥].

casecavalle [kɜsəka'val:ə] sm. Caciocavallo. || RM ckescavàlle. || Etim. comp. di cacio e cavallo, forse  perché messo ad asciugare a cavallo di un bastone.

castagnare [kasta'ɲ:ɜrə] smf. Chi vende caldarroste. || VF castagnaro (1841).  || RF castagnàre [kastaññåre̯].

castagne [kas'taɲ:ə] sf. Castagna. || BF cacciarranne la castagne da lu fûoche c' la ciampe d' l'ate! [katʧa'r:an:ə la kas'taɲ:ə da lu 'fukə kə la 'ʧambə də l 'atə] N.d.R. toglieranno la castagna dal fuoco con la mano di altri! || BF castagne (1894) || FO [castagne̥].

castagnelle [kasta'ɲ:ɛl:ə] Piccole castagne, Varietà di frutta secca. || RF castagnèlle [kastaññęlle̯].

castagnole [kasta'ɲ:ɤlə] sf. Castagnola, petardo a forma di cartoccio. || spec. pl. Nacchere, antico strumento musicale a percussione usato in guerra dai Saraceni. || VF castagnole (1841).

castegà [kastə'ɡa] v. Castigare.

castille [kas'til:ə] sm. Castello. || VC Fàce castielli a l’aria ['fɜʧə kas'til:ə a l'arjə] Fantastica. N.d.R. lett. Fa castelli in aria.

castrate [kas'trɜtə] sm. Castrato. || ZO nu piezze de castreuteu [nu 'pɪtʦə də kas'trɜtə] un pezzo di castrato.  || ZO castreuteu (1864).

casuccelle [kasu'tʧɛl:ə] sf. Casetta miseramente arredata. || RM casuccèlle.

cataclisme [kata'klɪzmə] sm. Cataclisma. || RA Nu grandé cataclism’ l’atterrajé [nu 'ɡrandə kata'klɪzmə l-at:ə'r:ɜjə]  Da un grande cataclisma fu abbattuta. || RA cataclism’.

catafalche [kata'falkə] sm. Catafalco, Palco di legno sul quale si pone la bara.

catalogne [kata'lɔɲ:ə] sf. Catalogna. || DLC  i catalogne spegate ck’i fave vanne magnate [i kata'lɔɲ:ə spə'ɡɜtə k-i 'fɜfə 'van:ə ma'ɲ:ɜtə] le catalogne spigate con le fave vanno mangiate. || DLC  catalogne. || PP [katalǫ́ňňe̥].

catapecchie [kata'pɛc:ə] sf. Catapecchia, Abitazione malandata. || SG na katapécchia fàtta de tùfo [na kata'pɛc:ə 'fat:ə də 'tʉfə] N.d.R. una catapecchia fatta di tufo. || SG katapécchia. || [fg. catapècchia - ital. catapécchia]

cataplasme [kata'plasmə] sm. Cataplasma, Medicamento lenitivo, Impiastro. || estens. Persona noiosa. || FB cataplasme.

cataratte [kata'rat:ə] sf. Cataratta, Chiusura a saracinesca di un condotto d’acqua. || BA cataratte.

Catarine [kata'rɪnə] pers. f. Caterina. || Anche Caterine [kate'rɪnə].

catarre [ka'tar:ə] 1. sm. Catarro.

catarre [ka'tar:ə] 2. sf. Chitarra. || VF catarra (1841) || TF catarre. || GF chitarra.

catarrelle [kata'r:ɛl:ə] sf. Chitarrella. || RA Là s’accord’a catarrella [l:a s-a'k:ɔrdə a kata'r:ɛl:ə] Lì si suona la chitarrella. || RA catarrella.

catarrone [kata'r:ɤnə] sm. Chitarra. || MM katarróne.

cate ['kɜtə] sm. Secchio di legno per attingere acqua dal pozzo, Recipiente usato dai muratori per il trasporto della calce. || BA cate.

catechisme [kate'kɪzmə] sm. Catechismo. || TF catechìsme.

catenazze [katə'natʦə] sm. Catenaccio, Grosso lucchetto. || EG catenazze.

catene [ka'tɘnə -enə] sf. Catena. || FB catène. || RF caténe [katẹ̊ne̯].

catenelle [katə'nɛl:ə] sf. Catenina, Collanina. || RF catenèlle [kate̯nęlle̯].

catenille [katə'nil:ə] sm. Battente di portone, Anello metallico a muro anticamente utilizzato per legarvi i cavalli. || VF cateniello. || RF catenille [kate̯nílle̯].

Caterine [kate'rɪnə] pers. f. Caterina. || Anche Catarine [kata'rɪnə]. || A Sanda Caterine u fridde se raffine e a neve s’avvecine [a 's:anda kate'rɨnə u 'frɪd:ə sə ra'f:ɨnə ɛ a 'nɘvə s-a'v:ə'ʧɨnə] A Santa Caterina il freddo si raffina e la neve si avvicina.

catine [ka'tɪnə] sm. Catino, Recipiente di stagno o ceramica o legno o plastica per usi domestici. || cfr. vacile [va'ʧɪlə].

catozza [ka'tɔtʦa] sf. Colpo dato con le nocche delle dita. || cfr. carocchie [ka'rɔc:ə].

cattedrale [kat:e'drɜlə] sf. Cattedrale. || SG Vularrije trasì nu poche ‘nda cattedrale [vula'r:ɪjə tra'sɪ nu 'pɤkə nd-a kat:e'drɜlə]  N.d.R. Vorrei entrare un po’ in cattedrale. || SG cattedrale.

cattore [ka't:ɤrə] sf. Ospizio per anziani, Ricovero per accattoni. || MU cattore. || RF cattóre [kattọ̈re̯].

catubbe [ka'tʊb:ə] sm. Cappello a cilindro. || FB catubbe.

caturze [ka'turʦə] sm. Bifolco, Montanaro. || RM caturze.  ||  FB catuzze. || nap. catuozzo 'fornace di carboni'.

cavalcande [kaval'kandə] sm. Cavallerizzo. || BA cavalcante.

cavalcate [kaval'kɜtə] sf. Cavalcata. || RA A cavalcaté jam’ a vedé [a kaval'kɜtə 'jɜmə a v:ə'dɛ] Si va a vedere la cavalcata che si fa in onore di Maria. N.d.R. lett. La cavalcata andiamo a vedere. || RA Face’ i gir’a cavalcaté ['fɜʧə i 'dʤɪrə a kaval'kɜtə] Gira per tre volte la cavalcata. || RA cavalcaté.

cavalcature [kavalka'tʉrə] sm. Montatoio, Cavalcatoio. || VC cavalcatùre (1929).

cavalire [kava'lirə] sm. Cavaliere. || EG Nuie cavalîre facime 'a rivèrènze e abballàme ck'a cadènze ['nʉjə kava'lirə fa'ʧɪmə a rive'rɛnʣə ɛ ab:a'l:ɜmə k-a ka'dɛnʣə] N.d.R. Noi cavalieri facciamo la riverenza e balliamo con la cadenza. || PR | EG cavalîre. || Etim. dal provenz. cavalier, fr. ant. chevalier, che risalgono al lat. tardo caballarius, deriv.di caballus «cavallo»  ||  [fg. cavaliére - ital. cavalière]

cavallare [kava'l:ɜrə] sm. Cavallaio, Addetto ai cavalli. || RF cavallàre [kavallåre̯].

cavalle [ka'val:ə] sm. Cavallo. || vedi jummende [ju'm:ɛndə] || RA Ch’i cavall’ nucchijate [k-i ka'val:ə nu'c:ɜtə] N.d.R. lett. Con i cavalli adorni di pennacchi. || MM nu kavalle ciote.  Un cavallo che non vuole andare. || CA¹ Quìllu jùrne stèsse arrubbàrene i fenemènde de trè cavàlle da massarìje, ma ‘u fattòre sapève chi ère stàte e ‘u jìje  a ‘cchiappa’ p' 'rrècchije. ['kwɪl:u 'jurnə s'tɛs:ə ar:u'b:arənə i fənə'mɛndə də trɛ k:a'val:ə d-a mas:a'rɪjə, ma u fa't:ɤrə sa'pevə ki 'erə s'tɜtə ɛ u 'jɪjə a c:a'p:a pə 'r:ɛc:ə] Quel giorno stesso rubarono i finimenti di tre cavalli della masseria, ma il fattore sapeva chi era stato e lo andò a prendere per orecchie. || FD cavàlle. || RA cavall’. || MM kavalle. || MA cavalle. || Etim. dal lat. caballus  «cavallo da lavoro».

cavallitte [kava'l:ɪt:ə] sf. Cavalletta. || Anche verruchele [və'r:ʊkələ] || CA¹ Ere sscùre e k’u lùstre du’ fùke ‘i cavallìtte, ‘i verrecùne se menàvene ‘ndà tièlle. ['erə s'kʉrə ɛ k:-u 'lʊstrə d-u 'fukə i kava'l:ɪt:ə, i vər:ə'kʉnə sə mə'navənə nd-a ti'jɛl:ə] Era buio e con la luce del fuoco le cavallette, i “verruconi” si buttavano nella pentola. || CA¹ cavallìtte ||  [fg. cavallètta - ital. cavallétta]

cavallucce [kava'l:ʊtʧə] sm. Cavalluccio, Cavallo a dondolo. || MA cavallucce. || RF cavallucce [kavallųčče̯].

cavece ['kavəʧə] 1. sm. Calcio. || 2. sf. Calce. || AO U càvece ngùle, u sanghe 'o nàse. [u 'kavəʧə ŋ'ɡʉlə, u 'saŋɡə ɔ 'nɜsə] Il calcio al culo, il sangue al naso. || AO càvece. || RF cavece [kave̯če̯].

caveciajule [kavəʧa'julə]  sm. Operaio edile addetto alla preparazione della calce.

cavecijà ['kavəʧi'ja] v. Prendere a calci.

cavedarare [kavəda'rɜrə] sm. Calderaio. || RM cavedaràre. || RF cavedaràre [kave̯daråre̯].

cavedare [kavə'dɜrə] sf. Caldaia, Grande recipiente per la bollitura di liquidi. || SG ‘st’i doije cavedare ‘na vonne fenescie [sti 'dɤjə kavə'dɜrə n:-a 'vɔn:ə fə'nɛʃ:ə] N.d.R. queste due caldaie (riferito a de donne) non la vogliono finire. || SG cavedare. || RF cavedàre [kave̯dåre̯].

cavedarelle [kavəda'rɛl:ə] sf. Secchio per calce, Secchio per il trasporto a spalla della calce. || AO cavedarèlle. || RF cavedarèlle [kave̯daręlle̯].

cavedarone [kavəda'rɤnə] sm. Calderone, Grossa caldaia per bollitura o cottura. || RF cavedaróne [kave̯darọ̈ne̯]

cavede ['kavədə] sm. Caldo. || Anche cavete ['kavətə] || loc. fiore de càvede ['fjɤrə  də 'kavədə] caldo pomeridiano estivo. || LE cavede. || AO càvede.

cavedille [kavə'dil:ə] sm. Pane abbrustolito e condito. || BA cavedielle. || LA cavedîlle.

cavele ['kavələ] sm. Cavolo. || RC Baccalà e vrucc’l’ d’ cav’l’ [b:ak:a'la ɛ 'v:ruk:ələ də 'kavələ] Baccalà e cavoli. || ZO cavulo (1864) || BA cavele. || RC cav’l’.

cavese ['kavəsə] sf. Causa. || Anche cause ['kausə] || BA Vence a cavse e perde a lite ['vɛnʤe a 'kavəsə ɛ 'p:ɛrdə a 'lɪtə] vince la causa ma perde la lite. || BA cavse.

cavete ['kavətə] sm. Caldo. || Anche cavede ['kavədə] || LR càvete. || DLC cavete. || RF cavete [kave̯te̯].

cavette [ka'vɛt:ə] sm. Gavetta. || RM cavètte.

cavezà [kavə'ʦa] v. Calzare, Mettere le scarpe.

cavezarille [kavəʦa'ril:ə] sm. pl. Calzini. || BA cavzarielle.

cavezate [kavə'ʦɜtə] agg. e pp. Calzato. || Eje nate vestute e cavezate ['ɘjə 'nɜtə vəs'tʉtə ɛ k:avə'ʦɜtə] È nato vestito e calzato (fortunato). || RM cavezàte. || [fg. calżàto - ital. calzàto]

cavezettare [kavəʦə't:ɜrə] sm. Fabbricatore di calze. || VF cauzettaro (1841).

cavezette [kavə'ʦɛt:ə] sf. Calza. || RF fà a cavezètte. lavorare di maglia || RF se fàce terà a cavèzette. farsi pregare. (N.d.R. lett. si fa tirare la calza).  || EG I cavezètte de mammà, angore mò se l’ha ‘ngegnàte [i kavə'ʦɛt:ə də ma'm:a, aŋ'ɡɤrə mɔ sə l-a nʤə'ɲ:ɜtə] N.d.R. Le calze di mamma, ancora adesso le ha inaugurate. || EG cavezètte. || BA cavzette. || RF cavezètte [kave̯zętte̯] || [fg. calża - ital. calza]

cavezone [kavə'ʦɤnə] sm. Pantalone, Calzone. || [fg. calżóne - ital. calzóne]

cavezune [kavə'ʦʉnə] sm. pl. Calzoni, Pantaloni. || RF cavezùne â zumbafûsse. N.d.R. 'calzoni alla saltafosso'. || ZO cauzuni (1864) || RF cavezùne [kave̯zůne̯]

cavezunette [kavəʦu'nɛt:ə] sm. Mutanda lunga da uomo. || VF cauzonetti (1841) || VC cauzunètti (1929) || RF cavezunètte [kave̯zunętte̯].

cavezungille [kavəʦun'ʤil:ə] sm. Calzoncello, dolce natalizio. || RF Cavezungille c’a mustarde da inde N.d.R. Calzoncelli con dentro la mostarda.|| RM cavezungìlle. || LR cavezungîlle. || RF cavezungille [kave̯zunč̬ílle̯]. || [fg. calżoncèllo - ital. calzoncèllo]

cazze ['katʦə] sm. volg. Pene, Cazzo,  Organo sessuale maschile. || cfr. cacchie [kac:ə].

cazzemarre [katʦə'mar:ə] sm. Grosso involtino di budella di agnello, con patate al forno. || cfr. turcenille [turʧə'nil:ə]. || RF cazzemarre [kazze̯márre̯].

cazzinperne [katʦim'bɛrnə] sm. Sedano. || cfr. acce ['atʧə]. || RF si’cume nu cazzimbèrne. N.d.R. Sei come un sedano. || RF cazzimbèrne / cazzeinpèrne [kazzimp̬ęrne̯].

cazzotte [ka'tʦɔt:ə] sm. Cazzotto. || cfr. papagnone [papa'ɲ:ɤnə]. || FB cazzotte.

ccattà [k:a't:a] v. Comprare, Partorire. || Anche accattà.

ccise ['tʧɪsə] pp. e agg. Ucciso. || Anche accise [a'tʧɪsə]. || [fg. uccíso - ital. uccíṡo]

ce [ʧə] pron. pers. Ce, Ci, A lui, A lei. || MG Ce abbiamm, ereme doje Cumpagnije [ʧ-ab:i'jam:ə 'ɛrəmə 'dɤjə kumba'ɲ:ɪjə] N.d.R. Ci avviammo, eravamo due Compagnie. || GG ce venia na carastia ca Dio te le pozza accuntà [ʧə və'nɪjə na karəs'tɪjə ka 'd:ɪjə t-a 'pɔtʦə ak:un'da] N.d.R. lett. Gli venne una carestia che solo Dio te la può raccontare. || GG ce (1834) || CA¹ cᵉ.

ce [ʧə] avv. Ci. || GG ce (1834).

cecà [ʧə'ka] v. Cecare, Accecare. || SG Cumme fuje che mi ijie a cecà? ['kumə 'fʉjə kɛ mə 'jɪjə a tʧə'ka?] N.d.R. Come fu che mi accecai? || SG cecà. || RF cecà [če̯ká].

cecagghione [ʧəka'ɟ:ɤnə] agg. superl. Molto miope. || RM cecagghijòne.

cecale [ʧə'kɜlə] sf. Cicala. || GG cicalia (1834).

cecate [ʧə'kɜtə] agg. Cieco, Che non vede bene, Non vedente, Privo della vista. || I solde fanne aprì l’ucchie e cecate! [i 'sɔldə 'fan:ə a'prɪ l 'uc:ə ɛ ʧə'kɜtə] I soldi fanno aprire gli occhi ai ciechi. || TF cecàte. || PR cecate. || RF cecàte [če̯kåte̯].

cecatille [ʧəka'til:ə] sm. Cavatelli. || BA cecatielle. || LA cecatjlle.

Ceccangule [ʧek:aŋ'ɡʉlə] sopr. Ceccanculo.

cecerchie [ʧə'ʧɛrcə] sf. Cicerchia. || Anche cicerchie [ʧi'ʧɛrcə]. || RM cecèrchije. || RF cecèrchie [če̯čęrĉe̯].

Cecerenelle [ʧəʧərə'nɛl:ə] pers. f. Cecerennella. || RA Cécérénnella ténéva tenevé [ʧəʧərə'nɛl:a tə'neva tə'nevə] Cecerennella aveva aveva. || RA Cécérénnella.

cecerille [ʧəʧə'ril:ə] 1. sm. Grandine. || cfr. granele ['ɡranələ]  || RM cecerìlle.

cecerille [ʧəʧə'ril:ə] 2. sm. pl. Grumetti.

cecheline [ʧəkə'lɨnə -ɪnə] solo nella loc. avv. Â cecheline [a ʧəkə'lɨnə] Alla cieca. || Anche cechelune [ʧəkə'lʉnə]

cechelune [ʧəkə'lʉnə] solo nella loc. avv. Â cechelune [a ʧəkə'lʉnə] Alla cieca. || Anche cecheline [ʧəkə'lɨnə -ɪnə] || AO Camìne â cekelùne [ka'mɪnə a ʧəkə'lʉnə] Cammina alla cieca || RM ceckelùne. || AO cekelùne.

cecheluse [ʧəkə'lʉsə] agg. Suscettibile || RF cechelùse [če̯ke̯lůse̯].

ceciutte [ʧə'ʧut:ə] sm. Chicco del mais, Ciciotto, Cariosside. || cfr. ciciutte [ʧi'ʧut:ə]. || TF ceciùtte. || LR ceciutte.

cecorie [ʧə'kɔrjə] sf. Cicoria. || RF cecorie [če̯kǫri̭e̯].

cecuriare [ʧəku'rjɜrə] sf. Cicoriara, Venditrice di cicorie, Erbivendola girovaga. || Anche ciucrijare [ʧukri'jɜrə].

cecute [ʧə'kʉtə] sf. Cicuta. || BA Tene a facce da cecuta cotte ['tenə a 'fatʧə d-a ʧə'kʉta 'kɔt:ə] ha la faccia ingiallita come la cicuta bollita. || BA cecuta.

cefale ['ʧɛfalə] sm. Cefalo. || pl. cifele ['ʧifələ] || RC Cef’l’ e cap’tɤn’ arr’stut’  ['ʧɛfalə ɛ k:apə'tɤnə ar:əstʉtə] Cefalo e capitone arrosto. || RC cef’l’.pr

cefragne [ʧə'fraɲ:ə] sf. Testa. || RF sckaffatille dind’a cefragne N.d.R. Schiaffatelo in testa. || RM cefràgne. || RF cefragne [če̯fraññe̯].

cefunire [ʧəfu'nirə] sf. Armadio con specchio, Specchiera. || Anche ciufunire [ʧufu'nirə] || TF cifunìre. || RF cefunire [če̯funíre̯].

cegghie ['ʧɛɟ:ə] sf. pl. Ciglia. || loc. cegghie accucchiate ['ʧɛɟ:ə ak:u'c:ɜtə] Ciglia folte e unite -persona cattiva-.  || BA cegghie. || Etim. dal lat. cĭlium "palpebra", poi "ciglio".

cegnate [ʧə'ɲ:ɜtə] agg. Cornuto. || BA cegnate.

celecà [ʧələ'ka] v. Solleticare. || Anche celechijà [ʧələki'ja]  || LA celecà.

celechiaminde [ʧələca'mində] sm. Solletico. || BA celecamiente. || [fg. sollètico - ital. sollético]

celechijà [ʧələki'ja] v. Solleticare. || Anche celecà [ʧələ'ka]. || RM celechijà.

celecuse [ʧələ'kʉsə] agg. Fastidioso, Di persona puntgliosa.

celizie [ʧə'lɪtʦjə] sm. Tormento, Dolore di pancia. || TF celìzzije.

Celone [ʧə'lɤnə] top. Celone. || FO Tant’è a secche, ca me fregarrije 'u Celone ch’ tutt’u Carapelle ['tandə ɛ a 'sɛk:ə, ka mə frəka'r:ɪjə u ʧə'lɤnə kə 't:ʊt:-u kara'pɛl:ə] Tanta è la sete, che mi berrei il Celone con tutto il Carapelle. || FO Celone [Č’lo̥ne̥].

cemenere [ʧəmə'nɘrə -erə] sf. Ciminiera. || AO cemenère. || [fg. ciminiéra - ital. ciminièra]

cemose [ʧə'mɤsə] sf. Orlo della stoffa. || VF cimosa (1841) || RM cemòse.

cendrelle [ʧən'drɛl:ə] sf. Chiodi corti con testa larga per scarponi. || BA centrelle.

cendrone [ʧən'drɤnə] sm. Chiodo piuttosto grosso. || BA centrone.

cene ['ʧɘnə -enə] sf. Cena. || LR cène.

cenere ['ʧɛnərə] sf. Cenere. || AO Avèssem’ ammesckà cénere e panne lùrde [a'vɛs:əmə am:əʃ'ka 'ʧɛnərə ɛ 'p:an:ə 'lʊrdə] Dovesse capitarci di mischiare cenere e panni sporchi. || AO cénere.

cengiajule [ʧənʤa'julə] sm. Cenciaio, Cenciaiulo, Raccoglitore e venditore di cenci.

cenite [ʧə'nitə] agg. Morbido, Soffice. || VC cenìere (1929). || FB cenìte. || BA cenìete. || nap. ceníere.

cenzulle [ʧən'ʣʊl:ə] agg. Stupido, Svagato. || FB cenzulle.

Cepavele [ʧə'pavələ] pers. m. Francesco Paolo. || FB cepavele.

cepolle [ʧə'pɔl:ə] sf. Cipolla. || loc. addò  víne ca so ccepòlle [a'd:ɔ 'vine ka sɔ tʧə'pɔl:ə] all'impazzata. Lett. vieni qua che sono cipolle. || VC cepolle (1929). [fg. cipòlla - ital. cipólla]

ceppone [ʧə'p:ɤnə] sm. Grosso ceppo di legno. || Viste ceppone, ca pare barone. ['vistə ʧə'p:ɤnə ka 'pɜrə b:a'rɤnə] Vesti bene un grosso ceppo di legno e sembrerà un barone. || CA Natale cku sole e Pasqua cku ceppòne [na'tɜlə k u 'sɤlə ɛ 'p:askwə k-u ʧə'p:ɤnə] N.d.R. Natale con il sole e Pasqua con un grosso ceppo di legno -da bruciare-. || CA ceppòne. || CS ceppone.

cerase [ʧə'rɜsə] sf. Ciliegia. || VF cerasa (1841) || FB ceràse. || RF ceràse [če̯råse̯].

cerasule [ʧəra'sʉlə] sm. Girasole. || RM cerasùle.

cercà [ʧər'ka] v. Cercare, Chiedere, Provare a. || LR cercàmme d'anghianà d'avìte rète [ʧər'kam:ə d-aŋɟa'na d-avɪtə 'retə ] N.d.R. cercammo di salire dalla parte posteriore. || VMG cërcà (1874). || MA cerkà.

cerche ['ʧɛrkə] sf. questua.  || CA¹ ‘U “mòneke” nen fàce ‘a cèrke, ma arròbbe. [u 'mɔnəkə nən 'fɜʧə a 'ʧɛrkə, ma a'r:ɔb:ə] Il “monaco” non fa la cerca, ma ruba. || CA¹ cèrke.

cere ['ʧɘrə -erə] sf. Cera. || BA A cere se struje e a precessione nen camine [a 'ʧɘrə sə s'trʉjə ɛ a prəʧə's:jɤnə nən ka'mɪnə] i ceri si consumano e la processione procede lentamente. || BA | CA cere. || SG¹ cère.

ceremonie [ʧərə'mɔnjə] sf. Cerimonia.

cernire [ʧər'nirə] sf. Cerniera.

ceroggene [ʧə'rɔdʤənə] sm. Cero. || BA cerogene. || RF ceroggene [če̯rǫğğe̯ne̯].

cerrute [ʧə'r:ʉtə] agg. Con i capelli ricci, arruffati.  || RAL [če̥rrúte̥].

certamende [ʧerta'mɛndə] avv. Certamente. || [fg. certamènte - ital. certaménte]

certe ['ʧɛrtə] agg. indef. Certo. || Etim. dal lat. certus.

certi ['ʧɛrti] agg. indef. pl.  Certe. Alcune volte. || VMG certë (1874). || BF ccîerte (1893). || Etim. dal lat. certus.

certune [cer'tʉnə] agg. indef. f. Alcune. || TF certùne.

cerve ['ʧɛrvə] sm. sing. Cervo. || pl. cirve ['ʧirvə]. || RM cèrve.

cervellate [ʧərvə'l:ɜtə] sf. Salsiccia di maiale molto doppia. || BA cervellate.

cervelle [ʧər'vɛl:ə] sm. Cervello. || ZO cirvel (1864) || MG cerviell. || TF cerevèlle. || CA cervèlle. || CV c’rvell. || RF cervèlle [če̯rvęlle̯]. || nap. cereviello.

cervelline [ʧərvə'l:ɪnə] agg. Sventato, Capriccioso, Poco affidabile. || SA cervelline.

cervone [ʧər'vɤnə] sm. Lumacone. || BA cervone.

cestarella [ʧəsta'rɛl:a] sf. Recipiente per trasportare la calce. || Anche cestarelle [ʧəsta'rɛl:ə] || cfr. cavedarelle [kavəda'rɛl:ə].

cestarelle [ʧəsta'rɛl:ə] sf. Recipiente per trasportare la calce. || Anche cestarella [ʧəsta'rɛl:a]

ceste ['ʧɛstə] sf. Cesta. || BF cussì a ssold' a ssold', a cchián' a cchiáne | hann' accucchiáte belle n-gáp' de n'anne | tanta denáre, c'hann' anghiut' li ceste. [k:u's:ɪ a 's:ɔldə a 's:ɔldə, a 'c:ɜnə a 'c:ɜnə 'an:ə ak:u'c:ɜtə  'b:ɛl:ə  ŋ'ɡɜpə də n 'an:ə 'tanda  də'nɜrə,  k 'an:ə aŋ'ɟʉtə li 'ʧɛstə] N.d.R. così un soldo alla volta, piano piano hanno accumulato opportunamente nel giro di un anno tanto denaro da riempire le ceste. || BF (1893) ||  nap. cesta.

cestine [ʧəs'tɪnə] sm. Cestino. || cfr. panarille [pana'ril:ə] || RM cestìne.

cestunie [ʧəs'tʊnjə] sf. Tartaruga. || cfr. tambosce [tam'bɔʃ:ə] || VF cestuina (1841) || BA cestunie. || RF cestunije [če̯stuni̭e̯].

cetrangule [ʧə'trangulə]. sf. Cetrangola, Arancia amara.

cetratelle [ʧətra'tɛl:ə] sf. Cedrina. || LR cetratèlle.

cetrule [ʧə'trʉlə] sm. Cetriolo. || Amore e cetrule so’ pare pare, a ponte eje dolece e u cule eje amare. [a'mɤrə ɛ tʧə'trʉlə sɔ 'p:ɜrə 'pɜrə, a 'pɔntə 'ejə 'dɔləʧə ɛ u 'kʉlə 'ejə a'mɜrə] Amore e cetrioli sono pari pari, la punta è dolce e il culo è amaro.  ||  VF citrulo (1841) || LT cetrule. || RAL [če̥trǘle̥]. || [fg. cetriólo - ital. cetriòlo]

ceveltà [ʧəvəl'ta] sf. Civiltà. || CV Lör a chiamnn c’vltà ['lɤrə a 'camənə ʧəvəl'ta] N.d.R. Loro la chiamano: civiltà. || CV c’vltà.

ceveze ['ʧɛvəʦə] sm. sing. Gelso. || pl. civeze ['ʧivəʦə]. || LA  céveze. || nap. sf. cèveza, cèuza.

ch' [kə] prep. sempl. Con. || cfr. c' [kə], cu [ku] e ke [kə]. || Ch' nu no te spicce, e ch' nu sì te mbicce [kə nu nɔ tə s'pɪtʧə, ɛ k:ə nu sɪ tə m'bɪtʧə] Con un no ti spicci e con un sì ti impicci. || BF  (1893) |AA | FC | GE | SE c’. || LR | LA | EG cke. || FO ch'.

che [kɛ] congz. Che. || Anche ca [ka] || GG che (1834) ||  ZO cheu (1864).  || BF che (1894).

che [kɛ] pron. Che, Che cosa. || VMG Tu chë vajë facennö [tu 'k:ɛ 'v:ɜjə fa'ʧɛn:ə] Tu che vai facendo. || BF Che ppuccáte ca t'ne váje! [kɛ p:u'k:ɜtə ka tə nə 'vɜjə!] N.d.R. Che peccato che te ne vai! || GG che (1834) || VMG chë / cä (1874). || CA² ke. 

Checcione [kə'tʧɤnə] sopr. Coccione, Testa grossa.

checozze [kə'kɔtʦə] sf. Zucca. || TF A càpe che nen pàrle èje chiamàte checòzze! [a 'kɜpə kɛ nən 'parlə ɛ ca'mɜtə kə'kɔtʦə!] N.d.R. La testa che non parla è chiamata zucca. || RF sckaffatille ind’â checozze! N.d.R. schiaffatelo nella zucca! || VF cucozza (1841) || BA checozze. || TF checòzze. || AO kecòzze. || RF checozze [ke̯kǫzze̯ || Etim. dal tardo lat. cucutia. ] || [fg. żucca - ital. zucca].

ched'eje [kɛ'dejə] par. comp. Che cosa, Cos’è che. || BA chedeje.

chegnome [kə'ɲ:ɤmə] sm. Cognome. || RF chegnóme [ke̯ññọ̈me̯].

Chelenelle [kələ'nɛl:ə] pers. f. Michelina. || cfr. Cheline. || RM Ckelenèlle.

Cheline [kə'lɪnə] pers. f. Michelina. || cfr. Chelenelle [kələ'nɛl:ə].

chelometre [kə'lɔmətrə] sm. Chilometro. || TF chelòmetre.

chelonne [kə'lɔn:ə] sf. Colonna. || TF kelònne.

chelore [kə'lɤrə] sm. sing. Colore. || pl. chelure [kə'lʉrə] || LR chelòre.

chelummere [kə'lʊm:ərə] sm. Varietà di fico che dà frutti piuttosto grandi, Fichi fioroni. || RF chelumere [ke̯lųme̯re̯].

chelure [kə'lʉrə] sm. pl. Colori.

chemmune [kə'm:ʉnə] sm. Pozzo nero, Fossa biologica, Ritirata, Gabinetto. || VF cumune (1841) || BA chemmune. || AO kemmùne.

chemò [kə'mɔ] sm. Comò, Cassettone. || MU chemò. || MM kemò.

chemugghià [kəmu'ɟ:a] v. Coprire. || Anche accumugghià [ak:umu'ɟ:a],  cumugghià [kumu'ɟ:a]  || RM ckemugghijà.

chenzumà [kənʣu'ma] v. Consumare, Finire, Esaurire. || CA 'A precessione stece ferme e a cere se chensùme. [a prəʧə's:jɤnə s'tɜʧə 'fɛrmə ɛ a 'ʧerə sə kən'ʣʉmə] N.d.R. La processione sta ferma e la cera si consuma. || Etim. dal dal lat. consumĕre.

cheppute [kə'p:ʉtə] agg. Concavo, Incavato, A forma di coppa, Fondo. || VC piàtte coppúte ['pjat:ə kə'p:ʉtə] scodella. || VC coppùte (1929). || RAL [ke̥ppǘte̥].

cherichette [kəri'kɛt:ə] sm. Chierichetto. || CA¹ cherichettᵉ. || [fg. chierichètto - ital. chierichétto]

chernute [kər'nʉtə] agg. Cornuto. || Anche curnute [kur'nʉtə]. || ML E megghje a esse chernute e nò male sendute [ɛ 'mɛɟ:ə a 'ɛs:ə kər'nʉtə ɛ n:ɔ 'mɜlə sən'dʉtə] N.d.R. È meglio essere cornuti che male ascoltati. || ML chernute. || AO kernùte.

cherone [kə'rɤnə] sf. Corona. || ML cherone.

chetogne [kə'tɔɲ:ə] sf. Cotogna, Mela cotogna. || RM cketògne. || [fg. cotògna - ital. cotógna]

chettone [kə't:ɤnə] sm. Cotone. || RM ckettòne.

ch'i [k-i] prep. art. Con i, Con le. || AO k'i. || AO Chi se corke k’i crijatùre se trove cacàte [ki sə 'kɔrkə k-i krija'tʉrə sə 'trɤvə ka'kɜtə] Chi si corica con i bambini si trova sporco di cacca. || AO k’i. || LR ck’i.

chi [ki] pron. dim. Chi. || LR chi jève e chi venève [ki 'jevə ɛ 'k:i və'nevə] N.d.R. chi andava e chi veniva. || BF ki / cki. (1894) || LR | BA chi. || CA¹ ki.

chiacchiarone [cac:a'rɤnə] sm. Chiacchierone. || RM chiacchijaròne.

chiacchiere ['cac:ərə] sf. Chiacchiera. || AO chjàcchjere.

chiacchierijà [cac:əri'ja] v. Chiacchierare. || MA chiacchirià.

chiacchierijate [cac:əri'jɜtə] sf. Chiacchierata. || SG¹ chiacchijriàte.

chiachille [ca'kil:ə] agg. Cacasotto, Vile, Pauroso, Persona che racconta frottole. || RM chiachjìlle. || RF chiachille [ĉakílle̯]. || nap. chiachiello.

chiacone [ca'kɤnə] agg. e sm.  Moscio, Fico secco.

chiacune [ca'kʉnə] agg. pl. Ubriaconi. || RF banne d’i chiacune [banne̯ d-i ĉakůne̯] famosa banda musicale di Foggia. || RF chiacune [ĉakůne̯].

chiaghe ['cɜɡə] sf. Piaga. || LR Duje mîse fôre è state avaramènde, ma ind'o Sputàle 'a Fogge, ind'a nu lîtte, chiène de chiàche, de pumàte e bènde! ['dʉjə 'mɨsə 'fɤrə ɛ s'tɜtə avera'mɛndə, ma 'ind-ɔ spu'tɜlə, a 'f:ɔdʤə, ind-a nu 'lit:ə, 'cenə də 'cɜɡə, də pu'mɜtə ɛ 'b:ɛndə!] N.d.R. Due mesi fuori è stata davvero, ma all’Ospedale, in un letto, piena di piaghe, di pomate e bende. || BA chiaghe. || FB chijàghe. || AO chjàghe. || LR chiàche.

chiagnamalanne [caɲ:ama'lan:ə] par. comp. lett. Che piange i malanni, Uccello di malaugurio, Persona che si lagna sempre. || BA chiagnamalanne.

chiagne ['caɲ:ə] v. Piangere. || LE e rire e chijagne, accussì, cume Dije vole [ɛ 'r:ɨrə ɛ 'c:aɲ:ə,  ak:u's:ɪ, 'kumə 'd:ɪjə 'vɤlə]  N.d.R. e ride e piange, così, come Dio vuole. || VMG e tuttä chiagnennö ijë da issö [ɛ 't:ʊtta caɲ:ɛn:ə 'jɪjə da 'ɪs:ə] N.d.R. lett. e tutta piangendo andò da lui. || CA¹ chiagne forte tutte a gende ['caɲ:ə 'fɔrtə 'tʊt:-a 'dʤɛndə] N.d.R. piange forte tutta la gente. || BA chiagne. || VMG chiagnë (1874). || LE chijagne. || CS chijagnije. || AO chjàgne. || CA¹ chiagnᵉ.  || dal lat. plangĕre «percuotere, battersi il petto, piangere lamentandosi».

chiagnelose [caɲ:ə'lɤsə] agg. Piagnucoloso. || al m. chiagneluse [caɲ:ə'lʉsə]. || RF chiagnelóse.

chiagneluse [caɲ:ə'lʉsə] agg. Piagnucoloso. || al f. chiagnelose [caɲ:ə'lɤsə]. || FB chijagneluse. || RF chiagnelùse [ĉaññe̯lůse̯].

chiagnestere [caɲ:əs'tɘrə -erə] sm. Piagnisteo, Lamentazione funebre corale. || RM chijagnestère.

chiamà [ca'ma] v. Chiamare. || AO chjamà. || Etim. dal lat. clamare «gridare, proclamare»

chiamate [ca'mɜtə] pp. e sf. Chiamata. || MG cume fujie chiamat' 'a classa mije, ije subbte m'appresentaje ['kumə 'fujə ca'mɜtə  a  'klas:a 'mɪjə, 'ɪjə 'sʊb:ətə m-ap:rəsən'dɜjə] N.d.R. come fu chiamata la mia classe -di leva-, io subito mi presentai. || MG chiamat’.

chiaminde [ca'mində] sm. pl. Connettitura, Interstizio tra mattoni. || RF chiaminde [ĉamínt̬e̯].

Chianare [ca'nɜrə] top. Pianara, piazzale ubicato appena fuori Porta Grande.

chiandà [can'da] v. Piantare. || AO chjandà.

chiande ['candə] sf. Pianta. || sm Pianto. || FB chijande. || BA chiande. || BA chiante. || AO chjànde.

chiandelle [can'dɛl:ə] sf. La parte della scarpa che si trova tra la tomaia e la suola.

chiandulle [can'dʊl:ə] sm. Piagnisteo, Lamento insistente. || LA chiandulle.

chiane ['cɜnə] avv. Piano, Lentamente, Adagio. || sf. Piana. || FB chijàne. || EG ‘cchiàne. || LE chijané.

chianette [ca'nɛt:ə] sf. Ceffone, Maccheroni fatti in casa. || BA chianette.

chianghe ['caŋɡə] sf. Macelleria, Pietra. || LR Soltande mènza chianghe quase appèse [sol'tandə 'mɛnʣa 'caŋɡə 'kwɜsə a'p:esə] N.d.R. Soltanto metà mensola di balcone quasi appesa. || VF chianca (1841) || LR chianghe. || BA chianche. || RF chianghe [ĉaṇk̬e̯].

chianghette [caŋ'ɡɛt:ə] sf. Lastra di pietra vulcanica per pavimentare le strade, Basola. || VC chianchetta (1929) || FB chijanghètte. || LA chianghètte. || BA chianchette. || RF chianghètte [ĉaṇk̬ętte̯].

chianghettone [caŋɡɛ't:ɤnə] sf. Lastra di pietra per pavimentare le strade. || RF chianghettóne [ĉaṇk̬ettọ̈ne̯].

chianghire [caŋ'ɡirə] sm. Macellaio. || meno com. macellaje  [maʧə'l:ɜjə]. || CA 'U cane du chjanghìre, adijùne e lurde de sanghe [u 'kɜnə d-u caŋ'ɡirə, a di'jʉnə ɛ 'l:ʊrdə də 'saŋɡə] N.d.R. Il cane del macellaio, a digiuno e sporco di sangue. || Ô chianghire sckitte a lenghe l'è rrumaste [ɔ caŋ'ɡirə ʃ'kɪt:ə a 'lɛŋɡə l-ɛ r:u'mastə] Al macellaio è rimasta solo la lingua. || VF chianchiero (1841) || FB chijanghire. || BA chianchiere. || LA chianghîre. || TF chianghìre. ||  RF chianghire [ĉaṇk̬íre̯].

chianille [ca'nil:ə] sm. Pianella, Calzatura da casa a suola piatta. || CS ’u chijanìlle spezzáte [u ca'nil:ə spə'tʦɜtə] N.d.R. La pianella spezzata. || CS chijanìlle. || BA chianielle. || RF chianille [ĉanílle̯].

chianuzze [ca'nutʦə] sm. Pialla. || FB chijanuzze. || BA chianuozze. || AO chjanùzze.

chiapparine [cap:a'rɪnə] sm. Cappero. || RM chijapparìne.

chiappe ['cap:ə] sm. Cappio, Capestro. || sf. Chiappa, Natica. || FB chijappe. || BA  chiappe. || AO chjappo.

chiappere ['cap:ərə] sm. Cappero. || BA chiappere.

chiappine [ca'p:ɪnə] agg. Astuto, Furbo, Malizioso. || AO chjappìne.

Chiare ['carə] pers. f. Chiara. || Sanda Chiare, dopo arrubbate mettirene u  purtone de firre ['sanda 'carə, 'dɤpə ar:u'b:ɜtə mə't:ɪrənə u pur'tɤnə də 'fir:ə] Santa Chiara, (i fedeli) dopo il furto misero il portone di ferro.  || AO Chjàre.

chiarfe ['carfə] sm. Muco nasale, Moccio. || FB chijarfe. || BA chiarfe. || AO chjàrfe.

chiarfuse [car'fʉsə] agg. e sm. Moccioso. || Anche chiarfusille [carfu'sil:ə]. || FB chijarfuse. || BA chiarfuse. || AO chjarfùse.

chiarfusille [carfu'sil:ə] agg. e sm. Moccioso, Ragazzino con il moccio al naso. ||  dim. di chiarfuse [car'fʉsə] || TF chijarfusìlle. || BA chiarfusielle.

chiarì [ca'rɪ] v. Chiarire, Mettere in chiaro.

chiasse ['cɜs:ə] sm. Chiasso.

chiatte ['cat:ə] agg. Grassone, Piatto. || AO chjàtte. || RF chiatte [ĉatte̯].

chiattille [ca't:il:ə] 1. sm. pl. Piattole. || 2. agg. Persona grassoccia. || BA chiattille.

chiave ['cɜvə] sf. Chiave. || FB chijàve. || AO chjàve.

chiavecarije [cavəka'rɪjə] sf. Comportamento spregevole, da chiavica. || AO  chjavecarìje.

chiaveche ['cavəkə] sf. Chiavica. || RM chijàvecke.

chiavuzzelle [cavu'tʦɛl:ə] sf. Piccola chiave. || RM chijavuzzèlle.

chiazze ['catʦə] sf. Piazza. || ZO chiazz (1864) || BA chiazze. || FB chijazze. || AO chjàzze.

chiazzere [ca'tʦɘrə -erə] agg. Pettegola. || RM chijazzère.

chiazzette [ca'tʦɛt:ə] sf. Piazzetta, Mercato coperto nei pressi di Via Arpi. || FB chijazzétte. || LA chiazzètte. || BA chiazzette. || RA chiazzett’.

chiazzire [ca'tʦirə] sm. Erbivendolo. || BA chiazziere.                                                                                                                     

chieche ['cekə] sf. Piega. || BA chieche.

chiena ['cena]  agg. f. Piena. || Anche chiene ['cenə]  || al m. chjine ['cɪnə] || TF chiène.

chiene ['cenə] agg. f. Piena. || Anche chiena ['cena] || al m. chjine. || BA chiene.

chine ['kɪnə] 1. pp. e agg. Chino, Chinato, Curvo. || 2. sm. Chilo. || BF kine (1894) || LCG chine (1897).

chiochiere ['cɔcərə] agg. Stupido || RF quiste è chiòchiere ['kwɪstə ɛ 'cɔcərə] N.d.R. questo è stupido || RF chiochiere [ĉǫĉe̯re̯].

chiove ['cɤvə] v. Piovere. || RF mo vèn’a chiòve [mɔ 'venə a 'c:ɤvə] presto pioverà || BA chiove. || AO chjòve. || RF chiòve [ĉǫ̈ve̯].

chipucchie [ki'puc:ə] sm. Nocciolo di albicocca utilizzato dai ragazzi per un gioco di strada. || Anche capucchie [ka'puc:ə] || LA chipucchjie e castellète [ki'puc:ə ɛ kastə'l:ɛt:ə] gioco con i noccioli. || LA castellète [kastə'l:ɛt:ə] più noccioli. || EG Chipucchie e sottachipucchie recorde angore [kɪ'puc:ə  ɛ s:ot:aki'puc:ə rə'kɔrdə aŋ'ɡɤrə] N.d.R. Capo e sottocapo ricordo ancora. || LA chipucchie.

chissà [ki's:a] avv. Chissà. || Anche chissacce [ki's:atʧə]. || SG chissà.

chissacce [ki's:atʧə] avv. Chissà. || Anche chissà [kɪ's:a]. || BA chissacce.

chiù [c:ʊ] avv. Più. || Anche cchiù [c:ʊ], dicchiù [di'c:ʊ]. || GG chijû / chijù / chiù (1834) ||  GF cchjù. || EG ‘cchiú. || LR chiù. || CA¹ kkiú̧ | kkiú.

chiude ['cʉdə] v. Chiudere. || Anche achiude [a'cʉdə] , achiute [a'cʉtə]

chiumme ['cʊm:ə] sm. Piombo. || Anche piombe ['pjɔmbə] || VC chiùmme (1929). || AO chjùmme / chjumme.

chiungue ['cuŋɡwə] pron. indef. Chiunque. || nap. chiummo.

chiuppete ['cup:ətə] pp. Piovuto. || FO  Mò sò belle i fave, mò che ha chiùppete! [mɔ sɔ 'b:ɛl:ə i 'fɜfə, mɔ kɛ a 'c:up:ətə!] Ora sono  belle le fave, ora che è piovuto! || FO chiùppete [chiùppete̥].

chiuse ['cʉsə] pp., agg. e sm. Chiuso. || Anche achiuse [a'cʉsə] || TF chiùse. || LR chiuse.

chiuttoste [cu't:ɔstə] avv. Piuttosto.

chiuve ['cuvə] sm. Chiodo. || FB chijuve. || BA chiuove. || Ghisse leve i quadre e ghesse scioppe i chiuve ['ɡɪs:ə 'lɘvə i 'kwadrə ɛ 'ɡɛs:ə 'ʃ:ɔp:ə i 'cuvə] Lui toglie iquadri e lei strappa i chiodi.

chiuvetille [cuvə'til:ə] sm. Chiodino. || BF chiuvetîelle (1894).

chjicà [ci'ka] v. Piegare. || Anche chjecà | chjëcà | [cə'ka] || LA chiecà.

chjine ['cɪnə] agg. e sm. Pieno. || al f. chiene ['cenə] || RA Chiné chiné d’Angiulette’ ['cɪnə 'cɪnə d-anʤu'lɛt:ə] Pieni di bimbi vestiti da angioletti. N.d.R. lett. Pieni pieni di Angioletti. || BF chine chine funecchielle ['cɪnə 'cɪnə fənu'c:il:ə] N.d.R. pieno pieno di finocchietti. || PM e tu e truà nu poste prime ch’é chijne [ɛ t:ʊ ɛ tru'wa nu 'pɔstə 'prɪmə k-ɛ 'cɪnə] N.d.R. e tu devi trovare un posto prima che si riempia. || BF chine (1894) || LCG chijne (1897) || LA chijne. || RA chiné. || SG chijìne. || CA chĵne. || CA¹ kijįnᵉ.

chjireche ['cirəkə] sf. Chierica. || AO chjèreke. || RF chiereche [ĉęre̯ke̯]. || [fg. chièrica - ital. chiérica]

chjisa ['c:isa] sf. Chiesa. || Anche chjise ['c:isə], cchjise ['c:isə]. || BF int'a la cchîesia granne  ['ind-a la 'c:isa 'ɡran:ə] N.d.R. nella chiesa grande (la cattedrale). || MG Int' 'a Chiesa 'ngenucchiate ['ind-a 'c:isa nʤənu'c:ɜtə] N.d.R. nella Chiesa inginocchiata.  || BF cchîesia (1894) || MG Chiesa. || CA chjesa. || [fg. chiésa - ital. chièṡa]

chjise ['c:isə] sf. Chiesa. || Anche chjisa ['c:isa]. || BF Int' la cchîesie ['ind-a 'c:isə] N.d.R. Nella chiesa. || BF cchîesie (1894) || AO chjse. || LR chîsie. || TF cchìse. || ME chijse. || RA chies’. || LR Chîsie. || LR | CA chîese. || LR Chîse. || Etim. dal lat. ecclēsia «riunione dei fedeli; luogo di culto», dal gr. tardo ἐκκλησία || [fg. chiésa - ital. chièṡa]

chjitrate [ci'trɜtə] agg. Infreddolito, Gelido. || BA chietrate.

chjitrature [citra'tʉrə] sf. Gelata notturna. || BA chietrature.

ci [ʧi] pron. pers. + pron. pl. m. e f. Ce li, Ce le.

cia [ʧa] pron. pers. + pron. f. Ce la. || MA ca rise e ca pazzie, a fatica mije, a late c’ ‘a fazze fà [k-a 'rɪsə ɛ k-a pa'tʦɪjə, a fa'tɪka 'mɪjə, a l 'atə ʧ-a 'fatʦə fa] N.d.R. con il riso e con lo scherzo, il mio lavoro lo faccio fare agli altri. || MA c’ ‘a. || SG c’i’à || BA c’ia.

ciaccalone [ʧak:a'lɤnə] agg. Grasso e grosso, Gioviale. || BA ciaccalone. || RF ciaccalóne [čakkalọ̈ne̯].

ciaccanille [ʧak:a'nil:ə] agg. Piccolino, Giovane. || RF ciaccanille [čakkanílle̯].

ciacchiaminde [ʧac:a'mində] sm. Azione dello schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || cfr. ciacchiatorie [ʧac:a'tɔrjə] || RM ciacckejamìnde.

ciacchiatorie [ʧac:a'tɔrjə] sm. Azione dello schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || cfr. ciacchiaminde [ʧac:a'mində]  || RM ciacchijatòrije.

ciacchijà [ʧak:i'ja] v. Schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || FB ciaccheijà.

ciaccocchie [ʧa'k:ɔc:ə] par. comp. Si unisce, È pertinente. || loc. nen ciaccocchie [nən ʧ-a'k:ɔc:ə] Non c’entra, Non è pertinente all’argomento. || BA nen ciaccocchie [nən ʧ-a'k:ɔc:ə] non ragiona. || BA ciaccocchie.

ciacerijà [ʧaʧəri'ja] v. Parlare fitto fitto e  sottovoce, Sussurrare. || RF ciacerijà [čače̯re̥̥i̭á].

ciaciacche [ʧa'ʧak:ə] sm. Dongiovanni, Magnaccia, Mantenuto, Protettore, Donnaiolo. || AO E' nu ciaciàkke! [ɛ nu ʧa'ʧak:ə!] È un donnaiolo. || AO ciaciàkke. || RM ciaciàccke. || RF ciaciacche [čačákke̯].

ciaciotte [ʧa'ʧɔt:ə] sf. e agg. Cicciona. || al m. ciaciutte [ʧa'ʧut:ə]. || RM ciaciòtte. || RF ciaciòtte [čačǫtte̯].

ciaciutte [ʧa'ʧut:ə] sm. e agg. Ciccione, Grasso. || LA ciaciutte. || BA ciaciuotte. || RF ciaciutte [čačútte̯] || RAL [čačútte̥].

ciafagne[ʧa'faɲ:ə] sf. Dormita, Pennichella. || Anche ciafragne[ʧa'fraɲ:ə]. || RF stàche facènne nu pòche de ciafagne N.d.R. sto facendo un poco di pennichella. || RF me stàce venènne a ciafagne N.d.R. mi sta venendo sonno. || BA ciafagne. || RF ciafagne [čafáññe̯].

ciafragne[ʧa'fraɲ:ə] sf. Sonnolenza. || Anche ciafagne[ʧa'faɲ:ə]. || AO  L’ è venùte ‘a ciafràgne! [l-ɛ v:ə'nʉtə a ʧa'fraɲ:ə!] Gli è venuta la sonnolenza! || AO ciafràgne. || RF ciafragne [čafraññe̯].

cialanghe [ʧa'laŋɡə] sf. Voracità, Fame esagerata. || BA Cialanghe: avidità, insaziabilità. I nostri nonni accorciavano la coda dei gatti nei primi giorni della nascita per impedire che la « cialanghe » li rendesse famelici. || LA cialanghe.  

ciamaruche [ʧama'rʉkə] sf. Lumaca di grandi dimensioni. || Anche ciammaruche [ʧam:a'rʉkə] || RF ciamarùche alla nùte N.d.R. lett. lumaca nuda. || LA ciamaruche. || RF ciamarùche [čamarůke̯].

ciamaruchelle [ʧamaru'kɛl:ə] sf. Lumaca di piccole dimensioni. || Anche ciammaruchelle  [ʧamaru'kɛl:ə] || BA ciamaruchelle.

ciamattone [ʧama't:ɤnə] agg. Disordinato, Pasticcione, Approssimativo. || FB ciamattòne.

ciambate [ʧam'bɜtə] sf. Manciata, Zampata. || RF damme na ciambàte de ceràse. N.d.R. Dammi una manciata di ciliege. || LA ciambate. || RF ciambàte [čamp̬åte̯]. || [fg. żampata - ital. zampata]

ciambatelle [ʧamba'tɛl:ə] sf. Piccola manciata. || RM ciambatèlle.

ciambe ['ʧambə] sf. Zampa, Mani. || TF ciàmbe. || BF ciampe. || RF ciambe [čamp̬e̯].

ciambeluse [ʧambə'lʉsə] agg. Zoppicante, Scoordinato nei movimenti. || AO M’assemmègghje ‘o cavalle ciambelùse [m-as:ə'm:ɛɟ:ə ɔ ka'val:ə ʧambə'lʉsə] Somiglia al cavallo difettoso di zampe || AO  ciambelùse.

ciambotte [ʧam'bɔt:ə] sf. Pesce in casseruola. || BA ciambotte.

ciambune [ʧam'bʉnə] sm. pl. (accr. di ['ʧambə) Zamponi.

ciammaruche [ʧam:a'rʉkə] sf. Lumaca di grandi dimensioni. || Anche ciamaruche  [ʧama'rʉkə] || LR | DLC ciammaruche. || RF ciammarùche. || RAL [čammarǘke̥].

ciammaruchelle [ʧam:aru'kɛl:ə] sf. Lumaca di piccole dimensioni. || Anche ciamaruchelle  [ʧamaru'kɛl:ə] || BF ciammruchelle (1893). ||| MM ciammaruchèlle.

ciammille [ʧa'm:il:ə] solo nella loc. A ciammille [a tʧa'm:il:ə] A proposito. || VC È ghiuto a ciammìelle [ɛ 'ɟ:ʉtə a tʧa'm:il:ə] È andato a proposito. || VC ciammìelle (1929).

ciammurie [ʧa'm:ʊrjə] sm. Cimurro, Raffreddore. || Anche ciamurrie [ʧa'mʊrrjə] || VC ciammùrie (1929). || RM ciammùrije. || LA ciammureje. || FB ciammure. || RAL [čammúri̯e̥]. || napol. ciammuòrio.

ciamurrie [ʧa'mʊrrjə] sm. Cimurro, Raffreddore. || Anche ciammurie [ʧa'm:ʊrrjə] || Etim. (ant. ciamòrro, cimòrro) [dal fr. ant. chamoire, chamorge, che è il lat. *camoria «moccio»].

ciancijà [ʧaŋʧi'ja] v. Cianciare, Intrattenersi in chiacchiere, Pettegolare. || RM ciancijà.

cianciuse [ʧaŋ'ʧʉsə] agg. Chiacchierone. || RM cianciùse.

cianne ['ʧan:ə] sm. Vulva. || Anche ciunne ['ʧʊn:ə], fesse ['fɛs:ə]  al f. || loc. ‘u cianne d‘a reggine [u 'ʧan:ə d-a rə'dʤɪnə] particolare tipo di verdura selvatica (Umbilicus rupestris), lett. la vulva della regina. || RM ciànne. || RF cianne [čanne̯].

ciappette [ʧa'p:ɛt:ə] sf. pl. Gancetti. || AO Nen zape fa quatte ciappètte [n'ʣɜpə fa 'kwat:ə ʧa'p:ɛt:ə] Non sa fare quattro gancetti. || AO ciappètte.

ciavaduglie [ʧava'dʊʎ:ə] solo nella loc. a ciavaduglie [a tʧava'dʊʎ:ə] A cavalcioni. || VC a ciavadùoglie sopa a la spalla [a tʧava'dʊʎ:ə 'sɤp-a spal:ə] a cavalcioni sul dorso. || VC ciavadùoglie (1929).

ciavarre [ʧa'var:ə] agg. Cornuto. || RF quille è ciavarre! quello è becco! || RF ciavarre [čavárre̯].

ciavele ['ʧavələ] sf. Cornacchia, Corvo nero, etc. || MG a ogne colpe ne cadevene seje, me parevene ciavele, me parevene! [a 'ɔɲ:ə 'k:ɔlpə nə ka'dɛvənə 'sejə, mə pa'rɛvənə 'ʧavələ, mə pa'rɛvənə!] N.d.R. a ogni colpo ne cadevano sei  -di nemici-, mi sembravano cornacchie, mi sembravano! || AO ‘A ciàvele vace vestùta nère p’i mbìcce de l’ate [a 'ʧavələ 'vɜʧə vəs'tʉta 'nɘrə p-i m'bɪtʧə də l 'atə] La gazza veste di nero per gli impicci degli altri || AO ciàvele. || RF ciavele [čave̯le̯].

Cicce ['ʧɪtʧə] pers. m. Ciccio, Francesco. || FD Cicce cumànne a Còle, e Còle cumanne a Cìcce ['ʧɪtʧə ku'man:-a 'k:ɤlə ɛ 'k:ɤlə ku'man:-a 'tʧɪtʧə] N.d.R. Ciccio ordina a Nicola e Nicola ordina a Ciccio. || FD Cìcce.

Ciccille [ʧi'tʧɪl:ə] pers. m. Ciccio, Francesco.

cicene ['ʧɪʧənə] sm. Vaso in terracotta per acqua, Orciolo. || BA cicine. || LE cìcene / cìcené. || Etim. dal lat. tardo cicinus, variante di cycnus, che è dal gr. κύκινος 'cigno'.

cicerchie [ʧi'ʧɛrcə] sf. Cicerchia. || Anche cecerchie [ʧə'ʧɛrcə] || RM cicèrchije.

cicere ['ʧɪʧərə]sm. Cece. || MG¹ A cicere  a cicere s’énghje ‘a pegnate [a 'tʧɪʧərə a 'tʧɪʧərə s'ɛŋɟə a pə'ɲ:ɜtə] N.d.R. A cece a cece si riempie la pignatta. || BA cicere. || FB cècere.

ciche ['ʧikə] agg. e sm. Cieco. || LR cîche.

cicilluzze [ʧi'ʧil:ʊtʦə] sm. Pisellino, Pene nel linguaggio infantile. || RF cicilluzze [čičillųzze̯].
ciciutte [ʧi'ʧut:ə] sm. Granturco. || Anche ceciutte. || BA ceciùtte cavete, cavete [ʧi'ʧut:ə 'kavətə, 'kavətə] Pannocchie calde, calde, gridava per la strada la venditrice di granturco lessato. || BA  ciciuotte.

cicurielle [ʧiku'rjɛl:ə] sf. Cicoria selvatica. || RF cicurielle [čikuri̭ęlle̯].

cifele ['ʧifələ] sm. pl. Cefali. || sing. cefale ['ʧɛfalə]. || CA cîfele.

cigghie ['ʧɪɟ:ə] sm. pl. Dolori intestinali, Ciglia. || TF cìgghije. || BA cigghie.

cigghione [ʧi'ɟ:ɤnə] sm. Persona dalle ciglia folte e unite fra loro.

cile ['ʧilə] sm. Cielo. || LR 'U cîle è janghe a luglie, vèrse 'i doje [u 'ʧilə ɛ 'jaŋɡə a 'l:ʊʎ:ə, 'vɛrsə i 'dɤjə] N.d.R. Il cielo è bianco a luglio, verso le due. || AO Cìle rùsce: o vìnde o mbùsse ['ʧilə 'rʊʃ:ə: ɔ 'vində ɔ m'bʊs:ə] Cielo rosso: o vento o bagnato (pioggia) || ZO ciel (1864) || MG Ciele. || LE cijele. || LR | CA cîle. || CA¹ cilᵉ. ||  [fg. ciélo - ital. cièlo]

cimamarelle [ʧimama'rɛl:ə] sf. Cimamarelle, Broccoletti selvatici. || MM cimamarèlle. || RA cimammarelle. || RF cìmamarèlle |čemammarèlle [cı̊mamaręlle̯].

cime ['ʧɪmə] sf. Cima. || FB cime.

cimece ['ʧɪməʧə] sf. Cimice. || FO  cimece [cime̥ce̥].

Cimececcuzze [ʧiməʧə'k:ʊtʦə] sm. Pene, Fallo, Organo genitale maschile. || FB  cimececcuzze.

cinde ['ʧində] 1. num. Cento. || BA Vole pagghie pe ciente cavalle ['vɤlə 'paɟ:ə pə 'tʧində ka'val:ə] N.d.R. Vuole paglia per cento cavalli. || BF ciente (1894).|| MG | BA ciente. || GF cciende. || CA cînte. || FO cînte  [cînte̥].

cinde ['ʧɪndə] 2. sf. Cinta.

cineme ['ʧɪnemə] sm. Cinema, Sala cinematografica. 

cinematografe [ʧinema'tɔɡrafə] sm. Cinema, Cinematografo, Sala cinematografica.

cinghe ['ʧɪŋɡə] num. Cinque.

cingomme [ʧiŋ'ɡɔm:ə] sf. Gomma da masticare, Gomma americana, Cicca. || Etimo:  dall’ingl.  chewing gum.

cinguande [ʧiŋ'ɡwandə] num. Cinquanta.

cinguandine [ʧiŋɡwan'dɪnə] sf. Cinquantina.

Cipre ['ʧɪprə] top. Cipro.

ciprie ['ʧɪprjə] sf. Cipria.

ciote ['ʧɤtə] agg. Di cavallo che non vuole andare. || MM ciote.

ciovè [ʧo'vɛ] avv. Cioè. || CA¹ ciovè.

cirche ['ʧɪrkə] sm. Circo.

circhie ['ʧɪrcə] sm. Cerchio. || RM circhije.

circolare [ʧirko'lɜrə] sf. Autobus per trasporto collettivo di persone su percorsi urbani. || cfr. pustale [pus'tɜlə]  || EG circolàre.

circule ['ʧɪrkulə] sm. Circolo.

cirilline [ʧiri'l:ɪnə] sm. Basco, Copricapo di panno. || RM cirillìne.

cirre ['ʧir:ə] sm. Cirro, Ciocca, Ciuffo. || AO cìrre. || RF cirre [čírre̯]. || nap. cierro.

cirti ['ʧirti] agg. e pron. indef. pl. Alcuni, Certi. || BF  Cîerti quatráre se vann' a cchiantà | sòp' i cumpussiunil' allarg' allarghe, | che ttutt'u comde lore, pe vvedè. ['ʧirti kwa'trɜrə sə 'van:ə a c:an'da 'sɤpə i kumbus:ju'nɪlə  a'l:arɡə a'l:arɡə, kə 't:ʊt:-u 'kɔmədə 'lɤrə, pə v:ə'dɛ] N.d.R. Alcuni ragazzi si vanno a sistemare sui confessionali, molto spaziosi, comodamente, per vedere. || BF  cîerti. || Etim. dal lat. certus.

ciste ['ʧɪstə] sm. Cesto. || LR ciste. || nap. cisto. || [fg. cèsto - ital. césto]

citte ['ʧɪt:ə] agg. Zitto, Silenzioso. || loc. citte citte ['ʧɪt:ə 'ʧɪt:ə] Senza fiatare, Zitto zitto,  Silenziosamente. || RA Te vut’atturné e che munné citté [tə 'vut-a't:urnə ɛ k:ɛ 'm:ʊn:ə 'ʧɪt:ə] Si guarda d’attorno: che silenzio! N.d.R. lett. Ti giri intorno e che mondo silenzioso. || LE Se ne stace, là, citte citte; addò Criste l'have crijate! [sə nə s'tɜʧə, l:a, 'ʧɪt:ə 'ʧɪt:ə; a'd:ɔ 'krɪstə l 'ɜvə  kri'jɜtə] Se ne sta, là, zitto zitto, dove Cristo l’ha creato. || AO Cìtte cìtte mizz’ o mercàte ['ʧɪt:ə 'ʧɪt:ə 'm:inʣə ɔ mər'kɜtə] Zitti zitti in mezzo al mercato || PR | LE citte. || RA citté. || PP [čítte̥] || nap. zì (abbr.) | zitto. || [fg. żitto - ital. zitto]

ciu [ʧu] pron. pers. + pron. m. Ce lo.

ciucce ['ʧʊtʧə] sm. Asino, Somaro. || fig. Persona ignorante. || VC Attaccà li ciucce une addrete a l’àvete [at:a'k:a i 'ʧʊtʧə 'ʉnə a'r:etə a l 'atə] Accodare. N.d.R. lett. Attaccare i somari uno dietro l’altro. || VF ciuccio (1841) || FD ciùcce. || LR ciucce. || PP [čúčče̥].   

ciucciarille [ʧutʧa'ril:ə] sm. Piccolo somaro. || MG ciucciariell. || LR ciucciarîlle.

ciuccigne [ʧu'tʧɪɲ:ə] agg. e sm. Testardo come un mulo. || Anche cocciatoste [kɔtʧa'tɔstə]. || TF ciuccìgne.

ciucciotte [ʧu'tʧɔt:ə] sm. Tettarella di gomma, Ciuccio. || cfr. pupatelle [pupa'tɛl:ə] . || RM  ciucciòtte.

ciucculate [ʧuk:u'lɜtə] sm. Cioccolato. || ZO ciuccheuleut (1864).

ciucrijare [ʧukri'jɜrə] sf. Cicoriara, Venditrice di cicorie, Erbivendola girovaga. || Anche cecuriare [ʧəku'rjɜrə]  || LCG ciucrejare (1897) || SA  ciucrujiäre.

ciuffe ['ʧʊf:ə] sm. Ciuffo, Particolare tipo di verdura sevatica. || FB ciuffe.

ciufunire [ʧufu'nirə] sf. Armadio con specchio, Specchiera. || Anche cefunire [ʧəfu'nirə] || LA ciufenîre. || MM ciufuníere. || RF ciufunire / cefunire [čufuníre̯].

ciunghe ['ʧʊŋɡə] agg. Zoppo, Sciancato, Storpio. || cfr. sciummate. || LA ciunghe.

ciunne ['ʧʊn:ə] sf. Vulva, Organo sessuale femminile. || cfr. fesse ['fɛs:ə] || al m. cianne ['ʧan:ə]. || Ha fatte ciunna mije quand'ha petute, mò s'è fatte vecchie e sìè rrennute [a 'f:at:ə 'ʧʊnna 'mɪjə 'kwandə a p:ə'tʉtə, mɔ s-ɛ 'f:at:ə 'vɛc:ə ɛ 's:ɛ r:ə'n:ʉtə] Ha fatto "vulva mia" quando ha potuto, ora è diventato vecchio e si è arreso.|| RF ciunne [čųnne̯].

ciutte ['ʧut:ə] agg. e sm. Grasso, Obeso. || al f. ciotte ['ʧɔt:ə]. || Anche ciaciutte [ʧa'ʧut:ə]. || AA Eje nu ggiovene cjutte e ffòrte, assemmègghje a na casciaforte ['ejə nu 'dʤɔvənə 'ʧut:-ɛ 'f:ɔrtə, as:ə'm:ɛɟ:-a na kaʃ:a'fɔrtə] È un giovane grasso e forte, rassomiglia ad una cassaforte. || AA cjutte. || RF ciutte [čútte̯].

civeze ['ʧivəʦə] sm. pl. Gelsi. || sing. ceveze ['ʧɛvəʦə] || LR cìveze ck’a nève ['ʧivəʦə k-a 'nevə] gelsi ghiacciati. || BA cievze. || LR | RM | FB cìveze.

ck’i [k-i] cfr. k’i.

ck’u [k-u] cfr. k’u.

ck'a [k-a] cfr. k’a.

classa ['klas:a] sf. Classe. || Anche classe ['klas:ə]. || MG ‘a classa mije [a 'klas:a 'mɪjə] N.d.R. la mia classe -di leva-. || MG classa.

classe ['klas:ə] sf. Classe. || Anche classa ['klas:a].

cocce ['kɔtʧə] sf. Testa, Capo. || RM còcce.

cocche ['kɔk:e] agg. Indef. Qualche. || RF cocch’eùne qualcuno; cocche cóse qualcosa; cocche vòte qualche volta. || TF còcche. || RF cocche [kǫkke̯].

coccheccose [kɔk:e'k:ɤsə] pron. indef. Qualcosa, Qualche cosa. || TF cocchecòse.

cocchedune [kɔk:e'dʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno. || come forma dialett. Qualcheduno, || PM cocchèdune. || TF cocchedùne.

cocchie ['kɔc:ə] sf. Coppia. || GE A cocchi’ a cocchia -na precessione Cantanno de li Santi l’altanija -Cu fanguttiello mbrazz’ e c’ ‘u bastone -Mo vace all’Ingurnat’ a cumpagnia [a 'k:ɔc:ə a 'k:ɔc:ə -na prəʧə's:jɤnə kan'dan:ə d-i 'sandə l-alta'nɪjə- k-u faŋɡu't:il:ə m'bratʦə ɛ kk-u b:as'tɤnə- mɔ 'vɜʧə ɛ ŋɡur'nɜtə a kumba'ɲ:ɪjə] N.d.R. lett. A coppia a coppia - una processione cantando la litania dei Santi con il fagottino in braccio e col bastone, adesso va all’Incoronata la compagnia. || RA Santa notté a sta cocchia d’amoré ['sanda 'nɔt:ə a sta 'kɔcca d-a'mɤrə] Santa notte alla coppia d’amore. || FD còcchije. || RA cocchia. || GE cocchi’. || RF cocchie [kǫĉĉe̯].

cocciatoste [kɔtʧa'tɔstə]agg. Testardo. || RM cocciatòste.

coccodrille [kok:o'drɪl:ə] sm. Coccodrillo.

coce ['kɤʧə] v. Cuocere, Bruciare. || SG¹ Te còce ‘u cùl [tə 'kɤʧə u 'kʉlə] N.d.R. Ti brucia il culo.

cocle ['kɔklə] sf. Globo oculare. || BA cocle de l'uocchie ['kɔklə də l 'uc:ə] globo dell'occhio. || BA cocle.

cochele ['kɔkələ] sf. Palla. || VC còcola (1929).

code ['kɤdə] sf. Coda. || TF còde. || P cota.

cogghie ['kɔɟ:ə] v. Raccogliere. || Anche recogghie [rə'kɔɟ:ə]. || CA¹  Mànnece a cògghije ‘i grègne  du’ gràne, a tera’ l’àcque ‘o pùzze, bbàste chè ce fàje fadega’!” ['man:əʧə a 'k:ɔɟ:ə i 'ɡrɛɲ:ə d-u 'ɡrɜnə, a t:ə'ra l'ak:wə ɔ 'pʊtʦə, 'b:astə kɛ ʧə 'fɜjə fadə'ɡa] Mandaci a raccogliere i fasci di grano, a prendere l’acqua al pozzo, l’importante è che ci fai lavorare!”. || AO cogghje. || CA¹ cògghije.

cola cole [kola'kɤlə] sf. Gazza ladra. || FB còlacòle.

colche ['kɔlkə] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche corche ['kɔrkə]  || RM còlcke. || CA¹ ccòlche.

Cole ['kɤlə] pers. m. Nicola. || Anche Necole.

colpe ['kɔlpə] 1. sf. Colpa. || 2. sm. Colpo. || ME ‘U libre d’a colpe e d’u perdone [u 'lɪb:rə d-a 'kɔlpə ɛ d:-u per'dɤnə] N.d.R. Il libro della colpa e del perdono. || ME colpe. || [fg. Còlpa / còlpo - ital cólpa / cólpo]

comede ['kɔmədə] agg. Comodo. || TF U pòste a ‘ndò ùne càmbe è cùme e nu vestìte... àdda èsse còmede [u 'pɔstə an'dɔ 'ʉnə 'kambə ɛ 'kum-ɛ  nu vəs'tɪtə... 'ad:a ɛs:ə 'kɔmədə] N.d.R. Il posto - la casa- in cui uno vive è come un vestito... deve essere comodo. || TF ghìje qqua me sènde còmede [ɡɨjə 'k:wa mə 'sɛndə 'kɔmədə] N.d.R. io qua mi sento comodo. || TF còmede.

comune [ko'munə] 1. sm.  Comune, Palazzo di città. 2. agg. Comune, Ordinario.  || || TF comùne. || Etim. dal lat. commūnis «comune; mediocre; affabile».

comungue [ko'muŋɡwə] congz. e avv. Comunque.  

condravirme [kɔndra'virmə] sm. Vermifugo, Elmintagogo, lett. Contro i vermi. || RM contravìrme.

condrore [kon'drɤrə] sf. Controra, Le prime ore pomeridiane nell’estate. || cfr. fiore de cavete ['fjɤrə də 'kavətə] || BA controre.

conge ['kɔnʤə] sf. Velo da sposa.

console ['kɔnsolə] sm. Console. || LR Cónsole d’a Melìzie ['kɔnsolə d-a mi'lɪtʦjə] N.d.R. Console della Milizia. || LR cónsole.

contribbute [kontri'b:ʉtə] sm. Contributo.

convinge [koɱ'vinʤə] v. Convincere.

conzacavedare [kɔnʣakavə'dɜrə] sm. Calderaio, Chi costruisce, o ripara recipienti in rame per la cottura dei cibi. || BA conza cavedare.

conzachianille ['konʣaca'nil:ə] sm. Ciabattino. || VC conzachianìelle (1929)

conzapiatte [kɔnʣa'pjat:ə] Chi ripara piatti di terracotta. || VC conzapiàtte (1929) || BA conza piatte.

conzascarpe [kɔnʣas'karpə] sm. Calzolaio. || VC conzascàrpe (1929) || BA conza scarpe. || [fg. calżolaio - ital. calzolaio]

copervative [kopera'tɪvə] sf. Cooperativa.

coperture ['koper'tʉrə] sf. Copertura.

coppele ['kɔp:ələ] sf. Coppola, Berreto con visiera. || BA coppele a tagghiere ['kɔp:ələ a t:a'ɟ:erə] berretto del tipo usato anche sul Gargano. || CA «Balle quante vuje ballà, ma a còppele mije nen le tuccà »! Dicije ‘u tegnûse [« 'b:al:ə 'kwandə 'vujə ba'l:a, ma a 'kɔp:əla 'mɪjə nən l-ɛ tu'k:a »! di'ʧɪjə u tə'ɲ:ʉsə] N.d.R. “Balla quanto vuoi ballare, ma la mia coppola non la devi toccare!” Disse il tignoso. || CA còppele. || BA coppele.

copraspalle [kɔpras'pal:ə] sf. Scialle, Mantellina. || FB copraspalle.

corche ['kɔrkə] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche colche ['kɔlkə]. || TF M’àgghije jùte a ccòrke tàrde aìre ssèra [m'aɟ:ə 'jʉtə  a 'k:ɔrkə 'tardə a'jirə 's:erə]  N.d.R. Sono andato a dormire tardi ieri sera. || TF Sì!  m'àgghia ji' a ccòrke 'nzìme e gallìne, cume e vvùje [sɪ! m'aɟ:a 'jɪ a 'k:ɔrkə n'ʣimə ɛ ɡa'l:ɪnə, 'kum-ɛ 'v:ujə] N.d.R. Sì! devo andare a dormire insieme alle galline, come voi. || TF ccòrke.

core ['kɤrə] sm. Cuore. || Al pl. cure ['kurə] || D'a facce se vede u core [d-a 'fatʧə sə 'vɘdə u 'kɤrə] Dalla faccia si vede il core. || LA ’u core s’addecrèje sane, sane [u 'kɤrə s-ad:ə'krejə 'sɜnə 'sɜnə] N.d.R. il cuore si diverte sano sano -totalmente-. || GG core (1834) || TF còre. || RA coré. || PM core. || [fg. cuóre - ital. cuòre]

corie ['kɔrjə] sm. Corio, tessuto fibroso che sottostà all’epidermide di molti animali, e che opportunamente trattato si trasforma in cuoio. || BA corie tuoste ['kɔrjə 'tustə] persona irriducibile a miglioramento. || BA corie. || LC côrije.

corne ['kɔrnə] sf. pl. Corna. || al sing. m. curne ['kurnə] Corno. || TF Allòre n’è capìte nìnde... se nen ascìnne da scàle te ròmbe i còrne [a'l:ɤrə n:-ɛ ka'pɪtə 'nində... sɛ n:-a'ʃ:ɪn:ə d-a 'skɜlə tə 'rɔmbə i 'kɔrnə] N.d.R. Allora non hai capito niente... se non scendi dalla scala ti rompo le corna. || CA Denàre e corne nen se còntane [də'nɜrə ɛ 'k:ɔrnə nən sə 'kɔndənə] N.d.R. Denaro e corna non si devono contare. || TF còrne. || Etim. dal lat. cŏrnu.

Corradine [kor:a'dinə] pers. m. Corradino.

corre ['kɔr:ə] v. Correre. || RM còrre. || [fg. còrrere - ital. córrere]

corse ['kɔrsə] sf. Corsa. || sm. Corso, Viale. || TF còrse. || EG corse. || LC côrse. || [fg. còrsa - ital. córsa]

corte ['kɔrtə] agg. f. Corta. || sf. Corte. [fg. còrte / còrto - ital. córte / córto]

cosce ['kɔʃ:ə] sf. Coscia, Gamba. || TF còsce.

coscelonghe [koʃ:ə'lɔŋɡə] sf. lett. Cosce lunghe, Donna che ama molto camminare. || RM coscelònghe.

cose ['kɤsə] 1. v. Cucire. || Anche ccose ['k:ɤsə] || GG cose (1834) || LC côse.

cose ['kɤsə] 2. sf. Cosa. || Anche ccose ['k:ɤsə] ||  loc. ‘na cóse de... [na 'kɤsə də...] un po’ di..., un quantitativo modesto di...; lett. una cosa di ... || GG cosa  (1834) || TF còse. || CA¹ cөsᵉ. ||  [fg. cósa - ital. còsa]

coteche ['kɔtəkə] sf. Cotica, Cotenna. || BA coteche. || LA còteche. || [fg. còtica - ital. cótica] || [fg. cotènna - ital. coténna]

cotela ['kɔtəla] sf. Schiena. || Anche cotele ['kɔtələ].

cotele ['kɔtələ] sf.  Cotile, Schiena, Spina dorsale,  || Anche cotela ['kɔtəla] || BA cotele. || RM còtele.

cotte ['kɔt:ə] pp. f. Cotta. || al m. cutte ['kut:ə] || CA¹ cottᵉ. || CA² kottë.

cozze ['kɔtʦə] sf. Cozza, Mitilo. || Anche cozzele ['kɔtʦələ].

cozzele ['kɔtʦələ] sf. Cozza, Mitilo. || Anche cozze ['kɔtʦə] || FB cozzele.

cra [kra] avv. Domani. || Anche craje ['krɜjə]  || RA Accugghie’ l’acqua pe’ cra matiné [a'k:uɟ:ə l'ak:wə pə k:ra ma'tɪnə] Raccogli l’acqua per domattina. || RA cra, crà.

craje ['krɜjə] avv. Domani, ant. Crai. ||  Anche cra [kra] || BF ..... cráje vene ‘Ndrej’ c’ li caravune! [..... 'krɜjə 'venə n'drejə k-i kara'vʉnə!] N.d.R. .... domani viene Andrea con i carboni! || AO E’ grùsse quandé ogge e ccràje [ɛ 'ɡrus:ə 'kwand-ɛ 'ɔdʤə ɛ 'k:rɜjə] È grande quanto oggi e domani.  || BF cráje (1894) || BF cráje || LA craje. || AO ccràje. || RF cràje [kråi̭e̯] || Etim. dal lat. cras «domani».

crapare [kra'pɜrə] sm. Capraio, Capraro, Chi alleva e custodisce le capre. || LR Na sère s’accucchiàrene ‘i crapàre pe lamendàrse ca p’i bèstie lore nen ge stève érve [na 'serə s-ak:u'c:arənə i kra'pɜrə  pə l:amən'darsə ka p-i 'b:ɛstjə 'lɤrə nʤə s'tevə 'ɛrvə] N.d.R. Una sera si riunirono i caprari per lamentarsi che per le loro bestie non c’era erba. || LR crapàre.

crape ['krɜpə] sf. Capra. || MM na kapra kurce.  una capra senza corna. || BA erve de crape ['ɛrvə də 'krɜpə] erba di capra, nasce spontanea nelle nostre campagne. || MM kapra.

crapecciuse [krapə'tʧʉsə] agg. Capriccioso. || RM crapecciùse.

Crapelle [kra'pɛl:ə] top. Carapelle. || FB Crapélle. || FO Carapelle.

crapone [kra'pɤnə] sm. Caprone. || RM cràpòne.

crede ['kredə] v. Credere. || RM crède. || [fg. crèdere - ital. crédere]

credenze [krə'dɛnʣə] sf. Credenza, Mobile da cucina o sala da pranzo. || loc. a ccredenze  [a k:rə'dɛnʣə] A credito, A rate. || ZO credenz (1864) || FD credènze. || BA credenze.

creme ['krɘmə -emə] sf. Crema, Preparato untuoso per uso cosmetico.

cremone [krə'mɤnə] Sciocco, Stolto. || BA cremone.

crenire [krə'nirə] af. criniera. || CA¹ crᵉnirᵉ.

crepà [krə'pa] v. Crepare, Scoppiare, Schiattare. || GG Se sentije crepà lu core [sə sən'dɪjə krə'pa u 'kɤrə] N.d.R. Si sentì scoppiare il cuore. || GG crepà (1834).

crepate [krə'pɜtə] agg. Non ricettivo, Flemmatico. || BA crepate ncuorpe [krə'pɜtə ŋ'ɡurpə] indifferente, refrattario, N.d.R. lett. Schiattato in corpo. || BA crepate.

cresce ['krɛʃ:ə] v. Crescere. || [fg. crèscere - ital. créscere]

crescirse [krə'ʃ:ɪrsə] v. Crescersi.

crescende [krə'ʃ:ɛndə] sm. Piccola porzione di pasta acida capace di far fermentare gli impasti. || LA crescènde. || BA crescende.

cresciute [krə'ʃ:ʉtə] pp. e agg. Cresciuto. || LR minz’archetràve ck’i matune fôre, andò è cresciùte sope ‘u cambumille ['minʣə arkə'trɜvə k-i ma'tʉnə 'fɤrə, an'dɔ ɛ k:rə'ʃ:ʉtə 'sɤpə  u kambu'mil:ə] N.d.R. mezzo architrave con i mattoni sporgenti, su cui è cresciuta la camomilla.

cresomele [krə'sɔmələ] sf. Albicocca. || VC Dicesi pure per indicare un enfiamento, come per esempio: «L'ha fatta na cresòmola sott'a l'ùocchie » [l-a 'f:at:ə na krə'sɔmələ 'sɔt:-a l'uc:ə] N.d.R. Ha un gonfiore sotto gli occhi. || VF crisomola (1843) || VC cresòmola / crisòmola (1929) || RF cresomele [kre̯sǫme̯le̯].

crestallire [krəsta'l:irə] sf. Credenza con ante di vetro, Cristalliera. || FB crestallire. || RF cristallire / crestallire [kristallíre̯].

crestiane [krəs'tjɜnə] sm. Cristiano, Persona. || PM cristiane. || TF crestiàne. || LR crestijàne.

crete ['kretə -etə] sf. Argilla. || MM kréte. || RF créte [krẹ̊te̯].

crijà [kri'ja] v. Creare.

crianze [kri'anʣə] sf. Creanza, Buona educazione. || EG A stà o custe nenn' éje crîanze, pegghiàme 'a fèmene e mettimele annanze [a sta ɔ 'kustə nən:'ejə kri'anʣə,  pə'ɟ:ɜmə a 'fɛm:ənə ɛ m:ə't:ɪmələ a'n:anʣə] N.d.R. Stare al fianco non è educato, prendiamo la donna e mettiamola davanti -nella quadriglia-.  || LA crejànze. || AO crijànze. || EG crîanze. || BA crejanze. || FD criànze.

criate [kri'ɜtə] pp. e agg. Creato. || Anche crijate [kri'jɜtə]

criature [kria'tʉrə] sost. Bambino, Ragazzo, Marmocchio. || Anche crijature [krija'tʉrə]  || ZO creature (1864) || PR crijature. || LR criature.

criaturille [kriatu'ril:ə] sm. dim. di criature [kria'tʉrə] Ragazzino, Bambino, Ragazzino. || CA criaturîlle.

criazione [kria'tʦjɤnə] sf. Creazione. || ME crejazione.

cricche ['krɪk:ə] 1. sm. Cricco, Martinetto  || 2. loc. cricche cricche ['krɪk:ə 'krɪk:ə] Esuberante. || nap. cricco.

crijate [kri'jɜtə] pp. e agg. Creato. || Anche criate [kri'ɜtə] || ME ‘I cose d’u Crejate [i 'kɤsə d-u kri'ɜtə] Le cose del Creato. || LE crijate. || ME Crejate. || RM crijàte.

crijature [krija'tʉrə] sost. Bambino, Ragazzo, Marmocchio. || Anche criature [kria'tʉrə]  || LA te pare d’èsse angòre crijature [tə 'pɜrə d'ɛs:ə aŋ'ɡɤrə kria'tʉrə] N.d.R. ti sembra di essere ancora bambino. || AO crijatùre || PR | CA crijature || LE crijaturé || RAL [krii̯atúre̥].

crijule [kri'julə] sm. Stringa di cuoio per scarponi. || BA crijuole.

criose [kri'ɤsə] agg. f. Curiosa, Insolita, Strana, Buffa. || al m. criuse [kri'ʉsə].

criscè [kri'ʃ:ɛ] sm. Uncinetto. || MM krisscé.

Criste ['krɪstə] pers. m. Cristo. || AO Chi vole a Crìste s’u prèghe [ki 'vɤlə a 'k:rɪstə s-u 'prɛɡə] Chi vuole Cristo se lo preghi. || BA Criste | Cristo. || FB Créste. || FM Krìste.

criucce [kri'ʊtʧə] sm. pl. Bambini, Figli, Ragazzi, Piccoli. || LA crijucce. || RF crijucce [kre̯i̭ųčče̯].
criucciare [kriu'tʧɜrə] sf. Insieme di bambini che fanno chiasso. || AO crijucciàre.

criuse [kri'ʉsə] agg. m. Curioso, Insolito, Strano, Buffo. || al f. criose [kri'ɤsə] || LR Qualcune diciarrà ca so criùse, ca tènghe ‘a lènga longhe e pungechèje, forse me pigghje pure pe 'mmediùse [kwal'kʉnə  diʧa'r:a ka sɔ k:ri'ʉsə, ka 'tɛŋɡə a 'lɛŋɡa 'lɔŋɡə ɛ p:unʤə'kejə, 'fɔrsə mə 'pɪɟ:ə 'pʉrə pə m:ə'djʉsə] N.d.R. Qualcuno dirà che sono strano, che ho la lingua lunga e punzecchio, forse mi prende anche per invidioso. || LR criùse. || RF crijùse [kre̯i̭ůse̯].

croce ['krɤʧə] sf. Croce. || pl. cruce. || BF facimec ‘a croc’ e mmenameci abbasce! [fa'ʧɪməʧə a 'krɤʧə ɛ m:ə'naməʧə a'b:aʃ:ə] N.d.R. facciamoci la croce e buttiamoci giù. || AO E' jùte pe farse 'a croce e s'è cecàte l'ùcchje [ɛ 'jʉtə  pə 'f:arsə a 'krɤʧə ɛ s:-ɛ tʧə'kɜtə l 'uc:ə] È andato par farsi la croce e si è accecato. || BF croc’ (1894).  || TF cròce. || AO croce. || BN croc.

cromatine [kroma'tɪnə] sf. Lucido per scarpe. || Anche crumatine [kruma'tɪnə]. || RM cromatìne.

croscke ['krɔʃkə] sf. Ferula. || estens. Gruppo di persone. || BF Le foglie della ferola son dette croshche. || BF croshche (1894).

cruce ['krʊʧə] sf. pl. Croci. || sing. f. croce ['krɤʧə] 

crucefisse [kruʧə'fɪs:ə] sm. Crocifisso. || RM crucefìsse.

crucese [kru'ʧɘsə -esə] agg. e smf. Crocese, Abitante del Borgo Croci. || pl. crucise [kru'ʧɪsə]  || FB crucese.

Cruceselle [kruʧə'sɛl:ə] sf. Crocesella, Pseudonimo di Elisa Giordano poetessa dialettale della fine del 1800. || BF crucesella.

crucise [kru'ʧɪsə] agg. e sost. pl. Crocesi, Abitanti del Borgo Croci. || sing. crucese [kru'ʧesə] || LR crucîse. || MM  krucíse.

crude ['krʉdə] agg. Crudo. || CA² krudë. || RF crùde [krůde̯].

crudivele [kru'dɪvələ] agg. Difficile a cuocersi. || LA crudìvele. || BA crudivele.

crumatine [kruma'tɪnə] sf. Cromatina, Lucido per le scarpe. || Anche cromatine [kroma'tɪnə]. || RF crumatìne [krumatı̊ne̯].

cruscke ['krʊʃkə] sm. Capriccio. || BA cruosche.

cruste ['krustə] sf. Crusta, Concrezione calcarea.

crute ['krʉtə] agg. Crudo. || LE crude.

cruvattine [kruwa't:ɪnə] sm. Collo di giacca, Cravattino. || BA cruvattine.

c'u [k-u] prep. art. Con il, Con lo, Col. || cfr. k'u [k-u] e ch’u [k-u] || TF c’u tìmbe àmma vede’ pròprije de fàrle [k-u 'timbə 'am:a və'dɛ də 'farlə] N.d.R. Col tempo dobbiamo vedere proprio di farlo -rimetterlo a posto-. || ZO cu lu, cheu lu (1864) || GE c’ ‘u. || TF c’u. || CA cku. ||  EG ck’u. || RF c’u.

cu [ku] prep. Con || cfr. ke [kə] e ku [ku] || MG Cu 'st'uocchie lucent e penetrante [ku st'uc:ə lu'ʧɛndə ɛ p:ənə'trandə] N.d.R. Con questi occhi lucenti e penetranti. || ZO cheu (1864) || BF cu / c’ (1893) || FD | CA¹ ku. || MG | TF cu. 

cucà [ku'ka] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche curcà [kur'ka] e culecà [kulə'ka]. || Mò vene Natale e senza denare, facime ‘u litte e ce jame a cucà! [mɔ 'vɘnə na'tɜlə ɛ 's:ɛnʣa də'nɜrə, fa'ʧɪmə u 'lit:ə ɛ tʧə 'jɜmə a k:u'ka] Viene Natale e -siamo- senza denaro, rifacciamo il letto ed andiamo a dormire. || nap. cuccà. || Etim. dal lat. collŏcare «collocare», nel lat. tardo «coricare», comp. di con- e locare «porre».

cucarse [ku'karsə] v, rifl. Coricarsi, Mettersi a letto, Andare a dormire. || Anche curcarse  [kur'karsə] || RAL [kukárse̥]

cucce ['kutʧə] 1. sm. Coccio. || LA cucce. || nap. cuóccio.

cucce ['kʊtʧə] 2. agg. Mogio || Solo nella redupl. cucce  cucce ['kʊtʧə 'kʊtʧə] mogio mogio. || FB còcce còcce.

cuccetille [kutʧə'til:ə] sm. Piccolo barattolo. || FB cuccetìlle. || RF cuccetille [kučče̯tílle̯].

cucchiare [ku'c:ɜrə] sf. Cazzuola del muratore, Mestolo da cucina. || sm. Cucchiaio. || VF cucchiara di fravecatore [ku'c:ɜrə də  fravəka'tɤrə] cazzuola. || VF cucchiara (1841) || ZO cucchieur (1864) || FB cucchijàre. || AO cucchjàre. || Etim. del lat. cochlearium, der. di cochlea «chiocciola».

cucchiarelle [kuc:a'rɛl:ə] sf. Cucchiaio di legno usato in cucina. || BA cucchiarelle. || RF cucchiarèlle [kuĉĉaręlle̯].

cucchiarine [kuc:a'rɪnə] sm. Cucchiaino. || AO cucchjarìne.

cucchjire [ku'c:irə] sm. Cocchiere, Vetturino. || RM Pasquà, te stai ambarànne a fa’ ‘u cucchijere? [pas'kwɜ tə s'tɜjə amba'ran:ə a f:a u ku'c:irə?] N.d.R. Pasquale, stai imparando a fare il vetturino? || ZO cucchier (1864) || BF cucchîer (1893) || LR cucchjre.  || RM cucchijere. || Etim. dall’ungh. kocsi, prob. attraverso il ted. Kutsche.

cucchierille [kuc:ə'ril:ə] sm. Cocchiere in seconda. || BA cucchierielle.

cucciamelone [kutʧamə'lɤnə] agg. e sost. Testa calva, Che o chi è privo di capelli. || LA cuccemelone.

cucciute [ku'tʧʉtə] agg. Cocciuto, Testardo. || RM cucciùte.

cuccuvaje [kuk:u'wɜjə] sf. Civetta. || A cuccuvaje, bijate a ndo guarde e male a ndo cante [a kuk:u'wɜjə, b:i'jɜtə a ndɔ 'ɡwardə ɛ 'm:ɜlə a ndɔ 'kantə] La civetta, bene dove guada e male dove canta. || LA cuccuvaje. || AO cuccuguàje. || RF cuccuvàje [kukkuṷåi̯e̯].

cuccuvajuzze [kuk:uwa'jʊtʦə] sm. Iettatore, Piccolo gufo. || RM cuccuajùzze.

cucenà [kuʧə'na] v. Cucinare. || FB cucenà.

cucende [ku'ʧɛndə] p. pr. e agg. Cocente, Che scotta. || LR cucènde. || RF cucènde [kučęnt̬e̯].

cucenille [kuʧə'nil:ə] sm. Piatto a base di uova e ricotta. || BA cucenielle.

cuche ['kukə] sm. Cuoco. || ZO cuocheu (1864) || [fg. cuóco - ital. cuòco]

cucine [ku'ʧɨnə  -ɪnə] sf. Cucina. || Cucina grasse, testamende sicche [ku'ʧɨna 'ɡras:ə, təsta'mɛndə 'sɪk:ə] Cucina grassa, testamento magro. || LR Vénene a dà na mane ind’a cucìne ['vɛnənə a d:a na 'mɜnə 'ind-a ku'ʧɪnə] N.d.R. Vengono a dare una mano in cucina. || LR cucìne. || Etim. dal lat. *cocina, variante del lat. tardo coquina, der. di coquĕre «cuocere».

cucuccine [kuku'tʧɪnə] sf. zool. Cappellaccia.

cucuiglie [kuku'ɪʎ:ə] sf. Conchiglia. || VC cuchìglia (1929) || RM  cucuìglije.

cucumazze [kuku'matʦə] sm. Zucchina. || RM cucumàzze.

cucume ['kʊkumə] sm. Grosso contenitore per acqua.

cucumone [kuku'mɤnə] sm. Oggetto di scarsa utilità e molto ingombrante.

cucuzzelle [kuku'tʦɛl:ə] sf. Zucca. || LA cucuzzélle.

cucuzzille [kuku'tʦil:ə] sm. Zucchino. || Uè che ce magname ogge? Cazze, cucuzzille e ove ind'a frezzole! [wɛ kɛ 'tʧə ma'ɲ:ɜmə 'ɔdʤə? 'ka'tʦə, kuku'tʦil:ə ɛ 'ɤvə 'ind-a frə'tʦɤlə!] Ehi che ci mangiamo oggi? Cazzo, zucchini e uova in padella! || nap. cucuzziello.

cufene ['kufənə] avv. Molto, Un sacco. || RM cùfane. || nap. cuófano.

cugghie ['kuɟ:ə] sf. Coglia, Scroto. || RM cùgghije. || Etim. dal lat. tardo colĕa, pl. di colĕum, dal lat. class. colĕus ‘testicolo’.

cuggine [ku'dʤɪnə] smf. Cugino.

cugne ['kʊɲ:ə] sm. Cuneo di legno. || sf. Donna bassa. || loc. mèzza cúgne ['mɛdʣa' kʊɲ:ə] mezza tacca. || BA cugne.

cugnette [ku'ɲ:ɛt:ə] agg. f. Piccolina. || ML na mezza cugnette che quatte mosse ha cagnete n’ome d’accussì a cussì [na 'mɛdʣa ku'ɲ:ɛt:ə kə 'k:wat:ə 'mɔs:ə a k:a'ɲ:ɜtə n'ɤmə da k:u's:ɪ a k:u's:ɪ] N.d.R. una mezza tacca, con quattro moine, ha cambiato un uomo da così a così. || ML cugnette.

cujete [ku'jetə -etə] agg. Quieto. || RA A fernité? Staté cujete’ [a fər'nɪtə? s'tatəvə ku'jetə] La finite? State buoni! || RA cujete’.

culacchione [kula'c:ɤnə] sm. Culone. || RM culacchijòne.

culazze [ku'latʦə] sf. Pannolino per neonato, La parte posteriore del carretto. || CS  culazze.

cule ['kʉlə] sm. Sedere, Culo, Deretano. || BA Staje amare cum’a nu cule de cetrule [s'tɜjə  a'mɜrə 'kum-ɛ  nu 'kʉlə də ʧə'trʉlə] Stai amaro al pari del culo del cetriolo. || A galline face l’ove e ô gallucce i duscke u cule [a ɡa'l:ɨnə 'fɜʧə l 'ɤvə  ɛ ɔ ɡa'l:ʊtʧə i 'dʊʃkə u 'kʉlə] La gallina fa le uova e al gallo brucia il culo. || TF cùle. || CA¹ cʉlᵉ. || FO cule [cüle̥].

culecà [kulə'ka] v. Andare a dormire. || Anche curcà e cucà. || BA culecà.

cullare [ku'l:ɜrə] sm. Collare. || FB cullàre.

culle ['kul:ə] sm. Collo. || BA cuolle.

cullette [ku'l:ɛt:ə] sm. Colletto. || BA cullette.

culummere [ku'lʊm:ərə] sm. Fico. || RM culùmmere.

culunnette [kulu'n:ɛt:ə] sf. Comodino. || BA culennette. || LA culunnètte. || MM kulunnètte.

culurate [kulu'rɜtə] pp. e agg. Colorato. || EG culuràte.

cum’a ['kum-a] par. comp. Come la.

cum’u ['kum-u] par. comp. Come il, Come lo. || SA cum’lu. || EG cum’u.

cumannà [kuma'n:a] Comandare. || AO cumannà. || Dal lat. *commandare, comp. di con- e mandare «affidare, raccomandare, comandare» (cfr. lat. class. commendare «affidare, raccomandare»).

cumanne [ku'man:ə] sm. Comando. || LCG L’aggja da mantinè alle mie cumanna [l'aɟ:a da mandə'nɛ al:ə 'mɪjə ku'man:ə] N.d.R. La terrò al mio comando. || ZO cumand (1864) || LCG cumanna (1897). || Etim. dal lat. cum e mando «affido a».

cumbà [kum'ba] sm. Compare. || SG¹ Cumbà, t’u ‘ggiure nen hamme ditte nìnde [kum'ba, t-u 'dʤʉrə, nən: 'am:ə 'dɪt:ə 'nində] N.d.R. Compare, te lo giuro non abbiamo detto niente. || SG¹ cumbà. || LA cumpà.

cumbagne [kum'baɲ:ə] s. Compagno, Amico. || TF ghìje àgghije ji' k'i cumbàgne [ɡɨjə 'aɟ:a 'jɪ k-i kum'baɲ:ə] N.d.R. io devo andare con gli amici. || TF cumbàgne. || MA  cumpagne.  

cumbagnije [kumba'ɲ:ɪjə] sf. Compagnia. || GE cumpagnia. || PM cumbagnije.

cumbagnone [kumba'ɲ:ɤnə] sm. Compagnone, Amico che fa buona compagnia. || RM cumbagnòne.

cumbaragge [kumba'ra'dʤə] sm. Comapanatico. || RM cumbaràgge.

cumbare [kum'bɜrə] sm. Compare. || Anche mba [mba]. || È murte u crijature e nen sime chiù cumbare [ɛ 'murtə u krija'tʉrə ɛ nən 'sɨmə c:ʊ k:um'bɜrə] È morto il bambino e non siamo più compari || AO cumbàre.  

cumbareme [kum'barəmə] avv. Nel momento stesso, Non appena. || MG cumpareme vedemm' 'u nemiche ce mettemm'a sparà [kum'barəmə və'dɛm:ə u nə'mɪkə ʧə mə't:ɛm:ə a spa'ra] N.d.R. appena vedemmo il nemico ci mettemmo a sparare. || MG cumpareme. || MG cumpàrme. || FB cumbarme.

cumbarì [kumba'rɪ] v. Apparire. || BF cumparì (1893).

cumbarizie [kumba'rɪtʦjə] sm. Il complesso delle usanze legate al fare da compare. || RM cumbarìzije.

cumbassione [kumba's:jɤnə] sf. Compassione. || RM cumbassiòne.

cumbatì [kumba'tɪ] v. Compatire. || FB cumbaté.

cumbattemende [kumbat:ə'mɛndə] sm. Combattimento. || RM cumbattemènde. || [fg. combattimènto - ital. combattiménto]

cumbatute [kumba'tʉtə] pp. Compatito. ||  BA cumpatute.

cumbedenze [kumbə'dɛnʣə] sf. Confidenza. || FB cumbedénze. || MG¹ cunfedénze.

cumbenà [kumbə'na] v. Combinare. || SG E ditte ninte che cumbenavene abbascie a’ grotte [ɛ 'dɪt:ə 'nində kɛ k:umbə'navənə a'b:aʃ:ə a 'ɡrɔt:ə] N.d.R. Hai detto niente cosa combinavano giù nella grotta. || RM cumbenà.

cumbenazione [kumbəna'tʦjɤnə] sf. Combinazione. [pə k:umbəna'tʦjɤnə ak:i'jɜjə na 'b:ɛl:a 'dɔn:ə] Per combinazione vidi una bella donna. || AO cumbenaziòne. || LCG cumbnazione (1897).

cumbessà [kumbə's:a] v. Confessare.

cumbessiunine [kumbəs:ju'nɪnə] sm. Confessionale. || BF cumpussiunil' (1894). || RM cumbissiunìne.

cumbessorie [kumbə's:ɔrjə] sm. Confessionle, Atto del confessarsi.

cumbettuzze [kumbə't:ʊtʦə] sm. Piccolo confetto colorato. || FB cumbuttòzze.

cumbiacenze [kumbja'ʧɛnʣə] sf. Compiacenza.

cumbitte [kum'bit:ə] sm. Confetto. || U cumbitte mmocche ô purche [u kum'bit:ə 'm:ɔk:ə ɔ 'purkə] Il confetto in bocca al maiale. || ZO (1884) | MG cunfiett. || LA cumbîtte. || nap. cunfietto. || Etim. dal lat. confectus, part. pass. di conficĕre «lavorare, preparare, portare a termine».

cumblemende [kumblə'mɛndə] sm. Complimento, Elogio. || TF cumblemènde [fg. complimènto - ital. compliménto]

cumbonne [kum'bɔn:ə] v. Confondere. || LE Ma, isse, nun sé scumbóne; e manghé se cumbónne! [ma, 'ɪs:ə, nʣə skum'bɤnə; ɛ 'm:aŋɡə sə kum'bɔn:ə!] N.d.R. Ma, lui, non si scompone; e neanche si confonde. || LE cumbónne. || [fg. confòndere - ital. confóndere]

cumburtarse [kumbur'tarsə] v. rifl. Comportarsi.

cume ['kumə] avv. e congz. Come. || loc. cum’eja eje [kum 'eja 'ejə] Comunque esso sia. || GG come a n’allangate [kum-a  n-al:aŋ'ɡɜtə] N.d.R. Come un affamato. || LR 'nzacce cûme fuje [n'ʣatʧə 'kumə 'fʉjə] N.d.R. non so come fu. || GG come (1834) || SG cumme. || PM cumê. || TF cùme. || LR | LA cûme. || CA¹ cʉmᵉ.

cum'è ['kum-ɛ] par. comp. Come è, A se conda di come è, Come fanno. || Anche ccum’è ['k:um-ɛ] || AO a ccum’ e’ ‘a farìne [a 'k:um-ɛ a fa'rɪnə] N.d.R. in base alla qualità della farina. || LR cûme e èsse ['kum-ɛ 'ɛs:ə] N.d.R. come (è) lei. || AO cumé / ccum’e’. || LR cûme 'e / cûme e.

cumegghià [kumə'ɟ:a] v. Coprire, Proteggere. || BA cummegghià. || LA cumegghià.

cumenzà [kumən'ʣa] v. Cominciare. || Anche accumenzà [ak:umən'ʣa]. || RM cumenzà.

cumete [ku'mɘtə -etə] sf. Cometa, Aquilone. || LA cumète. || BA cumete.

cummà [ku'm:a] sf. Comare. || Anche cummare [ku'm:ɜrə].

cummare [ku'm:ɜrə] sf. Comare, Amante. || RA E c’a cummar e i cummarellé [ɛ k:-a ku'm:ɜrə ɛ i kum:a'rɛl:ə] E con la comare e le comarelle. || RA cummar’.

cummarelle [kum:a'rɛl:ə] sf. Comarella. || RA cummarellé.

cummatte [ku'm:at:ə] v. Combattere, Armeggiare,  Darsi da fare. || FB cummatte.

cummedie [ku'm:ɛdjə] sf. Commedia. || RA N’ata vot’accuménzaté sta cummedia scustumáté? [n-ata 'vɤtə ak:umən'ʣɜtə sta ku'm:ɛdja skustu'mɜtə?] Di bel nuovo cominciate questa commedia ineducata? || TF cummèdije.

cummende [ku'm:ɛndə] sm. Convento. || FB cumménde.

cummerciande [kum:ər'ʧandə] sm. Commerciante.

cundà [kʊn'da] v. Contare. || Etim. dal lat. computāre, comp. di cŭm ‘insieme’ e putāre ‘calcolare’.

cundannate [kunda'n:ɜtə] pp. Condannato. || ME chi nen crède è state già cundannate! [ki nən 'kredə ɛ s'tɜtə dʤa kunda'n:ɜtə!] chi non crede è stato già condannato. || ME cundannate.

cunde ['kundə] 1.sm. Racconto.

cunde ['kʊndə] 2. sm. Conto. || BA ej'asciute da cunte [ɛ a'ʃ:ʉtə da 'kʊndə] la donna incinta prossima a sgravare. N.d.R. lett. È uscita di conto. || TF cùnde. || BA cunte. || CA¹ cųndᵉ. || nap. cunto.  [fg. cònto - ital. cónto]

cundegnose [kundə'ɲ:ɤsə] agg. f. Riservata. || m. cundegnuse [kundə'ɲ:ʉsə]  || BA cuntegnose. || SE ccundegnòse. || LR cundegnose.

cundegnuse [kundə'ɲ:ʉsə] agg. m. Riservato. || f. cundegnose [kundə'ɲ:ɤsə] || RM cundegnùse.

cundemende [kundə'mɛndə] sm. Condimento. || Anche cunzaminde [kunʣa'mində] o cundeminde [kundə'mində]. || CS cundemènte. || [fg. condimènto - ital. condiménto]

cundeminde [kundə'mində]  sm. Condimento. || Anche cunzaminde [kunʣa'mində] o cundemende [kundə'mɛndə] || AO cundemìnde.

cundende [kun'dɛndə] agg. Contento. || ZO content (1864) || PM cuntènte. || RA cuntenté. || ME cuntènde. || TF |AO cundènde.

cundenuvà [kundənu'wa] v. Continuare. || RM cundenuvà.

cundrarie [kun'drarjə] agg. Contrario. || loc. ‘o cundrarie [ɔ kun'drarjə] Al contrario. || RM cundràrije.

cundrariose [kundra'rjɤsə] agg. Contrario. || AO Marija cundrariose: quanne chjòve mètte l’acque ê gallìne [ma'rɪja kundra'rjɤsə :  'kwan:ə 'cɤvə 'mɛt:ə l 'ak:wə ɛ ɡa'l:ɪnə] Maria contraria: quando piove mette l’acqua (da bere) alle galline. || AO cundrariose.

cundratte [kun'drat:ə] sm. Contratto. || AO cundràtte.

cunette [ku'nɛt:ə] sf. Cunetta. || FB cunétte. || [fg. cunètta - ital. cunétta]

cunforte [kuɱ'fɔrtə] sm. Conforto. || PM cunforte.

cunge ['kunʤə] avv. Piano. || Reduplic. cunge cunge ['kunʤə 'kunʤə] Piano piano, Sommessamente. || RM va' cùnge cùnge [va 'kunʤə 'kunʤə] vai tranquillo. || BA cuonce cuonce. || RM cùnge cùnge. || RF cunge cunge [kųnč̬e̯ kųnč̬e̯].

cungertine [kunʤər'tɪnə] sm. Concertino, Piccolo complesso musicale. || SG cuncertine.

cungestorie [kunʤəs'tɔrjə] sm. Concistoro, Assembramento di persone. || RF cungestorie [kunč̬e̯stǫri̭e̯].

Cungettine [kunʤə't:ɪnə] pers. f. Concettina

cungirte [kun'ʤirtə] sm. Concerto.

cungreje [kuŋ'ɡrejə] sf. Congrega. || BF cungregh'  (1893) || FB cungréij. || Etim. deriv. di congregare dal lat. congrĕgare, propr. «riunire in gregge», deriv.di grex gregis «gregge» || [fg. congréga - ital. congrèga]

cungrijate [kuŋɡri'jɜtə] pp. e agg. raro Concreato, Concepito, Congenito, Innato, antiq. Concriato. || Quille è stàte cungrijàte a quella manere ['kwɪl:ə ɛ s'tɜtə kuŋɡri'jɜtə a 'k:wɛl:a ma'nerə] Quello è stato generato in quel modo. || Etim. dal lat.  tardo concreare «Creare insieme, cooperare alla creazione».

cunigghie [ku'nɪɟ:ə] sm. coniglio. || AO cunìgghje.

cunvenì [kuɱvə'nɪ] v. Essere vantaggioso, Convenire.

cunvenienze [kuɱvə'njɛnʣə] sf. Convenienza, Buona educazione. || BA crejanze e convenienze [kri'anʣə ɛ k:uɱvə'njɛnʣə] educazione e convenienza. || BA convenienze.

cunvoglie [kuɱ'vɔʎ:ə] sm. Conviglio, Treno. || RA Ma, u cummoglio tè sciuppaje [ma u kuɱ'vɔʎ:ə tə ʃu'p:ɜjə] Ma il treno ti portò via. || RA cummoglio.

cunzà [kun'ʣa] v. Condire. || FB cunzà. || RF cunzà [kunźá].

cunzaminde [kunʣa'mində] sm. Condimento. || Anche  cundemende [kundə'mɛndə] o cundeminde [kundə'mində]. || Quanne u cunzaminde è poche se ne vace p’a tijelle ['kwan:ə u kunʣa'mində ɛ 'pɤkə sə nə 'vɜʧə p-a ti'jɛl:ə] Quando il condimento è scarso se ne va per il tegame.|| FB cunzaminde. || RF cunzaminde [kunźamínt̬e̯]. || [fg. condimènto - ital. condiménto]

cunze ['kunʣə] sm. Pranzo offerto dai parenti del defunto ai congiunti in occasione di un lutto. || BA cuonze. || RF cunze [kųns̬e̯].

cunzegnà [kunʣə'ɲ:a] v. Consegnare.

cunzegne [kun'ʣɛɲ:ə] sf. Consegna. || RM cunzègne. || [fg. consègna - ital. conségna]

cunzerrusce [kunʣë'r:ʊʃ:ə] sm. Trucco. || È nutele accattà creme p'i rappe e cunzerrusce, è a catteverie che te face brutte, no l'età [ɜ 'nʊtələ ak:a't:a 'krɘmə p-i 'rap:ə ɛ kunʣə'r:ʊʃ:ə, ɛ a kat:ə'vɛrjə kɛ tə 'fɜʧə 'b:rʊt:ə, nɔ l-e'ta] È inutile comprare creme per le pieghe e trucchi, è la cattiveria che ti fa brutta, non l'età.|| TF e bbràve a Fedòre, a vèste còrte, u cunzerùsce ‘m bbàcce, ‘sta figghiòle s’è sbaliàte [ɛ 'b:rɜvə a f:e'dɤrə, a 'vɛsta 'kɔrtə, u kunʣɛ'r:ʊʃ:ə m'batʧe, sta fi'ɟ:ɤlə s-ɛ zbali'jɜtə] N.d.R. e brava Fedora, il vestito corto, il trucco in faccia, questa ragazza si è sbandata. || TF cunzerùsce. || EG conz'e rusce.

cunzigghie [kun'ʣɪɟ:ə] sm. Consiglio, Consultazione tra più persone. || Anche cunziglie | cunżìglië | [kun'ʣɪʎ:ə]. || BF Salamone se pegghiáve ciente ducáte p’ nu cunzigghie! [salo'mɤnə sə pə'ɟ:ɜvə 'ʧində du'kɜtə pə nu kun'ʣɪɟ:ə] N.d.R. lett. Salomone si prendeva cento ducati per un consiglio! || BF cunzigghie (1894).

cunziglie [kun'ʣɪʎ:ə] sm. Consiglio, Consultazione tra più persone. || Anche cunzigghie  [kun'ʣɪɟ:ə] || CA Cunsiglie de volpe, dammàgge de galline [kun'ʣɪʎ:ə də 'vɔlpə, da'm:adʤə də ɡa'l:ɪnə] N.d.R. Consultazione tra volpi, -grossi- guai per le galline. || FO Da chi nun tene figghije, nun ce jenne né p'ajute né pe cunziglie! [da ki nən 'denə 'fɪɟ:ə, nən ʤə 'jɛn:ə nɛ p-a'jʉtə nɛ pə kun'ʣɪʎ:ə!]  Da chi non ha figli, non andare nè per aiuto nè per consiglio. || TF cunzìglije. || CA cunsiglie. || AO cunzìglie. || MG¹ cunziglie || FO cunziglie [cunʒiglie̥]. || RF cunziglie [kunźiłłe̯].

cunzulà [kunʣu'la] v. Consolare. || RA Che te’ fannó cunzulà [kɛ tə 'fan:ə kunʣu'la] Che ti fanno consolare. || RA cunzulà.

cunzumà | cunżumà | [kunʣu‘ma] v. Consumare.

cunzumate [kunʣu'mɜtə] pp. e agg. Consumato. || RM cunzumàte.

cuperte [ku'pɛrtə] sf. Coperta. || FO Sott’e cuperte nun ce pare pezzendarije ['sɔt:ə ɛ ku'pɛrtə nun ʧə 'pɜrə pətʦənda'rɪjə] Sotto le coperte non appare la povertà (si sente meno).  || FO cuperte [cuperte̥].

cupete [ku'petə -etə] sf. Torrone con nocciole e cioccolato. || BA Eja de fave la cupete ['ejə  də 'fɜfə a ku’petə] la copeta è fatta con le fave. || LA cupète. || RA cupeta. || BA cupete. || RF cupète [kupę̊te̯].

cuppe ['kup:ə] sm. Cono di carta, Cartoccio a forma di cono. || SG¹ ‘U fàce a cùppe e turnèse [u 'fɜʧə a 'k:up:ə e tur'nesə] Trattare male una persona. Nd.R. lett. Lo fa (riduce) a cartoccio che vale un tornese. || BA cuoppe. || SG¹ cùppe. || RAL [kúppe̥]. || nap. cuóppo.

cuppetille [kup:ə'til:ə] sm. Piccolo cono di carta. || nap. cuppetiello.

cuppine [ku'p:ɪnə] sm. Mestolo. || FO U cuppine sœpe i guœje d'a tielle [u ku'p:ɪnə 'sɜpə i 'ɡwɜjə d-a ti'ɛl:ə] Il mestolo conosce i guai della pentola. || VF cuppino (1841) || BA cuppine. || FO cuppine [cüppine̥]. || RF cuppine [kuppi̊ne̯].

cuppuline [kup:u'lɪnə] sm. Berrettino. || RM cuppulìne.

curà [ku'ra] v. Curare. || EG a la facce de chi ‘nze ne cure [a 'fatʧə də ki nʣə nə 'kʉrə] N.d.R. alla faccia di chi non se ne cura. || FB curà.

curagge [ku'radʤə] sm. Coraggio. || PR Curagge ne’ nne tene de fa ‘a guerre [ku'radʤə nə n:ə 'tenə də fa a 'ɡwɛr:ə] N.d.R. Coraggio non ne ha di fare la guerra. || LA e forze, curagge, salute speranze 'i faje avè [ɛ 'f:ɔrzə, ku'radʤə, sa'lʉtə spə'ranʣə i 'fɜjə a'vɛ] N.d.R. e forza, coraggio, salute speranza gli fai avere.

curatele [ku'ratələ] sm. Curatolo, Sorvegliante di azienda agricola. || AO Qua me pare na massarìje sènza curàtele ['k:wa mə 'pɜrə na mas:a'rɪjə 'sɛnʣa ku'ratələ] Qui mi sembra una masseria senza curatolo. || AO curàtele. || RF curatele [kuráte̯le̯].

curatele [kura'tɘlə -elə] sf. Curatela. || BA curatele. || [fg. curatéla -  ital. curatèla]

curatelle [kura'tɛl:ə] sf. Corata, Coratella, Cuore, polmoni, fegato e milza di animali macellati. || FB curatèlle.

curcà [kur'ka] v. Andare a dormire. || Anche culecà [kulə'ka] e cucà [ku'ka].

curce ['kurʧə] agg. Senza corna. || MM kurce.

cure ['kurə] sm. pl Cuori.  || Al sing. core ['kɤrə].

curiste [ku'rɪstə] sf. Corista. || MG curista.

curle ['kʊrlə] sm. Trottola di legno. || VF curlo di legname ['kʊrlə də lə'ɲ:ɜmə] Trottola senza quel ferro che volgarmente dicesi Spuntone [spun'dɤnə] || VF curlo (1841) || BA curle. || LR cúrle. || RF curle [kųrle̯]. || nap. curlo.

curnacchie [kur'nac:ə] sf. Cornacchia. || TF curnàcchije.

curne ['kurnə] sm. Corno. || pl. corne ['kɔrnə] || AO cùrne. || CA¹ kurnᵉ. || RF curne [kúrne̯].

curnette [kur'nɛt:ə] sf. Cornetta. || sm. Cornetto. || FC a curnette ave scurdàte e ‘u trumbone ave sfiatàte [a kur'nɛt:ə 'ɜvə skur'dɜtə ɛ u trum'bɤnə 'ɜvə sfja'tɜtə] La cornetta ha scordato e il trombone è sfiatato. || FC curnette. || [fg. cornètto|a - ital. cornétto|a]

curnute [kur'nʉtə] agg. Cornuto. || Anche chernute [kər'nʉtə]  

curpe ['kurpə] sm. Corpo. || AO cùrpe. || BA cuorpe. || CA¹ curpᵉ.

curpette [kur'pɛt:ə] sm. Corpetto. || VF curpetto (1841). 

curra curre ['kʊrra 'kʊr:ə] solo nella loc. nd’o curra curre [nd-ɔ 'kʊrra 'kʊr:ə] Nel fuggi fuggi.

currede [ku'r:edə] sm. Corredo. || RM currède. || [fg. corrédo - ital. corrèdo]

curreje [ku'r:ejə] sf. Bretella. || VF curreje (1841) || LA currèje.

currende [ku'r:ɛndə] sf. Corrente elettrica. || TF currènte.

currijame [kur:i'jɜmə] sm. Finimento per cavalli. || RM currijàme.

currive [ku'r:ɨvə -ɪvə] sm. Collera, Nervosimo, Rabbia. || EG currive. || LR currìve.

curruture [kur:u'tʉrə] sm. Corridoio. || RM currutùre.  

curte ['kʊrtə] agg. Corto, Basso || BA curte e male cavate ['kʊrtə ɛ 'm:ɜlə ka'vɜtə] N.d.R. lett. corto e malcavato. || RAL [kúrt-e mmǻle̥kavǻte̥] piccolo e furbo || BA curte. || RAL [kúrte̥]. || nap. curto / curta.

curteje [kur'tejə] sm. Corteo. || CA¹ annanze a stu curteje vide u moneke ca croce [a'n:anʣə a  stu kur'tejə  'vɪdə u  'mɔnəkə k-a 'krɤʧə] N.d.R. davanti a questo corteo vedi il monaco con la croce. || CA¹ curtejᵉ.

curtellare [kurtə'l:ɜrə] sm. Venditore di coltelli. || RM curtellàre.

curtellate [kurtə'l:ɜtə] sf. Coltellata. || RF curtellàte [kurte̯llåte̯].

curtelle [kur'tɛl:ə] sf. Coltello grande per tagliare il pane ed altro.

curtellija [kurtəl:i'ja] v. Prendere a coltellate, Tagliare con il coltello.

curtelluzze [kurtə'l:ʊtʦə] sm. Coltellino. || FB curtellòzze.

curtile [kur'tɪlə] sm. Cortile. || RF curtìle [kurtı̊le̯].

curtille [kur'til:ə] sm. Coltello. || ZO Pigh li cucchieur d'argint e li vrocche e li curtiell. ['pɪɟ:ə i ku'c:ɜrə d-ar'ʤində ɛ i 'vrɔk:ə ɛ i kur'til:ə] Prendi i cucchiai d'argento, le forchette e i coltelli. || VF curtiello (1841) || ZO curtiell (1864) || BF curtîelle (1894) || MG curtiell. || BA curtielle. || AO curtìlle. || LR curtîlle. || LA curtille. || RF curtille [kurtílle̯]. || nap. curtiello.

curungine [kurun'ʤɪnə] sf. Coroncina.

cusarille [kusa'ril:ə] sm. Cosino, Persona di statura minuta. || PM stu cusarîlle ché manche se vède [stu kusa'ril:ə kɛ 'maŋɡə sə 'vedə] N.d.R. questo cosino -questa donna bassa- che neanche si vede. || PM | LR cusarîlle.

cuscenette [kuʃ:ə'nɛt:ə] sm. Cuscinetto per aghi. || FB cuscenètte.

cuscienze [kuʃ:i'ɛnʣə] sf. Coscienza. || PM cusciènze. || AO cusciènza. || PR cuscienze. || RF cuscènze [kuššęnźe].

cuscine [ku'ʃ:ɪnə] sm. Guanciale, Cuscino. || MM kusscíne.

cusciulijà [kuʃ:uli'ja] v. Andarsene sempre in giro a piedi. || AO cuscelijà.

cusetore [kusə'tɤrə] sm. Sarto. || ZO cusitore (1864).

cusetrice [kusə'trɪʧə] sf. Sarta. || BA cusetrice.

cuseture [kusə'tʉrə] sf. Cucitura. || RM  cusutùre.

custate [kus'tɜtə] sf. Costole, Costata. || RM custàte.

custe ['kustə] avv. Vicino. || loc. o custe [ɔ 'kuste] A fianco, Accanto. || EG custe.

cusute [ku'sʉtə] pp. e agg. Cucito.

cutelijà [kutəli'ja] v. Agitare, Toccare insistentemente. || P Alì, ‘U cacciuniéll’ suj’ affiziunat’, s’ ‘a uardav’, cutilijann’ ‘a cota [alɪ, u katʧu'nil:ə 'sʉjə af:ətʦju'nɜtə, s-a ɡwar'dɜvə, kutəli'jan:ə a 'kɤdə] Alì, il cane suo affezionato, se la guardava, agitando la coda ||  RM cutelijà.

cuteruzze [kutə'rʊtʦə] sm. Osso sacro, Coccige.  

cutre ['kʊtrə] sf. Imbottita, Coperta da letto pesante, Coltre. || cfr. mullettone [mul:ə't:ɤnə]  || VF cutre (1841) || MM kutre. || RF cutre [kųtre̯].

cutte ['kut:ə] agg. m. Cotto. || al f. cotte ['kɔt:ə]. || Fatte, cutte e magnate ['fat:ə, 'kut:ə ɛ m:a'ɲ:ɜtə] Fatto, cotto e mangiato. || LR Sop 'o cûtte acqua vellùte ['sɤp-ɔ 'kut:ə 'ak:wa vu'l:ʉtə] acqua bollente sulla scottatura. || ML ‘U pane cutte ‘a ruchele e patàne [u 'pɜnə 'kut:ə a 'rʊkələ ɛ p:a'tɜnə] N.d.R. Il pancotto -con- la ruca e le patate. || BA cuotte. || ML | CA cutte. || LR cûtte. || nap. cuotto-còtta.

cutturille [kut:u'ril:ə] solo nella loc. a ccutturille [a k:ut:u'ril:ə] Stracotto, Molto cotto. 

cutugnate [kutu'ɲ:ɜtə] sf. Cotognata, Confettura di mele cotogne. || RM cutugnàte.

cuvernà [kuvər'na] v. Nutrire.

cuvernate [kuvər'nɜtə] agg. Nutrito. || BA U male cuvernate u cuverne Criste [u 'mɜlə kuvər'nɜtə u ku'vɛrnə 'krɪstə] Il malnutrito è cibato da Cristo. || BA cuvernate.

cuverte [ku'wɛrtə] sf. Coperta. || VF cuverta (1841) || MU cupèrte. || MU cuèrte. || MM kuvèrte. || RF cuvèrte [kuṷęrte̯].

cuvirchie [ku'wircə] sm. Coperchio. || AO U suìrchje rombe u cuìrchje [u su'wircə 'rɔmbə u ku'wircə] Il soverchio rompe il coperchio. || EG quanne ‘u cuvirchie, d’a tielle, chiàne allundàne ['kwan:ə u ku'wircə, d-a ti'ɛl:ə, 'cɜnə al:un'dɜnə] N.d.R. quando il coperchio del tegame, piano allontana. || BA cuverchie. || AO cuìrchje. || CS cuirchije. || EG cuvirchie. || LR cuvîrchje.

cuzze ['kutʦə] solo nella loc. de cuzze [də 'kutʦə] Di spalle. || AO S’è vutàte de cùzze e se n’è jùte! [s-ɛ v:u'tɜtə də 'kutʦə ɛ s:ə n- ɛ sə n-ɛ 'jʉtə] Si è voltato di spalle e se n’è andato!|| ML cuzze. || AO cùzze. || RA cuozz’.

cuzzetille [kutʦə'til:ə] sm. Del filoncino di pane le parti iniziale e finale. || FB cuzzettille.

cuzzette [ku'tʦɛt:ə] sm. Nuca, Collo. || LA cuzzètte. || RF cuzzètte [kuzzętte̯].

cuzzulecchie [kutʦu'lɛc:ə] sf. Tellina, Piccolo mollusco commestibile || AO cuzzulècchje.

D

d'a [d-a] prep. art. Dalla, Della. || lett. da la.|| Anche ’a. || LR d’a matine ‘a sère [d-a  ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. dalla mattina alla sera. || GG da la (1834) || ZO deu la (1864) || LR d’a. || CA da.

da [da] prep. sempl. Da. || Antiq. a ddo [a ddɔ] || GG Mo me ne vaco guatto guatto nata vota a do pateme [mɔ mə nə 'vɜkə 'kwat:ə 'kwat:ə n'ata 'vɤtə a ddɔ 'patəmə.] N.d.R.  Ora me ne vado  quatto quatto un'altra volta da mio padre. || SE Tènene sèmbe da dìce ['tɛnənə 'sɛmbə da 'dɪʧə] N.d.R. Hanno sempre da dire. || GG a do  (1834) || ZO deu (1864) || SE da.

dà [da] v. Dare.  

dacape [da'kɜpə] avv. Daccapo, Di nuovo. || FB dacàpe.

daccialarde [datʧa'lardə] sm. Battilardo, Tagliere che in cucina serve a preparare battutti vari. || Anche adaccialarde [adatʧa'lardə] || FB daccialàrde.

dameggiane [damə'dʤɜnə] sf. Damigiana. || RM damegiàne.

dammagge [da'm:adʤə] sm. Danno, Sventura. || TF dammàgge. || RF [dammáǧǧe̯]. || Etimo: dal fr. dommage, che è dal provenz. ant. damnatge, deriv. di lat. dămnum  « danno ».

Dandine [dan'dinə] pers. m. Dantino.

dannate [da'n:ɜtə] pp. e agg. Dannato. || LR dannàte. || LC dannáte.

danne ['dan:ə] sm. Danno. || RF [danne̯].

darasse [da'ras:ə] avv. Lontano, Distante. || Solo nella locuzione darasse darasse [da'ras:ə da'ras:ə] Molto lontano, Passo passo. || GG Lu quatrare fece sette carrine, e ce ne jije a nu pajese darrass...e darass...e [u kwa'trɜrə fa'ʧɪjə 'sɛt:ə ka'r:ɪnə, ɛ sə nə 'jɪjə a nu pa'jesə da'r:as:ə da'r:as:ə.] N.d.R. Il giovane ricavò sette carlini, e se ne andò in un paese molto lontano. || FC Sparàte ‘a prima carcasse, ce ne jàme darasse darasse [spa'rɜtə a 'p:rɪma kar'kas:ə, ʧə nə 'jɜmə da'ras:ə da'ras:ə] Sparata la prima botta, ce ne andiamo passo passo. || GG darass...e darrass...e (1834) || FC darasse darasse. || LA darasse.

date ['dɜtə] sf. Data. || pp. e agg. Dato, Picchiato. || ZO deut (1864)

davveramende [dav:era'mɛndə] avv. Davvero, Veramente, Proprio. || cfr. averamende [avera'mɛndə].

dazie ['dadʣjə] sm. Dazio. || RM dàzije.

Ddulurate [d:ulu'rɜtə] pers. f. Addolorata. || || Anche Addulurate [ad:ulu'rɜtə] || SG ‘A vi a vi, mo vene Dulurate [a vɪ, a vɪ mɔ 'venə dulu'rɜtə] N.d.R. La vedi, la vedi, sta arrivando Addolorata. || SG Dulurate. || ML DDulurate. || TF Addulura’.

d'e [d-ɛ] prep. art. Dalle.

de [də] prep. sempl. Di. || FO U delore è de chi u sende, nò de chi passe e tene mende [u də'lɤrə ɛ də ki u 'sɛndə, nɔ də ki 'pas:ə ɛ tənə'mɛndə] Il dolore è di chi lo sente, non di chi passa e guarda.  || GG de, di (1834) || BF de. (1894) || CA² dë. || CA¹ də. || FO [de̥].

debbete ['dɛb:ətə] sm. Debito. || pl. dibbete ['dib:ətə].

decesione [dəʧə'sjɤnə] sf. Decisione. || RM decisijòne.

dechiarà [dəca'ra] v. Dichiarare. || RM dechijarà.

dechiarazione [dəcara'tʦjɤnə] sf. Dichiarazione.

decide [də'ʧɪdə] v. Decidere. || LR se decedìje che ‘a notte, a na cèrt’ore [sə dəʧə'dɪjə kɛ a 'nɔt:ə, a na ʧɛrt'ɤrə] N.d.R. si decise che la notte, ad una certa ora. || RM decìde. || LR decìde.

decore [de'kɤrə] sm. Decoro. || RA A Foggia diréné lustri e lu decoré [a 'f:ɔdʤə 'dɪrənə 'lustrə ɛ u de'kɤrə] A Foggia dettero splendori ed onori. || AO decìje che p’ ‘u decòre d’ ‘u palàzze me tuccàve na mùlte [də'ʧɪjə kɛ p-u de'kɤrə d-u pa'latʦə mə tu'k:ɜvə na 'mʊltə] disse che per il decoro del palazzo mi toccava una multa. || RA decoré. || AO decòre.

decrije [də'krɪjə] sm. Piacere, Goduria. || RM decrìje.

defettate [dəfə't:ɜtə] pp. e agg. Difettato.

defette [də'fɛt:ə] sm. Difetto. || FB defètte. || RF defètte [de̯fętte̯].

defettose [dəfə't:ɤsə] agg. f. Difettosa. || m. defettuse [dəfə't:ʉsə] || RM defettòse.

defettuse [dəfə't:ʉsə] agg. m. Difettoso.

defficele [də'f:ɪʧələ] agg. Difficile. || CA¹ dᵉffįcᵉlᵉ.

degne ['dɛɲ:ə] agg. Degno. || [fg. dègno - ital. dégno]

degnetà [dəɲ:ə'ta] sf. Dignità. || LR degnetà.

dejettate [dəjə't:ɜtə] agg. Trasandato. || BA dejettate.

delasciate [dəla'ʃ:ɜtə] pp. e agg. Indebolito. || VMG pëcchè quillu là è accussì dlasciatö e minchiarinö [pə'k:ɛ 'kwɪl:u l:a ɛ ak:u's:ɪ d:əla'ʃ:ɜtə ɛ m:əŋɟa'rɪnə] N.d.R. perché quello là è cosi debole e stupido. || VMG dlasciatö (1874) || BA delasciate.

delassate [dəla's:ɜtə] pp. e agg. Rilassato. || RM delassàte.

delecate [dələ'kɜtə] agg. Delicato. || RM delecàte.

deleggenze [dələ'dʤɛnʣə] sf. Diligenza. || ZO dilicenz (1864) || Etimo:  dal  fr. diligence, da voiture, carrozze de diligence “vettura di fretta” deriv. di diligence nel sign. ant. di “premura”.

delerijà [dələri'ja] v. Delirare. || RM delerijà.

delinguende [deliŋ'ɡwɛndə] agg. Delinquente. || SG chissà che vole stu delinquente! [ki's:a k:ɛ 'v:ɤlə stu deliŋ'ɡwɛndə !] N.d.R. chissà cosa vuole questo delinquente! || SG delinquente.

delluvie [də'l:uvjə] sm. Diluvio. || Anche sdelluvie [zdə'l:uvjə] || RM dellùvije.

delore [də'lɤrə] sm. Dolore. || Anche dulore [du'lɤrə] || sm. pl. delure [də'lʉrə] Dolori. || VC dulòre de càpe [də'lɤrə də 'kɜpə] emicrania. || RA E tè chiame, cu tanta duloré [ɛ t:ə 'cɜmə kə 't:anda də'lɤrə] Io ti chiamo con tanto dolore. || BF dulore (1893) || VC dulòre (1929) || BA delore. || RA duloré. || TF delòre. || FO [de̥lo-re̥].

delure [də'lʉrə] sm. pl. Dolori.

demonie [də'mɔnjə] sm. Demonio. || RM demònije.

denare [də'nɜrə] sm. Denaro, Soldi. || RA Ténéve denar’ a zeffunné [tə'nevə də'nɜrə a tʦə'f:ʊn:ə] Aveva danaro da sprofondare la cassa forte. || Denare e ucchie da fore, quande ghescene nen trasene chiù [də'nɜrə ɛ 'uc:ə da 'fɤrə, 'kwandə 'ɡɛʃ:ənə nən 'drasənə c:ʊ] Denari e occhi di fuori, quando escono non rientrano più. || RA denar’. || AO denàre. ||  Etim. dal lat. denarĭu(m)

dende ['dɛndə] sm. sing. Dente. || pl. dinde ['dində] || VC dènte (1929) || RM dènde. || nap. dente. ||  Etim. dal lat. dĕns dĕntis.

dendire [dən'dirə] sf. Dentiera. || RM dendìre. || [fg. dentiéra - ital. dentièra]

denocchie [də'nɔc:ə] sm. sing. Ginocchio. || Anche genocchie [dʤə'nɔc:ə]. || pl. Denucchie [də'nʊc:ə] || RM denòcchije.

denucchie [də'nʊc:ə] 1. sm. sing. Ginocchio. 2 sf. pl. Ginocchia. || AM¹  denucchie (1893) || RF denucchie [ǧe̯nųĉĉe̯]. || nap. denucchio | pl. denucchie, denocchie.

denunzià [dənun'ʣja] v. Denunziare.

denunzie [də'nʊnʣjə] sf. Denunzia. || RM denùnzije.

deplome [də'plɤmə] sm. Diploma. || SG a morte è nu diplome che te face galandome! [a 'mɔrtə ɛ nu də'plɤmə kɛ tə 'fɜʧə ɡalan'dɤmə!] N.d.R. la morte è un diploma che ti fa galantuomo! || SG diplome. || [fg. diplóma - ital. diplòma]

deposete [də'pɔsətə] sm. Deposito.

derembette [dərəm'bɛt:ə] avv. Dirimpetto. || cfr.  faccefronde [fatʧə'frɔndə].  || RM derenbètte. 

deritte [də'rɪt:ə] sm. Diritto, Insieme delle norme di legge. || SE derìtte.

dermute [dər'mʉtə] sf. Dormita. || RF dermùte [de̯rmůte̯].

derrutte [də'r:ʊt:ə] sm. Rutto. || cfr. sgherrutte [zɡə'r:ʊt:ə]  || BA derrutte.

descenze [də'ʃ:ɛnʣə] sf. Paralisi. || RM descènze.

descetarse [dəʃ:ə'tarsə] v. Risvegliarsi.

descetate [dəʃ:ə'tɜtə] pp. Risvegliato. || VMG cumë së sï  fossë dëscitatö ['kumə sə sə 'fɔs:ə dəʃ:ə'tɜtə] N.d.R. come se si fosse risvegliato. || VMG dëscitatö (1874).

descrive [des'krɪvə]  v. Descrivere.  || LR pe descrive 'a Puglie avastarrìje nu quadre [pə d:es'krɪvə a 'pʊʎ:ə avasta'r:ɪjə nu 'kwadrə] N.d.R. per descrivere la Puglia basterebbe un quadro. || LR descrive.

desdette [dəz'dɛt:ə] sf. Disdetta. || FB desdètte. || [fg. diṡdètta – ital. diṡdétta]  

desederie  [dəsə'dɛrjə] sm. Desiderio. || Anche desiderie  [dəsi'dɛrjə] || EG L’amore ca decïve d’avè pe mè, éje acqua lavàte. ‘U desedèrie de vedèrme, ‘ndiffèrènze [l-a'mɤrə ka də'ʧɪvə d-a'vɛ pə m:ɛ, 'ejə 'ak:wa la'vɜtə. u dəsə'dɛrjə də və'dɛrmə, ndif:e'rɛnʣə] N.d.R. lett. L’amore che dicevi di avere per me, è acqua lavata. Il desiderio di vedermi, indifferenza. || EG desedèrie.

desegne [də'sɛɲ:ə] sm. Disegno. || AO desègne.

desegnille [dəsə'ɲ:il:ə] sm. Disegnino. || LR Dope nu poche, | da sti desegnîlle, | scènne na stezzarèlle, | chiane chiane. ['dɤpə nu 'pɤkə, da sti dəsə'ɲ:il:ə, 'ʃɛn:ə na stətʦa'rɛl:ə 'cɜnə  'cɜnə] N.d.R. Dopo un poco, da questi disegnini, scende una gocciolina, piano piano. || LR desegnîlle.

desgraziate [dəzɡra'dʣjɜtə] pp. e agg. Disgraziato. || TF disgraziàte. || ML desgraziate.

desgrazie [dəz'ɡradʣjə] sf. Disgrazia. || RA Ma a Foggia la desgrazia l’arruvaje [ma a 'f:ɔdʤə a dəz'ɡradʣjə l-ar:u'wajə] Ma Foggia fu colta improvvisamente da una disgrazia. || RA desgrazia. || TF desgrazije.

desiderà [desidə'ra] v. Desiderare.

desiderie [desi'dɛrjə] sm. Desiderio. || Anche desederie [dəsə'dɛrjə].

desoccupate [dəsok:u'pɜtə] pp., agg. e sm. Disoccupato. || CV sjm ghijn d d’soccupöt, sfruttöt, e cass integröt ['simə 'cɪnə də dəsok:u'pɜtə, sfru't:ɜtə ɛ k:as:inte'ɡrɜtə] N.d.R. Siamo pieni di disoccupati, sfruttati e cassintegrati. || CV d’soccupöt.

despenze [dəs'pɛnʣə] sf. Dispensa. || AO ‘A gatte d’a despènze. Cum’è èsse accussì pènze. [a 'ɡat:ə d-a dəs'pɛnʣə. 'kum-ɛ 'ɛs:ə ak:u's:ɪ 'pɛnʣə] La gatta della dispensa. Come è essa così pensa. || MG¹ despenze. || AO despènze.

desperarse [dəspə'rarsə] v. rifl. Disperarsi, Farsi prendere dallao sconforto. || U reccone se despere chiù d'u pezzende [u rə'k:ɤnə sə dəs'pɘrə c:ʊ d-u pə'tʦɛndə] Il riccone si dispera più del pezzente. || Etim. dal lat. despērare, comp. di de- e sperare.

desperate [dəspə'rɜtə] pp. e agg. Disperato, Senza soldi, Povero. || BA desprate.

despette [dəs'pɛt:ə] sm. sing. Dispetto. || pl. despitte [dəs'pit:ə] dispetti.

despettose [dəspə't:ɤsə] agg. f. Dispettosa. || al m. despettuse [dəspə't:ʉsə] || SE Sò ppezzecallànde, cretecànde e despettòse [sɔ p:ətʦəka'l:andə, krətə'kandə ɛ d:əspə't:ɤsə] N.d.R. Sono cavillose, criticone e dispettose. || SE despettòse.

despettuse [dəspə't:ʉsə] agg. m. Dispettoso. || al f. despettose [dəspə't:ɤsə]. || FB despettuse.

despitte [dəs'pit:ə] sm. pl. Dispetti. || sing. despette [dəs'pɛt:ə]. || MG despiett. || RM despìtte. || LR despîtte.

desprezzande [dəsprə'tʦandə] agg. Sprezzante, Sdegnoso. || SA desprezzante.

desprezze [dəs'prɛtʦə] sm. Disprezzo. || AO Chi desprèzze accàtte [ki dəs'prɛtʦə a'k:at:ə] Chi disprezza compera. || CA desprézze. || AO desprèzze.

despunibbele [dəspu'nɪb:ələ] agg. Disponibile. || SG¹ despunibbele.

dessulute [dəs:u'lʉtə] agg. Dissoluto.

dessutele [də's:ʊtələ] agg. Inutile, Buono a nulla, Incapace || VF dissutile (1841)  || BA dessutele || RAL [de̥ssúte̥le̥].

destamende [dəsta'mɛndə] sm. Testamento. || RF tèstamènde [tęstamęnt̬e̯]. || RM destamènde. || [fg. testamènto - ital. testaménto]

destemonie  [dəstə'mɔnjə] sm. Testimone. || RM destemònije. || [fg. testimóne - ital. testimòne]

destemunià [dəstəmu'nja] v. Testimoniare. || RM destemunijà.

destre ['dɛstrə] sf. Destra. || cfr. ritte [rɪ't:ə]

desturbe [dəs'tʊrbə] sm. Disturbo. || FB destorbe.

detale [də'tɜlə] sm. Ditale. || Anche ditale [di'tɜlə]  || RM detàle.

detille [də'tɪl:ə] sm. Dito mignolo, Ditino. || EG | LA detille. || nap. detillo.

detone [də'tɤnə] sm. Pollice, Alluce. || FB detòne. || RF detóne [de̯tọ̈ne̯].

deversamende [dəversa'mɛndə] avv. Diversamente. || [fg. diversamènte - ital. diversaménte]

deverse [də'vɛrsə] agg. Diverso.

devertì [dəvər'tɪ] v. Divertire. || rifl. devertirse [dəvər'tɪrsə]. || CA¹ Proprije mo che tutte a gende s’accummezz’a devertì ['prɔpjə mɔ kɛ ‘tʊt:-a 'dʤɛndə s ak:u'm:ɛnʣə a d:əvər'tɪ] N.d.R. Proprio ora che tutta la gente comincia a divertirsi. || EG se mètte a 'uardà e se devèrte secure [sə 'mɛt:ə a war'da ɛ sə də'vɛrtə sə'kʉrə]  N.d.R. si mette a guardare e si diverte sicuramente. || CA¹ dᵉvᵉrtì | dᵉvᵉrtįrmᵉ. || TF diverti’.

devezione [dəvə'tʦjɤnə] sf. Devozione. || RM devezijòne.

di’ [dɪ] v. Dire. || Anche addice [a'd:ɪʧə], dice ['dɪʧə]. || GG Ghijo non agghio faccie de di ca te sonte figghj ['ɡɪjə nən  'aɟ:ə  'fatʧə  də dɪ  ka tə 'sɔndə  'fɪɟ:ə] N.d.R. lett. Io non ho faccia di dire che ti sono figlio. || GG di (1834).

d'i [d-i] prep. art. Dei, Delle. || deriv. da de li [də li] || ML | CA¹  di. || EG d'i.

diademe [dja'demə] sf. Diadema.

dialette [dja'lɛt:ə] sm. Dialetto. || LA Èje bèlle putè scrive in dialètte ['ejə 'b:ɛl:ə pu'tɛ s'krɪvə in djalɛt:ə] N.d.R. È bello poter scrivere in dialetto. || LA dialètte.

diavelarije [djavəla'rɪjə] sf. Diavoleria. || FB diavelareij.

diavele ['djavələ] sm. Diavolo. || CS A fèmmene? ha ngannáte  o dijavele [a 'fɛm:ənə? a  ŋɡa'n:ɜtə ɔ 'djavələ] N.d.R. La donna? ha ingannato il diavolo. || AO Quanne u pòvere dace ’o rìkke, u dijàvele  s’’a rìre ['kwan:-u 'pɔvərə 'dɜʧə ɔ 'rɪk:ə u 'djavələ s-a rɨrə] Quando il povero dona al ricco, il diavolo se la ride. || CS dijavele. || AO dijàvele. || BA diavele.

diavelille [djavə'lɪl:ə] sm. Peperoncino, Diavoletto, Bambino molto vivace. || DLC i diavelille  pe’ farte arrezza’ i capille [i djavə'lɪl:ə pə 'f:artə ar:ə'tʦa i  ka'pɪl:ə]  i peperoncini piccanti per farti arruffare i capelli. || VF diavulillo (1841) || DLC | LA diavelille. || FB diavelèlle. || CS dijavelílle. || RF diavelille [di̭ave̯lílle̯]. || nap. diavulillo.

diavelone [djavə'lɤnə] sm. Marca di una vecchia tintura per scarpe.

dibbete ['dib:ətə] sm. pl. Debiti. || sing. debbete ['dɛb:ətə] || RF àve fatte dibbete si è indebitato || FB dibete. || CA¹ dibbᵉtᵉ. || RF dibbete [díbbe̯te̯].

dicchiù [di'c:ʊ] avv. Più. || Anche cchiù [c:ʊ], chiù [cʊ]  || MA Vale dicchiù une a fategà che cinte a cumannà ['vɜlə  də'c:ʊ 'ʉnə a f:atə'ɡa kɛ 'ʧində a k:uma'n:a] N.d.R. Serve più una persona che lavora che cento che comandano. || MA dicchiù.

dice ['dɪʧə] 1. v. Dire. || Anche addice [a'd:ɪʧə] e di’  [dɪ]   || VC àgghiu dìtte ['aɟ:ə 'dɪt:ə] ho detto. || PM nen so cose chè se dicene e chè s’accontene [nən sɔ 'k:ɤsə kɛ sə 'dɪʧənə ɛ k:ɛ s-a'k:ɔndənə] N.d.R. Non sono cose che si dicono e si raccontano. || SE dìce. || LR dice. || CA¹ dicᵉ | dįcᵉ.

dice ['diʧə] 2. num. Dieci. || RA So diecé anne’ c’aspetté nutizié [sɔ 'd:iʧə 'an:ə k-as'pɛt:ə nu'tɪtʦjə] Sono dieci anni che aspetto notizie. || BA Na mamma cresce diece figghie e diece figghie nen campene na mamme [na 'mam:ə 'krɛʃ:ə 'diʧə 'fɪɟ:ə ɛ 'd:iʧə 'fɪɟ:ə nən 'kambənə na 'mam:ə] una madre alleva dieci figli, ma dieci figli non mantengono la madre. || RA diecé. || BA diece. || LR | FO dîce. || FO [dîce̥]. || nap. diece.

dichiarà [dica'ra] v. Dichiarare. || AM dichiarà.

diffide [di'f:ɪdə] sf. Diffida.

Dije ['d:ɨjə -ɪjə] sm. Dio. || EG a si 'ddì vole e cambàme [a s:i 'd:ɪjə 'vɤlə ɛ k:am'bɜmə] se Dio vuole e campiamo. || LE pe’ me si’ staté Ddije, Patr’ e Maijest’ [pə m:ɛ sɪ s'tɜtə 'd:ɪjə,  'patrə ɛ m:a'jɛstrə] N.d.R. per me sei stato Dio, Padre e Maestro. || GG Dio, dDio (1834) || EG 'd:ì. || LE Ddije.

dijune [di'jʉnə] sm. Digiuno. || Anche dejune [də'jʉnə] || VC a la diùna [a dijʉnə] a corpo digiuno, a stomaco digiuno. || RF â diùne [ā diůne̯] loc avv a digiuno || CA ‘U sazie nen crede ‘o dijune [u 'sadʣjə nən 'ɡredə ɔ di'jʉnə] N.d.R. Chi è sazio non crede a chi sta a digiuno. || AO A 'a dejùne e senza Mèsse [a a də'jʉnə ɛ 's:ɛnʤa 'mɛs:ə] A digiuno e senza Messa. || VC diùna (1929) || CA dijune. || FB deijune. || AO dejùne. || RF [diůne̯].

dinde ['dində] sm. pl. Denti. || sing. dende ['dɛndə]. || Anche gangarille [ɡaŋɡa'ril:ə] || SG parle appene mizz’e dinte ['parlə a'p:enə 'm:idʣə ɛ 'dində] N.d.R. parla fra i denti. || FO Chi se magne i mele, e chi se jele i dinde [ki sə 'maɲ:ə i 'melə ɛ k:i sə 'jelə i 'dində] Chi si mangia le mele, e chi si gela i denti. || SE dìnde. || MG | BA diente. || FD dinte. || LR | CA dînde. || FO dinde [dinde̥]. || nap. diente.

dinde  ['dɪndə] prep. Dentro.  || Anche inde ['ɪndə], ghinde ['ɡɪndə]. || ZO dint  a na tavern ['dɪndə a na ta'vɛrnə] N.d.R. dentro una taverna. || MG 'stu ciuccio nun pote stà qua dinte [stu 'ʧʊtʧə  nən 'pɤtə sta 'k:wa 'd:ɪndə] N.d.R. Questo asino non può stare qua dentro || ZO dint (1864). || MG dinte.

dispiacere [dispja'ʧɘrə -erə] sm. Dispiacere. || RA Ati dispiaceré ave’ avute’ ['ati dəspja'ʧerə 'ɜvə a'vʉtə] Altri dispiaceri ha subito. || RA dispiaceré.

ditale [di'tɜlə] sm. Ditale. || Anche detale [də'tɜlə]|| RF ditàle [ditåle̯].

dite ['dɪtə] sm. Dito. || CA Ti pigghje ‘u dite cke tutt’a mane [tə 'pɪɟ:ə u 'dɪtə kə 't:ʊt:-a 'mɜnə]  N.d.R. Ti prendi il dito e tutta la mano. || AO dìte.

ditte ['dɪt:ə] agg. sost. e pp. Detto. || ZO deut, dit (1864) || GE ditto. || CA¹ dįttᵉ. ||  [fg. dètto - ital. détto]

d'o [d-ɔ] prep. art. Dal, Dallo. || GG a ddo lu (1834) || MG¹ d’o.

doje ['dɤjə] num. f. Due. || m. duje ['dʉjə] || BA doj'ore de notte ['dɤjə 'ɤrə də 'nɔt:ə] due ore dopo l'Ave Maria. || ZO doje (1864) || BA doj'. || GF ddoje.

dolece ['dɔləʧə] agg. Dolce. || BA Nen'eja tante dolece de sale [nən:'ejə 'tandə  'dɔləʧə də 'sɜlə] non è tanto dolce di sale. || AO dòlece. || GF  dolce. || BA dolece. || Etim.  dal lat. dŭlcis || [fg. dòlce - ital. dólce]

dolce ['dɔlʧə] sm. Dolce, Pasta dolce. || GF paste sècche, dolce chijne e bbabbà ['pastə 'sɛk:ə, 'dɔlʧə 'cɪnə ɛ b:a'b:a] paste secche, dolci ripieni e babbà. || ZO dolceu (1864) || GF dolce.

Don [dɔn] Titolo riservato a gentiluomini e a persone di riguardo, Don. || EG Mò ca sime arruvàte, Don Savèrie s' è arraggiàte [mɔ ka 'sɪmə ar:u'wɜtə, dɔn sa'vɛrjə s-ɛ ar:a'dʤɜtə] N.d.R. Adesso che siamo giunti, Don Saverio si è arrabbiato. || EG Don.

dope ['dɤpə] avv., prep. congz. Dopo. || antiq. doppe ['dɔp:ə]. || EG Dope ca ce sime fatte stà bèll'abballàte, mò ci' hamma fa 'na tarallàte ['dɤpə ka ʧə 'sɪmə 'fat:ə sta 'bɛl:-ab:a'l:ɜtə, mɔ ʧ'am:a fa na tara'l:ɜtə] N.d.R. Dopo che ci siamo fatti questo bel ballo, ora dobbiamo fare un girotondo. || ZO dopo, dop (1864) || EG dope. || TF dòpe. || MM [dö́pe̥]. || RF dòpe [dǫ̈pe̯].

dopedumane [dopədu'mɜnə] avv. e sm. Dopodomani || RF dòpe dumàne [dǫ̈pe̯ dumåne̯].

doppe ['dɔp:ə] avv., prep. e congz. antiq. Dopo. || meglio dope ['dɤpə] || VMG doppö (1874). || BF doppe (1894). || BA doppe.

dorme ['dɔrmə] v. Dormire. || meno com. durmì [dur'mɪ] || VMG Lu Rre, cä avevä durmutö fin'a tannö [u r:ɛ, k-a'vevə dər'mʉtə 'fin-a 't:an:ə] N.d.R. Il re, che aveva dormito fino a quel momento. || TF dòrme.

dote ['dɤtə] sf. Dote.   

dottore [do't:ɤrə] sm. Dottore, Medico.  || Quanne u cule mene vinde, u dottore nguadagne ninde! ['kwan:ə u 'kʉlə 'mɘnə 'vində, u do't:ɤrə ŋɡwa'daɲ:ə 'nində!] Quando il culo mena vento, il dottore non guadagna niente. 

dritte ['drɪt:ə] agg. Furbo, Diritto, In linea retta. || PR L’Italia nostre mo camine dritte [l-i'talja 'nɔstrə mɔ ka'mɪnə 'drɪt:ə] L’Italia nostra ora cammina dritto. || PR  dritte.

drughire [dru'ɡirə] sm. Droghiere. || ZO drughier (1864) || Etimo:  dal fr. drogueur, deriv. di drogue “droga”.

d'u [d-u] prep. art. Del, Dello. || AO d’ ‘u. || CA¹ du. || FO d'u [du].

duce ['dʉʧə] sm. Capo, Condottiero, Duce. || LR sott’o Duce isse facìje carrîre, ascìje ‘a luce [sɔt:-ɔ 'dʉʧə 'ɪs:ə fa'ʧɪjə ka'r:irə, a'ʃ:ɪjə a 'lʉʧə] N.d.R. sotto il Duce -durante il fascismo- fece carriera, uscì alla luce. || PR Dùce. || LR Duce.

dudece ['dʊdəʧə] num. Dodici. || RM dùdece. || [fg. dòdici - ital. dódici]

duicinde [dui'ʧində] num. Duecento. || VC duicìente (1929) || RF dujecinde [dui̯e̯čínt̬e̯].

duje ['dʉjə] num. m Due. || al f. doje ['dɤjə] || SG Mo che t’agghie sotte, ije e te hamma ésse duje! [mɔ kɛ t'aɟ:ə 'sɔt:ə, 'ɪjə ɛ t:ɛ 'am:a 'ɛs:ə 'dʉjə!] N.d.R. Quando ti avrò a portata di mano, io e te saremo due -faremo i conti-. ||  GG duj (1834) || ZO (1864) | LR duje. || CA¹ dʉjᵉ.

dulì [du'lɪ] v. Dolere, Soffrire. || Chi belle vole parì, nu poche adda dulì.  [ki 'b:ɛl:ə 'vɤlə 'parɪ, nu 'pɤkə ad:a du'lɪ] Chi bello vuol sembrare, un po’ deve soffrire. || CA Si bèlle vuje parì, a pèlle e l'ossere t'anna dulì. [si 'b:ɛl:ə 'vujə pa'rɪ, a 'pɛl:ə ɛ l:-'ɔs:ərə t-'an:a du'lɪ] N.d.R. lett. Se bello vuoi sembrare, la pelle e le ossa di devono dolere. || CA dulì.

dumà [du'ma] v. Domare. || Anche addumà [ad:u'ma] || RM dumà.

dumande [du'mandə]sf. Domanda. || PM dumande.

dumane [du'mɜnə] avv. e sm. Domani. || ZO dumeune (1864) || ML dumane. || CA¹ dumⱥnᵉ. || RF [dumåne̯].

dumeneche [du'mɛnəkə] sf. Domenica. || LR dumèneche. || RF dumèneche [dumę́ne̯ke̯].

Dumineche [du'mɪnəkə] pers. m. Domenico. || BF e vvann' apprîesse belle bbelle Duminiche Maselle | Ca fáce larghe [ɛ 'v:an:ə a'p:ris:ə 'b:ɛl:ə 'b:ɛl:ə du'mɪnəkə ma'sɛl:ə ka 'fɜʧə 'larɡə] N.d.R. lett. e vanno dietro piano piano a Domenico Maselli (una guardia mnicipale) che fa largo. || BF Duminiche (1893) || CA¹ Dumįnᵉkᵉ. || nap. Dumminico o Rumminico.

dunà [du'na] v. Donare. || Anche rijalà [rija'la]. || RM dunà. || Etim. dal lat. dōnare, der. di donum «dono»

dunate [du'nɜtə] pp. Donato. || sim. il pers. m. Dunate. || A cavalle dunate, nen se guarde mmocche [a k:a'val:ə du'nɜtə nən sə 'ɡwardə 'm:ɔk:ə] A caval donato non si guarda in bocca. || Angore n'è nate e già se chiame Dunate [aŋ'ɡɤrə n-ɛ 'nɜtə ɛ dʤa sə 'cɜmə du'nɜtə] Ancora non è nato e già si chiama Donato. || AO dunàte.

durate [du'rɜtə] pp. Durato. || sf. Durata. || ZO dureut (1864).

durmì [dur'mɪ] v. Dormire. || Più com. dorme ['dɔrmə]  || AO durmìre.

duscetà [duʃ:ə'ta] v. Svegliare. || RA duscetà. || MM desscità.

dusckà [duʃ'ka] v. Sentire dolore dovuto a bruciatura. || FD dùsche u’ cule [dʊʃkə u 'kʉlə] N.d.R. brucia il sedere. || AO ‘A gallìne face l’uve e ‘o galle ‘i dùscke u cule [a ɡa'l:ɪnə 'fɜʧə l 'uvə  ɛ ɔ 'ɡal:ə i 'dʊʃkə u 'kʉlə] La gallina fa l’uovo e al gallo gli brucia il culo. || AO dusckà.

duvane [du'wɜnə] sm. Divano. || RM duvàne.

duvere [du'wɘrə -erə] sm. Dovere. || SE duvère.

duzzine [du'dʣɪnə] sf. Dozzina. || FB duzzene.

E

è [ɛ] v. dovere, 2ª sing. dell’ind. pres. Devi. || almene a metà me l'è dà. [al'mɘnə a mə'ta mə l-ɛ da] Almeno la metà me la devi dare. || RM t'è gavetà da quèlla cuccuvàje [t-ɛ ɡavə'ta da 'kwɛl :a kuk:u'wɜjə] ti devi guardare da quella jettatrice (N.d.R. civetta). || Te l’hé sapé accattevà [tə l-ɛ sa'pɛ ak:at:ə'va] Te lo devi saper cattivare. || LR | RM è. || AO hé.

e [ɛ] congz. E. || GG E li spartije la rroba [ɛ i spar'tɪjə a 'r:ɔb:ə] N.d.R. E divise fra loro la roba -l’eredità-. || LR ck’i ciste e ck’i statère [k-i 'ʧɪstə e k:-i sta'terə] || N.d.R. con i cesti e con le stadere. || GG (1834) | LR e. 

ê [ɛ] prep. art. Ai, Alle. || AO Tezzòne e caravòne ognùne ognùne ê case lòre [tə'tʦɤnə ɛ k:ara'vɤnə o'ɲ:ʉnə o'ɲ:ʉnə ɛ 'kɜsə 'lɤrə] Tizzone e carbone ognuno alle loro case. || TF a catarre 'mmane e cafùne [a ka'tar:ə 'm:ɜnə ɛ ka'fʉnə] N.d.R. la chitarra in mano ai cafoni. || TF e. || GF |AO ê. || BA a i.

è [ɛ] v. essere, 3ª sing. dell’ind. pres. È. || Anche eje ['ejə]. || Vedi v. esse  v. essere || LR è.

ecche ['ɛk:ə] avv. Ecco. || EG Ecche pecchè, a tè diche grazie ['ɛk:ə pə'k:ɛ, a t:ɛ 'dɪkə 'ɡradʣjə] N.d.R. Ecco perché a te dico grazie. || EG ecche.

efesse [e'fɛs:ə] escl. Ma guarda un po’.

eguale [e'ɡwɜlə] agg. Uguale. || cfr. pare [pɜrə], uguale [u'ɡwɜlə].  || RM èguale.

egurie [e'ɡʊrjə] sm. pl. Auguri, Formula di cortesia in particolari ricorrenze. || Anche  agurie [a'ɡʊrjə] || LR égurie.

eja eje ['eja 'ejə] solo nella loc. Cum’eja eje [kum'eja 'ejə] Comunque esso sia, lett. Come è è. || GE eja eje.

eje ['ɘjə - 'ejə] v. essere, 3ª sing. dell’ind. pres. È || Anche è [è] || FB èj. || BA eje. || LA èje.  e̊ ɘ

Elvire [el'vɪrə] pers. f. Elvira.

emà [ɛ'ma] escl. lett. Ehi mamma! || cfr. mammà [ma'm:a].

embè [em'bɛ] congz. Ebbene. || Anche mbè [m'bɛ].

emigrande [emi'ɡrandə] sost. Emigrante. || FB èmegrande.

emozione [emo'tʦjɤnə] sf. Emozione.

endrate [en'drɜtə] 1. sf. Ingresso, Entrata. || VF entrata (1841) || RM èndràte.

endrate [en'drɜtə] 2 sf. Antipasto || VF entrata (1841)

energije [ener'ʤɪjə] sf. Energia. || Etim. dal tardo lat. energīa(m), che è dal gr. ἐνέργεια, der. di ἐνεργής «attivo».

eppure [e'p:ʉrə] cong. Eppure .

Epifanije [epifa'nɪjə] sf. Epifania. || Anche befanije [b:əfa'nɪjə] || AO A Pasque Epifanìje tutte i fèste vanne vìje [a 'p:askwə epifa'nɪjə 'tʊt:ə i 'fɛstə 'van:ə 'vɪjə]  A Pasqua Epifania tutte le feste vanno via. || AO Epifanìje.

Erneste [er'nɛstə] pers. m. Ernesto. || FB Ernèste.

erpece ['ɛrpəʧə] sm. Erpice, Macchina per la lavorazione in superficie del terreno agricolo. || FB èrpece. || [fg. èrpice – ital. érpice]

erve ['ɛrvə] sf. Erba. || BA Erve ca nen vuoje a l’uorte nasce ['ɛrvə ka nən 'vujə a l'urtə 'naʃ:ə] Erba non desiderata nasce nell’orto. || DLC érbe mesckate puje fa’ na bona magnate ['ɛrvə məʃ'kɜtə 'pujə fa na 'b:ɤna ma'ɲ:ɜtə] erbe miste, puoi fare una buona mangiata. || BF erve (1894) || LA èrve. || BA erve. || LR érve. || DLC érbe.

esaggerate [esadʤe'rɜtə] pp. e agg. Esagerato. || TF esaggeràta. || [fg. esageràto - ital. eṡageràto]

esame [e'sɜmə] sm. Esame. || [fg. esàme - ital. eṡàme]

esatte [e'sat:ə] agg. Esatto. || Anche juste ['juste]. || RM èsatte. ||  [fg. esàtto - ital. eṡàtto]

esca ['ɛska] sf. Esca. || AO Se so’ accucchjàte : èsca mbòsse e fucìle de lègne [sə sɔ ak:u'c:ɜtə: 'ɛska m'bɔs:ə e f:u'ʧɪlə də 'lɛɲ:ə] Si sono uniti (accoppiati): esca bagnata e fucile di legno. || AO èsca. || [fg. èsca - ital. ésca.]

esembie [e'sɛmbjə] sm. Esempio. || RM èsèmbije. || [fg. esèmpio - ital. eṡèmpio]

esercizie [eser'ʧɪtʦjə] sm. Esercizio. || FB èsercizeij. || [fg. esercízio - ital. eṡercízio]

esiste [e'sɪstə] v. Esistere. || FB èsiste. [fg. esístere - ital. eṡístere]

esposte [ɛs'pɔstə] pp. agg. e sost. Esposto. || LR esposte. || [fg. espòsto - ital. espósto]

esse ['ɛs:ə] 1. v. Essere. || Nel dialetto foggiano il verbo ‘essere’ svolge principalmente la funzione di ‘ausiliare’; inoltre costituisce ‘copula’. || Ind. pres. so [sɔ] | sonde ['sɔndə] sono, si' [sɪ] | sinde ['sɪndə] sei, è [ɛ] | eje ['ejə] è , sime ['sɪmə] siamo, site ['sitə] siete, so [sɔ] | sonde ['sɔndə] sono.  || LR Dumèneche de luglie. Sond'i otte. [du'mɛnəkə də 'lʊʎ:ə 'sɔndə i 'ɔt:ə] N.d.R. Domenica di luglio. Sono le otto. || ZO essere (1864) || RL ghesse (1905).  

esse ['ɛs:ə] 2. pron. pers. f. Lei. || TF èsse. 

essenziale [es:en'ʣjɜlə] sm. e agg. Essenziale. || ZO leussenzieul (1864).

estranie [es'tranjə] agg. e sm. Estraneo. || LA èstranije. || CS èstraneije.

eterne [e'tɛrnə] agg. Eterno. || MA sope a sta terra nisciune eje etern’ ['sɤp-a sta 'tɛr:ə ni'ʃ:ʉnə 'ejə e'tɛrnə] N.d.R. su questa terra nessuno è eterno. || MA etern’.

ettere ['ɛt:ərə] sm. Ettaro. || FB èttere.

etterizie [et:e'rɪtʦjə] sf. Itterizia. || VC etterìzia (1929).

euforije [eufo'rɪjə] sf. Euforia.

evogghie [e'vɔɟ:ə] par. comp. Hai voglia. || FB èvogghij.

F

fa [fa] voce usata in loc. temp. Fa. || nota mus. Fa.

fà [fa] v. Fare. || loc.  fà fore [fa 'fɤrə] Fare fuori, Eliminare, Uccidere;  fà i cunde [fa i 'kʊndə] Fare i conti; fà  vedè [fa və'dɛ] Far vedere, Mostrare, Fare finta. || ML Certe eje ca cume ‘u face ‘u litte accussì su trove ['ʧɛrtə 'ejə ka 'kum-u 'fɜʧə u 'lit:ə ak:u's:ɪ s-u 'trɤvə] N.d.R. Certo è che come lo fa il letto così se lo ritrova. || VC Fàce u mùsse lùongo ['fɜʧə u 'mʊs:ə 'luŋɡə] N.d.R. lett. Fa il muso lungo -si imbroncia-. || VC Se fàce na panza de mangià [sə 'fɜʧə na  'panʣə də ma'ɲ:a] Si fa una scorpacciata di cibo. || VC Fàce tanta mòsse ['fɜʧə 'tanda 'mɔs:ə] Sbraita. || GG fa, fà (1834) || VC fàcere (1929). || LE | CA¹ | SG¹ fa'.  || RM | MA | RF fà.

fabbrecà [fab:rə'ka] v. Fabbricare. || Anche frabbecà [frab:ə'ka]  || RM fabbrecà.

fabbrecatore [fab:rəka'tɤrə] sm. Muratore. || al pl. fabbrecature [fab:rəka'tʉrə] || Anche fravecatore  [fravəka'tɤrə] e frabbecatore  [frab:əka'tɤrə] || VF fabbricatore (1841).

facce ['fatʧə] sf. Faccia, Viso. || Anche faccia ['fatʧa]|| loc. facce cuscine ['fatʧə ku'ʃ:ɪnə] Federa del guanciale;  facce matarazze ['fatʧə mata'ratʦə] Federa del materasso; facce de curne [fatʧə də 'kurnə] Sfrontato, Sfacciato, lett. Faccia di corno. || Si' belle de facce e ngule te sacce [sɪ 'b:ɛl:ə də 'fatʧə ɛ ŋ'ɡʉlə tə 'satʧə] Sei bello di faccia e (finanche) nel culo ti conosco  || TF Ma a fàcce t’a làve a matìne? [ma a 'fatʧə t-a lɜvə a ma'tɪnə?] N.d.R. ma la faccia te la lavi la mattina? || GG faccie (1834) || FD fàcce. || PM facce.

facce a prove ['fatʧə a 'prɤvə] loc. avv. Mettere a confronto, Fare la prova.  || RM fàcce-a-pròve || RAL [fa fačč-a-pprö́ve̥]

faccefronde [fatʧə'frɔndə] avv. Dirimpetto, Di fronte, Faccia a faccia, Contraddittorio. || VC Facìme nu faccefrònte [fa'ʧɪmə nu fatʧə'frɔndə] N.d.R. Facciamo un faccia a faccia. || VC faccefrònte (1929) || LC facce fronde. || RAL [fačče̥-frǫ́nde̥]

faccelettone [fatʧələ't:ɤnə] sm Fazzolettone, Copricapo per donne, Scialle grande. || cfr. scolle [s'kɔl:ə]. || RF faccelettóne [fačče̯le̯ttọ̈ne̯].

faccetinde [fatʧə'tɪndə] agg. Falso, lett. Faccia tinta. || RM faccetìnde.

faccetuste [fatʧə'tustə] agg. Faccia tosta, Sfacciato, Sfrontato. || FB facce tuste. || BA faccetuoste.

facceverde [fatʧə'vɛrdə] smf. lett. Faccia verde. || agg. Bilioso, Cattivo. || RM faccevèrde.

facchine [fa'k:ɪnə] sm. Facchino. || FB facchene.

faccia ['fatʧa] sf. Faccia. || Anche facce ['fatʧə]. || loc. fàccia vèrde ['fatʧa 'vɛrdə] Bilioso, lett. faccia verde. || LA ‘A faccia tuje [a 'fatʧa 'tʉjə] La tua faccia. || LA faccia.

facciatoste [fatʧa'tɔstə] sf. Faccia tosta.

facciulette [fatʧu'lɛt:ə] sm. Fazzoletto. || Anche maccature  || VF facciuletto de lu naso [fatʧu'lɛt:ə d-u 'nɜsə] fazzoletto; facciuletto de ncanno [fatʧu'lɛt:ə də ŋ'ɡan:ə] fazzoletto da collo. || VF facciuletto (1841) || [fg. fazzolètto - ital. fazzolétto]

facele ['faʧələ] agg. Facile. || FB facele.

facelone [faʧə'lɤnə] agg. Facilone. || FB facelone.

fadegà [fadə'ɡa] v. Lavorare. || Anche fategà [fatə'ɡa]  || CA¹  Mànnece a cògghije ‘i grègne  du’ gràne, a tera’ l’àcque ‘o pùzze, bbàste chè ce fàje fadega’!”. ['man:əʧə a 'k:ɔɟ:ə i 'ɡrɛɲ:ə d-u 'ɡrɜnə, a t:ə'ra l 'ak:wə ɔ 'pʊtʦə, 'b:astə kɛ ʧə 'fɜjə fadə'ɡa] Mandaci a raccogliere i fasci di grano, a prendere l’acqua al pozzo, l’importante è che ci fai lavorare!”. || CA¹ fadega’.

fadegatore fadəɡa'tɤrə] sm. Lavoratore, Persona che si impegna molto sul posto di  lavoro. || Anche fategatore [fatəɡa'tɤrə] || CA¹  Màst’Alèssije èje ‘nu grandìsseme fadegatòre. ['mast-a'lɛs:jə 'ejə nu ɡran'dɪs:əmə fadəɡa'tɤrə] Mastro Alessio è un grandissimo lavoratore. || CA¹ fadegatòre.

fafachiene [fɜfa'cenə]sf. Fava fresca, Baccello, lett. Fava piena. || FB fàfa chijène.

fafanese [fafa'nɘsə -esə] agg. Fanfarone, Di persona poco seria. || pl. fafanise [fafa'nɪsə] Fanfaroni. || BF marnese fafanese [marə'nɘsə  fafa'nɘsə ] marinese grande mangiatore di fave.  || VC favanèse [fava'nɘsə] Fatuo. || BF fafanese (1893) || FB fafanese. || VC favanèse  (1929).

fafanise [fafa'nɪsə] agg. Fanfaroni, Di persone poco serie. || sing.  fafanese [fafa'nɘsə] || BF fafanise (1893).

fafe ['fɜfə] sf. Fava. || loc. 1) fafe arracciate ['fɜfə ar:a'tʧɜtə] fave fresche lessate. 2) fafe janghe e laghene [fɜfə 'jaŋɡə ɛ 'l:aɡənə] Purea di fave con fettuccine. || MM ffafe. || MU fafe. || DLC | FO fave. || FO [fäve̥]. || Etim. dal lat. faba.

faille [fa'ɪl:ə] sf. Favilla, Scintilla. || VC faìlla (1929). || nap. faella.

fainelle [fai'nɛl:ə] sf. Carruba. || VF fainella (1841) || VC fainèlla (1929) || LR fainèlle. || RF fainèlle [fai̭nęlle̯].

fajole [fa'jɤlə] sf. Calcione. || RF fajòle [fai̯ọ̈le̯].

falcunette [falku'nɛt:ə] sm. Falchetto. || VC falcunètte (1929).

falde ['faldə] sf. Falda. || VC fàlda de cappìelle ['faldə də ka'p:il:ə] Tesa. || VC fàlda (1929).

faloppe [fa'lɔp:ə] sf. Erba secca. || CA¹ ‘I mettèmme i sacchètte e magnàvene e nnùje adunàmme ‘u fumìre, pìgghiàmme còcche falòppe e appecciàmme ‘u fùke. [i mə't:ɛm:ə i sa'k:ɛt:ə ɛ m:a'ɲ:avənə ɛ 'n:ʉjə adu'nam:ə u fu'mirə, pi'ɟ:am:ə 'kɔk:ɛ f:a'lɔp:ə ɛ ap:ə'tʧam:ə u 'fukə] Gli mettemmo i sacchetti e mangiavano e noi raccogliemmo il letame stallico, prendemmo un po’ di erba secca e accendemmo il fuoco. || CA¹ falòppe.

fame ['fɜmə] sf. Fame. || GG fama (1834) || TF fàme.

famigghia [fa'mɪɟ:a] sf. Famiglia. || Anche famiglie [fa'mɪʎ:ə], famigghie [fa'mɪɟ:ə] || TF famìgghija.

famigghie [fa'mɪɟ:ə] sf. Famiglia. || Anche famiglie [fa'mɪʎ:ə], famigghia [fa'mɪɟ:a]. || TF famìgghije. || PM famigghie. || CA¹ famįgghjᵉ.

famiglia [fa'mɪʎ:a] || Anche famiglie [fa'mɪʎ:ə], famigghie [fa'mɪɟ:ə].

famiglie [fa'mɪʎ:ə] sf. Famiglia. || Anche famigghie [fa'mɪɟ:ə]  famigghia  [fa'mɪɟ:a].  

fanfarone [faɱfa'rɤnə] sm. Fanfarone. || FB fanfarrone.

fanghe ['faŋɡə] sm. Fango. || RF fanghe [faṇĝe̯].

fangotte [faŋ'ɡɔt:ə] sm. Fagotto. || GG fangotto (1834)  || VF fancotto (1841) || VC fancòtte (1929).

fanguttille [faŋɡu't:il:ə] sm. Fagottino. || GE fanguttiello. || nap. fanguttiello.

fanoje [fa'nɤjə]  sf. Falò. || VF fanoja (1841) || VC fanòia (1929). | RF fanoje [fanǫ́i̯e̯].

farenare [farə'nɜrə] sm. Frullone, Setaccio per la farina. || VF farnaro (1841) || VC farenàre (1929) || FB farnàre.

farfalle [far'fal:ə] sf. Farfalla. || VC Farfalla che vàce attùorne a lu lùme [far'fal:ə kɛ 'vɜʧe a't:urn-ɔ lʉmə] Parpaglione. N.d.R. Farfalla notturna, Falena. || VC farfalla (1929).

farfarille [farfa'ril:ə] agg. e sm. Diavoletto, Magrolino, Gracile.  || sim. il  n. pr. Farfarille  [farfa'ril:ə] Farfarello, diavolo inventato da Dante. || nap. Farfariello.

farina [fa'rɪna] sf. Farina. || Anche farine [fa'rɪnə]

farine [fa'rɨnə -ɪnə] sf. Farina. || Anche farina [fa'rɪna] || CA¹ farįnᵉ.

farmacije [farma'ʧɪjə] sf. Farmacia.

farmaciste [farma'ʧɪstə] sm. Farmacista. || È megghie a sprecà solde d'o chianghire che d'o farmaciste [ɛ 'mɛɟ:ə a sprə'ka 'sɔldə d-ɔ caŋ'ɡirə kɛ d-ɔ farma'ʧɪstə] È meglio spendere soldi dal macellaio che dal farmacista.

farrecille [far:ə'ʧil:ə] sf. Crusca di farro, Cruschello. || VF farreciello (1841) || RM farrecìlle.

farse ['farsə] v. rifl. Farsi. || GG farse (1834).

fasanelle [fasa'nɛl:ə] Giara di piccole dimensioni, Piccolo vaso di creta. || RF fasanèlle [fasanęlle̯].

fasce ['faʃ:ə] sf. Fascia. || sm. Fascio. || FB fasce.

fascette [fa'ʃ:ɛt:ə] sf. Bustino con stecche per le donne. || VC fascètta (1929).

fasciature [faʃ:a'tʉrə] 1. sm. Fasciatoio. 2. sf. Fasciatura, Bendaggio. || VF fasciaturo (1841) || VC fasciatùre (1929) || RF fasciatùre [faššatůre̯].

fasciste [fa'ʃ:ɪstə] sm. Fascista. || PR ffasciste.

fasine [fa'sɪnə] sf. Anfora di terracotta per conserve. || VC fasìna (1929).

fastedià [fastə'dja] v. Infastidire, Annoiarsi. || Anche nfastedià [ɱfastə'dja] || RF m’agghie fastediàte N.d.R. Mi sono annoiato. || RF fastedià [faste̯di̭á].

fastidie[fas'tɪdjə] sm. Fastidio. || LR fastìdje.

fasule [fa'sʉlə] sm. Fagiolo. || RAL [fasúle̥] ||  [fg. fagiólo - ital. fagiòlo]

fasulille [fasu'lɪl:ə] sm. Fagiolino. || MU Fasulille frische e tenere. So tenerille i fasulille [fasu'lɪl:ə 'frɪʃkə ɛ 't:inərə. sɔ t:ənə'ril:ə i fasu'lɪl:ə] Fagiolini freschi e teneri. Sono teneri i fagiolini. || MU fasulìlle.

fategà [fatə'ɡa] v. Lavorare. || Anche fadegà [fadə'ɡa] || BF Ki tante fategáje nt'a nu sacche se truváje! [ki 'tandə fatə'ɡɜjə nd-a nu 'sak:ə sə tru'wɜjə!] N.d.R. Chi tanto lavorò in un sacco si trovò! || CV si u campà e fatgà [sɪ u kam'ba ɛ fate'ɡa] N.d.R. Se vuoi campare devi lavorare. || CV fatgà. || TF fatega’. || MA fat’gà. || MA [fate̥ġá].

fategate [fatə'ɡɜtə] agg. Affaticato, Stanco per il lavoro. || SA fategäte.

fategatore [fatəɡa'tɤrə] sm. Lavoratore, Persona che si impegna molto sul posto di  lavoro. || Anche fadegatore [fadəɡa'tɤrə].

fatica [fa'tɪka] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatije [fa'tɪje], fatiche [fa'tɪke] || SA Povra fatica mije Jettät’a lu vîente: Teneve’na pallotte, E mmò nen tenghe cchiù nnîente! ['pɔvəra fa'tika 'mɪje jə't:ɜtə ɔ 'vində:  tə'nevə na pa'l:ɔt:ə, ɛ m:ɔ nən 'tɛŋɡə c:ʊ 'n:ində!] N.d.R. Povera fatica mia -sentenzia lo scarafaggio- Gettata al vento: Avevo una pallotta, Ed ora non ho più niente! || SA fatica.

fatiche [fa'tɪkə] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatije [fa'tɪjə], fatica [fa'tɪka]  || SG Isse annante e a fatiche arrete ['ɪs:ə a'n:andə ɛ a fa'tɪkə a'r:ɤtə] N.d.R. Lui avanti e il lavoro dietro. || SG fatiche. || GG¹ fatighe.

fatighe [fa'tɪɡə] sf. Fatica, Posto di lavoro.

fatije [fa'tɪjə] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatiche [fa'tɪkə],  fatica [fa'tɪka].

fatta ['fat:a] sm. pl. Fatti.   

fattapposte [fat:a'p:ɔstə] sm. Oggetto, Attrezzo, Cosa di cui non si ricorda il nome. || lett. Fatto apposta. || Vedi giostre ['dʤɔstrə].

fattarille [fat:a'ril:ə] sm. Fatterello.

fatte ['fat:ə] sm. Fatto, Faccenda, Questione. || pp. di fà [fa] fare. || PR mo pàrlene i fatte e nno i parole! [mɔ 'parlənə i 'fat:ə ɛ n:ɔ i pa'rɤlə] N.d.R. adesso parlano i fatti e non le parole. || GG fatte (1834) ||  ZO fat (1864) || TF fàtte. || MM [fátte̥].

fattizze [fa't:ɪtʦə] agg. Doppio, Pesante, Di grosso spessore. || RF fattizze [fattįzze̯].

fattore [fa't:ɤrə] sm. Fattore. 

fatture [fa't:ʉrə] sf. Stregoneria, Fattura, Malia, Incantesimo. || TF fattùra.  || TF fattùre.

favece ['favəʧə] sf. Falce. || LA fàvece. || RF favece [fave̯če̯]. || PP [fáve̥če̥].

favecijà ['favəʧə] v. Falciare. || Anche sfavecijà[sfavəʧi'ja]  || RM favecijà.

favette [fa'vɛt:ə] sf. Fave sgusciate, cotte in acqua e ridotte in pasta. || VF favetta (1841).

faveze ['favəzə] agg. Falso. || VC fàuzo (1929) || FD fàveze.

favugne [fa'vʊɲ:ə] sm. Favonio, Vento di ponente. || AO favùgne. || nap. favuogno.

favulette [favu'lɛt:ə] sf. Favoletta, Bugia, Fandonia, Storiella. || FB favulètte.

fazzanute [fatʦa'nʉtə] agg. Robusto. || AO fazzanùte.

fazzatore [fatʦa'tɤrə] sf. Madia, Spianatoia. || VF fazzatora (1841) || LE fazzatoré. || RF fazzatóre [fazzatọ̈re̯].

fazzulle [fa'tʦʊl:ə] sm. Fazzoletto da naso, Moccichino. || RF fazzulle [fazzųlle̯].

febbraje [fə'b:rɜjə] sm. Febbraio. || Febbraje, curte e amare [fə'b:rɜjə, 'kʊrtə ɛ a'mɜrə] Febbraio, corto e amaro.|| RF febbràje [fe̯bbråi̭e̯].

feccà [fə'k:a] v. Ficcare. || Anche sckaffà  [ʃka'f:a]. || MG l’agghia feccà ‘na sciabbulate ‘ncuorpe e l’agghia mannà a quill’ate munne [l'aɟ:a fə'k:a na ʃ:ab:u'lɜta ŋ'ɡurpə ɛ l'aɟ:a ma'n:a a 'k:wɪl'atə 'mʊn:ə] N.d.R. Gli ficcherò una sciabolata in corpo e lo manderò all’altro mondo. || MG feccà. || nap ficcà.

feccanase [fək:a'nɜsə] agg. Ficcanaso. || VF ficcanaso (1841) || FB feccanàse.

feccarse [fə'k:arsə] v. rifl. Ficcarsi.

fechedinie [fəkə'dɪnjə] sf. Fico d’India, Ficodindia. || FB fechedenie a ppagnotte! a ccinte na lire a ccinte na lire [fəkə'dɪnjə a p:a'ɲ:ɔt:ə! a 'tʧində na 'lɪrə a 'tʧində na 'lɪrə] N.d.R. lett. Fichi d’India a pagnotta! a cento una lira a cento una lira. || BA fichedinie. || FB fechedenie. || MU fechedinie. || RM fickedìgne. || RF fichedigne. || nap. ficadinia.

fedanzate [fədan'ʣɜtə] sf. Fidanzata. || TF fedenzàte. || ML fedanzate.

fedeghe  ['fɛdəɡə] sm. Fegato. || Anche feteghe  ['fɛtəɡə] || RM fèdecke.

Fedore [fe'dɤrə] pers. f. Fedora. || TF Fedòre. || [fg. fedóra - ital. fedòra]

feducie [fə'dʊʧjə] sf. Fiducia. || RM fiducie.

fegatelle [fəɡa'tɛl:ə] sf. volg. Deiezione, Cacchetta. || Ogne fegatelle de mosche è na sustanze ['ɔɲ:ə ɛ fəɡa'tɛl:ə də 'mɔskə ɛ na sus'tanʣə] Ogni deiezione di mosca è sostanza.

fegatille [fəɡa'til:ə] sm. Fegatino. || AO fegatìlle. || RF fecatille [fe̯katílle̯]. || nap. fecatiello.

fegghiole [fə'ɟ:ɤlə] sf. Ragazza nubile, Signorina. || Anche figghjole [fi'ɟ:ɤlə] || LR Facève pène, pòvera fegghjòle [fa'ʧevə 'penə 'pɔvəra fə'ɟ:ɤlə] N.d.R. Faceva pena, povera ragazza. || RM ‘I fegghjòle de mò, so’ tutte zencarélle! [i fi'ɟ:ɤlə də mɔ, sɔ 't:ʊt:ə zəŋɡa'rɛl:ə!] N.d.R. Le ragazze di oggi, sono tutte zingarelle. || LR | RM fegghjòle || LR fegghjole. || RF fegghióle [fe̯ĝĝọ̈le̯].

fegure [fə'ɡʉrə] sf. Figura. || Ha pigghiate asse pe fegure [a p:i'ɟ:ɜtə 'as:ə pə f:ə'ɡʉrə] Ha preso asso per figura. || LR vedìme ogge de fa turnà ‘a memòrie sti fegure [və'dɪmə 'ɔdʤə də fa tur'na a mɛ'mɔrjə sti fə'ɡʉrə] N.d.R. Vediamo oggi di far tornare alla memoria queste figure. || CA¹ Ce stèvene quìlle ché ‘nzeppàvene tànda palmètte, k'i fiùre sòpe a ‘na frèvele e po’ jèvene lucculànne. [ʧə s'tɛvənə 'kwɪl:ə kɛ nʣə'p:ɜvənə 'tanda pal'mɛt:ə, k-i fəɡʉrə 'sɤpə a na 'frɛvələ ɛ p:ɔ 'jɛvənə luk:u'lan:ə] C’erano quelli che infilavano tante palmette, con le figure sopra ad una ferula e poi andavano gridando. || LR fegure. || TF fegùre. || CA¹ fᵉgʉrᵉ. || RF fegure [fe̯ġůre̯].

fegurone [fəɡu'rɤnə] sm. Figurone, Bellissima figura. || RM feguròne.

fejute [fə'jʉtə]pp. e agg. Fuggito, Scappato. || TF fejùte.

felate [fə'lɜtə] sm. Dolore continuo al fianco. || RM filàte.

felatille [fəla'til:ə] sm. Spaghettini, Capellini, Vermicelli. || VF filatielli (1841). || nap. filatiello

fele ['fɘlə -elə]  sm Fiele. || estens. Livore, rabbia, rancore. || SE stanne sèmbe c’ ‘u fel’e dìnde [s'tan:ə 'sɛmbə k-u 'felə ɛ 'dində] N.d.R. stanno sempre con il fiele ai denti -sono sempre arrabbiate-.|| SA fèle. || [fg. fiéle - ital. fièle]

feleppine [fələ'p:ɪnə] Spiffero, Vento freddo, Corrente d’aria fredda. || Anche fuleppine  [fulə'p:ɪnə].

felette [fə'lɛt:ə] sm. Filetto. || RM felètte.

felice [fə'lɪʧə] agg. Felice. || RA Tè né jsse’ felicé e cuntenté [tə nə 'jɪs:ə fə'lɪʧə ɛ k:un'dɛndə] Te ne andasti felice e contento. || RA felicé. || SA flice.

Felecille [fələ'ʧil:ə] pers. m. Felicello  

felinie [fə'lɪnjə] sf. Fuliggine. || LA felìnije. || RF felinije [fe̯lįne̯i̭e̯].

felle ['fɛl:ə] sf. Fetta. || VF fella (1841) || MU fèlle. || RF fèlle [fęlle̯].

fellijà [fəl:i'ja] v. Affettare, Tagliare a fettine. || RM felijà.

fellijate [fəl:i'jɜtə] pp. e agg. Fatto a fette, Accoltellato.

felosce [fə'lɔʃ:ə] sf. Velo usato come copricapo dalle donne. || RM filòsce.

Felucce [fə'lʊtʧə] pers. m. Raffaele.

Felumene [fəlu'mɘnə -enə] pers. f. Filomena. || Anche Filomene [filo'mɘnə -enə], Filomè [fɪlo'mɛ], Felumè [fəlo'mɛ]. ||  [fg. filoména - ital. filomèna]

felungine [fəlun'ʤɪnə] sm. Filoncino di pane.

femmene ['fɛm:ənə] sf. Femmina, Donna. || AO Quanne è pe fèmmene e fèmmene, me tènghe a màmme ['kwan:-ɛ pə 'f:ɛm:ənə ɛ 'f:ɛm:ənə mə 'tɛŋɡə a 'm:am:ə] Quando è per donna e donna, mi tengo mia madre. || ME fèmmene. || FD fèmmena. || AO fémmena | fèmmene. || EG fèmene.  

femmenine [fəm:ə'nɪnə] agg. e sm. Effeminato. || RM femmenìne.

fenesce [fə'nɛʃ:ə] Smettere, Finire. || BF fernesce (1894) || TF fenèsce. || SG  fenescie.

feneste [fə'nɛstə] sf. Finestra. || Anche fenestre [fə'nɛstrə] || BF ki tráse p' la feneste, se nn'esce p' la gattarole! [ki 'trɜsə pə la fə'nɛstə, sə n:-ɛʃ:ə pə la ɡat:a'rɤlə] N.d.R. Chi entra dalla finestra, se ne esce dalla gattaiola. || BF feneste.

fenestre [fə'nɛstrə] sf. Finestra. || Anche feneste [fə'nɛstə] || ML ‘a brutta ‘a fenestre ‘ngiure a chi passe [a 'b:rʊt:ə a fə'nɛstrə n'ʤʉrə a 'k:i 'pas:ə] N.d.R. La  -donna- brutta alla finestra insulta chi passa. || ML fenestre.

fenestrille [fənəs'tril:ə] sm. Finestrino. || RM fenestrìlle. || LR fenestrîlle.

fenucchie [fə'nʊc:ə] sm. Finocchio. || BF fenucchie (1894) || VC fenùocchio (1929) || RC f’nucchije. || nap. fenùcchio. || Etim. dal lat. fenŭcŭlum, variante di fenicŭlum o foenicŭlum.

fenucchjille [fənu'c:il:ə] sm. Finocchietto. || Anche funucchjille [funu'c:il:ə] || DLC i fenucchjlle janghe, i fenucchjlle janghe [i fənu'c:il:ə 'jaŋɡə, i fənu'c:il:ə 'jaŋɡə] i finocchietti bianchi, i finocchietti bianchi. || VC fenucchìelli (1929) || LR | DLC fenucchjlle. || RF fenucchille [fe̯nuĉĉílle̯]. || nap. fenucchiello.

fenute [fə'nʉtə] pp. e agg. Finito, Compiuto. ||  Anche fernute [fər'nʉtə]  || CV ch quist agghj f’nut, v r’ngrazij e v salut [kə 'k:wɪstə 'aɟ:ə fə'nʉtə, və rəŋ'ɡradʣjə ɛ v:ə sa'lʉtə] N.d.R. con questo ho finito, vi ringrazio e vi saluto. || ZO finuti (1864) || TF fenùte. || EG fenute. || CV f’nut.  

ferì [fə'rɪ]  v. Ferire. || RM ferì.

ferite [fə'rɪtə] pp., agg. e sm. Ferito. || PM ferite.

ferlizze [fər'lɪtʦə] sf. pl. Ferule, più propriamente Panche, Sgabelli di arbusto selvatico. || cfr. frevele ['frɛvələ] || CA Pàteme nen m’ha rumàste sègge e ije manghe ferlìzze ['patəmə nə m:-a r:u'mastə 'sɛdʤə ɛ 'ɪjə 'maŋɡə fər'lɪtʦə] N.d.R. Mio padre non mi ha lasciato sedie, ed io -non lascio- neanche sgabelli. || CA ferlìzze. || RF ferlizze [ferlįzze̯]. || RAL [fe̥rlı̊́zze̥]

fermate [fər'mɜtə]1. s.f.  Fermata. 2. pp. v. fermà [fər'ma]||  || TF fermàte.

ferme ['fɛrmə] agg. Fermo, Che non si muove. || loc. ferma ferme ['fɛrma 'fɛrmə] Ben ferma.

fernecà [fərnə'ka] v. Farneticare, Sragionare.

fernute [fər'nʉtə] pp. e agg. Finito, Compiuto. ||  Anche fenute [fə'nʉtə] || ML fernute.

ferracavalle [fer:aka'val:ə] sm. Maniscalco. || VF ferracavallo (1841) || FB fèrracavalle. || RF fèrracavalle [fęrra-kaválle̯].

ferrare [fə'r:ɜrə] sm. Fabbro. || VF ferraro (1841) || RM ferràre.

ferrarecce [fer:a'rɛtʧə] sf. Ferramenta. || VF ferrareccia (1841) || FB ferarècce. || [fg. ferramènta – ital. ferraménta]

ferrette [fə'r:ɛt:ə] sm. Ferretto, Forcina per capelli, Ferretto metallico per proteggere punte e  tacchi delle scarpe, Piccola spranga di ferro per ternere chiuse le imposte. || VF ferretto (1841) || FB ferrètte. || RF ferrètte [fe̯rrętte̯].

ferrettine [fər:ə't:ɪnə] sm. Ferrettino, Piccola forcina per capelli. || RM ferrettìne.

ferruvije [fər:u'vɪjə] sf. Ferrovia. || CA¹ ferruvije.

ferruvire [fər:u'virə] sm. Ferroviere. || RM ferruvìre. || [fg. ferroviére - ital. ferrovière]

ferruzze [fə'r:ʊtʦə]   sm. Piccolo ferro da stiro. || RF ferruzze [fe̯rruzze̯].

fertune | fërtůnë | | fər'tʉnə |  [fər'tʉnə] sf. Fortuna. || Anche furtune | furtůnë | | fur'tʉnə |  [fur'tʉnə] || SG ¹ 'A fertùne nen èje di chi s’a fàce ma de chi s’a gòde [a fur'tʉnə nən:-'ejə  də ki s-a 'fɜʧə ma ə ki s-a 'ɡɤdə] N.d.R. La fortuna non è di chi se la fa ma di chi se la gode. || Etim. dal lat. fortūna, der. di fors fortis «caso, sorte».

ferze  ['fɛrʦə] sf. Ferzo, Telo del materasso.

ferzole [fər'ʦɤlə] sf. Padella bassa e ampia. || Anche frezzole [frə'tʦɤlə] || LR 'i gatte ca parèvene sajètte 'mbacciùte p'u remòre d'i ferzòle attaccàte ck'u spache ambacc'é code. [i 'ɡat:ə ka pa'rɛvənə sa'jɛt:ə mba'tʧʉtə p-u rə'mɤrə d-i fər'ʦɤlə at:a'k:ɜtə k-u s'pɜkə am'batʧ-ɛ  'kɤdə] N.d.R. I gatti che sembravano saette impazziti per il rumore delle padelle legate con lo spago alle -loro- code. || LR ferzòle.  

fessarije [fəs:a'rɪjə] sf. Fesseria, Stupidaggine. || loc. a’ fessarije |â fëssarìjë | [a f:əs:a'rɪjə] A casaccio, Alla cieca, Senza prendere la mira, Senza direzione. || SG fissarije. || TF fessarìje.

fessate [fə's:ɜtə] agg., sm. e pp. Fissato.  

fessazione [fəs:a'tʦjɤnə] sf. Fissazione. 

fesse ['fɛs:ə] 1. agg. Fesso, Stupido. || MG Quà 'u fess sò semp'ije ['k:wa u 'fɛs:ə sɔ 'sɛmbə 'ɪjə] N.d.R. Qua il fesso sono sempre io. || FD I fùnge a ròcchije i fèsse a còcchije [i 'fʊnʤə a 'r:ɔc:ə ɛ i 'fɛs:ə a 'k:ɔc:ə]  N.d.R. I funghi -li trovi- in gruppo gli stupidi -vanno- in coppia. || CS Recurdete, sope a faccie da tèrre sì tù u chijù fèsse [rə'kurdətə, 'sɤp-a  'fatʧə  d-a 'tɛr:ə sɪ t:ʊ u c:ʊ 'f:ɛs:ə] N.d.R. Ricordati, sulla faccia della terra sei tu il più fesso. || MG fess. || CS fésse. || LR fèsse. || FO [fesse̥].

fesse ['fɛs:ə] || 2. sf. volg. Fessura, Vulva, Organo genitale femminile.

festacchie [fəsta'c:ə] sm. Festa familiare. || LR festacchje. || RF festacchie [fe̯staĉĉe̯].

feste ['fɛstə] sf. Festa. || FB Tutt’ì jurne ìnde a quille vicarille ère na feste [‘tʊt: i 'jurnə 'ində a 'k:wɪl:i vəka'ril:ə 'erə na 'fɛstə]  N.d.R. Tutti i giorni in quel vicoletto era una festa. || LA E da tanne ogne anne 'a fèste se face [ɛ d:a 'tan:ə 'ɔɲ:'an:ə a 'fɛstə sə 'fɜʧə] N.d.R. E da allora ogni anno la festa si fa. || MM [ẹ́mma fa fę́ste̥] | ['im:a fa 'fɛstə] 'dobbiamo fare festa'. || FC fèste. || FB feste. || MM [fę́ste̥] || FO feste [feste̥].

festine [fəs'tɪnə] sm. Festino, Festicciola familiare. || GG E  ghjireno a  lu festino [ɛ 'ɟ:ɪrənə ɔ fəs'tɪnə] N.d.R. E andarono alla festa. || GG festino (1834).

fete ['fɘtə -etə] v. Puzzare. || LA fète.

fetecchie [fə'tɛc:ə] sf. Cilecca, Azione che finisce senza l’esito atteso. || RM fetècchije.

feteghe  ['fɛtəɡə] sm. Fegato. || Anche fedeghe  ['fɛdəɡə] || DLC i catalogne spegate p’u féteghe malate [i kata'lɔɲ:ə spə'ɡɜtə p-u 'fɛtəɡə ma'lɜtə] N.d.R. le catalogne spigate per il fegato malato. || DLC féteghe. || LR fèteghe.

fetendarije [fətənda'rɪjə] sf. Sporcizia. || RM fetendarije.

fetende [fə'tɛndə] agg. e sm. Fetente, Moralmente spregevole, Cattivo, Sporco. || pl. fetinde [fə'tində]

fetendone [fətən'dɤnə] agg. e sm. Fetentone.

fetinde [fə'tində] sm. pl. Cattivi, Spregevoli. || sing. fetende [fə'tɛndə]. || MG fetiente. || PM fetinde. || nap. fetiénte.

fettucce [fə't:ʊtʧə] sf. Fettuccia, Nastro di tessuto. || RM fettucce.

fezze ['fɛtʦə] sf. Feccia. || LA fèzze.

fiacche ['fjak:ə] agg. Fiacco. || sf. Fiacca. || BF fiacche. || TF fiàkke.

fiammelle [fja'm:ɛl:ə] sf. Fiammella. || Anche ffiammelle [f:ja'm:ɛl:ə]  . || AM Tre ffiammélle lucènde spléndèvene sop’a palude [trɛ f:ja'm:ɛl:ə lu'ʧɛndə splən'dɛvənə 'sɤp-a pa'lʉdə] Tre fiammelle splendevano vivide sulla palude. || AM ffiammélle.

fianghette [fjaŋ'ɡɛt:ə] sf. Fianco. || RM fianchètte. 

fiasche ['fjaskə] sm. e f. Fiasco, Recipiente di vetro in genere impagliato, Azione fallita.

fiaschette [fjas'kɛt:ə] sf. Fiaschetta.

fiatà [fja'ta] v. Fiatare, Alitare, Respirare. || FB fijatà.

fiate ['fjɜtə] sm. Fiato. || PM sénza fa fiate ['sɛnʣa fa 'fjɜtə] N.d.R. senza fiatare. || BF fijáte (1893) || LR fiàte. || AO fijàte. || PM fiate.

fibbie ['fɪb:jə] sf. Fibbia. || RM fìbbije.

fiche ['fɪkə] 1. sf. sing. Fico, volg. Vulva. || 2. sm. pl. Fichi. || LR nuce, castagne, fiche e nucellìne ['nʊʧə, kas'taɲ:ə, 'fɪkə ɛ n:uʧə'l:ɪnə] N.d.R. noci, castagne, fichi e noccioline. || CA | LR fìche. || FB feche. || Etim. dal lat. fīcus.

figghia ['fɪɟ:a] sf. Figlia.  

figghià [fi'ɟ:a] v. Partorire, Figliare. || RM figghijà. || PP [figgá].

figghiarille [fiɟ:a'ril:ə] sm. Figliolo. || PR figghiarîlle.

figghiastre [fi'ɟ:astrə] smf. Figliastro. || BA Avime fatte chi figghie e chi figghiastre [a'vɪmə 'fat:ə ki 'fɪɟ:ə ɛ k:i fi'ɟ:astrə] abbiamo fatto chi figlio e chi figliastro. || SE ffigghiàstre. || BA figghiastre. || AO figghjàstre.

figghie ['fɪɟ:ə] smf. Figlio. || FB Facime n’ù fegghij! [fa'ʧɪmə nu 'fɪɟ:ə!] Facciamo un figlio! || SE màmme e ffigghie ['mam:ə ɛ 'f:ɪɟ:ə] N.d.R. mamma e figlia. || GG figghio, figghj..i, figghj, figghiete (1834) || BF figghie (1894) || VC fìgghie (1929) || FB fegghij. || SE ffigghie. || PR figghie. || MG¹ figghje. || AO fìgghje. || FO figghije [figghije̥]. || CA¹ fįgghjᵉ | figghjᵉ. || MM [fígge̥] || Etim. dal latino fīlius.

figghiole [fi'ɟ:ɤlə] sf. Ragazza nubile, Signorina. || Anche fegghiole [fə'ɟ:ɤlə] || FB figghijòle. || BA figghiòle. || RF figghióle [fiĝĝọ̈le̯].

figlianze [fi'ʎ:anʤə] sf. Figliatura, L'atto del mettere al mondo la prole. || CA figlianze e  morte stanne arréte a porte [fi'ʎ:anʤə ɛ 'm:ɔrtə s'tan:ə a'r:etə a 'pɔrtə] N.d.R. Figliatura e morte stanno dietro la porta. || CA figlianze. || AO figliànze. || Etim. der. di figliare, der. di figlio, dal lat. fīlius.

filabbustire [filab:us'tirə] sm. Filibustiere. || LR felabustîre. || [fg. filibustiére - ital. filibustière]

file ['fɪlə] sm. Filo. || TF fìle.

Filomene [filo'mɘnə -enə] pers. f. Filomena. || Anche Felumene [fəlu'mɘnə -enə]. ||  [fg. filoména - ital. filomèna]

finamunne [fina'mʊn:ə] sm. Finimondo. || RF finamunne [finamųnne̯].

finde ['fɪndə] agg. Finto.

fine ['finə] 1. sm. Fieno. || LR fîne. 

fine ['fɪnə] 2. sf. Fine. Sottile. Ultima parte di una cosa. || BF fine (1894) || FO fine [fi̤ne̥] || FD fìne. || PM fine. || CA¹ fįnᵉ.

fine ['fɪnə] 3. avv. Fino a, Nel frattempo. || cfr. nzine [n'ʣɪnə].

fineminde [finə'mində] sm. Finimento. || RM finemìnde. || [fg. finimènto - ital. finiménto]

fiore ['fjɤrə] sm. Fiore. || pl. fiure ['fjʉrə] fiori. || BA fiore de cavete ['fjɤrə də 'kavətə] pomeriggio estivo. || RF fióre de cavete [fi̭ọ̈re̯ de̯ kave̯te̯]. || LR fijore. || FB fijòre. || PR fiore. || CA¹ fjөrə. || RF fióre [fi̭ọ̈re̯]. || Etim.  dal lat. flos, floris.

fire ['firə] sf. Fiera. || MG fiera. || RM fìre. || [fg. fiéra - ital. fièra]

firme ['fɪrmə] sf. Firma. || AO fìrme.

firre ['fir:ə] sm. Ferro. || al pl. Attrezzi da lavoro. || TF fìrre.

firrefelate [fir:əfə'lɜtə] sm. Fildiferro. || Anche freffelate [frəf:ə'lɜtə].

fisciù [fi'ʃ:ʊ] sm. Fazzolettone triangolare che le donne portano sulle spalle. || VC fisciù (1929).

fiscke ['fɪʃkə] sm. Fischio. || Voce err. per friscke ['frɪʃkə] || BA Fische de recchie a mane manche core franche ['fɪʃkə də 'rɛc:ə a 'm:ɜna 'maŋɡə 'kɤrə 'fraŋkə] Fischio di orecchia a sinistra cuore tranquillo. || BA fische.

fisse ['fɪs:ə] agg. Fisso, Fermo, Immobile. || LR fisse.

fiste ['fistə] sost. pl. Feste. || Anche feste ['fɛstə]  || MG fieste.

fite ['fitə] sm. Fetore, Puzza. || cfr. puzze ['pʊtʦə]. || LR fîte. || CS fite.

fiucchette [fju'k:ɛt:ə] sm. Fiocchetto. || FB  cocche fìjcchétte de néve ['kɔk:ɛ f:ju'k:ɛt:ə də 'nevə] qualche fiocchetto di neve. || FB fìjcchétte.

fiume ['fjʉmə] sm. Fiume. || simil. il top. Fiume ['fjʉmə] Fiume.

fiure ['fjʉrə] sm. pl. Fiori. || PR fiore cchiù bbelle mminz’ a ttutt’ i fiûre ['fjɤrə c:ʊ 'b:ɛl:ə 'm:inʣə a 't:ʊt:ə i 'fjʉrə] N.d.R. fiore più bello in mezzo a tutti i fiori. || PR fiûre. || LE fìjure.

fiurille [fju'ril:ə] sm. pl. Fichi bianchi. || RF fiurille [fi̭urílle̯].

fiurette [fju'rɛt:ə] sm. Fioretto. || RA Dé spadé, de’ fiuretté carabino [də s'pɜdə, də fju'rɛt:ə ɛ k:ara'b:ɪnə] Di spada, di fioretto e carabina. || RA fiuretté.

flitte ['flɪt:ə] sm. Insetticida, Flit. || Etim.  da flit noto insetticida degli anni cinquanta a base di DDT. || RF flitte [flįtte̯].

flosce ['flɔʃ:ə] sf. Frittata. || cfr. frettate [frə't:ɜtə].

foca ['fɤka] sf. Foca, Stretta alla gola. || Anche foche ['fɤkə]  || loc. c’a foca nganne [k-a 'fɤka ŋ'ɡan:ə] Che piaccia o no, Ob torto collo (lat.)  || SA Foca ‘n-gann’a chi la sône! Vocia sanda, vocia pussente: Foca ‘n-gann’a chi la sente! Vocia sanda, vocia flice: Pô esse sande chi lu dice! ['fɤka ŋ'ɡan:ə a k:i a 'sɤnə! 'vɤʧa 'sandə 'vɤʧa pu's:ɛndə: 'fɤka ŋ'ɡan:ə a k:i a 'sɛndə! 'vɤʧa 'sandə 'vɤʧa fə'lɪʧə: pɔt'ɛs:ə 'sandə ki u 'dɪʧə!] N.d.R. Stretta alla gola -che venga soffocato- a chi la suona -la campana-! Voce santa, voce possente: Che venga soffocato chi la sente! Voce santa, voce felice: Può essere santo chi lo dice! || SA foca.

foche ['fɤkə] sf. 1. Foca 2. Stretta alla gola, Strozzaento. || Anche foca ['fɤka] || BA foche nganne ['fɤke ŋ'ɡan:ə] strozzare. || BA foche. || PP [fǫ́ke̥].

fodera ['fɔdəra] sf. Fodera. || ZO fodera (1864).

Fogge ['fɔdʤə] top. Foggia. || Anche Foggia ['fɔdʤa] e Ffogge ['f:ɔdʤə] || SE Foggia ‘e na vòta ['fɔdʤə ɛ na 'vɤte] N.d.R. Foggia di una volta. || So' nate a Fogge [sɔ 'n:ɜtə a  'f:ɔdʤə] Sono nato a Foggia. || GF Fogge. || FM Ffoğğe | Foğğe. || SE Foggia.  

fogghie ['fɔɟ:ə] sf. Foglia. || Anche foglie ['fɔʎ:ə] || BA fogghie ammeschiate ['fɔɟ:ə am:əʃ'kɜtə] erbe campestri commestibili di varie specie. N.d.R. lett. foglie mischiate. || BA fogghie.

Foggia ['fɔdʤa] top. Foggia. || Anche Fogge ['fɔdʤə] || SE Foggia.

foglie ['fɔʎ:ə] sf. Foglia. || Anche fogghie ['fɔɟ:ə] || CA² fogljë.

forbece ['fɔrbəʧə] sf. sing. e pl. Forbice. || cfr. furce ['furʧə]  || AO fòrbece. || CA fùrbece. || Etim. dal lat. fŏrfex -fĭcis.

forche ['fɔrkə] sf. Forca. || RM fòrcke. || [fg. fòrca - ital. fórca]

fore ['fɤrə] avv. Fuori. || CA¹ Fore, fore a pεllεgrine kε trase a rεginεlle ['fɤrə, 'fɤrə a pəl:ə'grɪnə kɛ 'trɜsə a redʤi'nɛl:ə]  Fuori, fuori la pellegrina ché entra la reginella. || ZO fori, foreu (1864) || MG fore.|| CA¹ forᵉ. || Etim. dal lat. fŏris, fŏras || [fg. fuóri - ital. fuòri]

forse ['fɔrsə] avv. Forse. || [fg. fòrse - ital. fórse]

forte ['fɔrtə] agg. Forte. CA² fortë. || CA¹ forte.

forze ['fɔrʦə] sf. Forza. || SG damme a forze pe’ resiste ['dam:ə a 'fɔrʦə pə r:ə'sɪstə] N.d.R. dammi la forza per resistere. || EG ’Nge stàce manghe ‘a forze de penzà [nʤə s'tɜʧə 'maŋɡə a 'fɔrʦə də pən'ʣa] N.d.R. Non c’è neanche la forza di pensare. || SG forze.

fotte ['fɔt:ə] v. Fregare, Fottere, Approfittarsi di qualcuno, Ingannare, Possedere carnalmente.

frabbecatore [frab:əka'tɤrə] sm. Muratore. || Anche fravecatore [fravəka'tɤrə] e fabbrecatore [fab:rəka'tɤrə] || VF fabbricatore (1841).  || VF fravecatore (1841).

frabbeche ['frab:əkə] sf. Fabbrica. || RM fràbbecke.

fraccomede [fra'k:ɔmədə] agg. Persona che se la prende comoda, che fa tutto con comodo. || AO fraccòmede.

fracede ['fraʧədə] agg. Fradicio, Andato a male, Putrefatto, Marcio. || antiq. e lett. Fracido. || Anche fracete ['fraʧətə]  || SG Ui faccie d’agghietille fracede ['wɛ 'fatʧə d-aɟ:ə'til:ə 'fraʧətə] N.d.R. Ehi faccia di aglio fradicio. || VC fràcido (1929).  ||  SG fracede. ||  Etim. dal basso lat. fracĭdus, con metàtesi (inversione di una o più lettere nel corpo di una parola) tra le consonanti c e d.

fracete ['fraʧətə] agg. Fradicio, Andato a male, Putrefatto, Marcio. || antiq. e lett. Fracido. || Anche fracede ['fraʧədə] || AO U lunghe è fràcete e u cùrte nen arrìve [u 'luŋɡə ɛ 'fraʧətə ɛ u 'kʊrtə n:-a'r:ɨvə] Il lungo è fradicio e il corto non arriva. ||  AO fràcete. || MA fracete.

fragagghie [fra'ɡaɟ:ə] sf. Fragaglia, Insieme di pesci di minima dimensione e di minimo valore, Piccole cose alla rinfusa. || RM fragàgghije.

franghe ['fraŋɡə] avv. Gratis, Senza pagare. || RF franghe [fraṇk̬e̯] || RAL [fránge̥].

franghebulle [fraŋɡə'bʊl:ə] sm. Francobollo. || RM franckebùlle. || [fg. francobòllo - ital. francobóllo]

Frangische [fran'ʤɪskə] pers. m. Francesco. ||  [fg. francèsco - ital. francésco]

frate ['frɜtə] sm. Fratello. || CV quann parln trà lör n’z capiscn fröt e sör ['kwan:ə 'parlənə tra 'lɤrə nʣə ka'pɪʃ:ənə 'frɜtə ɛ 's:ɤrə] N.d.R. quando parlano fra loro non si capiscono fratello e sorella. || ZO freut (1864) || CV fröt. || ME frate.

fratecucine [frɜtəku'ʧɪnə] sm. Cugino. || RF frateme-cusçìne mio cugino. || RF fràtecucìne [fråte̯-kušı̊ne̯].

fravecatore [fravəka'tɤrə] sm. Muratore. || Anche frabbecatore [frab:əka'tɤrə] | VF fabbricatore, fravecatore (1841).

fravele ['fravələ] agg. Fragile. || FB fravele.

fravelone [fravə'lɤnə] agg. Si dice di persona piuttosto alta e sciocca. || lett. Molto fragile. || FB fravelòne. || RF fravelóne [frave̯lọ̈ne̯].

fravulare [fravu'lɜrə] sm. Venditore di fragole. || RM fravulàre.

frecà [frə'ka] v. Rubare, Fregare, Ingannare, Truffare, Provare interesse, Dare importanza, Avere rapporti sessuali, Fare sesso. || CV fr’cöm a tutt quand i parind e pur’è sand [frə'kɜmə a 't:ʊt:ə 'kwandə i pa'rində ɛ 'p:ʉrə ɛ 'sandə] N.d.R. Freghiamo tutti, i parenti ed anche i santi. || RF fréche, friche N.d.R. Inganno, inganni.|| RF frecà [fre̯ká].  

frecate [frə'kɜtə] pp. e agg. Fregato, Imbrogliato. || sf. Scopata, Coito. || FB frecàte.

frecature [frəka'tʉrə] sf. Fregatura, Danno, Imbroglio, Raggiro. || Anche fregature [frəɡa'tʉrə] || PM ije so fatte accussì e c’agghja fa, m’abbusche i frecature! nen face ninde ['ɪjə sɔ 'f:at:ə ak:u's:ɪ ɛ k: 'aɟ:a fa, m-a'b:ʊʃkə i frəka'tʉrə! nən 'fɜʧə 'nində] N.d.R. io sono fatta così e che cosa ci posso fare, mi becco le fregature! non fa niente. || PM frecature. || TF fregatùra.

freddarille [frəd:a'ril:ə] agg. Alquanto freddo || RF freddarille [fre̯ddarílle̯].

fredde ['frɛd:ə] agg. f. Fredda. || [fg. frèdda - ital. frédda]

freffelate [frəf:ə'lɜtə] sm. Fildiferro. || Anche firrefelate [fir:əfə'lɜtə].

frenà [frə'na] v. Frenare. || RM frenà.

frene ['frɘnə -enə] sm. Freno.

frenechijà [frənəki'ja] v. Smaniare.

fresckà [frəʃ'ka] v. Fischiare. || RM fresckà.

fresckarille [frəʃka'ril:ə] agg. Freschetto. || RF fresckarille [fre̯škarílle̯].

frescke ['frɛʃkə] agg. f. Fresca. || RG fàfe freske ['fɜfə 'frɛʃkə] fave fresche. || MU frèscke. || RG freske. || MU frèscke. [fg. frèsca - ital. frésca]

fresckejà [frəʃkə'ja] v. Rinfrescarsi. || RAL [fre̥ške̥i̯á].

fresckette [frəʃ'kɛt:ə] sm. Fischietto. || MU fresckètte.

fresckure [frəʃ'kʉrə] sf. Frescura. || LR fresckùre.

freselle [frə'sɛl:ə] sf. Frisella, Particolare tipo di pane duro.

frettate [frə't:ɜtə] sf. Frittata. || cfr. flosce ['flɔʃ:ə] || FB frettàte.

frette ['frɛt:ə] sf. Fretta. || Meglio presce ['prɛʃ:ə] || ZO fret (1864) || [fg. frètta - ital. frétta]

freve ['frɘvə -evə] sf. Febbre. || MM frève.

frevele ['frɛvələ] sf. Ferula, Arbusto selavatico simile alla canna. || cfr. ferlizze [fər'lɪtʦə] || BF frèvle (1894) || RM frèvele.  || RF frèvele [fręve̯le̯].

frevelone [frəvə'lɤnə] sm. Frullone, arnese in uso nei mulini.

frezzecà [frətʦə'ka] v. Muoversi, Alzarsi. || LA frezzecà. || RFfrezzecà [fre̯zze̯ká].

frezzole [frə'tʦɤlə] sf. Padella per frittura. || Anche ferzole [fər'ʦɤlə]  || RF frezzóle [fre̯zzọ̈le̯].

fridde ['frɪd:ə] sm. Freddo. || LR face fridde ['fɜʧə 'frɪd:ə] N.d.R. fa freddo. || BF fridde (1894).|| LR fridde. || [fg. frèddo - ital. fréddo]

frijaove ['frija'ɤvə] sm. Tegamino per friggere le uova. || BA friaove.

frije ['frɪjə] v. Friggere. 

frijute [fri'jʉtə] pp. e agg. Fritto. || Anche fritte ['frɪt:ə]. 

friscke ['frɪʃkə] 1. sm. Fischio. || cfr. fiscke ['fɪʃkə] || SA Frisk’a rrecchia manche: Core franche! Frisk’a rrecchia ritte: Core afflitte! ['frɪʃk-a 'r:ɛc:a 'maŋɡə: 'kɤrə 'fraŋɡə!  'frɪʃk-a 'r:ɛc:a 'rɪt:ə: 'kɤrə! a'f:lɪt:ə] N.d.R. lett. Fischio all’orecchio sinistro: cuore tranquillo! Fischio all’orecchio destro: cuore afflitto. || MU frische. || SA frisk’. || RF friscke [frįške̯].

friscke ['frɪʃkə] 2. sm. Fresco. || al f.  frescke ['frɛʃkə]  || RF friscke [frįške̯].

frisckijà [friʃki'ja] v. Prendere freddo.

fritte ['frɪt:ə] sm. e agg. Fritto, Frittura. || Anche frijute [fri'jʉtə] || RC Cap’ton’ fritt’ [kapə'tɤnə 'frɪt:ə] Capitone fritto. || VC frìtte (1929) || RC fritt’.

fronde ['frɔndə] sm. e f. Fronte. || cfr. mbronde [m'brɔndə] || RF fronde [frǫnt̬e̯].  

fronne ['frɔn:ə] sf. Fronda, Ramoscello con foglie. || BA Fronn’e limone ['frɔn:ə ɛ li'mɤnə] Vecchia canzone della malavita. N.d.R. lett. Fronde di limone. || SA fronne. ||  BA fronn’. || [fg. frònda - ital. frónda]

frosce ['frɤʃə] sf. Narice. || RF frosçe [frọ̈še̯].

frugulacchie [fruɡu'lac:ə] sm. pl. Briciole di pane, Briciole di dolciumi, Rimasugli in genere|| Anche frugulagghie [fruɡu'laɟ:ə], fregulagghie [frəɡu'laɟ:ə] e fruculagghie [fruku'laɟ:ə]. || FB fruculagghij.

frummagge [fru'm:adʤə] sm. Formaggio. || Anche furmagge [fur'madʤə] || LR frumagge. || ML frumagge. || Etim.  dal fr. ant. formage, mod. fromage, che è il lat. mediev. formaticum.

frusce ['frʊʃ:ə] sf. Pianta utilizzata per confezionare morbide scope, Acquazzone di breve durata. || loc. frúsce e premére ['frʊʃ:ə ɛ p:rə'merə] Voce dell’omonimo giuoco di carte. || FB frusce. || RF frusce [frųšše̯].

fruscià [fru'ʃ:a] v. Spendere senza fare economia, Sperperare danaro, Produrre un leggero fuscìo. || LA fruscià.

fruscione [fru'ʃ:ɤnə] sm. Spendaccione, Sciupone. || BA fruscione.

fruscke ['frʊʃkə] sf. Bestiola. || EG sott’a tutte i ‘ndembèrie, quèlla povera fruscke me facéve cumbagnije ['sɔt:ə a 't:ʊt:ə i ndəm'bɛrjə, 'kwɛl:a 'pɔvəra 'frʊʃkə mə fa'ʧevə kumba'ɲ:ɪjə] N.d.R. sotto a tutte le intemperie, quella povera bestia mi faceva compagnia. || MG fruschia. || EG fruscke. || BA fruschele.

frustire [frus'tirə] agg. per lo più sostant. Forestiero. || MG frustiere | furastiere. || EG frustïre. || RF frustire [frustíre̯]

fruttajule [frut:a'julə] sm. Fruttivendolo. || BF fruttajûol | fruttajûole (1893) || BA fruttajuole. || Etim. dal lat. mediev. fructa.

frutte ['frʊt:ə] sf. Frutta || Anche m. sing. Frutto e pl. Frutti. || ZO frutt (1864) || RM frùtte. || LR frutte. || CA¹ fru̧ttᵉ. || L'alvere che nen dace frutte tagghiele e minele a fuche [l 'alvərə kɛ nən 'dɜʧə  'frʊt:ə 'taɟ:ələ ɛ 'm:inələ a 'f:ukə] L'albero che non dà frutti taglialo e gettalo nel fuoco. || Etim. dal lat. mediev. fructa, plur. collettivo di fructum, sostituitosi al lat. class. fructus -us per incrocio con pomum «frutto».

fucarile [fuka'rɪlə] sm. Caminetto. || BA fucarile. || RF fucarìle [fukarı̊le̯].

fucarille [fuka'ril:ə] sm. Fuocherello.

fucarine [fuka'rɪnə] sm. Focolare, Camino. || Anche fugarine [fuɡa'rɪnə]. || FB fucarene. || CA¹ fucarįnᵉ.

fucarule [fuka'rʉlə] sm. Cucina incassata nel muro.

fuche ['fukə] sm. Fuoco. || BA Chi avije fuoche campaje e chi avije pane murije  [ki a'vɪjə 'fukə kam'bɜjə ɛ k:i a'vɪjə 'pɜnə mu'rɪjə] Chi ebbe il fuoco visse, chi il pane morì. || ML ne ‘nvularrije truàrme ‘ndà nu fuche [nən vula'r:ɪjə tru'warmə nd-a nu 'fukə] N.d.R. Non vorrei trovarmi in un fuoco (nei guai).  || BF fûoche (1894) || MG¹ fuke. || BA fuoche. || PR ffûche. || ML fuche. || CA fûche. || CA¹ fukᵉ. || RF fuche [fúke̯]. ||  [fg. fuóco - ital. fuòco]

fucile [fu'ʧɪlə] sm. Fucile. || cfr. sckuppette  [ʃku'p:ɛt:ə]. || CA¹ fucįlᵉ.

fuffele ['fʊf:ələ] sm. Arbusto selvatico un tempo usato come combustibile, Rametti da ardere || cfr. avuzze [a'vʊtʦə]. || MM i fúffele pa ppicciatóre. fascine di ombrellifere secche per accendere il fuoco. || TF fùffele. || BA fuffele. || MM fúffele. || RAL [fúffe̥le̥]

fugarine [fuɡa'rɪnə] sm. Focolare, Camino. || Anche fucarine [fuka'rɪnə]  || RM fugarìne.

fuggiane [fu'dʤɜnə] agg. e sm. Foggiano, di Foggia. || BF fuggiáne (1893) || LR fuggiane. || EG fuggiàne. || FB fuggeàne. || FM fuğğiàne. || LE fûggiàné.  

fuggianelle [fudʤa'nɛl:ə] sf. Foggianella. || FB Fuggianella mìj! oh fuggianelle! tu si bbélle assaij, e nunn’ù sàij [fudʤa'nɛl:a 'mɪjə! ɔ fudʤa'nɛl:ə! tʊ sɪ 'b:ɛl:ə a's:ɜjə ɛ 'nun:-u 'sɜjə] Foggianella mia! oh foggianella! tu sei molto bella, e non lo sai. || FB fuggianella. || FB fuggianelle.

fuggianille [fudʤa'nil:ə] sm. pl. Foggianelli, Varietà locale di confetti. || LR fuggianîlle.|| RF fuggianille [fuğğanílle̯].

fuja fuje ['fʉja 'fʉjə] loc. Fuggi fuggi. || PM nu fuja fuje [nu 'fʉja, 'fʉjə] N.d.R. un fuggi fuggi. || PM fuja fuje. || RF fùja-fùje [fůi̭a-fůi̭e̯].

fuje ['fʉjə] v. Fuggire, Scappare, Correre. || CA¹ Fuje, fuje, prete de Sande che u fuke sųbbete se stutekeje ['fʉjə, 'fʉjə, 'pretə də 'sandə kɛ u 'fukə 'sʊb:ətə sə stutə'kejə] Scappa, scappa, pietra di Santo, ché il fuoco subito si spegne. || LA fùje. || SA fuje. || CA¹ fuje.

fujute [fu'jʉtə] pp. e agg. Fuggito, Scappato. || RM fujùte.

fuleppine [fulə'p:ɪnə] Spiffero, Vento freddo, Corrente d’aria fredda. || Anche feleppine [fələ'p:ɪnə] || BF fuleppine.

fume ['fʉmə] sm. Fumo. || TF fùme. || LR fume.

fumechijà [fuməki'ja] v. Emettere molto  fumo.

fumelizze [fumə'lɪtʦə] sm. Fumacchio, Piccola esalazione di fumo. || RM fumelìzze. || RF fumulizze [fumulįzze̯]

fumeterre [fumə'tɛr:ə] sf. Erba medicinale selvatica usata nelle cure ricostituenti. || BA fumeterre.

fumire [fu'mirə] sf. Letame, Stallatico. || BA fumiere.

funachette [funa'kɛt:ə] sf. Piccola grotta, Seminterrato adibito ad abitazione. || Anche gruttecelle [ɡrut:ə'ʧɛl:ə] || LA funachètte. || RF funachètte [funakętte̯].

fundane [fun'dɜnə] sf. Fontana. || PM funtane.

funerale [fune'rɜlə] sm. Funerale. || TF  funeràle.

funge ['fʊnʤə] sm. Fungo. || FO I fung a rocchije e  i fesse a ‘ccocchije [i 'fʊnʤə a 'r:ɔc:ə ɛ i 'fɛs:ə a 'k:ɔc:ə] I funghi a mucchi e i fessi a coppie. || DLC funge d’u vosche ['fʊnʤə d-u 'vɔskə] funghi del bosco. || DLC funge. || FO fung [funĝ].

funne ['fʊn:ə] sm. Fondo. || FB funne. || Etim. dal lat. fŭndus.

funnille [fu'n:il:ə] sm. Fondo dei pantaloni. || FB funnìlle. || LR funnîlle.

funucchjille [funu'c:il:ə] sm. Finocchietto. || Anche fenucchjille [fənu'c:il:ə] || BF funecchielle / funecchîelle (1894) || LCG funecchiele (1897) || RA funucchill’. || SA funucchjille. || Etim. dal lat. fenŭcŭlum.

funzione [fun'ʣjɤnə] sf. Funzione. || PR Bell’assaje sta funzione ['b:ɛl:-a's:ɜjə sta fun'ʣjɤnə] Molto bella questa funzione. || PR funzione.

funziunà [funʣju'na] v. Funzionare.

furbacchjille [furba'c:il:ə] agg. Furbetto.

furbarije [furba'rɪjə] sf. Furberia.

furbe ['fʊrbə] agg. Furbo. || RF furbe [fųrbe̯].

furbecijà [furbəʧi'ja] v. Criticare, Parlare male di qualcuno, lett. Sforbiciare, Tagliare con le forbici. || RF furbecéje da rète N.d.R. parla alle spalle. || RM  furbecijà. || RF furbecijà [furbe̯če̯i̭á].

furce ['furʧə] sf. Forbice. || cfr. forbece ['fɔrbəʧə] || BF remòr de fûorc’ e ssenza láne! [rə'mɤrə də  'furʧə ɛ 's:ɛnʣa 'lɜnə] N.d.R. rumore di forbici ma senza lana. || BA L’hanne date panne e fuorce mmane [l'an:ə 'dɜtə 'pan:ə ɛ 'f:urʧə 'm:ɜnə] Gli hanno consegnato stoffa e forbici nelle mani. || BF fûorc’ (1894).  || BA fuorce. || Etim. dal fr. forces, che è il lat. fŏrfĭces.

furcenelle [furʧə'nɛl:ə] sf. Fionda. || LA furcenèlle.

furchette [fur'kɛt:ə] sf. Forchetta. || RF furchètte [furkętte̯].

furchettone [furkə't:ɤnə] sm. || VC forchettone | furchettòne (1929).  

furcine [fur'ʧɪnə] sf. Forcella, Sostegno per la corda per esporre all’aria i panni da asciugare. || RF furcìne [furčı̊ne̯].

furcone [fur'kɤnə] sm. Forcone. || FB furcòne.

fureste [fu'rɛstə] sf. Foresta. || agg. antiq. Chi sfugge ogni compagnia. || LE ind' a 'na furesté [ind-a na fu'rɛstə]in una foresta. || VC furèste (1929) || LE  furesté.

furmagge [fur'madʤə] sm. Formaggio. || Anche frummagge [fru'm:adʤə].

furmelle [fur'mɛl:ə] sf. Bottone piccolo. || LA furmèlle. || RF [furmęlle̯].

furmiche [fur'mɪkə] sf. Formica. || RF furmìche [furmı̊ke̯]

furnace [fur'nɜʧə] sf. Fornace, Grande forno usato per la cottura di materiali da costruzione. || FB furnàce.

furnacelle [furna'ʧɛl:ə] sf. Fornello. || MU furnacèlle.

furnare [fur'nɜrə] sm. Fornaio. || VC furnàre (1929) || RF furnàre [furnåre̯].

furne ['fʊrnə] sm. Forno. || ZO furn (1864) || VC fùrne (1929) || nap. furno. || [fg. fòrno - ital. fórno]                                    

furtigne [fur'tɪɲ:ə] agg. Fortigno, Asprigno, Forticcio. || cfr. asprigne [as'prɪɲ:ə].

furtunate [furtu'nɜtə] agg. Fortunato.

furtune [fur'tʉnə] sf. Fortuna. || CV f’rtuna. || TF fertùne.

furunghele [fu'rʊŋɡələ] sm. Foruncolo. || cfr. mbòlle [m'bɔl:ə]. || VC furùngolo (1929). || napol. furunculo.

furzande [fur'ʦandə] agg. Forte, Forzuto.

fuscelle [fuʃ:ɛl:ə] sf. Fiscella, Cesta di giunchi in cui si ripone la ricotta. || VC fuscèlla (1929).

fusse ['fus:ə] sm. Fosso. || al f. fosse ['fɔs:ə] || VC fùosse (1929) || MG fuosse. || LR | CA fûsse.

fussetille [fus:ə'til:ə] sm. Fossetto. || VC fussetìelle (1929).|| AO fussetille.

fussine [fu's:ɪnə] sm. Piccola buca scavata nella terra per giocare a biglie. || cfr. cacce [katʧe]

fusulare [fusu'lɜrə] sm. Paletto di legno per la carretta. || RF fusulàre [fusulåre̯].

futtigne [fu't:ɪɲ:ə] agg. Che frega gli altri. || loc. stúbbete futtígne [s'tʊb:ətə fu't:ɪɲ:ə] Stupido che frega -ha la meglio- gli altri.

G

gabbà [ɡa'b:a] v. Gabbare, Ingannare, Burlare, Beffare. || Anche aggabbà [aɡ:a'b:a]. || CA Si vuje gabbà ‘u vecìne, agàvezete prîste a matìne [si 'vujə ɡa'b:a u və'ʧɪnə, a'ɡavəzətə 'pristə a ma'tɪnə] N.d.R. Se vuoi gabbare il vicino, alzati presto la mattina. || VC gabbà (1929).

gabbine [ɡa'b:ɪnə] sf. Cabina. || RM gabìne. || LR gabine.

Gaitá [ɡai'tɜ] pers. m. Gaetano. || TF  Aitanìlle.

galandome [ɡalan'dɤmə] sm. Galantuomo. || SG galandome.

galandumene [ɡalan'dumənə] sm. pl. Galantuomini. || BA galantuomene. || SG¹ ‘Eje figghije a parecchje galantùmene ['ɘjə 'fɪɟ:ə a p:a'rɛc:ə ɡalan'dumənə] N.d.R. È figlio di parecchi galantuomini.

gale ['ɡɜlə] sm. Sbadiglio. || FB gàle.

galere [ɡa'lɘrə -erə] sf. Galera, Prigione.

galesse [ɡa'lɛs:ə] sm. Calesse, Cocchio a due ruote. || VC galèsse (1929).

galessire [ɡalə's:irə] sm. Cocchiere di piazza. || BA galessiere.

galette [ɡa'lɛt:ə] sf. Secchio di legno per prelevare acqua dai pozzi. || AO ‘A galètte vace e vène fin’a che nen ze spèzze ‘a zoke e vace abbàsce ‘o pùzze [a ɡa'lɛt:ə 'vɜʧə ɛ  'v:enə 'fin-a k:e nʣə s'pɛtʦə a 'ʦɤkə ɛ 'v:ɜʧə a'b:aʃ:ə ɔ 'pʊtʦə] La secchia va e viene fino a che non si spezza la fune e cade giù nel pozzo.  || VC galètta (1929) || AO galètte.

galijà [ɡali'ja] v. Sbadigliare. || VC galà (1929) || RF galijà [ġale̯i̯á].

galijate [ɡali'jɜtə]  sf. Atto dello sbadigliare. || MA galliate.

galijotte [ɡali'jɔt:ə] sm. Galeotto. || VC galiòta (1929).

galitte [ɡalɪt:ə] sf. Garitta. || VC galìtta (1929).

galle ['ɡal:ə] 1. sm. Gallo. || loc. galle ciambelúse ['ɡal:ə ʧambə'lʉsə] Gallo con le zampe legate. || AO Ndo’ tanda galle càndene nen face maje jùrne! [ndɔ 'tanda 'ɡal:ə 'kandənə nən 'fɜʧə 'mɜjə 'jurnə!] Dove tanti galli cantano non fa mai giorno! || AO galle. || FD gàlle.

galle ['ɡal:ə] 2. sf. Galla. || loc. a ggalle [a 'ɡ:al:ə]  In superficie, Fuori.  || ’A veretà vene sembe a galle. [a vərə'ta 'vɘnə 'sɛmbə a 'ɡ:al:ə] La verità viene sempre a galla.

galleggià [ɡal:ə'dʤa] v. Galleggiare. || VC  gallià (1929).

gallenacce [ɡal:ə'natʧə] sm. Gallinaccio, Tacchino. ||  ZO gallinaccio (1864) || VC gallenàccio (1929).

gallenare [ɡal:ə'nɜrə] sm. Pollaio. || VF gallenaro (1841)  || VC gallenàro (1929).

gallette [ɡa'l:ɛt:ə] sf. Galletta, Pane biscottato. || VC gallètte (1929).

gallina [ɡa'l:ɪna] sf. Gallina. || Anche galline [ɡa'l:ɨnə -ɪnə] || CS Gallina vècchije brode mègghije [ɡa'l:ɪna 'vɛc:ə 'b:rɤdə 'mɛɟ:ə] N.d.R. Gallina vecchia miglior brodo. || CS gallina.

galline [ɡa'l:ɨnə -ɪnə] sf. Gallina. || Anche gallina [ɡa'l:ɪna] || MM gallìne | [gallı̊ne̥]. || FO galline [galli̤ne̥]. || Etim. dal latino gallīna, der. di găllus «gallo».

gallotte [ɡa'l:ɔt:ə] sf. La femmina del tacchino. || VC gallòtta (1929).

gallucce [ɡa'l:ʊtʧə] sm Gallo, Galletto. || VC gallùccio (1929) || TF gallùcce.

gamme ['ɡam:ə] sf. Gamba. || VC Gàmme stòrte ['ɡam:ə s'tɔrtə] Gambe sbilenche. || VC gàmma (1929) || EG 'amme.

ganasce [ɡa'naʃ:ə] sf. Ganascia. || AO  ganàsce.

gangale [ɡaŋ'ɡɜlə] sm. Dente molare. || FB gangàle. || RF gangàle [ġaṇġåle̯].

gangarille [ɡaŋɡa'ril:ə] sm. Dente. || Anche dende ['dɛndə]. || RF t’abbotte i gangarîlle! N.d.R. ti gonfio i denti! || LA gangarîlle. || RF gangarille [ġaṇġarílle̯].

garafare [ɡara'fɜrə] sm. Commerciante ambulante di manufatti in vetro. || BA garafare.

garaffe [ɡa'raf:ə] sf. Caraffa. || VC carràfa | garràfa (1929).

garafone [ɡara'fɤnə] sm. Bottiglione, Contenitore di vetro. || VC carrafòne | garrafòne (1929) || BA garafone.

garche ['ɡarkə] sm. Arco. || BF gharc' (1893). || PM arche.

garde ['ɡardə] v. Bruciare. || Anche arde ['ardə].

Garebbalde [ɡarə'b:aldə] pers. m. stor. Garibaldi. || CS Garibalde sope a quílle mítte l’ate [ɡari'b:aldə, 'sɤp-a 'k:wɪl:ə 'mɪt:ə l'atə] N.d.R. lett. Garibaldi su quello metti l’altro. || CS Garibalde. || AO Garebbàlde.

gargarizie [ɡarɡa'rɪtʦjə] sm. Gargarismo. || VC gargarìzio | gargalìzio (1929).

garofele [ɡa'rɔfələ] sm. Garofano. || ZO carofali (1864) || LR garòfene. || VC garùfolo (1929).

garze ['ɡarʦə] 1. pp. e agg. Bruciato. || RF garze [ġarze̯].

garze ['ɡarʣə] 2. sf. Garza. || CS garze. || RF garze [ġarźe̯].

garzone [ɡar'ʣɤnə] sm. Garzone. || GG garzone (1834) || ZO garzon (1864) || FB garzòne.

gastemà  [ɡastə'ma] v. Bestemmiare, Imprecare. || BA Quanne l’amiche te vene a truvà quacche cose l’abbesugnarrà; doppe ca l’avute tutte cuntente sen’eja jute, c’ia vaie pe cercà se mette a gastemà ['kwan:ə l-a'mɪkə tə 'venə a t:ru'wa 'kwak:e 'k:ɤsə l-ab:əsuɲ:a'r:a; 'dɔp:ə ka l-a 'v:ʉtə 'tʊt:ə kun'dɛndə sə n-ɛ 'jʉtə, ʧ-a 'vɜjə pə tʧər'ka, sə 'mɛt:ə a ɡ:astə'ma] Quando l’amico viene a trovarti gli occorre qualche cosa; dopo avuta se n’è andato contento, ma se gli cerchi la restituzione ti risponde male. || VC iastemà (1929) || LA gastemà. || MM ggasetmà.

gastemate  [ɡastə'mɜtə] pp. e agg. Bestemmiato, Maledetto. || BF cavalle gastemát' i luci-  'u pile [ka'val:ə ɡastə'mɜtə i 'lʊʧə u 'pɪlə] N.d.R. lett. (Al) cavallo maledetto luccica il pelo. || BF gastemát' (1894).

gasteme [ɡas'temə] sf. Bestemmia. || CS gastème. || VC iastèma (1929).

gattarelle [ɡat:a'rɜl:ə] sf. Gattina. || Al. m. gattarille [ɡat:a'ril:ə] Gattino.

gattarille [ɡat:a'ril:ə] sm. Gattino. || Anche iattarille [jat:a'ril:ə] || sing. f. gattarelle  [ɡat:a'rɜl:ə] Gattina. || GE gattarielli. || VC gattarìelle (1929) || BA gattarielle.|| CS gattarille.  || LA gattarîlle.

gattarole [ɡat:a'rɤlə] sf. Gattaiola, Piccolo buco fatto nella parte inferiore d’un uscio per consentire il passaggio dei gatti. || BF gattarole (1894).

gattarule [ɡat:a'rʉlə] sm. Gattaiola, Foro che si faceva negli usci dei granai per farvi entrare e uscire i gatti alla caccia dei topi. || VC Chi tràse pe la fenèsta, se nn’èsce pe lu gattarùlo [ki 'trɜsə p-a fə'nɛstə, sə n:'ɛʃ:ə p-u ɡat:a'rʉlə] N.d.R. Chi entra dalla fiestra, esce dalla gattaiola. || VF gattarulo (1841) || VC gattarùlo (1929) || RF gattarùle [ġattarůle̯].

gatte ['ɡat:ə] sost. Gatto. || AO Quanne ‘a gatte nen ge stace ’u  sorge abbàlle ['kwan:ə  a  'ɡat:ə nʤə s'tɜʧə u 'sɔrʤə a'b:al:ə] Quando la gatta non c’è il sorcio balla.  || TF gàtte. || VC gatta (1929). 

gattemaimone ['ɡat:əmai'mɤnə] sm. antiq. Gattomammone. || agg. Solitario, Isolato, Si dice di chi ama stare in disparte. || VC gattomaimòne (1929).

gattemupe [ɡat:ə'mʉpə] agg. Taciturno. || RM gattemùpe.

gattijà [ɡat:i'ja] v. 1. Camminare gattoni. 2. Andarsene sempre in giro. || RF [ġatte̯i̭á].

gavetà [ɡavə'ta] v. Stare in guardia, Guardarsi da. || RM gavetà.

gavete ['ɡavətə] agg. Alto. || Anche avete ['avətə]. || LA gàvete. || BA gavete. || RF gavete [ġ-ave̯te̯].

gegande [dʤə'ɡandə] sm. Gigante. || Anche giagande [dʤa'ɡandə]. || RM gegànde.

Geggenì [dʤədʤə'nɪ] pers. m. Luigino. || Anche Geggenìlle [dʤədʤə'nil:ə]

Geggenìlle [dʤədʤə'nil:ə] pers. m. Luigino. || Anche Geggenì [dʤədʤə'nɪ]

gelà [dʤə'la] v. Gelare. || Anche jelà [jə'la] || CS Chi se magne i mèle e chi se gèle i dinte [ki sə 'maɲ:ə i 'melə ɛ k:i sə 'dʤelə i 'dində] N.d.R. Chi si mangia le mele e chi si gela i denti.

gelate [dʤə'lɜtə] sm. Gelato. || VC gelàto (1929) || FB gelàte || RF gelàte [ğe̯låte̯].

gelè [dʤə'lɛ] sm. Gilè, Panciotto. || FB gelé.

gelone [dʤə'lɤnə] sm. Gelone. || cfr. rusele ['rusələ] || CS gelone.

geluse [dʤə'lʉsə] agg. m. Geloso. || FB geluse.

gelusije [dʤəlu'sɪjə] sf. Gelosia. || LR gelusìje.

geminde [dʤə'mində] sm. Tormento, Fastidio, Molestia.

gende ['dʤɛndə] sf. Gente. || BF Brutt’erve, brutta ggente! ['b:rʊt:-'ɛrvə, 'b:rʊt:a 'dʤɛndə] N.d.R. Brutta erba, brutta gente. || LR Tand’ganne arrète, d’a matine ‘a sère, p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [tand'an:ə a'r:etə, d-a ma'tɪnə a  'serə, p-i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də 'dʤɛndə] N.d.R. Tanti anni, fa dalla mattina alla sera, per le nostre strade c’era un viavai di gente. || GG gente (1834) || BF ggente (1894) || LR gènde. || SG¹ aggende. || CA¹ gendᵉ. || TF ggènde. || PM gènte. || Etim. dal lat. gens, gentis.

gengille [dʤən'ʤɪl:ə] sm. Gingillo, Ninnolo, Balocco. || CA Nen'vogghie bene a te, Anna belle, ma i gengille tuje e i suttanelle! [nən 'vɔɟ:ə 'b:enə a t:ɛ, 'an:a 'b:ɛl:ə, ma i dʤən'ʤɪl:ə 'tʉjə ɛ i sut:a'nɛl:ə!] N.d.R. Non voglio bene a te, Anna bella, ma ai gingilli tuoi e alle sottanelle! || CA gengille. || Etim. voce onomat. e imitativa.

Genì [dʤə'nɪ] pers. m. Gino, Luigi.

genie ['dʤɛnjə] sm. Genio. || loc. de belle ggenie [də 'b:ɛl:ə 'dʤɛnjə] Per forza, A tutti i costi. || PM  gènije.

gennaje [dʤə'n:ɜjə] sm. Gennaio. || AO Gennaje: frìdde e fame [dʤə'n:ɜjə: 'frɪd:ə ɛ f 'fɜmə] Gennaio: freddo e fame. || AO gennàje. || CV g'n:öj. || RF gennàje [ğe̯nnåi̭e̯].

genocchie [dʤə'nɔc:ə]  sm. Ginocchio. || Anche genucchie [dʤə'nʊc:ə]

genucchie [dʤə'nʊc:ə]  sm. Ginocchio. || Anche genocchie [dʤə'nɔc:ə]  || RF genucchie [ǧe̯nųĉĉe̯].

gerà [dʤə'ra] v. Girare,Voltare. || Cume a vute e cume a gire, è sembe sessandanove ['kumə a 'vutə ɛ 'k:umə a 'dʤɨrə, ɛ 'sɛmbə sə's:anda'nɤvə] Come la volti e come la giri, è sempre sessantanove.

geramende [dʤəra'mɛndə] sm. Giramento.

gerate [dʤə'rɜtə] sf. Girata, Svolta.|| RF geràte [ğe̯råte̯].

Geruzze [dʤə'rʊtʦə] pers. m. Ciro. 

Gesecriste [dʤəsə'krɪstə] pers. m. Gesù Cristo. || BF Ggesecriste (1894) || AO Gese Crìste. || GE Giesù Cristo.

gevendù [dʤəvən'dʊ] sf. Gioventù. || EG 'Na cettà nàte aïre o poche 'cchiù, 'na cettà chiéne de 'ggiuvendú [na ʧə't:a 'nɜt a'jirə ɔ 'pɤkə c:ʊ, na ʧə't:a 'cenə də dʤuvən'dʊ] N.d.R. Una città nata ieri o poco più, una città piena di gioventù. ||  BA giuventù. || EG 'ggiuvendú.

gevenotte [dʤəvə'nɔt:ə] sm. Giovanotto. || cfr. uaglione [wa'ʎ:ɤnə]. 

ghesse ['ɡɛs:ə] 1. pron. f. Lei. || cfr. esse ['ɛs:ə]. 2. v. Essere. || RL ghesse (1905) || MM gésse.

gherlande [ɡər'landə] sf. Ghiralanda. || PM gherlande.

ghiacce ['ɟatʧə] sm. Ghiaccio. || PM  Staje fèrme e fridde cume nu ghiacce [s'tɜjə 'fɛrmə ɛ 'f:rɪd:ə 'kum-ɛ ə nu 'ɟatʧə] N.d.R. Stai fermo e freddo come il ghiaccio. || PM ghiacce.

ghianne ['ɟan:ə] sf. Ghianda. || Anche ghiannele ['ɟ:an:ələ] || VC ghiànna (1929).  

ghiannele ['ɟan:ələ] sf. Ghianda. || Anche ghianne ['ɟan:ə] || GG agliannole (1834) || VF glannole (1841) || VC ghiànnola (1929).  

ghije ['ɡɨjə -ɪjə] pron. di 1ª pers. sing. m. e f. Io. || Anche ije ['ɪjə]. || GG ghije, ghijo (1834) || TF ghìje. || CA¹ ghįjᵉ.

ghinde ['ɡɪndə] avv. Dentro. || Anche inde ['ɪndə]. || RM ghìnde. || LR ghinde.

ghisse ['ɡɪs:ə] pr. Egli,  Lui,  Esso. || Anche isse ['ɪs:ə] || BF ghisse (1894).  

ghune ['ɡʉnə] agg., sost., pron. Un, Uno. || Anche une ['ʉnə] || cfr. une, nu, na ['ʉnə, nu, na].

ghuve ['ɡʉvə] sf. Uva. || Anche uve ['ʉvə], uva ['ʉva]. || BF Guarde che ghùve! È bbelle quante máje [ɡwardə kɛ 'ɡʉvə! ɛ 'b:ɛl:ə  'kwandə  'mɜjə]  N.d.R. Guarda che uva! È bella quanto mai. || BF ghùve (1894).

già [dʤa] avv. Già. || PR Mo nasce u crijature ggià fasciste [mɔ 'naʃ:ə u kria'tʉrə dʤa f:a'ʃ:ɪstə] N.d.R. Adesso nasce il bambino già fascista. || ZO già (1864) || PR ggià.

giacchette [dʤa'k:ɛt:ə] sf. Giacca, Casacca. || BA A sta giacchette -sta vennelle- nen ce stanne fuse p’appenne [a sta dʤa'k:ɛt:ə -sta və'n:ɛl:ə- nən ʤə s'tan:ə 'fʉsə p-a'p:ɛn:ə] A questa giacca -questa sottana- i fusi non  attaccano. || LR giacchètte. || BA giacchette. || ZO giacchetta (1864).

Giacchine [dʤa'k:ɪnə] pers. m. Gioacchino. || AO Giacchìne facìje ‘a lègge e Giacchìne murìje apprìme [dʤa'k:ɪnə fa'ʧɪjə a 'lɛdʤə ɛ dʤa'k:ɪnə mu'rɪjə a'p:rɪmə] Gioacchino -Murat- fece la legge e Gioacchino morì per primo. || AO Giacchìne.

Giacchenille [dʤak:ə'nil:ə] pers. m. dim. di Gioacchino. || LR Giacchenîlle.

giagande [dʤa'ɡandə] sm. Gigante. || LA giagande. || BA giagante.

gialle ['dʤal:ə] agg. e sost. Giallo.

Giangalasse [dʤaŋɡa'las:ə] sm. Giangalasso, Fannullone, Perdigiorno. || SA Face l’àrte Giangalasse, magne, veve e vace a spasse.  ['fɜʧə l 'artə dʤaŋɡa'las:ə, 'maɲ:ə, 'vɘvə ɛ 'v:ɜʧə a s'pas:ə] Fa l’arte di Giancalasso, mangia, beve e va a spasso. || VC Giangalàsse | VC Giancalàsse (1929).

giangive [dʤan'ʤivə] sf. Gengiva. || cfr. sangive [san'ʤivə] || VC giangìva (1929).

giannizze [dʤa'n:ɪtʦə] sm. Giannizzero. || RM giannìzze.

giardenette [dʤardə'nɛt:ə] sm. Affettati misti, Misto di salame, provolone, mortadella, ed altro. || RF giardenètte [ğarde̯nętte̯]

giargianese [dʤarʤa'nɘsə -esə] agg. e sost. sing. Settentrionale. || BA giargianese. || AO giargianèse.

giargianise [dʤarʤa'nɪsə] sost. pl. Settentrionali. || RM giargianìse.

giarre ['dʤar:ə] sf. Giara, Brocca, Piccola anfora di terracotta per l’acqua. || LA vocche de giarre ['vɔk:ə də 'dʤar:ə] bocca grandissima. N.d.R. lett. Bocca di brocca. || EG ’na ‘ggiarre de vine 'bbune [na 'ʤar:ə də 'vɪne 'b:unə] N.d.R. una giara di vino buono. || EG ‘ggiarre. || BA giarre. || VC giarra (1929).

Gigine [dʤi'dʤɪnə] pers. m. Gino, Giggino, Luigi.  

gioje ['dʤɤjə] sf. Gioia. || PM gioje. || [fg. gióia - ital giòia]

Giordane [dʤor'dɜnə] cogn. Giordano. || PM Giordane.

Giorge ['dʤɔrʤə] prs. m. Giorgio. || BF Vîene che mme San Giorge cavalîere! ['vinə kə m:ɛ san 'ʤɔrʤə kava'lirə] N.d.R. Vieni con me San Giorgio cavaliere! || BF Giorge (1894).

giorne ['dʤɔrnə] solo nella inter. bon giorne [b:ɔn'dʤɔrnə] o bongiorne [b:ɔn'dʤɔrnə]. Buon giorno. || cfr. jurne ['jurnə] || TF bòn giòrne. || [fg. giòrno - ital. giórno]

giostre ['dʤɔstrə] sf. Giostra. || sm. Oggetto, Attrezzo di cui non si ricorda il nome. || cfr. fattapposte [fat:a'p:ɔstə]. || RM  giòstre.

giovene ['dʤɔvənə] 1. agg. Giovane.  || al pl. giuvene ['dʤʊvənə]. 

giovene ['dʤɔvənə] 2. sm. Garzone, Chi aiuta un un artigiano nello svolgimento del suo lavoro. || al pl. giuvene ['dʤʊvənə]. || VC Giòvene de mastedàsce ['dʤɔvənə de 'mastə d'aʃ:ə] Garzone di falegname; giòvene de scarpàre ['dʤɔvənə də skar'pɜrə] Garzone calzolaio. || VC giòvene (1929) || TF ggiòvene.

gire ['dʤɪrə] sm. Giro, Turno. || ZO gir (1864) || TF ggìre.

giubba [dʤu'b:a] sf. Giubba.

giudeje [dʤu'dejə] agg. Giudeo, Ebreo, Cattivo, Avaro. || sm. Giudeo. || CA 'A morte de Criste, a feste 'i Giudeje [a 'mɔrtə də 'krɪstə, a 'fɛstə i dʤu'dejə] N.d.R. La morte di Cristo, la festa dei Giudei. || Etim. dal lat. Iūdaeus, gr. ᾿Ιουδαῖος, propr. «appartenente alla tribù di Giuda». || CA Giudeje. || AO giudèje. || RM giudéje. || [fg. giudéo - ital. giudèo]

giudizie [dʤu'dɪtʦjə] sm. Giudizio. || AO  giudizie.

giudezziuse [dʤudə'dʣjʉsə] agg. Giudizioso, Assennato, Saggio. || RAL [ğğude̥ʒʒi̯úse̥]

giugne ['dʤʊɲ:ə] sm. Giugno. || AO Giugne: fàvecia chjène ['dʤʊɲ:ə 'favəʧa 'cenə] Giugno: falce piena.

giujille ['dʤu'jil:ə] sm. Gioiello  || BF giujîelle (1893) || CA giuĵlle. || Etim. dal fr. ant. joel, che è il lat. *iocalis, agg. di iocus «scherzo, gioco».

giurà [dʤu'ra] v. Giurare.

giuráte [dʤu'rɜtə] sm. e pp. Giurato. || ZO giureut (1864).

giurnale [dʤur'nɜlə] sm. Giornale. || TF  giurnàle.

giurnaline [dʤurna'lɪnə] sm. Fumetto, Giornalino. 

giuvamende [dʤuwa'mɛndə] sm. Giovamento. || BF Ogne mpedement’ è ggiuvamente ['ɔɲ:ə mbədə'mɛndə ɛ dʤuwa'mɛndə] N.d.R. Ogni impedimento è giovamento -da ogni difficoltà si può trarre giovamento-. || BF ggiuvamente. || [fg. giovamènto - ital.  giovaménto]

Giuvanne [dʤu'wan:ə] pers. m. Giovanni.

giuvedì [dʤuvə'dɪ] sm. Giovedì. || VC Giuvedì de li parìente [dʤuvə'dɪ d-i pa'rində] Il penultimo giovedì di carnevale. N.d.R. lett. Giovedì dei parenti. || VC giuvedì (1929).

giuvene ['dʤʊvənə] sost. pl. Giovani.  

giuvenettille [dʤuvənə't:il:ə] sm. Giovincello. || FB n’ù giuvenittille ianch’e rusce cùme n’ù bruzzese [nu dʤuvənə't:il:ə 'jaŋɡə ɛ 'r:ʊʃ:ə 'kum-ɛ nu b:ru'tʦesə] un giovincello bianco e rosso come un abruzzese. || FB giuvenittille. || nap. giuvanuttiello.

gloriapatre [ɡlorja'patrə] sm. Gloria Patri. || VC Li bizzòche dìcene sempe, cu la curona mmàne, gloriapàtre e patrenuòstre [li bə'dʣɤkə 'dɪn:ə 'sɛmbə, k-a kə'rɤna 'm:ɜnə, ɡlorja'patrə ɛ p:atrə'nustrə] Le bigotte non si stancano di recitare, col rosario tra mano, orazioni e preghiere. || VC  gloriapàtre (1929).

gnernò [ɲ:ər'nɔ] par. comp. Signor no. || loc. avv. Nossignore. || Anche gnornò [ɲ:or'nɔ],  nonzignore [nonʣi'ɲ:ɤrə] || RM gnernò.

gnò [ɲ:ɔ] inter. Sì, Presente, Risposta di presente ad una chiamata. || LA gnò.

gnore ['ɲ:ɤrə] sf. Nonna.

gnornò [ɲ:or'nɔ] par. comp. Signor no. || loc. avv. Nossignore. || Anche gnernò [ɲ:ər'nɔ],  nonzignore [nonʣi'ɲ:ɤrə] || FB gnérnò.

gnorsì [ɲ:or'sɪ] par. comp. Sissignore. || loc. avv. Signor sì. || LA gnorsì.

gnostre ['ɲ:ɔstrə] sm. Inchiostro, Vino nero. || VC gnòstre (1929) || RF gnostre [ññǫstre̯].

gnotte ['ɲ:ɔt:ə] v. Ingoiare. || VC ngnuttì (1929).                               

gnurande [ɲ:u'randə] agg. e sost. Ignorante. || ML ‘gnuranda.

gnutte ['ɲ:ʊt:ə] sm. Sorso, Boccata. || FB gnutte.

gocce ['ɡɔtʧə] sf. Goccia, Paralisi, Spavento, Infarto, Trombosi. || SE ci assemmègghiene cum’e ggocce d’acque [ʧ-as:ə'm:ɛɟ:ənə 'kum-ɛ 'ɡ:ɔtʧə d'ak:wə] N.d.R. si assomigliano come gocce d’acqua. || FD gòccia. || SE ggocce. || [fg. gòccia - ital. góccia]

gode ['ɡɤdə] v. Godere. || Anche gudè [ɡu'dɛ]. || RM gòde.

gogge ['ɡɔdʤə] avv. e sm. Oggi. || Anche ogge ['ɔdʤə]. || BF Campe ghogge, ca cráje Ddij pruvète! ['kambə 'ɡɔdʤə, ka 'krɜjə 'd:ɪjə pru'wetə!] N.d.R. Campa oggi, che domani Dio provvede! || BF ghogge (1894) || FM gogge. || RF gogge [ġǫğğe̯]

gole ['ɡɔlə] sf. Gola. || RF gole [ġọ̈le̯].

gomme ['ɡɔm:ə] sf. Gomma. || [fg. gòmma - ital gómma].

gonfredarie [ɡonfre'darjə] sf. Camera d'aria.

gramegne [ɡra'mɛɲ:ə] sf. Gramigna. || EG crèsce cum’a gramègne ['krɛʃ:ə 'kum-ɛ a ɡra'mɛɲ:ə] N.d.R. cresce come la gramigna. || EG gramègne.

grammateche [ɡra'm:atəkə] sf. Grammatica.

granate [ɡra'nɜtə] sm. Melograno. || FB  granàte.

grane ['ɡrɜnə] sm. Grano. || AO grane.

granecutte ['ɡrɜnə'kut:ə] sm. Grano cotto, dolce tipico delle festività dei morti. || BA granecuotte. 

granedinie [ɡrɜnə'dɪnjə] sm. Granturco, Mais, Farina di mais. || lett. Grano d'India. || Anche granedigne [ɡrɜnə'dɪɪɲ:ə] || BA Pizze de granedinie: « cavta cavte, mo ej'asciute da u furne » ['pɪtʦə də ɡrɜnə'dɪnjə: «'kavəda 'kavədə, mɔ 'ejə a'ʃ:ʉtə da u 'fʊrnə » ] Pizza di granturco: « calda calda, ora è uscita dal forno ». || LA granedjnje. || BA granedinie. || RM granedìgne. || FB grànedénij. || RAL [grane̥díni̯e̥].

granele ['ɡranələ] sf. Grandine. || Anche cecerille [ʧəʧə'ril:ə] || ZO granila (1864) || FB granele.

granezzuse [ɡranə'tʦʉsə] agg. Altezzoso, Presuntuoso. || AO granezzùse. || CS granezzuse.

granne ['ɡran:ə] agg. Grande. || RM grànne. || Etim. dal lat. grandis.

granone [ɡra'nɤnə] sm. Granturco. || cfr. ceciutte [ʧə'ʧut:ə]. || RM granòne.

grasce ['ɡraʃ:ə] sf. Abbondanza, Grascia. || VF grascia (1841) || AO grasce.

grascialette [ɡraʃ:a'lɛt:ə] sm. Collo e spalla dell’agnello. 

grasciuse [ɡra'ʃ:ʉsə] agg. Generoso, Spendaccione. || RM grasciùse.

grasse ['ɡras:ə] agg. e sm. || GG grasse (1834).

graste ['ɡrastə] sf. Vaso per fiori. || CS graste. || PP [gráste̥].

grattà [ɡra't:a] v. Grattare, Rubare.

grattacase [ɡrat:a'kɜsə] sf. Grattugia per formaggio. || VF grattacaso (1841) || CS grattacáse.

grattamarianne [ɡrattamari'an:ə]  sf. Granita. || TF grattamariànne.

grattate [ɡra't:ɜtə] pp. e agg. Grattato, Grattugiato, Rubato. || AO grattàte.

gravajule [ɡrava'julə] sm. Raviolo, Particolare tipo di pasta farcita. || RM gravaiùle.

gravande [ɡra'vandə] agg. Sofferente perché pesante, Corpulento. || FB gravande.

graveda ['ɡravəda] agg. Gravida, Detto della donna in stato di gravidanza. || Anche gràvede ['ɡravəde] e gravete ['ɡravətə]. || CA¹ Còcche fìgghije l’àmme pèrse, cùme e quèlla vòte chè megghièreme gràveda gròsse vulìje p' ffòrze ji’ a spegula’ ‘u gràne. ['kɔk:ɛ 'fɪɟ:ə l 'am:ə 'pɛrʦə, 'kum-ɛ 'k:wɛl:a 'vɤtə kɛ mə'ɟ:ɛrəmə 'ɡravəda 'ɡrɔs:ə vu'lɪjə pə 'f:ɔrzə jɪ a spəɡu'la u 'ɡrɜnə] Qualche figlio l’abbiamo perso, come quella volta che mia moglie gravida, vicino al parto, voleva per forza andare a spigolare il grano. || CA¹ gràveda.

gravede ['ɡravədə] agg. Gravida. || Anche gràveda ['ɡravəda] e gravete ['ɡravətə]. 

gravete ['ɡravətə] agg. Gravida. || Anche gràveda ['ɡravəda] e gravede ['ɡravədə] || RF gravete [ġrave̯te̯].

Graziè [ɡra'tʦjɛ] pers. f. Graziella. || RM  Grazié.

grazie ['ɡradʣjə] sf. Grazia. || TF gràzije.

gregge ['ɡrɛdʤə] sm. Gregge. || RM grègge.

gregna ['ɡrɛɲ:a] sf. Covone, Fascio di spighe di cereali legato manualmente. || Anche gregne ['ɡrɛɲ:ə] || CA Palma ‘mbosse, grègna grosse ['palma m'bɔs:ə, 'ɡrɛɲ:a 'ɡrɔs:ə] N.d.R. lett. Palma -il periodo pasquale- bagnata, grossi fasci di spighe -ottimo raccolto di grano-. || VF gregna (1841) || CA grègna.

gregne ['ɡrɛɲ:ə] sf. Covone, Fascio di spighe, Bica. || Anche gregna ['ɡrɛɲ:a] || LA grègne. || RF grègne [ġręññe̯].

grille ['ɡrɪl:ə] sm. Grillo. || RF grille [ġrįlle̯]. || nap. grillo.

grippe ['ɡrɪp:ə] sf. Grippe, malattia infettiva che colpisce le vie respiratorie, Influenza.  || RF è murte de grippe. N.d.R. è morto di grippe. || RF grippe [ġrįppe̯]. || Etim. dal franc. gripper «afferrare»; propriam. «il malanno che afferra».

grosse ['ɡrɔs:ə] agg. e sost. f. Grossa, Grande, Maggiore. || MG gross’. || MU grosse. || LC grôsse. || CA¹ grossᵉ.

grotte ['ɡrɔt:ə] sf. Grotta. || cfr. grutte || SG grotte.

gruffelare [ɡruf:ə'lɜrə] sm. Collo del maiale. || VC gruffulàro [ɡruf:ə'lɜrə] La schiena del maiale. Arista. || VC gruffulàro (1929).  || EG gruffelare.

grumelà [ɡrumə'la] v. Russare, Borbottare. || CS grumelà.

grumele ['ɡrʊmələ] sm. Grumo si sangue.

grunfulà [ɡruɱfu'la] v. Russare. || RM  grunfulà.

gruppere [ɡru'p:ɘrə -erə] sf. Cordone della sella del cavallo. || RM gruppère.

grusse ['ɡrus:ə] agg. e sost. m. Grosso, Grasso. || ZO grus (1864) || PR ggrûsse | ggrûss'. || TF grùsse. || RF grusse. || MM [grú|sse̥] | [ggrú|sse̥] | [ggrúᵘ|sse̥] | [ggrússe̥] || nap. gruosso. || Etim. dal lat. tardo grossus.

grussetille [ɡrus:ə'til:ə] agg. Grandicello. || PR ggrûssetîlle. ||  nap. grussiciello.

grutte ['ɡrʊt:ə] sf. pl. antiq. Grotte.  || BF Stann' assettáte annand' li grutt' e ffor'  a li balcune [s'tan:ə as:ə't:ɜtə a'n:andə li 'ɡrʊt:ə ɛ 'f:ɤrə a li b:al'kʉnə] N.d.R. Stano seduti davantialle grotte e fuori ai balconi. || BF grutt' (1893).

gruttecelle [ɡrut:ə'ʧɛl:ə] sf. Piccola grotta. || cfr. funachette [funa'kɛt:ə]. || RM gruttecèlle.

guadagnà [ɡwada'ɲ:a] v. Guadagnare. || MU  guadagna’.

guadagne [ɡwa'daɲ:ə] sm. Guadagno.  

guaglione [ɡwa'ʎ:ɤnə] sm. Ragazzo. || VF guaglione (1841).

guagliungille [ɡwaʎ:un'ʤil:ə] sm. Ragazzino. || Anche uagliungille [waʎ:un'ʤil:ə]. || LE guâglijuncijlle.

guaje ['ɡwɜjə] sm. Guaio, Malanno, Disgrazia. || anche uaje ['wɜjə] || CA Guaje, guaje e morta maje! ['ɡwɜjə, 'ɡwɜjə ɛ 'm:ɔrta 'mɜjə!] N.d.R. Guai, guai e morte mai! || GG¹ guàje. || CA guaje. || FD  guàije. || FO guœje [guœje̥]. || Etim. forse dal got. wái.

gualane [ɡwa'lɜnə] sm. Garzone, Addetto alla pulizia del bestiame e delle stalle. || BA gualàne. || Etim. dal provenz. galan «giovane, garzone».

gualle ['ɡwal:ə] sf. Ernia inguinale. || AO guàlle. || BA gualle.

gualluse [ɡwa'l:ʉsə] agg. Ernioso, Affetto da ernia. || BA gualluse.

guandire [ɡwan'dirə] sf. Guantiera, Vassoio per dolci. || VF guantiera (1841) || RM guandìre.

guapparije [ɡwap:a'rɪjə] sf. Guapperia, Azione di guappo. || cfr. uapparije [wap:a'rɪjə] || LR guapparìje.

guappe ['ɡwap:ə] sm. Guappo. || cfr. capuzzille [kapu'tʦil:ə] || VF guappo (1841) || RM guàppe. || Etim. dallo spagn. guapo «coraggioso»), napol. Bravaccio, camorrista.

guardà [ɡwar'da] v. Guardare. || Anche uardà [war'da]. || PM pecché me guarde accussì? 'nn’u sacce! [pə'k:ɛ mə 'ɡwardə ak:u's:ɪ? n:-u 'satʧə!]  N.d.R. perché mi guardi così? non lo so! || CS Guardate inde o spècchije quante sì bèlle ['ɡwardətə 'ɪnd-ɔ s'pɛc:ə 'kwandə sɪ 'b:ɛl:ə] N.d.R. Guardati nello specchio quanto sei bello. || GG guardà (1834) || EG ‘uardà.

guardaporte [ɡwarda'pɔrtə] sm. Portinaio. || FB guardaporte.

guardate [ɡwar'dɜtə] sf. Occhiata, Sbirciata, Atto di guardare frettolosamente. || BF  facirn' attûorn' attûorne cu l'ûocchie na guardáte [fa'ʧɪrənə a't:urnə a't:urnə ku l 'uc:ə na ɡwar'dɜtə ] N.d.R. lett. Fecero tutt’intorno con gli occhi una guardata. || BF guardáte (1893).

guardiane [ɡwar'djɜnə] sm. Guardiano. || Anche uardiane [war'djɜnə]  

guardiapisciacchie ['ɡwardjapi'ʃ:ac:ə] sm. Antico appellativo popolano dato ai Vigili Urbani, lett. Vigile delle orine. || BA  guardapesciacchie.

guattone [ɡwa't:ɤnə] agg. Guardingo, Che  agisce nell’ombra. || RM guattòne.

guarneminde [ɡwarnə'mində] sm. Finimento, Bardatura del cavallo. || VF Guarnemienti de li cavalli [ɡwarnə'mində d-i ka'val:ə] Finimenti dei cavalli. || VF guarnemienti (1841) || CS guarneminte. || nap. guarnamiento.

guedà [ɡwə'da] v. Guidare. || RM guidà.

gueja gueje ['ɡweja 'ɡwejə] loc. A sfottò. || AO guèja guèje.

guardie ['ɡwardjə] sf. Guardia.

guardungille [ɡwardun'ʤil:ə] sm. Striscia di cuoio che congiunge la tomaia alla suola della scarpa. || BA guarduncielle.

guastafeste [ɡuasta'fɛstə] smf. Guastafeste.

guerre ['ɡwɛr:ə] sf. Guerra. || Anche uerre ['wɛr:ə] || LR guèrre. || MG guerra. 

Guiducce [ɡwi'dʊtʧə] pers. m. Guido.

gumete ['ɡʊmətə] sm. Gomito. || Anche guvete ['ɡʊvətə] || RF gumete [ġųme̯te̯]. || nap. gùveto.

gummine [ɡu'm:ɪnə -ɨnə] sm. Gommino, Guarnizione di gomma di piccole dimensioni.

gurgulizie [ɡurɡu'lɪtʦjə] sm. Liquirizia. || cfr. lucurizie [luku'rɪtʦjə] e regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] || VC gurgulìzio (1929).

guvernà [ɡuwər'na] v. Governare.  

guvernate [ɡuwər'nɜtə] pp. e agg. Governato. || AO guvernàte.

guvernatore [ɡuwərna'tɤrə] sm. Governatore. || BF Guvernatore (1893).

guverne [ɡu'wɛrnə] sm. Governo.  

guvete ['ɡʊvətə] sm. Gomito. || Anche gumete ['ɡʊmətə] || RAL [gúve̥te̥]. || nap. gùveto.

H

ha [a] v. Avere. 3ª pers. sing. Ha || Anche have ['ɜvə] || LR repînze a tutt'i cose ca isse ha ditte [rə'pinʤə a 't:ʊt:-i 'kɤsə ka 'ɪs:ə a 'd:ɪt:ə] N.d.R. Ripensi a tutte le cose che lui ha detto. || CA¹  “E’ venùte ùne, m’ha dìtte va’ ‘o  fucarìne , lìve ‘u prìme matòne e vvìde che ghèsce!” [ɛ v:ə'nʉtə ʉnə,  m-a  'd:ɪt:ə va ɔ fuka'rɪnə, 'lɪvə u 'prɪmə ma'tɤnə ɛ 'v:ɪdə kɛ 'ɡɛʃ:ə] “E’ venuto una, mi ha detto: va la camino, togli il primo mattone e vedi che trovi!” || AO | LR / CA¹ ha.

hadda | àdda | ['ad:a] v. Avere, in funzione servile. 3ª pers. sing. Deve. || LR nenn'hadda dà cunde a nisciune! [nən: 'ad:a da 'kʊndə a n:i'ʃ:ʉnə!] N.d.R. Non dere dar conto a nessuno! || LR hadda.

hagghia ['aɟ:a]  1ª sing. ind. pres. v. avè [a'vɛ] Devo. || LR hagghja.

haje ['ɜjə] v. Avere. 2ª pers. sing. Hai. || BF Háj' amát' i suculáre ['ɜjə a'mɜtə i suku'lɜrə] N.d.R. Hai amato i secolari (laici).  || LR Forse haje raggione! ['fɔrsə  'ɜjə ra'dʤɤnə!] N.d.R. Forse hai ragione! || BF háj' (1894) || LR haje.

hamma ['am:a] v. Avere in funzione servile. 1ª pers. pl. Dobbiamo. || LR ce hamma vulè chiù bène, quist'è tutte! [ʧ'am:a vu'lɛ c:ʊ 'b:enə, 'kwɪstə  ɛ 'tʊt:ə] N.d.R. ci dobbiamo volere più bene, questo è tutto! || LR | LA hamma. || RM hàmma.

hamme ['am:ə] v. Avere. 1ª pers. pl. Abbiamo. || LR Stasère nn'hamme acquaquagghjàte nînde [sta'serə n:-'am:-ak:wakwa'ɟ:ɜtə 'nində] N.d.R. Questa sera non abbiamo combinato niente. || LR | LA hamme. || RM hàmme. || AO amme.

hanna ['an:a] v. Avere in funzione servile. 3ª pers. pl. Devono. || LR s'hanna sazià sendènne 'a 'ddore! [s 'an:a sa'tʦja sən'dɛn:ə a 'd:ɤrə] N.d.R. Devono saziarsi sentendo l'odore! || LR | RM |AO hanna.

hanne ['an:ə] v. Avere. 3ª pers. pl. Hanno || BF hann' accucchiáte tanta denáre ['an:-ak:u'c:ɜtə 'tanta də'nɜrə] N.d.r. Hanno messo insieme tanto denaro || LR t'hanne abbandunàte [t-'an:ə ab:andu'nɜtə] N.d.R. ti hanno abbandonato. || LA m'hanne ditte chè mamme nen ne tènghe [m 'an:ə 'dɪt:ə kɛ 'mam:ə nə n:ə 'tɛŋɡə] N.d.R. Mi hanno detto de mamma non ne ho. || BF hann' (1894). || LR | LA |AO | BA hanne. || CA¹ hànne.

have ['ɜvə] v. Avere. 3ª pers. sing. Ha || Anche ha |a| [a] || LR e mane e pide, ormàje, t'have attaccàte [ɛ 'm:ɜnə ɛ 'p:idə or'mɜjə t'ɜvə at:a'k:ɜtə] N.d.R. E mani e piedi ormai ti ha legato. || CA / MG¹ / LE / LR have. || VC (1929) /  AO / BA / ave.

I

i [i] art. I, Le. || Anche 'i [i] | LR ’i pelanghîlle càvete, cucènde! [i pəlaŋ'ɡil:ə 'kavətə, ku'ʧɛndə!] N.d.R. Le pannocchie calde, cocenti! || BA Patane? So li puorce e manche li vonne [pa'tɜnə? sɔ l:i 'purʧə 'm:aŋɡə li 'vɔn:ə] Patate? Non le mangiano nemmeno i maiali. || GG li (1834)  || LR ’i.

î [i] prep. art. Della. || È jute scavaze a Madonne î Ngurnate! [ɛ 'jʉtə s'kavəzə a ma'dɔn:-iŋɡur'nɜtə!] È  andato scalzo alla Madonna dell’Incoronata!

i [i] pron. Io. || Anche ije ['ɪjə] e ghije ['ɡɪjə].

i [i] pron. pers. Gli, A lui. || Anche 'i [i] || SG dice che i serve ['dɪʧə kɛ i 'sɛrvə] N.d.R. Dice che gli serve. || ME ‘i mangave ‘a forze d’addemanda’ aiute [i maŋ'ɡɜvə a 'fɔrʦə d-ad:um:a'n:a a'jʉtə] gli mancava la forza di domandare aiuto. || SG i. || ME ‘i. || GG li.

iacuvelle [jaku'vɛl:ə] cfr. jacuvelle.

ianghe [jaŋ'ɡə] cfr. janghe.

ianghijà [jaŋɡi'ja] cfr. janghijà.

iattarille [jat:a'ril:ə] sm. Gattino || Anche gattarille [ɡat:a'ril:ə] || CA¹ iattarill | iattarillᵉ.

iazze ['jatʦə] cfr. jazze.

ielà [jə'la] cfr. jelà.

ielate [jə'lɜtə] cfr. jelate.

iete ['jetə -etə] cfr. jete.

iettà [jə't:a] cfr. jettà.

iettature [jət:a'tʉrə] cfr. jettature.

ije ['ɪjə] pron. di 1ª pers. sing. m. e f. Io || Anche ghije ['ɡɪjə] e i [i] || GG io (1834) || CA¹ įjᵉ | Įjᵉ | ijᵉ. 

imbrovvise [imbro'v:ɪsə] Improvviso. || Solo nella loc. avv. all'imbrovvise [al:-imbro'v:ɪsə]

imbute [im'bʉtə] sm. Imbuto. 

in [in] prep. sempl. || LA in.

ind’a ['ind-a] contraz. di inde a ['ində a] In, Nella, Nel giro di. || loc. nd’a nninde [nd-a 'n:ində] Immediatamente, In un batti baleno. || ZO inta  doje ore ['ind-a 'd:ɤjə 'ɤrə] in due ore. || LE Ind' a la metà de lu camine ['ind-a mə'ta d-u ka'mɪnə] Nella metà del cammino. || PM inda sta situazione ['ind-a sta sətua'tʦjɤnə] N.d.R. in questa situazione. || LR 'i zèppoline, tenùte 'o càvete ind'a na stagnère [i ʦeppo'lɪnə, tə'nʉtə ɔ 'kavətə 'ind-a na sta'ɲ:ɘrə] N.d.R. le zeppoline, tenute al caldo dentro un recipiente di latta. || ZO inta (1864) || PM inda.

inde ['ɪndə] agg. Dentro. || Anche ghinde ['ɡɪndə] || ZO dint (1864) || LE ind'. || TF ìnde. || P hind’. || CS ínte. ||  [fg. dèntro - ital. déntro]

ind’o ['ɪnd-ɔ] contraz. di inde o ['ɪndə ɔ] Nel, Dentro il. || TF ìnd’o.

inderesse [inde'rɛs:ə] sf. Interesse. 

inferne [iɱ'fɛrnə] sm. Inferno. || cfr. Mbirne [m'birnə].

Ingurnàte[i ŋɡur'nɜtə] solo nella loc. Madònne d’Ingurnàte [madɔn:ə d-iŋɡurnɜtə] Madonna dell'Incoronata. || vedi  Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] || CA¹ Madònne d’Ingurnàte aiùteme tu! [ma'dɔn:ə d-iŋɡur'nɜtə a'jutəmə tʊ!] Madonna dell’Incoronata aiutami tu! | CA¹ Ingurnàte.

intande [in'tandə] congz.  Intanto,  Nel  frattempo. || ZO intant (1864).

integrazione [inteɡra'tʦjɤnə] sf. Integrazione.  

inutele [i'nʊtələ] agg. Inutile. || Anche nutele ['nʊtələ]. || SG Eje inutile che guarda a mè e n’è ruere [ɛ 'nʊtələ kɛ 'ɡwardə a m:ɛ ɛ n:-ɛ ru'erə] N.d.R. È inutile che guardi me e non è vero. || SG inutile.

invece [iɱ'veʧə] avv. Invece. || ZO Chiù tard si avizeut nu grus vient, ma mece di allargà leu nuvole ha purteut na granila cheu aveu dureut mezz’or, e appris acqua a rot di ciel  [c:ʊ 't:ardə s-ɛ avə'ʦɜtə nu 'grus:ə 'vində, ma iɱ'veʧə d-al:ar'ɡa i 'nuvələ a pur'tɜtə na 'ɡranələ  kɛ 'ɜvə du'rɜtə 'mɛdʣ-ɤrə, ɛ a'p:ris:ə 'ak:wa a 'r:ɔt:ə də 'ʧilə] Più tardi si è alzato un gran vento, ma invece di spazzare le nuvole, ha portato una grandine che ha durato mezz’ora, e poi acqua a ciel rotto. || ZO mece (1864). 

invidie [iɱ'vɪdjə] sf. Invidia. || Anche mmidie ['m:ɪdjə] e nvidie [ɱ'vɪdjə]. || CA¹ invįdjᵉ.

inzomme [in'ʣɔm:ə] avv. Insomma.

iocchele ['jɔk:ələ] cfr. jocchele.

Iolanda [jo'landa] cfr. Jolanda.

Iolande [jo'landə] cfr. Jolande.

ionde ['jɔndə] cfr. jonde.

iotte ['jɔt:ə] cfr. jotte.

ipocrete [i'pɔkrətə] agg. e sm. Ipocrita. 

irmece ['ɪrməʧə] sf. Tegola, Embrice. || VF imbrice | emrice (1841) || VC èrmice | ìmbrice (1929) || BA irmece. || [fg. tègola - ital. tégola]

isse ['ɪs:ə] pr. Egli, Lui. || Anche ghisse ['ɡɪs:ə]  || ZO isso | iss (1864) || BF ghisse (1894) || VMG issö (1874). || LR isse. || CA¹ įssᵉ | issᵉ. || Etim.  dal lat. is = egli (quello, colui, lui)

italiane [ita'ljɜnə] agg. e sm. Italiano. || Anche taliane [ta'ljɜnə]. 

Italie [i'taljə] top. Italia. || PR Italie.

iuche ['jukə] cfr. juche.

iummende [ju'm:ɛndə] cfr. jummende.

iuncate [juŋ'kɜtə] cfr. juncate.

iuncatelle [juŋka'tɛl:ə] cfr. juncatelle.

iunge ['jʊnʤə] cfr. junge. || CA¹ iųngᵉ.

iurnate [jur'nɜtə] cfr. jurnate.

iurne ['jurnə] cfr. jurne.

iuste ['juste] cfr. juste.

J

jacuvelle [jaku'vɛl:ə] sf. Chiasso, Confusione, Civetteria. || RF fà a jacuvèlle N.d.R. fare la commedia. || VC iacovèlle (1929) || LA jacuvèlle. || RF jacuvèlle [i̭akuvęlle̯].

jajate [ja'jɜtə] Piazzata, Chiassata. || RF jajàte [i̯ai̯åte̯].

janare [ja'nɜrə] sf. Piana delle fosse. || antiq. per fattucchiera. || VC ianàra (1929) || FB janàre.

jangacce [jaŋ'ɡatʧə] agg. pegg. biancaccio, bianco sporco, di aspetto non bello. || BF Cu nu cîele tutt jancacce [kə nu 'ʧilə 'tʊt:ə jaŋ'ɡatʧə] N.d.R. Con un cielo tutto biancaccio (bianco sporco) || BF jancacce (1894). || Etim. dal germanico blank.

janghe ['jaŋɡə] sm. Bianco. || BF  Vîen' a ccavall' a nu cavalle bianghe ['vinə a k:a'val:ə a nu ka'val:ə 'b:jaŋɡə] N.d.R. Vieni a cavallo ad un cavallo bianco. || BF bianche (1894). || VC iànco (1929) || EG 'ianghe. || BA | PM janche. || SE jànghe. || CA² janghë.

janghijà [jaŋɡi'ja] v. Biancheggiare, Tinteggiare. || VC ianchià (1929) || BA janchijà. || LA janghijà. || FB jancheià. || RF janghijà [i̯aṇk̬e̯i̯á]. || nap. ianchïà.

janghijatore [jaŋɡija'tɤrə] sm. Imbianchino. || FB jancheiatòre.

jate ['jɜtə] 1.agg. Beato. || Anche vijate [vi'jɜtə], bijate [b:i'jɜtə]  

jate ['jɜtə] 2. v. jì [jɪ] pres. ind. 2 pl. andato|andate || MG Ve ne jate tutt'e tre a l'albere d' 'i pigne. [və nə 'jɜtə ‘tʊt: ɛ t:rɛ a l'albərə d-i 'pɪɲ:ə] N.d.R. lett. Ve ne andate tutti e tre all'albero delle pigne (morite) || MG jate (1910) || RM jàte.

jazze ['jatʦə] sm. Giaciglio del cane, Cuccia, Recinto per animali. || AO Si è de razze torne ‘o jazze. [si ɛ də 'ratʦə 'tɔrnə ɔ 'jatʦə] Se è di razza torna al giaciglio. || VC iàzzo (1929) || AO jazze.

jelà [jə'la] v. Gelare. || anche gelà [dʤə'la] || SA jelà’.

jelate [jə'lɜtə] agg. Gelato, Intirizzito dal freddo. || loc. cáne jeláte ['kɜnə jə'lɜtə] Persona pallida, cattiva, lett. Cane gelato. || LR jelàte. || CS ijeláte. || VC ielàta (1929).

jeresinne [jərə'sɪn:ə] v. pronom. Andarsene. || LR S'è decise 'u cucchjre a jeresìnne [s- ɛ d:ə'ʧisə u ku'c:irə a jərə'sɪn:ə] N.d.R. Si è deciso il cocchiere ad andarsene. || VC ìrsene nzùccole [irə'sɪn:ə n'ʣʊk:ələ] andarsene in brodo di giuggiole. || VC ìrsene (1929) || LR jeresìnne.

jeta ['jeta] sf. Bietola. || Anche jete ['jetə] || RF jéte [i̭ẹ̊te̯].

jete ['jetə -etə] sf. Bietola. || Anche jeta ['jeta] || SG Si t’ankappe ti fazze a lagane e ijete [si t aŋ'ɡap:ə tə 'fatʦə a 'l:aɡənə ɛ 'jetə] N.d.R. Se ti prendo ti riduco a fettuccine e bietola. || VC ièta (1929) || SG ijete. || RA jet. || DLC jéte. || FB jète. || RF [i̭ẹ̊te̯].

jettà [jə't:a] v. Gettare, Buttare. || RM ‘Nce réste ché jettàrce da sop’é basce [nʤə 'rɛstə kɛ jə't:arʧə da 'sɤp-ɛ 'b:aʃ:ə] N.d.R. lett. Non ci resta che buttarci da sopra in basso. || LA jettà. || FB jittà.

jeva jeve ['jeva 'jevə] solo nella loc. andò jeva jeve [an'dɔ 'jeva 'jevə]. Dovunque andassi.   

jì [jɪ] v. Andare. || BF  « Paghem' e ffammne jì, bbellu figghiule! » [« 'paɡəmə ɛ 'f:am:ənə 'jɪ, 'b:ɛl:u fɪ'ɟ:ulə! »] Pagami e fammene andare, bel figliolo! || CA¹ Pòke e spìsse, quànne ce mànghe ‘u pàne p' magna’ jìme a ffa’ ‘a cèrke p’i massarìje . ['pɤkə ɛ s'pɪs:ə, 'kwan:ə ʧə 'maŋɡə u 'pɜnə pə ma'ɲ:a 'jɪmə a f:a a 'ʧɛrkə p-i mas:a'rɪjə.] Poco e spesso, quando ci manca il pane per mangiare andiamo a fare la questua per le masserie. || BA Iute de cuorpe ['jʉtə də 'kurpə] avere evacuato. || ZO ji (1864) || BF jì (1894) || VC ì (1929) || SG iji’. || FB ijè. || CA¹ jí | jį́.

jinere ['jinərə] sm. Genero. || CS ijnere e nepute, quílle che fáje eje tutte perdùte ['jɪnərə  ɛ n:ə'pʉtə, 'kwɪl:ə kə 'fɜjə ɛ 'tʊt:ə pər'dʉtə] N.d.R. Generi e nipoti, quello che fai è tutto perduto. || VC iènnero (1929). || BA jenére. || AO jìnere.

jocchele ['jɔk:ələ] sf. Chioccia, La gallina nel periodo che cova. || BA jocchele. || EG iocchele.

Jolanda [jɔ'landa] pers. f. || Anche Jolande [jɔ'landə].

Jolande [jɔ'landə] pers. f. || Anche Jolanda [jɔ'landa].

jonde ['jɔndə] sf. Aggiunta, Un pizzico, un po’, Pezzettino. || ML na jonde de frummagge e duje cetrule [na 'jɔndə də fru'm:adʤə ɛ 'd:ʉjə ʧə'trʉlə]  N.d.R. un pezzettino di formaggio e due cetrioli.  || TF jjònde. || ML | LR jonde. || CS ijonde. || RF [i̯ǫnt̬e̯].

jotte ['jɔt:ə] sf. Acqua della bollitura della pasta. || RF jotte [i̯ǫtte̯].

jucà [ju'ka] v. Giocare.  

jucatore [juka'tɤrə] sm. Giocatore. || sm. pl. jucature [juka'tʉrə] || RF i jucatùre. N.d.R. i giocatori || FB jucatòre. || RF jucatóre [i̯ukatọ̈re̯].

juche ['jukə] sm. Gioco. || FB u’ juche èj bbèlle, quanne dure pòche [u 'jukə 'ejə 'b:ɛl:ə, 'kwan:ə 'dʉrə 'pɤkə] N.d.R. il gioco è bello quando dura poco. || ZO juoco (1864) || SG¹ jucke. || FB juche. || LR jûche. || nap. iuóco. || Etim. dal lat. iŏcus «scherzo, burla», poi «gioco».

jumare [ju'mɜrə] Ruscello, Piccolo corso d'acqua. || FB jumàre.

jummende [ju'm:ɛndə] sf. Giumenta, bestia da soma, cavalla da sella. || LA jummènde. || EG 'iummende. || EG 'iummènde. || CS ijummènte. || [fg. giumènta -  ital. giuménta] || Etimo: voce dotta, lat. iumentum | iumenta «giumento, bestia da soma (cavallo asino, mulo)».

juncate [juŋ'kɜtə] sf. Giuncata. || VF giuncata (1841) || BA juncate. || FB juncàte. || Etim. der. di giunco, da lat. iuncus -chi.

juncatelle [juŋka'tɛl:ə] sf. Latte cagliato. || BA juncatella fresche [juŋka'tɛl:a 'frɛʃkə] latte cagliato, venduto molti anni fa dai caprai. || BA juncatella.

jungare [juŋ'ɡɜrə] sm. Giuncaio, Chi lavorava a mano piante erbacee palustri per fare stuoie, panieri e altri oggetti.

junge ['jʊnʤə] sm. Giunco. || LA giunco. || CS ijúnge. || LA junge. || FB junce | jonge. || CA¹ iųnge. || Etim. dal lat. júncus.

jurnate [jur'nɜtə] sf. Giornata. ||  GG jurnata (1834) || TF jurnàte. || RF jurnàte [i̭urnåte̯].

jurnatire [jurna'tirə] sm. Bracciante che lavora a giornata. ||  BA jurnatiere. || Etim. dal fr. journalier.

jurne ['jurnə] sm. Giorno. || BF d'ogn' e gghiûorne [d'ɔɲ:-ɛ 'ɟ:urnə] di ogni giorno || FD And’o’ tànta gàlle càntene, nen fàce màje jùrne  [an'dɔ 'tanda 'ɡal:ə 'kandənə, nən 'fɜʧə 'mɜjə 'jurnə] N.d.R. Dove tanti galli cantano, non fa mai giorno. || BF jûorne | jûorn' | gghiûorne (1893) || LE juorné. || FD jùrne.  || ML | LR jurne. || RC jurn’. || PR | CA jûrne. || CA¹ jurnᵉ. || nap. iuorno. || Etim. dal lat. diurnus.

juste ['jʊstə] agg. e avv. Giusto. || loc.  juste juste ['jʊstə 'jʊste]  Giusto giusto, Esattamente. || RF juste [i̯ųste̯]. || nap. iusto. || Etim. dal lat. iustus.

jute ['jʉtə] || pp. di jì Andato. || LA jute | jûte . || TF jjùte. || CA¹ iʉtᵉ. || nap. iuto.

K

k'a [k-a] prep. art. Con la. || cfr. c'a [k-a] || DLC i civeze ck’a néve, i civeze ck’a néve [i 'ʧivəʦə k-a 'nevə, i 'ʧivəʦə k-a 'nevə] i gelsi con la neve, cioè i gelsi bianchi. || BF c’ la (1894). || MG c' 'a. || AO k’a. || DLC ck'a. || SG¹ cka. || CS che l’.

ke [kə] prep. sempl. Con. || cfr. cu [ku] e ch' [kə] || BF C' na torcia m-mán e accûost' a Mmanzegnore [kə na 'tɔrʧa 'm:ɜnə ɛ a'k:ustə a m:anʣə'ɲ:ɤrə] N.d.R. Con una torcia in mano  e affianco a Monsignore. || FD Ke nu no’ te spìcce, e ku nu sì t’impìcce [kə nu nɔ tə s'pɪtʧə, ɛ k:ə nu sɪ tə m'bɪtʧə] N.d.R. Con un no ti spicci e con un sì ti impicci. || LA e cke l'ûcchje face sègne 'o fuggiàne [ɛ k:ə l 'uc:ə 'fɜʧə 'sɛɲ:ə ɔ fu'dʤɜnə] N.d.R. e con gli occhi fa segno al foggiano. || ZO cheu (1864) || BF  (1893) |aA | FC | GE | SE c’|| ML | RM | LR | EG | GG¹ | CA | LA cke. || FD ke. || MG | FD ku. || TF cu. 

k'i [k-i] prep. art. Con i, Con le. || cfr. ch'i [k-i] || LR so state fôre duje mîse sane ck’i parînde mìje [sɔ s'tɜtə 'fɤrə 'dʉjə 'mɨsə 'sɜnə k-i pa'rində 'mɪjə] N.d.R. sono stata fuori due mesi interi con i miei parenti. || ZO li cauzuni chi li staff erineu finuti [i kavə'ʦʉnə k-i s'taf:ə 'ɛrənə fə'nʉtə] i pantaloni colle staffe erano finiti. N.d.R. erano ultimati. || ZO chi li (1864) || RA | EG ch’i. || TF k’i. || BA chi. || LR ck'i. || SG¹ | LR cki.

k'u [k-u] prep. art. Con il, Con lo, Col. || cfr. c’u [k-u] e ch'u |ch'u| [k-u] ||  EG ck’u. || FD | CA¹ k’u.  || CA¹  ku.

L

la [la] art. f. la. || Vedi a [a]    

là [l:a] avv. Là. || Anche llà [l:a]. ||  BF Stáce nu ruceligghie senza fine, |ca stáj llà m-mîezz cum' e nu stunáte. [s'tɜʧə nu ruʧə'lɪɟ:ə 'sɛnʣa 'fɪnə, ka  s'tɜjə l:a 'm:idʣə kum-ɛ nu stu'nɜtə] N.d.R. C'è un mormorio senza fine, che stai là in mezzo come uno stordito. ||  BF llà (1894).

lacce ['latʧə] sm. Laccio, Stringa per scarpe. || VF Laccio cu lu puntale ['latʧə kə lu pun'dɜlə] Aghetto. || VF laccio  (1841) || VC làzzo (1929).

lacerte [la'ʧɛrtə] sf. Lucertola.  || BA lacerte. || VC lacèrta (1929).

lacreme ['lakrəmə] sf. Lacrima. || Anche lagreme ['laɡrəmə] || PM lacreme.

lacremune [lakrə'mʉnə] sm. accr. Lacrimone. || CA¹ E se passene i lenzule pe asciugarse i lacremene e po vide sope a l’ucchije che se passene i cepolle [ɛ sə 'pas:ənə i lən'ʣʉlə p-aʃ:u'karsə i lakrə'mʉnə  ɛ  p:ɔ 'vɪdə 'sɤp- a l 'uc:ə  kɛ sə 'pas:ənə i ʧə'pɔl:ə] N.d.R. lett. E si passano -utilizzano- le lenzuola per asciugarsi i lacrimoni, e poi vedi sugli occhi che si passano -strofinano- le cipolle. || CA¹ lacrᵉmᵉnᵉ.

laganelle [laɡa'nɛl:ə] sf. Fettuccine, Lasagnette. || VF laganelle (1841) || VC laganèlle (1929).

laghenature [laɡəna'tʉrə] sm. Matterello per lavorare la pasta, Spianatoio, Lasagnola. ||  VF laganaturo (1841) || VC laghenatùre (1929) || CS laghenature || RAL [lage̥natǘre̥].

laghene ['laɡənə] sf. Sfoglia di farina impastata, Lasagna. || BA laghene ca vetriole [laɡənə k-a vətri'ɤlə] fettuccine condite con salsa di pomodori al filetto. || VC làgane casaròle ['laɡənə kasa'rɤlə] pappardelle. || VF lagane (1841)  || VC làgana | làgane (1929) || LA làghene. || RF laghene [laġe̯ne̯].

lagne ['laɲ:ə] sf. Lagna. || sm. Lamento. || SG Abbascia a ‘na grotte se sente nu lagne [a'b:aʃ:-a na  'ɡrɔt:ə sə 'sɛndə nu 'laɲ:ə] N.d.R. In una grotta si sente un lamento. || SG lagne. || CS lagnije. || RF lagne [laññe̯].

lagreme ['laɡrəmə] sf. Lacrima. || Anche lakreme ['lakrəmə]

lambarelle [lamba'rɛl:ə] sf. Piccola lampada. || EG lambarelle.

lambasciule [lamba'ʃulə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciulle  [lamba'ʃul:ə] e lambasciune [lamba'ʃunə]  || VC lampasciùole (1929) || MM lampasciúle. || CA lambasciuole.  || CA¹ lambasciulᵉ.

lambasciulle [lamba'ʃul:ə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciule  [lamba'ʃulə] e lambasciune [lamba'ʃunə] || EG lambasciulle || CA¹ lambasciùlle || RAL [lambašúlle̥].

lambasciune [lamba'ʃunə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciulle  [lamba'ʃul:ə] e lambasciule [lamba'ʃulə]  || FO lambasciune [lambasciüne̥] || RAL [lambašúne̥].  

lambazze [lam'batʦə] sm. Lapazio, Lampone. || EG lambazze. || MM lambázze.

lambe ['lambə] sm. Lampo. || sf. Lampada. || Alla lambe, alla lambe, chi more e chi cambe ['al:a 'lambə, 'al:a 'lambə, ki 'mɤrə ɛ k:i 'kambə] Alla lampada, alla lampada, chi muore e chi campa.|| VC lampa (1929) || TF làmbe.

lambedarie [lambe'darjə] sm.  Lampadario. || VF lampadaro (1841) || VC lampadàne | lampìere || FB lampèdareij.

lambedine [lambe'dɪnə] sf. Lampadina.

lambie ['lambjə] sf. Lampada da soffitto. || RM làmbije.

lambijà [lambi'ja] v. Lampeggiare. || RM lambijà. || RF lambijà [lamp̬e̯i̭á].

lambine [lam'bɪnə] sm. Lumino. || FB  lambìne.

lambiungille [lambjun'ʤil:ə] sm. Lampioncino di carta colorata. || BF lambiungîell (1893)  || VC lampioncìelle (1929). || BA lambiuncielle.

lambuse [lam'bʉsə] agg. Sporco, Trascurato, Trasandato, Malvestito. || cfr. nzevuse [nʣə'vʉsə], larduse  [lar'dʉsə]. || FB lampuse.

lamendà [lamən'da] v. Lamentare. || TF lamenda’.

lamendarse [lamən'darsə] v. rifl. Lamentarsi. || LR lamendàrse.

laminde [la'mində] sm. Lamento. || cfr. lagne ['laɲ:ə]. || BF llamîende (1893) || LR lamînde. || RF laminde [lamínt̬e̯]. || nap. lamiento. || Etim. dal lat. lamentum.

landerne [lan'dɛrnə] sf. Lanterna. || VC lentèrna (1929).

lane ['lɜnə] sf. Lana. || BF láne. || EG làne.

lanne ['lan:ə] sf. Landa. || loc. lànna lànne ['lan:a 'lan:ə]  A spasso, lett. landa landa.

lanzature [lanʣa'tʉrə] sf. Piccola fiocina per prendere i pesci. || VC lanzatùro (1929).

lanze ['lanʣə] sf. Lancia. || BA de prima lanze [də 'prɪma 'lanʣə] d’impeto. N.d.R. lett. di prima lancia. || BA lanze.

lanzettate [lanʣə't:ɜtə] sf. Fitta dolorosa, lett. Colpo di lancia.

lapperlà [lapper'la] avv. Immediatamente, Subito. || RM lapperlà.

lappese ['lap:əsə] sm. Lapis, Matita. || RM scríve ck'u làppese [s'krivə k-u 'lap:əsə] scrivi con la matita.|| LE lâps’. || RM làppese.

lappose [la'p:ɤsə] agg. f. Densa. || RM lappòse.

larde ['lardə] sm. Lardo. || CA larde.

lardiatone [lardja'tɤnə] sm. Bastonatura violenta. || cfr. mazziatone [matʦja'tɤnə]. || RM lardijatòne.

lardume [lar'dʉmə] sm. Luridume. || FM lardùme.

larduse [lar'dʉsə] sm. e agg. Sporco di grasso, Sporco, Lercio || cfr. lambuse , nzevuse [v]. || RM lardùse || RAL [lardǘse̥].

larghe ['larɡə] 1. agg. Largo. || PM larghe. 2. sm. Piazza.

largure [lar'ɡʉrə] sm. Slargo, Spiazzo, Piazza. || VC largùra (1929).

lascete ['laʃ:ətə] sm. Lascito, Legato fatto per testamento. || VC làscete (1929).

lassà [la's:a] v. Lasciare. 

lastre ['lastrə] sf. Lastra di metallo o di vetro, Vetro di porte o finestre, Occhiale. || EG  lastre.

lattamenele [lat:a'mɛnələ] sm. Latte di mandorle. || BA lattamenele.

latte ['lat:ə] sm. Latte. || TF làtte. || AO latte.

lattuche [la't:ʉkə] sf. Lattuga. || VC lattùca (1929).

lattuchelle [lat:u'kɛl:ə] sf. Decotto di lattuga contro il mal di pancia. || RM lattuchèlle.

laturne [la'turnə] sm. Lamento, Piagnisteo, Lagna, Cantilena, Canto noioso, Cosa detta e ripetuta più volte. ||  Anche talurne [ta'lurnə] || EG latune. || CS laturne. || nap. taluórno.

laurie ['laurjə] sf. Laurea. 

laure ['laurə] sm. Lauro. || Anche lavere ['lavərə] ML  làure.

laurijà [lauri'ja]  v. Laureare.

lavà [la'va] v. Lavare. || TF Pecchè m’agghia lava’, tànde dumàne m’agghia lava’ da càpe [pə'k:ɛ m'aɟ:a la'va, 'tandə du'mɜnə m'aɟ:a la'va da 'kɜpə] N.d.R. Perché mi devo lavare, tanto domani mi devo lavare di nuovo. || AO lavà. || TF lava’.

lavamane [lava'mɜnə] sm. Lavabo, Catino. || FB lavamàne.

lavannare [lava'n:ɜrə] sf. Lavandaia. || VF lavannara (1841) || VC lavannàra (1929) || CS lavannáre. || RF lavannàre [lavannåre̯].

lavarone [lava'rɤnə] sm. Pozzangera, Pozza d’acqua piovana sporca e fangosa. || LA lavarone. || VC lavaròne. || RF lavaróne [lavarọ̈ne̯].

lavative [lava'tɪvə] sm. Clistere, Enteroclisma, Lavativo, Sfaticato. || VC lavatìve (1929).

lavature [lava'tʉrə] sm. Lavatoio, Luogo pubblico adibito al lavaggio manuale della biancheria. || estens. Lavanderia. || VC lavatùro (1929). 

lavedejonne [lɜvədə'jɔn:ə] sf. Brodaglia. || BA lavedejonne.

lavere ['lavərə] sm. Lauro. || Anche laure ['laurə] RF lavere.

lavetrire [lavə'trirə] par. comp. Altro ieri. || loc. avv. a'lavetrire [a lavə'trirə] Ierlaltro, L’altro ieri. || Anche alavetrire [alavə'trirə] || ZO lautrieri (1864) || LA lavetrîre. || CS lavetrire.

lavore [la'vɤrə] sm. Lavoro. || VC a lavoro o a pìezze [a l:a'vɤrə o a 'p:itʦə] a cottimo. || VC lavoro (1929).

lazzerijà [ladʣəri'ja] v. Ridurre come Lazzaro, Picchiare a sangue. || AO lazzerijà.

le [lə] art. f. pl. Le. || Vedi ‘i [i] || ZO Mitt in ordineu la camera bona, fa anchj lu saccone e sbatt leu matarazz ['mɪt:ə in 'ɔrdənə a 'kaməra 'b:ɔnə, fa aŋ'ɟɪ u sa'k:ɤnə ɛ z'bat:ə lu mata'ratʦə] Metti in ordine la camera buona, fai riempire il saccone e ribattere le materasse. || ZO leu (1864).

lebbrette [lə'b:rɜt:ə] sm. Libretto bancario. || RF lebbrètte [le̯bbrętte̯].

lebbruzze [lə'b:rʊtʦə] sm. Leprotto. || RF lebbruzze [le̯bbrųzze̯].
leccà [lə'k:a] v. Leccare, Lambire con la lingua. || VC leccà (1929).

leccamusse [lɛk:a'mʊs:ə] sm. Manrovescio, Schiaffone.  || AO leccamùsse.

leccasapone [lɛk:asa'pɤnə] sm. Rasoio. || RF lèccasapóne [lękka-sapọ̈ne̯].

lecenzià [ləʧən'ʣja] v. Licenziare. || RM lecenzijà.

legacce [lə'ɡatʧə] sm. Stringa. || VC legàccie (1929).

legge ['lɛdʤə]1. v. Leggere.

legge ['lɛdʤə] 2. sf. Legge, Giustizia. || AO lègge. ||  [fg. lègge – ital. légge]

leggire [lə'dʤirə] agg. Leggero. || cfr. ligge ['lɪdʤə]. || TF leggìre. || CA leggîre. || RF leggire [le̯ğğíre̯]. || [fg. leggéro - ital. leggèro]

legne ['lɛɲ:ə] sm. Legno || sf. pl. Legna. ||  AO légne. [fg. lègno - ital légno]

Lellucce [le'l:ʊtʧə] pers. m. Lello, dimin. di Raffaele. || TF Lellùcce.

lemete ['lɛmətə] sm. Confine, L’estremo lembo del campo non coltivato. || VC lèmete (1929).

lemone [lə'mɤnə] sm. Limone. || pl. lemune [ lə'mʉnə] || ML E vedè ‘u lemone sfatte e ce mette ‘u pide da sope [ɛ və'dɛ u lə'mɤnə s'fat:ə ɛ ʧ-ɛ 'mɛt:ə u 'pidə da 'sɤpə]  N.d.R. Devi vedere il limone sfatto e devi metterci il piede sopra. || ML lemone.

lemosene [lə'mɔsənə] sf. Elemosina. || FD Futtìteve pezzìnte ke ‘a lemòsene l’àgghije fàtte [fu't:ɪtəvə pə'tʦində kɛ a  lə'mɔsənə l'aɟ:ə 'fat:ə] N.d.R. Fregatevi pezzenti perché l’elemosina l’ho -già- fatta. || FD lemòsene. || [fg. elemòsina - ital. elemòṡina]

lemunate [ləmu'nɜtə] sf. Limonata. || FB  lemunàte.

lenga ['lɛŋɡa] sf. Lingua || Anche lenge ['lɛŋɡə] . || loc. lenga sciolde ['lɛŋɡa 'ʃ:ɔldə] parlantina. || MA Accide ‘cchiù a lenga che a spada [a'tʧɪdə c:ʊ a 'lɛŋɡə kɛ a s'pɜdə] N.d.R. Uccide più la lingua che la spada. || VC brutta lènga ['b:rʊtta 'lɛŋɡə] cattiva lingua. || VC lènga (1929) || MA lenga.

lenghe ['lɛŋɡə] sf. Lingua, organo della bocca. || loc. mala lenghe ['mɜla 'lɛŋɡə] Linguaccia. || LA lènghe strascenune ['lɛŋɡa straʃ:ə'nʉnə] lingua che striscia per terra -usanza dei pellegrini davanti alla Madonna-. || BA A lenghe nen tene l’uosse ma rompe l’uosse [a 'lɛŋɡə nən 'denə l 'us:ə ma 'rɔmbə l 'us:ə] La lingua non ha ma osso lo rompe. || TF lènghe. || BA | ML lenghe.

lenguzze [ləŋ'ɡʊtʦə] sf. Linguetta. || VC lingùzza (1929).

lenze ['lɛnʣə] sf. Lenza, Corda del piombo dei muratori.

lenzole [lən'ʣɤlə] sf. pl. Lenzuola. || sm. lenzule [lən'ʣulə]. || BA lenzole.

lenzule [lən'ʣulə] sm. Lenzuolo. || sf. pl. lenzole [lən'ʣɤlə]. || PM lenzûle.

leppuse [lə'p:ʉsə] agg. Lipposo. || RF leppùse [le̯ppůse̯].

Lesene ['lɛsənə] top. Lesina. || DLC Accattateve ‘u capetone de Lésene, se pote magna’ pure crude [ak:a't:atəvə u kapə'tɤnə də  'lɛsənə, sə 'pɤtə ma'ɲ:a  'pʉrə 'krʉdə] Comprate il capitone di Lesina, si può mangiare pure crudo. || DLC Lésene. ||  [fg. Lèsina - ital. Léṡina]

lesse ['lɛs:ə] sf. Castagna lessata con il guscio.

letanije [ləta'nɪjə] sf. Litania. || antiq. altanije [alta'nɪjə]  || GE altanija.

letegà [lətə'ɡa] v. Litigare. || AO letegà.

letegatore [lətəɡa'tɤrə] sm. Attaccabrighe, Chi cerca lite.

lettere ['lɜt:ərə] sf. Lettera. || RM lèttre. || [fg. lèttera - ital. lèttera | léttera]

lettere [lə't:ɘrə -erə] sf. Lettiera, Strame di paglia. || estens. Strage. || AO lettère.

lettore [le't:ɤrə] sm. Lettore. || CV Nu salut o lettör [nu sa'lʉtə ɔ le't:ɤrə] N.d.R. Un saluto al lettore. || CV lettör.

letturine [ləttu'rɪnə] sm. Leggío, Supporto per leggere un libro. || VC  letturìne | litturìne (1929).

levà [lə'va] v. Togliere. || Anche luvà [lu'wa]. || VC Levà la menna [lə'va a 'mɛn:ə]. Svezzare. || RA Sennò nun t'i lieve maje da tuorne [sə'n:ɔ nun t-i 'livə 'mɜjə da 'turnə] N.d.R. Altrimenti non te li togli mai di torno. || VC levà.

levelle [lə'vɛl:ə] 1. sf. Livella. || 2. sm. Livello. || CV lvell.

levene ['lɛvənə]sf. pl. Legna. || cfr. legne ['lɛɲ:ə]  || LA lèvene.

libberà [lib:e'ra] v. Liberare. || LE Si te vuoije libberà da quistu guaije e vuoije venge, è pigghijà’ n’ata vijé [si tə 'vujə lib:e'ra da stu 'ɡwɜjə ɛ 'v:ujə  'vɛnʤə, ɛ pi'ɟ:a n-ata 'vɪjə] N.d.R. Se vuoi liberarti da questo guaio e vuoi vincere, devi prendere un’altra strada. || LE libberà.

Libbere ['lɪb:ərə] sf. Libera me Domine, Canto che invoca la libertà dalla morte eterna. || CA Sop’o mûrte, cantàme a lìbere ['sɤp-ɔ 'murtə, kan'dɜmə a 'lɪb:ərə] N.d.R. Sul morto -in occasione di un funerale- cantiamo il ‘Libera me Domine’. || CA lìbere.

libbre ['lɪb:rə] sm. Libro. || AO lìbbre. || ME libre. || CA¹ lįbbrᵉ. || RF libbre [libbre̯].

lice ['lɪʧə] sf. Alice, Acciuga. || Anche alice [a'lɪʧə].

ligge ['lɪdʤə] agg. Leggero. || cfr. leggire [lə'dʤirə] || VC lìeggio (1929) || [fg. leggéro - ital. leggèro]

lijone [li'jɤnə] sm. sing. Leone.

lijune [li'jʉnə] sm. pl. Leoni. || AO 'A sère tanda lijùne, ‘a matine tanda caregnùne [a 'serə 'tanda li'jʉnə, a ma'tɪnə 'tanda karə'ɲ:ʉnə] La sera tanti leoni, la mattina tanti carognoni. || AO lijùne.

Liline [li'lɪnə] pers. m. Lilino, dimin. di Michele. || [fg. michéle - ital. michèle]

lime ['limə] sf. Lima. || BA lime.  

linde ['lɪndə] 1. agg. Lindo, Pulito. || nap. lindo.

linde ['lində] 2. agg. Lento, Moscio. || VC lìente (1929).

linie ['lɪnje] sf. Linea.

lingue ['liŋɡwə] sf. Lingua, sistema di parole orale o scritto che è alla base della comunicazione umana.

lipre ['liprə] sm. Lepre. || CA¹ liprᵉ.

lire ['lɪrə] sf. Lira, Unità monetaria dello Stato italiano adottata dal 1862 fino al 2001. || AO lìre. || CA¹ lįrᵉ.

lisce ['lɪʃ:ə] agg. Liscio.

liscebbusse [liʃ:ɛ'b:us:ə] sm. Rimprovero. || AO liscebbùsse.

lisciapile [liʃ:a'pɪlə] sm. Percosse. || Anche allisciapile [al:iʃ:a'pɪlə] e strusciapile  [struʃ:a'pɪlə] .

lite ['lɪtə] sf. Lite. || SE ‘n ffann’a llìte [nən 'fan:ə a 'l:ɪtə] N.d.R. non litigano. || SE llìte. || LR lite.

litre ['lɪtrə] sm. Litro. || RM lìtre.

litte ['lit:ə] sm. Letto. || VC aizà lu lìette [ai'za lu 'lit:ə] disfare il letto; lìette cenìere ['lit:ə ʧə'nɪtə] letto soffice.  || CA Cum'u face 'u litte, accussì su trove. [' kum-u 'fɜʧə u 'lit:ə, ak:u's:ɪ s-u 'trɤvə] N.d.R. Come lo fa il letto, così se lo ritrova. || BF lîette (1894) || VC lìette (1929) || PM litte. || LR lîtte. || RM lìtte. || Etim. dal lat. lectus «gaciglio».

livede ['lɪvədə] sm. Livido, Ecchimosi. || VF Livedi sotto a l’uocchio ['lɪvədə 'sɔt:-a l'uc:ə] Occhiaie. N.d.R. Lett. Lividi sotto gli occhi. || VF livedi (1841).

llà ppe llà [l:a p:ə l:a] loc. avv. Là per là, In quel momento ||  AO pigghie 'a pènne | e, ppe fa rìre 'a ggènde, na macchiètte | t' 'a scrìve llà ppe llà ['pɪɟ:ə a 'pɛn:ə ɛ, p:ə f:a 'rɪrə a 'dʤɛndə, na ma'c:ɛt:ə t-a s'krɪvə l:a p:ə l:a] prende la penna | e, per far ridere la gente, una macchietta | te la scrive là per là. || AO llà ppe llà.

llattamende [l:at:a'mɛndə] sm. Bevanda ottenuta con il frutto dei noccioli di albicocche. || EG 'llattamende.

llorge ['l:ɔrʤə] sm. Orologio. || VC Orlògge ad acqua ['l:ɔrʤə a 'ak:wə] Clessidra. N.d.R. lett. Orologio ad acqua. || TF llòrge. || VC orlògge | rulògge  (1929).

llumenazione [l:uməna'tʦjɤnə] sf. Illuminazione. || EG 'l:umenazione.

locale [lo'kɜlə] agg. e sm. Locale. || TF locàle.

locca locche ['lɔk:a 'lɔk:ə] solo nella loc. avv. locca locche ['lɔk:a 'lɔk:ə] Piano piano, Con calma e cautela, Lentamente. || BF locche locche (1894)  || AO lòcca  lòkke. || CS loccalocche. || RAL [lǫ́kke̥-lǫ́kke̥]. || RF locche locche [lǫ́kke̯ lǫ́kke̯].

loffe ['lɔf:ə] sf. Peto fetido emesso senza rumore. || CS loffe. || VC loffa (1929) || RF loffe [lǫffe̯].

longadagnune [loŋɡada'ɲ:ʉnə] par. comp. Lontano da ognuno. || loc. a’ longadagnune [a l:oŋɡada'ɲ:ʉnə]. Lontano da ognuno il male. || BA A longhe d’agnune [a 'l:oŋɡə d-a'ɲ:ʉnə] Lontano da ognuno le disgrazie. || BA longhe d’agnune. || AO longhe d’agnùne!

longhe ['lɔŋɡə] agg. f. Lunga. || AO longhe.

lonne ['lɔn:ə] sf. Onda. || loc. a lonne a lonne [a 'l:ɔn:ə a 'l:ɔn:ə] A onda a onda.

lope ['lɤpə] sf. Grande fame, Fame da lupi, Bulimia. || VC lopa (1929).|| LA lope.

lorde ['lɔrdə] agg. Sporca. || Al m. lurde ['lʊrdə]. || Jettà u criature ke l'acqua lorde [jə't:a u kria'tʉrə kə l'ak:wa 'lɔrdə] Buttare il bambino con l’acqua sporca. 

Lorè [lɤ'rɛ] pers. m. Lorenzo.

lore ['lɤrə] pron. pers. Loro. || LR lore.

Lorenze [lo'rɛnʣə] pers. m. Lorenzo.

lote ['lɤtə] sf. Melma, Fango, Lota. || Chi cade nd’a lote chiù s’aggire e chiù s’allorde [ki 'kɜdə nd-a 'lɤtə c:ʊ s-a'dʤɨrə ɛ c:ʊ s-a'l:ɔrdə] Chi cade nella melma più si rigira e più si sporca. || RF lóte [lọ̈te̯]. || nap. lota || Etim. dal lat. lŭtum 'fango, argilla, creta'.

lotte ['lɔt:ə] sf. Lotta. || PR Mo nen ge stanne cchiù lotte e ppartite [mɔ nəŋ ʤə s'tan:ə c:ʊ 'l:ɔt:ə ɛ p:ar'tɪtə] N.d.R. Adesso non ci sono più lotte e partiti. || PR lotte.

lozze ['lɔtʦə] sm. Cuneo della ruota del carretto.

lu [lu] art. m. il. || antiq. per ‘u [u] || GG Lu chijû quatrare dicij..e a lu patr..e [lu c:ʊ kwa'trɜrə di'ʧɪjə  a lu 'patrə] il più giovane disse al padre. || GG lu (1834).

lucanne [lu'kan:ə] sf. Locanda, Albergo. || VF lucanna (1841) || VC lucànna (1929).

lucannire [luka'n:irə] sm. Locandiere, Albergatore. || VC lucannìere (1929).

lucchele ['luk:ələ] sm. Urlo, Grido. || Anche luccule ['luk:ulə]. || RF jettà nu lucchele N.d.R. gettare un urlo.  || EG lucchele. || AO lùkkele. || LR lùcchele. || RF lucchele | luccule [lukke̯le̯] || RAL [lúkke̥le̥]

lucculà [luk:u'la] v. Gridare, Urlare. || loc. lucculà ‘u banne [luk:u'la u 'b:an:ə] Gridare il bando. || LR nenn'u capîve quanne lucculàve [nən:-u ka'pivə 'kwan:ə luk:u'lɜvə] N.d.R. Non lo capivi quando urlava.  || RF lucculà [lukkulá].

luccule ['luk:ulə] sm. Urlo, Grido. || Anche luccchele ['luk:ələ]. || ML Si trase inde e ‘nzaccà nu luccule e te ne fuje [si 'trɜsə 'ɪndə ɛ nʣa'k:a nu lʊk:ələ ɛ t:ə n-ɛ 'fʉjə] N.d.R. Se entri dentro -casa-, devi lanciare un urlo -di spavento per il disordine che c’è- e te ne devi scappare. || TF lùccule.

luce ['lʉʧə] sf. Luce, Lampadina. || LR luce.

Lucere [lu'ʧɘrə -erə]top. Lucera. || [fg. Lucéra - ital. Lucèra]

lucernale [luʧər'nɜlə] sm. Lucernaio, Abbaino, Finestra che apre sopra i tetti. || VF lucernale (1841).

lucernelle [luʧər'nɛl:ə] sf. Piccola lucerna, Fiammella della lampada ad acetilene.

luche ['lukə] sm. Luogo. || AO lùke.

Luciè [luʧi'ɛ] pers. f. Lucietta, dim. di Lucia. || Anche Luciette [luʧi'ɛt:ə] || ZO Luciet (1864) || LR Luciè.

Lucie |['lʊʧjə] pers. m. Lucio.

lucigne [lu'ʧɪɲ:ə] sm. Lucignolo. || VF lucigno (1841) || VC lucìgno (1929).

Luciette [luʧi'ɛt:ə] pers. f. Lucietta, dim. di Lucia. || Anche Luciè [luʧi'ɛ].

Lucije [lu'ʧɪjə] pers. f. Lucia. || LR Lucije. || CA¹ Lucìa.

lucurizie [luku'rɪtʦjə] sf. Liquirizia. || cfr. regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] e gurgulizie [ɡurɡu'lɪtʦjə].

luglie ['lʊʎ:ə] sm. Luglio. || LR luglie.

Luì [lu'ɪ] pers. m. Luigi.

lume ['lʉmə] sm. Lume. || AO lùme.

lumenarie [lumə'narjə] sf. Luminaria, Luminara, Luce soffusa. || BF lumenorie (1893)

lumenille [lumə'nil:ə] sm. Riflesso di luce solare ottenuto con uno specchietto.

lumine [lu'mɪnə] sm. Piccolo lume. || VC lumino (1841). || VC lumìno (1929). 

lundane [lun'dɜnə] agg. Lontano. || BF Sûonne sûonne - da luntána vîene! ['sun:ə 'sun:ə - da lun'tɜna 'vinə] N.d.R. Sonno sonno - da lontano vieni! || ZO lunteun (1864) || BF luntána (1894) || PM luntane. || RL luntäne. || CA luntàne. || AO lundàne. || Etim. dal lat. *longitanus, der. di longe «lontano, lungi».

lune ['lʉnə] sf. Luna. || PR lune. || CA¹ lʉnᵉ.

lunghe ['luŋɡə] agg. m. Lungo. || per il f. cfr. longhe, longa. || PM Nu viale lunghe e larghe [nu 'vjɜlə 'luŋɡə ɛ 'l:arɡə] N.d.R. Un viale lungo e largo. || PM lunghe. || BA luonghe. || AO lùnghe.

lupe ['lʉpə] sm. Lupo. || ML Chi pecure se face ‘u lupe sa magne [ki 'pɛkurə sə 'fɜʧə u 'lʉpə s-a 'maɲ:ə] N.d.R. Chi pecora si fa, il lupo se lo mangia. || ML lupe. || AO lùpe.

lupenare [lupə'nɜrə] vedi lupunare  [lupu'nɜrə]. || LA lupenare. || RF lupanàre [lupanåre̯].

lupine [lu'pɪnə] sm. Lupino. || FO lupìne [lüpìne̥].

lupunare [lupu'nɜrə] sm. Licantropo, Lupo mannaro, Asmatico, Persona malata che si lamenta. || Anche lupenare. || LR nenn’ére a voce de nu cristijàne, ma de nu lupunàre ca suffrève [nən:'erə a 'vɤʧə də nu krəs'tjɜnə, ma də nu lupə'nɜrə ka su'f:revə] N.d.R. non era la voce di un cristiano, ma di un asmatico che soffriva. || LR lupunàre. || VC lupanàro (1929) || RF lupunàre.

lurde ['lʊrdə] agg. Sporco. || Al f. lorde ['lɔrdə]. || LR | LA lurde. || nap. lurdo. || Etim. dal lat. tardo lordus o lurdus o luridus.

lurdizie [lur'dɪtʦjə] sf. Sporcizia.

luscije [lu'ʃ:ɪjə] sf. Bucato. || LA luscìje. || CS luscije.

lusse ['lʊs:ə] sm. Lusso. || LR lusse.

lustre ['lʊstrə] agg. Lucido. || RM lùstre.

lustrore [lus'trɤrə] sm. Splendore.

lutte ['lʊt:ə] sm. Lutto. || LR lutte.

luvà [lu'wa] v. togliere. || Anche levà [lə'va]. || loc. luvà 'a pòlve [lu'wa a 'pɔlvə] Spolverare. || AO luà

M

m’a [m-a] pron. pers. + pron. f. Me la.  

maccarone [mak:a'rɤnə] sm. 1.  Maccherone 2. Fesseria. || 3. agg. Fesso, Stupido, Tonto. || pl. maccarune [mak:a'rʉnə]. || SG ‘Eje ‘nu maccaròne sènza pertùse ['ejə nu mak:a'rɤnə 's:ɛnʣa pər'tʉsə] N.d.R. è un maccherone senza buco (un tonto). || AO maccaròne. || FO [maccaro̤ne̥].

maccarune [mak:a'rʉnə] sm. pl. Maccheroni. || sing. maccarone [mak:a'rɤnə] || FO Maccarune e cardungille ... allegre allegre, cafungille [mak:a'rʉnə ɛ k:ardun'ʤil:ə ... a'l:ɛɡrə a'l:ɛɡrə, kafun'ʤil:ə] Maccheroni e cardoncelli ... allegro allegro, cafone. || VF maccaruni (1841) || BF mmaccarune | maccarune (1893) || CA² makkarùnë. || CA¹ makkarʉnᵉ. || FO maccarune [maccarüne̥].  

maccature [mak:a'tʉrə] sm. Fazzoletto. || Anche facciulette [fatʧu'lɛt:ə]  || AO Ha fatte nu nùdeke 'o maccatùre p'arrecurdà [a 'f:at:ə nu 'nudəkə ɔ mak:a'tʉrə p-ar:əkur'da] Ha fatto un nodo al fazzoletto per ricordare. || FM Si vùje nen canuscìte 'u maccatùre, éje nu salviètte pìccùle e ggrazziàte; decìme ch'éje 'u nepote du lenzulle, 'u cchiù elegande è sèmbe recamàte.  [si 'vujə nən kanu'ʃ:ɪtə u mak:a'tʉrə, 'ejə nu sal'vjɛt:ə 'pɪk:ul-ɛ aɡ:ra'dʣjɜtə; də'ʧɪmə k 'ejə u nə'pɤtə d-u lən'ʣʉlə, u c:ʊ ele'ɡandə ɛ 'sɛmbə rəka'mɜtə] N.d.R. Se voi non conoscete il fazzoletto, è un tovagliolo piccolo e grazioso; diciamo che è il nipote del lenzuolo, il più elegante è sempre ricamato. || VF muccaturo (1841) || FM maccatùre. || LA maccature. || RF maccatùre [makkatůre̯]. || nap. maccaturo. || Etim.  dal lat. mūccus “muco, moccio”.  || [fg. fazzolètto -  ital. fazzolétto]

macceremonie [matʧərə'mɔnjə] sm. Maestro di cerimonie.

Macchiaretonne [mac:arə'tɔn:ə] top. Macchiarotonda. || BA A massarie de macchiaretonne tridece vuove e trentaseie gualane [a mas:a'rɪjə də 'mac:arə'tɔn:ə, 'trɪdəʧə 'vuvə ɛ t:renda'sejə ɡwa'lɜnə] La masseria di macchiarotonda tredici buoi, trentasei custodi. || BA macchiaretonne.

macchie ['mac:ə] sf. Macchia. || LR macchie. || AO macchje.

macciuanne [matʧu'wan:ə] par. comp. Mastro Giovanni. || sm. antiq. Ranocchio. || AO Macciuànne.

macellaje [maʧə'l:ɜjə] sm. Macellaio. || cfr. chianghire [caŋ'ɡirə]. || TF macellàje.

macenille [maʧə'nil:ə] sm. Macinino. || VF maciniello (1841) || AO macenìlle. || nap. maciniéllo.

machene ['makənə] sf. Automobile, Macchina. || RF machene [make̯ne̯].

maciuppe [ma'ʧʊp:ə] sm. Bottone di metallo dei pantaloni, usato anche come posta in un gioco di ragazzi. || RF maciuppe [mačųppe̯].

Maddalene [mad:a'lɘnə -enə] pers. f. Maddalena. || Anche Matalene. || AO Maddalène.

Madonna [ma'dɔn:a] pers. f. Madonna. || Anche Madonne [ma'dɔn:ə]  || AM Grazzje, Madonna bbélle, grazzje pe’ tanda bbéne! ['ɡratʦje, ma'dɔn:a 'b:ɛl:ə, 'ɡratʦje pe 't:anda 'b:ene!] N.d.R. Grazie, Madonna bella, grazie per tanto bene. ||  AM Madonna. || TF Madònna.

Madonne [ma'dɔn:ə] pers. f. Madonna. || Anche Madonna [ma'dɔn:a] || Madonne, fa' stà bune a stu Re! [ma'dɔn:ə fa sta 'b:unə a stu r:ɛ !] Madonna, fai stare bene questo Re. || LA Madonne d’i Sètte Vèle, si’ bèlle assaje! [ma'dɔn:ə d-i 'sɛt:ə 'velə, sɪ 'b:ɛl:ə a's:ɜjə!] N.d.R. Madonna dei Sette Veli, sei bella assai. || A Madonne u sape chi tene i recchjine [a ma'dɔn:ə u 'sɜpə ki 'tenə i rə'c:ɨnə] La Madonna lo sa chi ha gli orecchini. || BF Madonn’ (1893) || FD Madònne.

madoscke [ma'dɔʃkə] sf. Madoscka. Eufemismo per Madonna, come epiteto della Vergine, in espressioni blasfeme. || CA¹ “Sànghe  da’ madòscke. ['saŋɡə d-a ma'dɔʃkə] “Sangue della “madoscka” || CA¹ madòscke.

madunnelle [madu'n:ɛl:ə] s.f. Immaginetta della Madonna. || RM madunnèlle.

maestra [ma'ɛstra] sf. Maestra. || MA maiestra. || [fg. maèstra - ital. maèstra | maéstra]

Mafalde [ma'faldə] pers. f. Mafalda. || Anche Mafà [ma'fa]. || TF Mafàlde.

mafalone [mafa'lɤnə] sm. Schiaffone. || RF mafalóne [mafalọ̈ne̯].

maffie ['maf:jə] sf. Mafia. || SG facemm’a capa maffie [fa'ʧɛm:ə a 'kɜpa 'maf:jə]  N.d.R. facevamo la migliore mafia. || SG maffie.

magagne [ma'ɡaɲ:ə] sf. Magagna. || FO A femmene è cume na castagne, fore è bbone e dinte ten'a magagne [a 'fɛm:ənə ɛ 'kumə na kas'taɲ:ə, 'fɤrə ɛ 'b:ɤne ɛ 'dɪndə 'tenə a ma'ɡaɲ:ə] La donna è come una castagna, fuori è buona e dentro ha la magagna. || FO magagne [magagne̥].

maganzese [maɡan'ʣɘsə -esə] agg. Maganzese come Gano di Maganza., Persona falsa, Infido. || AO maganzèse.

magazzenire [maɡadʣə'nirə] sm. Magazziniere. || [fg. magażżiniére -  ital magażżinière]

magge ['madʤe] sm. Maggio. || BA Abbrile chiova chiove e magge un'e bone [a'b:rɪlə 'cɤva 'cɤvə ɛ  'm:adʤə 'ʉnə ɛ 'b:ɤne] In aprile pioggia continua, in maggio una sola ma buona per assicurare il raccolto. || BA magge.

magghie ['maɟ:ə] sm. Maglio, Grosso martello di legno. || BA | EG magghie.

magnà [ma'ɲ:a] v. Mangiare. || Chi tene magne e chi nen tene magne e veve [ki 'tɘnə 'maɲ:ə ɛ k:i nən 'dɘnə 'maɲ:ə ɛ 'v:ɘvə ] Chi ha mangia e chi non ha mangia e beve. || BA Magne e fa magnà ['maɲ:ə ɛ f:a ma'ɲ:a] Mangia e fai mangiare. || FO Nuje ce magneme i lupìne, n’ate arrete a nuje se magnene i scorze ['nʉjə ʧə ma'ɲ:ɜmə i lu'pɪnə, n'atə a'r:etə a 'n:ʉjə sə 'maɲ:ənə i s'kɔrʦə] Noi ci mangiamo i lupini, altri dietro a noi si mangiano le scorze. || GG magnà  (1834) || DLC magna’. || Etim. dal fr. ant. mangier che è dal lat. manducāre "mangiare".

magnamagne ['maɲ:a'maɲ:ə] loc. Mangia mangia, Mangione, Persona che non disdegna tangenti. || LA magna-magne. || BA magna magne.

magnapatane ['maɲ:apa'tɜnə] smf. e agg. scherz. Mangiapatate.

magnapulende ['maɲ:apu'lɛndə] loc. lett. Mangia polenta, Settentrionale. || cfr. pulendone [pulən'dɤnə], giargianese [dʤarʤa'nɘsə -esə]|| BA magnapulente.

magnasemelate ['maɲ:asəmə'lɜtə] par. comp. Mangiapolenta, Settentrionale. || BA magnasemelate.

magnate [ma'ɲ:ɜtə] sf. Mangiata, Scorpacciata. || FO Spitte spitte, ciucce mie, l’erva nœve: mò te faje na magnate de cardune! [s'pit:ə s'pit:ə, 'ʧʊtʧə 'mɪjə, l-ɛrva 'nɤvə: mɔ tə 'fɜjə na ma'ɲ:ɜtə də kar'dʉnə!] Aspetta aspetta, asino mio, l’erba nuova: chissà quando ti farai una mangiata di cardi! || EG magnàte. || FO magnate [magnäte̥].

magnatorie [maɲ:a'tɔrjə] sm. Cibo, Il mangiare. || AO magnatòrie.

magnesje [ma'ɲ:ɛsjə] sf. Magnesia, Purgante.

majaline [maja'lɪnə] sm. Maialino.

maje ['mɜjə] avv. Mai. || LA maje. || SE màje. || RF maje [måi̯e̯].

majellese [majə'l:ɘsə -esə] sm. Maiellese, Vento freddo che viene dagli Appennini. || BA maiellese.

majestre [ma'jɛstrə] sost. Maestro. ||  Al f. Anche maestra [ma'ɛstra]. || EG maèstre. || LA majèstre. || [fg. maèstro - ital. maèstro | maéstro]

mala ['mɜla] agg. Cattiva. || BA Me pare l’avecielle da mala canzone [mə 'pɜrə l'avə'ʧil:ə d-a 'mɜla kan'ʣɤnə] Sembra l’uccello del cattivo augurio. || BA mala.

malabuatte [mɜlabu'at:ə].agg. Scaltro, Astuto, Simpatica canaglia, Scapestrato. || LA malabuatte.

malacrianze [malakri'anʣə] sf. Malacreanza, Scortesia. || RM malacrijànze.

malafemmene [mala'fɛm:ənə] sf. Malafemmina, Donna cattiva, Prostituta. || BA  malafemene.

malalenghe [mala'lɛŋɡə] agg. Malalingua, Maldicente. || RM malalènghe.

malamende [mala'mɛndə] agg. Cattivo. || PM malamènte.

malandrine [malan'drɪnə] sm. Malandrino. || AO malandrìne.

malangite [malan'ʤɪtə] sf. med. Meningite. || meningite [mɛnin'ʤɪtə] || CA¹ Turnàmme a Fògge e vedìje ché  a criatùre  avève cagnàte malatìje; ‘mbràzze a mmè stèsse a criatùre vutàje l’ùcchije: tenève a malangìte. [tur'nam:ə a 'f:ɔdʤə ɛ v:ə'dɪjə kɛ a kria'tʉrə a'vevə ka'ɲ:ɜtə mala'tɪjə; m'bratʦə a m:ɛ s'tɛs:ə a kria'tʉrə vu'tɜjə l 'uc:ə: tə'nevə a malan'ʤɪtə.] Tornammo a Foggia e vidi che la bambina aveva cambiato malattia; mentre la tenevo in braccio la bambina girò gli occhi: aveva la meningite. || CA¹ malangìte.

malapene [mala'pɘnə -enə] solo nella loc. avv. a mmalapene [a m:ala'penə].  A malapena, Con difficoltà, A stento. || VC ammalappena (1929).

malarie [ma'larjə] sf. Malaria. || RM malàrije.

malate [ma'lɜtə] sost. Malato. || BF maláte. || FD malàte. || MA malate.

malatije [mala'tɪjə] sf. Malattia. || MA a malatia 'nn s’accatte [a mala'tɪjə nən ʣ-a'k:at:ə] N.d.R. la malattia non si compra. || AL malatìje. || MA malatia.

malazione [mala'tʦjɤnə] sf. Cattiva azione. || RM malazione.

malaziunande [malatʦju'nandə] sm. antiq. Delinquente, lett. Che commette cattive azioni. || VMG malazzionantë (1874).

male ['mɜlə] sm. Male. || TF màle.

malecavate ['mɜləka'vɜtə] agg. Malcavato, Nato male. || estens. Furbo, In gamba. || TF Tu si' ccùrte e malecavàte [tʊ sɪ 'k:urtə ɛ m:ɜləka'vɜtə] Tu sei basso  -di statura- e  mal cavato. || RAL [kúrt-e mmǻle̥kavǻte̥] piccolo e furbo. || RAL [mǻle̥kavǻte̥].

maledice [mɜlə'dɪʧə] v. Maledire. || EG  maledice.

malengunije [maləŋɡu'nɪjə] sf. Malinconia. || SG Chiovene lagreme de malinconije ['cɤvənə 'lakrəmə də maləŋɡu'nɪjə] N.d.R. Piovono lacrime di malinconia. || SG malinconije. || PM malencunìje.

malepenzande ['mɜləpən'ʣandə] agg. Malpensante, Diffidente. ‌|| FB màlepenzande.

maletimbe ['mɜlə'timbə] sm. Maltempo. || AO maletìmbe. || BA maletiempe. || LA maletîmbe.

malluppe [ma'l:up:ə] sm. Malloppo, Gruzzolo, Grossa quantità. || BA malluoppe. || LA mallûppe.

malombre [ma'lɔmbrə] sf. Fantasma, Spettro. || CA¹ ‘A malòmbre putève ji’ fine a ‘ndò arruàve ‘u sànghe chè ère assciùte ‘o  mumènde da’ mòrte. [a ma'lɔmbrə pu'tevə 'jɪ 'fɪnə  a ndɔ ar:u'wɜvə u 'saŋɡə kɛ 'erə a'ʃ:ʉtə ɔ mu'mɛndə d-a 'mɔrtə] La malombra andava fino a dove era arrivato il sangue che era uscito al momento della morte. || RM malòmbre.

malucchie [ma'luc:ə] sm. Malocchio. || TF malùcchije. || CA¹ malucchjᵉ. || RF malucchie | malûcchie [malúĉĉe̯].

malurte [ma'lʊrtə] ] agg. Fatto male, Malnato, Mal combinato. || Loc. Sturte e malurte  [s'turtə ɛ m:a'lʊrtə] Storto e fatto male. || AO malùrte. || BA maluorte. || Etim. dal lat. male + ortus = nato male (ortus, a, um, part. perf. di orior  =  nato, sorto, originato).

malvizze [mal'vɪtʦə] sm. Malvizzo, Tordo. ||  VC  Sorta di uccello. Tordo. || VF malvizzo (1841) ||  VC malvìzze (1929) marevizzo || nap. marevizzo. || Etim. dal fr. ant. malvis (mod. mauvis), spagn. malvís.

mamamme [ma'mam:ə] sf. Nonna. ||  LA mamamme. || RA mamamma.

mamberlicche [mambər'lɪk:ə] sm. Oggetti di bigiotteria, Caramelline. || LA mamberlicche.

mammà [ma'm:a] sf. Mamma. || cfr. emà [ɛ'ma].

mamma ['mam:a] sf. Mamma. || LR sînde a sta mamma tuje ['sində a sta 'mam:a 'tʉjə] N.d.R. senti (a) questa mamma tua. || LR mamma.

mammagrosse [mam:a'ɡrɔs:ə] sf. Bisnonna. || Anche mammarone [mam:a'rɤnə] || ZO mammarossa (1864) || LA mammagrosse. || BA mammarosse.

mammalucche [mam:a'lʊk:ə] sm. Mammalucco, Stupido. || RM mammalùccke.

mammarone [mam:a'rɤnə] sf. Bisnonna. || Anche mammagrosse  [mam:a'ɡrɔs:ə].

mamme ['mam:ə] sf. Mamma. || TF ghìje so' cchiù fìgghjie de bbòna màmme de quànde sèmbre ['ɡɪjə sɔ c:ʊ 'f:ɪɟ:ə də  'b:ɤna 'mam:ə də 'kwandə 'sɛmbrə] N.d.R. Io sono più in gamba di quanto sembri. || ZO mam (1864) || TF màmme. || CA mamme.

mammijotte [mam:i'jɔt:ə] sf. Passerotta. || RM mammijòtte.

mammucce [ma'm:utʧə] sm. Pupazzo, Fantoccio, Manichino con figura umana. || GE O sti mammocci tui di cartapista [ɔ sti ma'm:utʧə 'tʉjə də karta'pɪstə] N.d.R. O questi pupazzi tuoi di cartapesta. || GE mammocci | mamocci (1900). || RM mamùcce. || PP [mammọ́čče̥]. || nap. mammuóccio, mammuócciolo.

mandate [man'dɜtə] sm. Mandato.

mande ['mandə] sf. Mantello. || RM mànde.

mandece ['mandəʧə] sm. Mantice, Soffietto. || FB mànece.

mandeche [man'dekə] sf. Manteca, Grossa scamorza secca ripiena di burro. || LA mandèche. || BA manteca.

mandegne [man'dɛɲ:ə] sf. Grosso barile di legno per conservare fino a 25 litri di acqua. || GF mandègne. || BA mantegne. || RF mandègne [mant̬ęññe̯].

mandenè v. Mantenere, Sostentare. || AA mandenè.

mandenute [mandə'nʉtə] smf. Mantenuta, Amante. || RM mandenùte.

mandere [man'dɘrə -erə] sf. Grembiule. || cfr. mandesine [mandə'sɪnə]. || RM mandère.

manderine [mande'rɪnə] sm. Mandarino. || lett. e disus. Manderino. 

mandesine [mandə'sɪnə] sm. Grembiule. || cfr. mandere [man'derə]. || LR Ognune s’ha pegghjàte ‘u mandesine e mètte ‘a capa sotte a fa ‘u duvère [o'ɲ:ʉnə s-a p:ə'ɟ:ɜtə u mandə'sɪnə ɛ 'm:ɛt:ə a 'kɜpa 'sɔt:ə a f:a u du'werə] N.d.R. Ognuna ha preso il grembiule e mette la testa sotto a fare il dovere -e si mette a lavorare alacremente-. || VF mantesino (1841) || LR mandesine. || RF mandesine [mant̬e̯sı̊ne̯].

mandulline [mandu'l:ɪnə] sm. Mandolino. || RL Tutte se so’ 'ddurmut’ e dda luntäne se sent’ lu sûone de lu pandulline ['tʊt:ə sə sɔ d:ur'mʉtə ɛ d:a lun'dɜnə sə 'sɛndə u 'sunə d-u mandu'l:ɪnə] N.d.R. Tutti si sono addormentati e in lontananza si sente il suono del mandolino. || RL pandulline. || RF mandulìne [mandulı̊ne̯].

mane ['mɜnə] sf. Mano. || Anche mana ['mɜna]|| BA I dite d’a mane nen so tutte de na manere [i dɪtə d-a 'mɜnə nən sɔ 't:ʊt:ə də na ma'nerə]  le dita della mano non sono tutte uguali. || VC a la mane [a la 'mɜnə] alla mano, affabile, affettuoso. || VC mane (1929) || TF màne.

manecajule [maneka'julə] agg. Segaiolo, Detto di persona di sesso maschile dedita sovente alla automasturbazione.

manecelle [manə'ʧɛl:ə] sf. Stiva, Manico dell’aratro. || MM manecèlle.

maneche ['manəkə] 1. sm. Manico. || 2. sf. Manica. || RF fàrse u màneche N.d.R. masturbarsi. || ZO manicheu (1864) || BA maneche. || FD màneche. || RF maneche [mane̯ke̯].

manecomie [manə'kɔmjə] sm. Manicomio.

manecone [manə'kɤnə] sm. Manico, Polso. || BF nen eje lu curtîelle ca nen tagghie, ma lu manecone ch’è fiacche [nən:'ejə u kur'til:ə ka nən 'taɟ:ə, ma u manə'kɤnə k-ɛ 'fjak:ə] N.d.R. Non è il coltello che non taglia, ma il polso che è fiacco. || BF manecone.

manefatture [manəfa't:ʉrə] sf. Manifattura.

manefeste [manə'fɛstə] sm. Manifesto. || AO manefèste. || TF manifèste.

manere [ma'nɘrə -erə] sf. Maniera. || loc. mode e manere ['mɤdə ɛ m:a'nerə] Fare l’impossibile, Fare di tutto. || [fg. maniéra - ital. manièra]

Mambredonie [mambrə'dɔnjə] top. Manfredonia.

mangà [maŋ'ɡa] v. Mancare. ||  A ccase de poverille ne mmanghe maje a stozze [a 'k:ɜsə də povə'ril:ə nə 'm:aŋɡə  'mɜjə a s'tɔtʦə] Nella casa dei poveri non manca mai un pezzo di pane duro.  || RM mangà.

mangamende [maŋɡa'mɛndə] solo nella loc. avv. dicenne mangamende [di'ʧɛn:ə maŋɡa'mɛndə] Senza offesa per i presenti, Altrettanto, Non per dire, Senza disprezzare voi. || FB mancamènte.

manganille [maŋɡa'nil:ə] sm. Manganello. || estens. Organo sessuale maschile.

mangate [maŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Mancato.

manghe ['maŋɡə] 1. sf. Sinistra. || Anche sinistre [si'nɪstrə]. || EG manghe e dritte ['maŋɡə ɛ 'd:rɪt:ə] a rovescia e a dritta.

manghe ['maŋɡə] 2. congz. e avv. Neanche. || sf. Sinistra. || GG manco, manca (1834)  || LE manghé. || CV mangh. || TF mànghe.

manghesale [maŋɡə'sɜlə] avv. Nulla, Assolutamente niente. || RM manckesàle.

mangiatore [manʤa'tɤrə] sf. Mangiatoia. || FB mangiatore.

mangine [man'ʤɪnə] agg. Mancino. || sf. Sinistra.

mangione [man'ʤɤnə] agg. e sm. Mangione. || BA Sant’Antonie face tridece grazie e sante mangione ne face quattodece [sand-an'dɔnjə 'fɜʧə 'trɪdəʧə 'gratʦjə ɛ 's:andə man'ʤɤnə nə 'fɜʧə kwa't:ɔdəʧə] N.d.R. Sant’Antonio fa tredici grazie e san mangione ne fa quattordici. || BA mangione.

mangumale [maŋɡu'mɜlə] par. comp. Meno male. || MG E mancumale ca ije ‘n capije niente [ɛ maŋɡu'mɜlə ka 'ɪjə ŋɡa'pɪjə 'nində] N.d.R. E meno male che io non capii niente. || ZO manc male (1864) || MG mancumale.

manigghie [ma'nɪɟ:ə] sf. Maniglia. || RM manìgghije.

manijà [mani'ja] v. Palpare, Maneggiare, Picchiare. || RM manijà. || GE manià’.

manijate [mani'jɜtə] pp. e agg. Maneggiato, Palpato, Picchiato. || sf. Gruppo di persone. || RM manijàte.

manije [ma'nɪjə] sf. Mania. || Etim. dal gr. manìa, deriv. di màinesthai  «essere pazzo, dare in smanie».

manijeche [ma'nɪjəkə] agg. e sm. Maniaco || Etim. dal lat. mediev. maniacus (deriv.del lat. tardo manĭa «mania»), che è dal gr. maniakòs.

maniple [ma'niplə] sm. Manovale, Aiutante del muratore. || LA maniple.

mannà [ma'n:a] v. Mandare. || MG mannà.

mannagge [ma'n:adʤə] escl. Mannaggia, Maledetto sia. || da male n’aggia ['malə n 'adʤa] lett. Male abbia. || SA mannaggia.

manocchie [ma'nɔc:ə] sm. Piccolo fascio di spighe di grano. || BA manocchie.

mantille [man'til:ə] sm. Mantello. || BF mantîell' (1894).    

manute [ma'nʉtə] agg. Manesco. || RM  manùte.

manuvelle [manu'wɛl:ə] sf. Manovella. || FB manuèlle.

manuzzelle [manu'tʦɛl:ə] sf. Manina. || FB manuzzèlle.

manzignore [manʣi'ɲ:ɤrə] sm. Monsignore. || BF Mmanzegnore (1893) || FB manzegnòre

mappate [ma'p:ɜtə] sf. Masnada, Fagotto. || LA mappate.

mappatelle [map:a'tɛl:ə] sf. Piccolo fagotto contenente la colazione. || FB mappatèlle.

mappazze [ma'p:atʦə] sf. Fagotto, Fardello, Peso, Quantità di cibo di difficile digeribilità.  

mappe ['map:ə] sf. Manto, Mantello. || RM màppe.

mappelune [map:ə'lʉnə] sf.  Nuvola carica d’acqua.

mappine [ma'p:ɪnə] sf. Strofinaccio, Straccio, Canovaccio, Asciugamano. || FO A mappine du cafone é u stu'alette e u cavzone [a ma'p:ɪnə d-u ka'fɤnə ɛ u stuwa'lɛt:ə ɛ u kavə'ʦɤnə] L’asciugamano del cafone sono lo stivaletto e il pantalone. || VF mappine (1841) || FO mappine [mappì̤ne̥]. || PP [mappíne̥].

marane [ma'rɜnə] sf. Acquitrino, Stagno, Pozzanghera con detriti e acqua stagnante. || CA¹ marⱥnᵉ.

maranghe [ma'raŋɡə] agg. Di persona piccola e di bassa statura. || BA maranche.

marasciule [mara'ʃulə] sm. Marasciuolo, Particolare tipo di verdura di campagna commestibile. || Anche marasciulle [mara'ʃul:ə]. || BF marasciûo' =  marasciuoli. Amarazzoli, (diplotaxis erucoides) chiamati propriamente marasciûole. || MM marasciúle e cimamarèlle. 'erbe varie'. || FB marasciule ca saràche [mara'ʃulə k-a sa'rɜkə] N.d.R. marasciuoli (da saltare in padella) con la salacca. || BF marasciûo' | marasciûole (1894) || BA marasciuole. || FB  marasciule. || LR marasciûle | marasciû. || MM marasciúle. || RF marasciùle [marašůle̯].

marasciulle [mara'ʃul:ə] sm. Marasciuolo, Particolare tipo di verdura di campagna commestibile. || Anche marasciule  [mara'ʃulə] || LA | SG | RF marasciulle.

maraviglie [məra'vɪʎ:ə] sf. Meraviglia.

marciariale [marʧari'ɜlə] sf. Marcia reale  || BF Se son' 'a marciariál' e na sunáte | e a ppoc' a ppoc lu chiass se fernesce [sə 'sɤnə a marʧari'ɜlə ɛ na su'nɜtə ɛ a 'p:ɤkə a 'p:ɤkə lu 'cas:ə sə fər'nɛʃ:ə] N.d.R. Si suona la marcia reale e una sonata e a poco a poco il chiasso finisce || BF marciariál' (1894).

mare ['mɜrə] 1. escl. antiq. Povero, Guai! || BF már’a cki ‘nze gratte c’ l’ogna suja stesse ! ['mɜr-a k:i nʣə 'ɡrat:ə kə l 'ɔɲ:a 'sʉja s'tɛs:ə!] N.d.R. guai a chi non si gratta con le sue stesse unghie! || BF már’ (1894).

mare  2. sm. Mare. || LE inde a 'stu mare dé guaije ['ɪnd-a stu 'mɜrə də 'ɡwɜjə]  N.d.R. in questo mare di guai. || CS máre. || LE mare.

marecille [marə'ʧil:ə] sm. Piccolo mare.|| BF marecîell' (1894).

marenare [marə'nɜrə] sm. Marinaio. || MG¹ Tande ricche marenare, tande povere pescatore ['tandə 'rɪk:ə marə'nɜrə, 'tandə 'pɔvərə pəska'tɤrə] N.d.R. Tanto ricco marinaio, tanto povero pescatore. || MG¹ marenare.

marenise [marə'nɪsə] agg. pl. Marinari. Che abitano in paesi sul mare. || sing. marenese. || BF marnise (1894) || RM marenìse.

marenne [ma'rɛn:ə] sf. Merenda. || VF marenna (1841).

maretagge [marə'tadʤə] sm. Corredo. || RM maritàgge.

maretarse [marə'tarsə] v. rifl. Maritarsi, Prendere marito. 

margarine [marɡa'rɪnə] sf. Margarina.

Marie ['marjə] pers. m. Mario.

Mariè [ma'rjɛ] pers. f. Maria. 

Marije [ma'rɨjə -ɪjə] pers. f. Maria. || Marija Marije, u ciucce â massarije, u ciucce se n'è fejute e Marije è remanute [ma'rɨja ma'rɨjə, u 'ʧʊtʧə a mas:a' rɨjə, u 'ʧʊtʧə sə n-ɛ f:ə'jʉtə ɛ m:a'rɨjə ɛ rəma'nʉtə] Maria Maria, l'asino alla masseria, l'asino se ne è scappato e Maria è rimasta. ||  BF Marij. || MM marìie. || ML Marìje.

marijole [mari'jɤlə] sf. e agg. Ladra. || al m. marijule [mari'julə] || TF mariòla.

marijule [mari'julə] sm. e agg. Ladro. || Anche mariulle [ma'rijull:ə] || al f. marijole [mari'jɤlə] || AO | RM  marijùle. || CA mariûle. || FB marijule. || nap. mariuolo.

marite [ma'rɨtə -ɪtə] sm. Marito. || AO Marìte  e fìgghje cume Dìje t’ ‘i manne t’i pìgghie [ma'rɪtə ɛ 'f:ɪɟ:ə 'kumə 'd:ɪjə t-i 'man:ə, t-i 'pɪɟ:ə] Marito e figli come Dio te li manda te li pigli. || FB marete. || AO marìte. || LR marite. || CA¹ marįtᵉmᵉ.

mariulizie [mariu'lɪtʦjə] sf. Marioleria, Furfanteria, Ladrocinio. || AO mariulìzzie. || SG¹ mariulizzije.

mariulle [ma'rjull:ə] sm. e agg. Ladro. || al f. marijole [mari'jɤlə] || Anche marijule  [mari'julə] || Cume arrobbe u mariulle, accussì arrobbe chi mandene u sacche. ['kumə a'r:ɔb:ə u ma'rjul:ə, ak:u's:ɪ a'r:ɔb:ə ki man'denə u 'sak:ə] Come ruba il mariuolo, così ruba chi mantiene il sacco. || nap. mariuolo.

mariungille [marjun'ʤil:ə] sm. Ladruncolo. || LR mariungîlle.

marmellate [marmə'l:ɜtə] sf. Marmellata.

marmitte [mar'mɪt:ə] sf. Marmitta, Grande tegame di rame. || FB marmitte.

marmurare [marmu'rɜrə] sm. Marmista. || FB marmuràij.

marpione [mar'pjɤnə] sm. Marpione, Furbacchione, Persona scaltra, astuta. || BA marpione.

marrungine [marrun'ʤɪnə] agg. e sost. Marroncino, Di colore marrone.

marsale [mar'sɜlə] sf. Marsala. || CA¹ marsⱥlᵉ.

martille [mar'til:ə] sm. Martello. || VC martìelle (1929). || MG martiell. || AO martìlle.

Martine [mar'tɨnə -ɪnə] pers. m. Martino. || Sande Martine da Rome arruvaste, nd'a na taverne si' jute alluggià, marite bune e migghiera triste, pane e canigghie e vine d'acite, sope a nu ghiazze nu litte te fazze ['sandə mar'tɨnə da 'rɤmə ar:u'wastə, nd-a na ta'vɛrnə sɪ 'jʉtə al:u'dʤa, ma'rɨtə 'b:unə ɛ m:i'ɟ:era 'trɪstə, 'pɜnə ɛ k:a'nɪɟ:ə ɛ 'v:ɨnə d- a'ʧɨtə, 'sɤpe a nu 'ɟatʦə nu 'lit:ə tə 'fatʦə] San Martino da Roma arrivasti, in una taverna sei andato ad alloggiare, marito buono e moglie triste, pane e cruschello e vino d'aceto,  sopra un giaciglio un letto ti faccio. || CA¹ Martįnᵉ.    

marugge [ma'rʊdʤə] sf. Mareggiata, Tempesta che si verifica lungo la costa.  || CS A marúgge, ogne mále destrugge [a ma'rʊdʤə, 'ɔɲ:ə 'm:ɜlə dəs'trʊdʤə] N.d.R. La mareggiata, ogni male distrugge. || CS  marúgge.

marzajole [marʦa'jɤlə] sf. Marzaiola, Garganello, Anitra selvatica. || FB marzaijòle.

màrze ['marʦə] sm. Marzo. || BA Marze cacce u fiore e abbrile ave l'onore ['marʦə 'katʧə u 'fjɤrə ɛ a'b:rɪlə 'ɜvə l-o'nɤrə] Marzo caccia il fiore aprile ha l'onore. || AO Si marze ngrògne te face zumbà l’ògne [si 'marʦə ŋ'ɡrɔɲ:ə tə fɜʧə zum'ba l 'ɔɲ:ə] Se marzo ingrugna ti fa saltare l’unghia. Per il gelo. È saputo che se marzo fa il pazzerello non solo ci nega l’arrivo della primavera, ma ci può portare forti gelate ed anche la neve. || BA marze.

mascalzone [maskal'ʣɤnə] sm. Mascalzone, Canaglia, Furfante.

mascijare [maʃi'jɜrə] sf. Fattucchiera, Strega, Megera. || VC masciàra (1929) || LA mascijàre. || BA masciare. || RF mascijàre [maše̯i̯åre̯] | masciàre [mašiåre̯].

mascije [ma'ʃɪjə]  sf. Magia, Fattura, Incantesimo. || SG¹ 'Eje megghije 'na mascije ckè n'anghijute de càpe ['ejə 'mɛɟ:ə na ma'ʃɨjə kɛ n-aŋ'ɟʉtə də 'kåpə] N.d.R. lett. È meglio un incantesimo di una riempita di testa (una valanga di parole che stordiscono).

|| LA mascìje.

masckarate [maʃka'rɜtə] sf. Mascherata. || LR masckaràte.

masckarone [maʃka'rɤnə] sm. Mascherone, Viso molto truccato. || AO masckaròne.

masckaturare [maʃkatu'rɜrə] sm. Artigiano che realizza serrature e chiavi in ferro batturo. || VF mascaturaro (1841).

masckature [maʃk'atʉrə] sf. Serratura. || VF mascatura (1841) || FB masckature. || BA maschiature. || RF masckatùre [maškatůre̯]. || RAL [maškatúre̥].

masckere ['maʃkərə] sf. Maschera. || BA A Sant'Antuone maschere e suone [a s:and-an'dunə 'maʃkərə ɛ 's:unə] a Sant'Antonio ( 17 gennaio) maschere e suoni per l'inizio di carnevale. || CS Sant’Antunije masckere e sune [sand-an'dʊnjə 'maʃkərə ɛ 's:unə] N.d.R. Sant’Antonio, maschere e suoni. || CS  masckere. || RM  màsckere. || RF masckere [maške̯re̯].

mascule ['maskulə] sm. Maschio. || VC màsculo (1929) || AO màscule.

masculone [masku'lɤnə] sm. Maschiaccio, Ragazza dai modi virili. || VC masculòne (1929) || BA masculere.

masone [ma'sɤnə] sm. Giaciglio per animali. || BA masone.

massagge [ma's:adʤə] sm. Massaggio.

massare [ma's:ɜrə] Massaro, Contadino che presiede ai lavori di un podere. || BA massare de campe [ma's:ɜrə də 'kambə] agricoltore. || BA massare.

massarije [mas:a'rɨjə -ɪjə] sf. Masseria, Podere. || VF massaria (1841) || VC massarìa (1929) || AO massarìje. || BA massarie. || CA¹ massarįjᵉ.

massarijole [mas:ari'jɤlə] sf. Piccolo podere. || VF massariuola (1841) || VC massariòla (1929).  

mastacchione [masta'c:ɤnə] sm. Maestro di lavoro molto bravo. || RF mastacchióne [mastaĉĉọ̈ne̯].
Mastandune [mastan'dunə] pers. m. lett. Mastro Antonio. || BA mastantuone [mastan'dunə] particolare tipo di pere di forma schiacciata e dal colore giallino. || BA mastantuone.

maste ['mastə] sm. Mastro, Maestro artigiano. || estens. Migliore. || TF màste.

maste carrire ['mastə ka'r:irə] sm. Carradore, Carraio, Carrettiere. || BA maste carriere. || VC carrìere (1929) || RF mastecarrire [maste̯ karríre̯].

mastece ['mastəʧə]  sm. Mastice.

maste d’asce ['mastə d 'aʃ:ə] sm. Falegname. || TF maste d’asce. || VC màstedàscia  | mastedàsce (1929).

maste de cucchiare ['mastə də ku'c:ɜrə] sm. Muratore. || BA maste de cucchiare.

maste vianove ['mastə via'nɤvə] sm. Lavoratore addetto alla copertura di strade di nuova costruzione con il brecciame. || BA maste de via nove. || FB maste de vijanòve.

mastecà [mastə'ka] v. Masticare, Biascicare. || VC mastecà avemmarìe [mastə'ka avem:a'rɪje] biascicare ave marie. || VC mastecà (1929).

masteggiorge [mastə'dʤɔrʤə] agg. Gradasso. || VC mastegiòrge [mastə'dʤɔrʤə] custode di matti. || VC mastegiòrge (1929).

mastranzuse [mastran'ʣʉsə] agg. Baldanzoso, Gradasso. || RM mastranzùse.

mastricchie [mas'trɪc:ə] sm. Artigiano non molto bravo. || BA mastricchie.

mastrijà [mastri'ja] v. Primeggiare, Fare il mastro, il saputo. || VC mastrià (1929).

mastrille [mas'trɪl:ə] sm. Trappola per topi, Tagliola. || VF mastrillo (1841) || VC mastrìlle (1929) || BA | LA mastrille. || nap. mastrillo.

matacone [mata'kɤnə] agg. Cielo coperto e aria umida. || VC tìempe matacòne ['timbə mata'kɤnə] Tempo che vuol mettersi a pioggia. || BA matacone. || VC matacòne (1929).

Matalene [mata'lɘnə -enə] pers. f. Maddalena. || VC Matalèna (1929).

matarazze [mata'ratʦə] sm. Materasso. || VF matarazzo (1841) || ZO matarazz (1864) || VC mataràzze (1929) || RF materazze [mate̯rázze̯].

matasse [ma'tas:ə] sf. Matassa. Quantità di filo o spago avvolto con l'aspo o con l'arcolaio. || Etim. dal lat mataxa (metaxa), che è dal gr. màtaxa (mètaxa) «seta».

matemateche [mate'matəkə] sf. Matematica. || Etim. dal lat. mathematĭca (ars), che è dal gr. mathematikè (tèchne), propr. «arte dell'apprendimento».

materazzare [matəra'tʦɜrə] smf. Materassaio. || VF matarazzara (1841) || VC matarazzàre (1929) || RF materazzàre [mate̯razzåre̯].

matine [ma'tɨnə -ɪnə] sf. Mattina. || PR Vaje sembe sûle d’ ‘a matine ‘a sere ['vɜjə 'sɛmbə 'sʉlə d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. Vai sempre solo dalla mattina alla sera. || ZO matina (1864) || RA matiné. || PR matine. || TF matìne. || CA¹ matįnᵉ. || RF matìne [matı̊ne̯].  

matone [ma'tɤnə] sm. Mattone. || pl. matune [ma'tʉnə]. || CS mattone.

matreje [ma'trejə] sf. Matrigna. || cfr. matrigne [ma'trɪɲ:ə]. || VC matrèia (1929) || LA matrèje.

matremonie [matrə'mɔnjə] sm. Matrimonio. || cfr. spusalizie || CS U mègghije matremonije èije quílle che nen se fáce [u 'mɛɟ:ə matrə'mɔnjə ɛ 'kwɪl:ə kɛ nən sə 'fɜʧə] N.d.R. Il miglior matrimonio è quello che non si fa. || FB Ù matremonje: ‘A femmene fàce ù chiappe; ù maskule se mpecche [u matrə'mɔnjə: a 'fɛm:ənə 'fɜʧə u 'cap:ə, u 'maskulə sə m'bɪk:ə] Il matrimonio: La femmina fa il cappio; il maschio si impicca. || RF sfascià u matremonje.  mandarlo a monte || TF matremònije. || FB matremonje. || CA matremonie. || CS  matremonije. || RF matremonie [matre̯mǫni̭e̯].

matrezzà [matrə'tʦa]v. Comportarsi come la propria madre, Somigliare alla madre. || VC matrizzà (1929).

matrigne [ma'trɪɲ:ə] sf. Matrigna. || cfr. matreje [ma'trejə] || SE matrìgne.

Mattè [ma't:ɛ] pers. m. Matteo. || cfr. Mattiucce [mat:i'ʊtʧə] Matteuccio. || MG Mattè, se ‘nce vaje tu, là, ‘a guerra nun se vence [ma't:ɛ, sɪ nʤə 'vɜjə tʊ, l:a, a 'ʤwɛr:ə nun sə 'vɛnʤə] Matteo, se non ci vai tu, là, la guerra non si vince. || MG Mattè. || [fg. mattéo - ital. mattèo]

matte ['mat:ə] agg. Matto. || CA Fà cume sì fatte, nensì chiamàte nè cane e nè matte [fa 'kumə sɪ 'f:at:ə, nən sɪ c:a'mɜtə nɛ 'k:ɜnə nɛ 'm:at:ə] N.d.R. Fa come sei fatto, non sarai chiamato né cane né matto. || CA matte.

mattele ['mat:ələ] sm. Mannello di grano. || MM máttele.

Mattiucce [mat:i'ʊtʧə] pers. m. Matteuccio. || cfr. Mattè [ma't:ɛ] Matteo. || FB Mattìjocce. || CA¹ Mattiu̧ccᵉ | Mattiú.

matune [ma'tʉnə] sm. pl. Mattoni. || sing. matone [ma'tɤnə]. || LR matune.

matunelle [matu'nɛl:ə] sf. Mattonella, Piastrella. || EG matunelle. || RF matunèlle [matunęlle̯].

mature [ma'tʉrə] agg. Maturo. || FB mature.

matutine [matu'tɪnə] agg. Mattutino. || FB matutine.

mazzamurre [matʦa'mʊr:ə] agg. Rozzo, Incivile, Impacciato, Grossolano, Campagnolo di aspetto. || BA  mazzamurro. || RAL [mazzamúrre̥]

mazzarelle [matʦa'rɛl:ə] sf. Piccola mazza di legno, Bastoncino. || Al m. mazzarille  [matʦa'ril:ə] || VC mazzarèlla (1929) || LA mazzarèlle. || EG mazzarelle. || LE mazzarell’.

mazzarille [matʦa'ril:ə] sm. Bastoncino, Piccola mazza di legno. || Al f. mazzarelle  [matʦa'rɛl:ə] || Lucì appicce a luce che stasere amma spusà, o te curche o nen te curche u mazarille l'è pruvà [lu'ʧɪ a'p:ɪtʧə a 'lʉʧə kɛ sta'serə 'am:a spu'sa, ɔ tə 'kurkə ɔ nən tə 'kʊrkə u matʦa'ril:ə l-ɛ pru'wa] Lucia accendi al luce perché stasera dobbiamo sposarci, o ti  corichi o non ti corichi il bastoncino lo devi provare.  || FB mazzarìlle.

mazze ['matʦə] sf. Mazza, Bastone. || Pane e senza mazze, fanne ‘i figghie pazze  ['pɜnə ɛ 's:ɛnʣa 'matʦə, 'fan:ə i 'fɪɟ:ə 'patʦə] Pane senza bastone fanno i figli ribelli.|| AO Mazze e panèlle fanne i fìgghje bèlle. ['matʦə ɛ p:a'nɛl:ə 'fan:ə i 'fɪɟ:ə 'b:ɛl:ə]  Mazza e panella (pane) fanno i figli belli. || EG mazze.

mazzechijà [matʦəki'ja] v. Brontolare, Borbottare, Masticare a vuoto. || VC mazzecà (1929).

mazzetille [matʦə'til:ə] sm. Mazzetto. || RM mazzetìlle.

mazziatone [matʦja'tɤnə] sm. Pestaggio. || cfr. lardjatone [lardja'tɤnə]. || RM mazzijatòne.

mazzijà [matʦi'ja] v. Picchiare, Bastonare, Percuotere. || VC mazzià (1929).

mazzijate [matʦi'jɜtə] sf. Bastonatura. || VC mazziàta a lu culo [matʦi'jɜtə ɔ 'kʉlə] Sculacciata. || VC mazziàta (1929).

mbà [m'ba] sm. Compare. || Anche cumbà [kum'ba] || cfr. cumbare [kum'bɜre]. || MA  ‘Mbà, si a vita nostra eje accussì, ck’ chi ta vuje pigghjà... [mba si a 'vɪta 'nɔstrə 'ejə ak:u's:ɪ kə k:i t-a  'vujə pi'ɟ:a] N.d.R. Compare, se la nostra vita è così, con chi te la vuoi prendere. || MA ‘mbà.

mbacce [m'batʧə] loc. avv. In faccia, Intorno, Circa, Contro. || Anche ambacce [am'batʧə] || GG pe infaccia (1834) || AO mbàcce. || EG 'mbacce. || TF ‘m bbàcce. || RAL [mbáčče̥].

mbaccije [mba'tʧɪjə] par. comp. lett. In pazzia. || Solo nella loc. jì mbaccíje  ['jɪ mba'tʧɪjə] Impazzire, Divenetare pazzo. || SG So’ cose da iji ‘mbaccije [sɔ 'k:ɤsə da 'jɪ mba'tʧɪjə] N.d.R. Sono cose da far impazzire. || ME pe poche nen jije ‘imbacceje [pə 'p:ɤkə nə 'jɪjə mba'tʧɪjə] per poco non andai in pazzia. || SG ‘mbaccije. || ME ‘imbacceje.  

mbacciute [mba'tʧʉtə] pp. e agg. Impazzito. || RM 'mbacciùte.

mbalate [mba'lɜtə] pp. e agg. Impalato, Immobile, Fermo. || VC stàce mpalàte [s'tɜʧə mba'lɜtə] N.d.R. Sta fermo. || EG 'mbalate. || PM ‘mpalate. || VC mpalàte (1929).

mballà [mba'l:a] v. Imballare. || VC mballà (1929).

mbaluniate [mbalu'njɜtə] pp. e agg. Ammuffito. || RM 'mbalunijàte.

mbalzamà [mbalʣa'ma] v. Imbalsamare. || VC mbalzamà (1929).

mbambalì [mbamba'lɪ] v. Intontire. || RA Te mbambalisci’ a vedè tanta cose [tə mbamba'lɪʃ:ə a v:ə'dɛ 'tanda 'kɤsə] N.d.R. Ti stordisci nel vedere tante cose. || RF mbambalì [mp̬amp̬alí̊].

mbambalute [mbamba'lʉtə] pp. e agg. Intontito,  Imbambolato, Rimbambito. || LE tandé stevè  'mbambaluté lu mumenté ['tandə s'tevə mbamba'lʉtə u mu'mɛndə] stavo tanto intontito al momento. || LE 'mbambaluté. || RF mbambalùte [mp̬amp̬alůte̯].
mbannà [mba'n:a] v. Socchiure, Appannare. || Anche appannà[ap:a'n:a]. 

mbannate [mba'n:ɜtə] pp. e agg. Appannato. || FB 'mbannate.

mbaperacchiate [mbapəra'c:ɜtə] pp. e agg. Abbigliato in modo grossolano e insieme pretenzioso. || RM 'mpaperacchijàte.

mbapucchià [mbapu'c:a] v. Imbrogliare con le parole, Raggirare. || VC mpapucchià (1929) || EG 'mbapacchià.

mbarà [mba'ra] v. Imparare. || Anche ambarà [amba'ra] || AO mbarà. || LA 'mbarà.

mbaravise [mbara'vɪsə] par. comp. In paradiso.  || Decije maste Necole a don Necole: mbarvise luvame u don e u cavalire pecchè Necole sì tu e Necole so' ije! [də'ʧɨjə 'mastə nə'kɤlə  a d:ɔn nə'kɤlə : mbara'vɪsə lu'wɜmə u dɔn ɛ u kava'lirə pə'k:ɛ nə'kɤlə sɪ t:ʊ e n:ə'kɤlə sɔ ɨjə !] Disse mastro Nicola a don Nicola: in paradiso togliamo il don e il cavaliere, perché Nicola sei tu e Nicola sono io! || RF m'baravise ' N.d.R. in paradiso '.

mbarazze [mbara'tʦə] sm. Imbarazzo.  || VC mbaràzze (1929).

mbarellà [mbarə'l:a] v. Mettere su di una barella.

mbasciate [mba'ʃ:ɜtə] 1. sf. Ambasciata, Domanda di fidanzamento, di matrimonio. || 2. pp. e agg. Fasciato. || RM 'mbasciàte.

mbastà [mbas'ta] V. Impastare. || Anche mpastà [mpas'ta] || RF mbastà a créte lavorare l’argilla || LE 'mbastà. || RF mbastà [mp̬astá].

mbaste [m'bastə] sm. Impasto. || RF mbaste [mp̬aste̯].

mbauglià [mbau'ʎ:a] v. Imbaulare, Mettere nel baule. || VC mbauglià (1929).

mbecatate [mbəka'tɜtə] pp. e agg. Infervorato. || FB 'mbecatàte. || GE mbicatato.

mbeccà [mbə'k:a] v. Impiccare. || cfr.  mbenne [m'bɜn:ə].

mbeccià [mbə'tʧa] v. Brigare, Intrigare. || VC mpiccià (1929).

mbecciarse [mbə'tʧarsə] v. rifl. Intromettersi, Immischiarsi, Mettere il naso nelle faccende altrui. ||  BF 'N-te ntreganne | 'N-te mpeccianne | ‘M-pacenne máj bbene | Ca ‘n’ t’ attocche male! [ntə ndrə'ɡan:ə ntə mbə'tʧan:ə n-fa'ʧɛn:ə 'mɜjə 'b:enə ka nd-a't:ɔk:ə 'mɜlə] N.d.R. Non ti immischiare, non ti impicciare, non fare mai del bene, che non ti toccherà il male.

mbecciajule [mbətʧa'julə] agg. Impiccione. || Anche mbicciajule [mbitʧa'julə] || RM 'mbicciajùle.

mbecille [mbə'ʧɪl:ə] agg. Imbecille. || FB  'mbecèlle.

mbedemende [mbədə'mɛndə] sm. sing. Impedimento.  ||  BF mpedement’. ||  FB  mpedemènde.

mbegatate [mbəɡa'tɜtə] agg. Infegatato, Infervorato. || GE  mbicatato.

mbegnà [m'bəɲ:a] v. Impegnare, Dare qualcosa in pegno a garanzia di un prestito che si riceve. || BF chiacchier’ e ttabbacchèr de legne, ‘u Bbang de Naple ne li mpegne! ['cac:ərə ɛ ttab:a'k:ɘrə də 'lɛɲ:ə, u 'b:aŋɡə də 'napələ nə lli m'bɛɲ:ə!] N.d.R. chiacchiere e tabacchiere di legno, il Banco di Napoli non le prende in pegno.

mbegnate [mbə'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Impegnato. || TF 'mbegnàte.

mbelà [mbə'la] v. Infilare. || VC nfelà (1929).

mbelleccià [mbəl:ə'tʧa] v. Impiallacciare, Rivestire il legno. || VC mbelleccià (1929).

mbenne [m'bɛn:ə] v. Impiccare. || RM ‘mbènne.

mbernacchiate [mbərna'c:ɜtə] pp. e agg. Agghindato, Vestito in modo pacchiano. || FB 'mbernacchijàte.

mberte [m'bɛrtə] sf. Mancia, Regalia per i ragazzi di famiglia in occasione di feste o ricorrenze. || LR Chi vène, dace ‘a gùrie e cèrche ‘a ‘mbèrte [ki 'venə, 'dɜʧə a'ɡʊrjə ɛ 'tʧɛrkə a m'bɛrtə] N.d.R. Chi viene, dà gli auguri e chiede la mancia. || LR 'mbèrte.

mbezzà [mbə'tʦa] v. Infilare. || RM 'mbezzà.

mbezzarse [mbə'tʦarsə] v. rifl. Infiltrarsi. || RM 'mbezzàrse.

mbezzarute [mbədʣa'rʉtə] pp. e agg. Imbizzarrito. || FB 'mbezzarete.

mbiastre [m'bjastrə] sm. Impiastro, Impacco. || agg. Pasticcione. || RM 'mbijàstre.

mbicce [m'bɪtʧə] sm. Impiccio, Faccenda. || ZO umpic (1864) || FB 'mpecce.

mbicciajule [mbitʧa'julə] agg. Impiccione. || Anche mbecciajule [mbətʧa'julə]. || RM 'mbecciajùle.  

mbiegate [mbje'ɡɜtə] pp., agg. e sost. Impiegato.

mbighe [m'biɡə] sm. Impiego. || MG 'mpiego.

mbigne [m'bɪɲ:ə] 1. sf. tomaia. 2. agg. Faccia tosta. || FB mpigne.  

Mbirne [m'birnə] sm. Inferno || cfr. inferne [iɱ'fɛrnə]. ||  MG 'n Fierne || LR 'Mbîrne.

mbise [m'bɪsə] pp. e agg. Appeso, Impiccato.  || VC faccia de mbìse ['fatʧə də m'bɪsə] faccia di impiccato. || VC mbìse | mpìse (1929) || FB 'mpise. || LR 'mbise.

mbitte [m'bit:ə] par. comp. In petto. || loc. mette mbitte ['mɛt:ə m'bit:ə] Intestare un bene a qualcuno. || BF Vattinne, papone, | Da sott' a lu lîette, | Ca sennò mo gháje | Na petráta m-pîette! [va't:ɪn:ə, pa'pɤnə, da 'sɔt:ə a lu 'lit:ə, ka sə'n:ɔ mɔ 'ɡɜjə na pə'trɜtə m'bit:ə ] N.d.R. Vattene, fantasma, da sotto il letto, altrimenti adesso hai un pietrata in petto. || AO Te face ascènne u latte da mbìtte  [tə 'fɜʧə a'ʃ:ɛn:ə u 'lat:ə da m'bit:ə] Ti fa scendere il latte dal petto. || BF m-pîette (1894) || MG 'mpiett (1912) | 'mpiette. || VC mpìette (1929) || BA mpiette. || PM | LR 'mbitte.  || AO mbìtte. || RM 'mbìtte. || nap. ’mpietto. || Etim. dal lat. pĕctus (-tŏris).

mbizza mbizze [m'bɪtʦa m'bɪtʦə] loc. avv. Alla punta punta, All'estremità, Alla punta di qualcosa. || AO mbìzza mbìzze. || RAL [mbízze̥-mbízze̥].

mbolle [m'bɔl:ə] sf. Bolla, Bollicina, Foruncolo, Vescichetta. || VC mbòlla (1929).

mbonde [m'bɔndə] par. comp. Alla punta. || Reduplic. mbonda mbonde [m'bɔnda  m'bɔndə] sull’orlo, lett. alla punta punta, . || FB mponta mponte.

mbonne [m'bɔn:ə] v. Intingere, Bagnare qualcosa in un liquido.

mbosse [m'bɔs:ə] agg. f. Bagnata. || al m. mbusse [m'bʊs:ə] || CA ‘mbosse.

mbrazze [m'bratʦə] par. comp. In braccio. || GE mbrazz’.

mbrellare [mbrə'l:ɜrə] sm. Ombrellaio, Chi per mestiere fabbrica, ripara o vende ombrelli. || VC mbrellàro (1929).

mbrelle [m'brɛl:ə] sm. Ombrello. || VC mbrèlle pe lu sole [m'brɛl:ə p-u 'sɤlə] parasole. || FO U uaie du mbrell’è quanne chiove fine fine [u 'wɜjə d-u m'brɛl:ə ɛ 'kwan:ə 'cɤvə 'fɪnə 'fɪnə] Il guaio dell’ombrello è quando piove sottile sottile. || ZO umbrel (1864) || VC mbrèlle (1929) || FO mbrell’ [mbréll’].

mbrelline [mbrə'l:ɪnə] sm. Ombrellino. || VC mbrellìno (1929).

mbrellune [mbrə'l:ʉnə] sm. pl. Ombrelloni. || LR 'mbrellune.

mbressione [mbrə's:jɤnə] sf. Impressione. || TF ‘mbressiòne.

mbrestà [mbrəs'ta] v. Prestare, Imprestare. || FD Chi amprèste pèrde sòldi e amicìzie [ki am'brɛstə 'pɛrdə 'sɔldə ɛ amə''ʧɪtʦjə] N.d.R. Chi concede prestiti perde soldi e amicizia. || RM 'mbrestà.

mbriacà [mbria'ka] v. Ubriacare. || VC mbriacà (1929).

mbriacarse [mbria'karsə] v. rifl. Ubriacarsi. || VC mbriacàrse (1929).

mbriacature [mbriaka'tʉrə] sf. Ubriacatura, Sbornia. || RM 'mbrijacatùre.

mbriache [mbri'ɜkə] agg. e sost. Ubriaco. || VC mbriàco (1929) || FB ‘mbreijàche. || RM mbrijacke. || RF mbriàche [mbriåke̯].

mbriacone [mbria'kɤnə] sm. Ubriacone. || VC mbriacòne (1929).

mbriacune [mbria'kʉnə] sm. pl. Ubriaconi.

mbrime [m'brɪmə] par. comp. Di prima, Per primo. || RM 'mbrìme. || LR 'mbrime.

mbriste [m'bristə] avv. e sm. In prestito, Prestito. || Anche ambriste [am'bristə]. || RM si 'u 'mbrìste fòsse bùne, s'ambristarrìnne pure 'i migghijère [si u m'bristə 'fɔs:ə 'b:unə, s-ambrəsta'r:ɪn:ə  pʉrə i mi'ɟ:erə] se il prestare fosse cosa buona, si presterebbero anche le mogli. || RAL [si u mbríste̥ fǫ́sse̥ bbúne̥ s-ambre̥starrínne̥ i me̥̥gge̊́re̥] || RM 'mbrìste. || RF mbriste [mp̬ríste̯]. || RAL [mbríste̥] || nap. priesteto.

mbronde [m'brɔndə] par. comp. In fronte. || [fg. frònte - ital. frónte]

mbrufumarse [mbrufu'marsə] v. Profumarsi, Mettere il profumo.

mbrufumate [mbrufu'mɜtə] pp. e agg. Che si è messo il profumo. || TF ‘mprufumàte.

mbrugghià [mbru'ɟ:a] v. Imbrogliare. || BA Mò eja ca mbrogghie cenere e panne lurde [mɔ 'ejə ka m'brɔɟ:ə 'ʧɛnərə ɛ 'p:an:ə 'lʊrdə] è il momento in cui confonde la cenere coi panni sporchi. || RM 'mbrugghijà.

mbrugghiarse [mbru'ɟ:arsə] v. rifl. Imbrogliarsi, Confondersi, Ingarbugliarsi. || VC mbrugliàrse (1929) || RM 'mbrugghijàrse.

mbrugghie [m'bruɟ:ə] sm. Imbroglio. || BA Mbruogghie aiuteme tu [m'bruɟ:ə a'jʊtəmə tʊ] Imbroglio aiutami. || VC mbrùoglie (1929) || BA 'mbruogghie | mbruogghie. || ML ‘mbrugghje. || FB ‘mbrugghij.

mbrugghione [mbru'ɟ:ɤnə] sm. Imbroglione. || VC mbrugliòne (1929).

mbrugghiose [mbru'ɟ:ɤsə] agg. f. Complicata, Contorta.

mbrugghiuse [mbru'ɟ:ʉsə] pp. e agg. Complicato, Contorto. || RM 'mbrugghjùse.

mbrunì [mbru'nɪ] v. Brunire,  Rendere più scuri i metalli. || VC mbrunì (1929).

mbruperie [mbrup'ɛrjə] sf. Improperio, Rimprovero. || VC mprupèrie (1929).

mbruscenà [mbruʃə'na] v. Strusciarsi, Rotolarsi per terra. || FB 'mbruscenà. || RF mbruscinà [mp̬rušiná].

mbrustecute [mbrustə'kʉtə] agg. Indaffarato, Molto impegnato.

mbrusuttà [mbrusu't:a] v. Lasciare stagionare. || AO mbrusuttà.

mbruville [mbru'wɪl:ə] sm. Morbillo. || VC mbruvìlle (1929). || LA 'mbruille. || nap. morvillo.

mbucà [mbu'ka] v. Riscaldare, Imbucare. || RM 'mbucà. || RF mbucà [mbuká] imbucare | || RF mbucà [mp̬uká] riscaldare.

mbucajule [mbuka'julə] agg. Che si eccita facilmente, Che vuol fare tutto in fretta.

mbucate [mbu'kɜtə] agg. Infuocato. || pp. Imbucato. || MG Quilli figghie de bbona mamma s’erene ‘mbucate probbie brutt ['kwɪl:i 'fɪɟ:ə də 'b:ɤna 'mam:ə s 'ɛrənə mbu'kɜtə 'prɔpjə 'b:rʊt:ə] N.d.R. Quei figli di buona mamma si erano riscaldati di brutto. || MG 'mbucate.

mbugnasà [mbuɲ:a'sa] v. Imbrogliare.

mbundà [mbun'da] v. Fermare. || SA  ‘mbuntà’.

mbundarse [mbun'darsə] v. rifl. Fermarsi, Arrestarsi. || SA ‘mbuntarse.

mbundate [mbun'dɜtə] pp. e agg. Fermato, Che è rimasto immobile. || FB mbundàte.

mburgatorie [mburɡa'tɔrjə] par. comp. In purgatorio. || loc. ove mburgatorie ['ɤvə mburɡa'tɔrjə] uova in purgatorio, cioè cotte nella salsa di pomodoro.

mburnà [mbur'na] v. Infornare. || Anche nfurnà [nfur'na].

mburtande [mbur'tandə] agg. e sost. Importante. || TF ‘mbortànde. || TF ‘mburtànde. || MA ‘mpurtante.

mbuscate [mbus'kɜtə] pp. e agg. Imboscato. || FB mbuscàte.

mbusse [m'bʊs:ə] agg. m. Bagnato, Umido, Intrso, Messo in acqua. || al f. mbosse [m'bɔs:ə]. || Cile rusce o acque o vinde o mbusse ['ʧilə 'rʊʃ:ə ɔ 'ak:wə ɔ 'vində ɔ m'bʊs:ə] Cielo rosso o pioggia o vento o umido. || FB mbusse. || nap.  nfuso. || Etim. dal * lat. infusus, da infundere “versare dentro”, “tenere a bagno”.

mbustarse [mbus'tarsə] v. rifl. Mettersi in agguato.  || VC mpustàrse (1929).

mbustatore [mbusta'tɤrə] sm. Persona che tiene d’occhio qualcosa da un luogo nascosto. || AO 'mbustatòre.

mbusumate [mbusu'mɜtə] agg. Rigido, Inamidato. || FB 'mpusumàte.

me pron. pers. Me, Mi. || GG mè (1834) || ZO mi, meu (1864).

me [mɜ] pron. Me.   

m'è [m-ɛ] pron. pers. + 2ª sing. v. dovere. Mi devi, Mi lasci, Mi fai.  

meh! [mɜ!] interiez. Dai!

mecciune [mə'tʧʉnə] solo nella loc. a’ mecciune [a mə'tʧʉnə] di nascosto. || RF [a la me̯ččůne̯] [ā me̯ččůne̯] di nascosto. || TF ammecciùne. || RF mecciùne [me̯ččůne̯].

Mecheline [məkə'lɪnə] pers. m. Michelino. || BF Mechelìn’ ‘u fruttajùole [məkə'lɪnə u frut:a'jʉlə] N.d.R. Michelino il fruttivendolo. || BF Mechelìn’ (1894).

Mechelucce [məkə'lʊtʧə] pers. m. Micheluccio. || CA¹ m:əkəlųččə.

mecidie [mə'ʧɪdjə] sm. Omicio. || SG¹ Mecijdije, accedetorije, mariulizzije, sdèlluvije e terramote [mə'ʧɪdjə, atʧədə'tɔrjə, mariju'lɪtʦjə, zdə'l:ʊvjə ɛ t:ar:a'mɤtə] Omicidi, uccisioni, ladrocinii, diluvi e terremoti. || SG¹ mecijdije.

medecà [mədə'ka] v. Medicare. || AO medecà.

medecine [mədə'ʧɪnə] sf. Medicina. || TF A mègghia medecìne: pìnnele de cucìne e scerùppe de candìne [a 'mɛɟ:a mədə'ʧɪnə: 'pɪn:ələ də ku'ʧɪnə ɛ ʃ:ə'rʊp:ə də kan'dɪnə] N.d.R. La migliore medicina: pillole di cucina -il cibo- e sciroppo di cantina -il vino-. || TF medecìne.  

medulle [mə'dul:ə] sm. Midollo. || FB medulle. || [fg. midòllo - ital. midóllo]

megghia ['mɛɟ:a] agg. compar. f. Migliore. || cfr. capa ['kɜpa]. || BA A megghia carne eje a vaccine [a 'mɛɟ:a 'karnə 'ejə a va'tʧɪnə] La migliore carne è quella bovina. || BA megghia.

megghiarille [məɟ:a'ril:ə] agg. Migliorato, In condizioni fisiche migliori. || MG me vedirene 'nu poche megghiarielle e me mannarene 'ncunvalescenze [mə və'dirənə nu 'pɤkə məɟ:a'ril:ə ɛ m:ə ma'n:arənə ŋɡuɱvalə'ʃ:ɛnʣə] N.d.R. Mi videro un po' migliorato e mi mandarono in convalescenza. || MG megghiarielle.

megghie ['mɛɟ:ə] agg. e avv. Meglio. || agg. comparativo di buono. Migliore. || BA U megghie amiche te mene a megghia petrate [u 'mɛɟ:ə a'mɪkə tə 'menə a 'mɛɟ:a pə'trɜtə] dal migliore amico si ha la migliore sassata. || ZO megleu (1864) || CS mègghije. || PM megghijé.  

megghiere [mə'ɟ:ɘrə -erə] sf. Moglie. || Anche migghiere [mi'ɟ:ɘrə -erə]. || SE Mànghe ‘i càne ‘a lenghe d’ ‘a megghière ['maŋɡə  i 'kɜnə a 'lɛŋɡə d-a mə'ɟ:erə] N.d.R. lett. Neanche ai cani -auguro- la lingua di una moglie. || FB u’ marete ckè ne porte solde, manche a megghière nu pote vedè [u ma'rɪtə kɛ nən 'pɔrtə 'sɔldə, 'maŋɡə  a  mə'ɟ:erə n:-u 'pɤtə və'dɛ] N.d.R. il marito che non porta soldi, neanche la moglie lo può vedere. || ZO mugliera (1864) || VC muglièra (1929) || MG megghiera. || SE megghière.

mele ['mɘlə -elə] 1. sf. Mela. || FD Chi se màgne i mèle, e chi se gèle i dinte. [ki sə 'maɲ:ə  i 'melə ɛ k:i sə 'dʤelə  i 'dində] N.d.R. Chi si mangia le mele e chi si gela i denti. || FO mele [mele̥].

mele ['mɘlə -elə] 2. sm. Miele. || BA Tene u mele a vocche e u rasule a li mane ['tɘnə u 'melə a 'vɔk:ə ɛ u ra'sʉlə ɛ 'mɜnə]  Tiene il miele sulle labbra e il rasoio nelle mani. || MM u mèle. il miele. || BA mele.  || MM mèle.

melelle [mə'lɛl:ə] sf. Varietà di mela dalla forma molto piccola. || FB melèlle.

melione [mə'ljɤnə] sm. sing. Milione, Mille mille migliaia di unità. || pl. meliune [mə'ljʉnə]

meliune [mə'ljʉnə]sm. pl. Milioni. || sing. melione .

melìzie [mə'lɪtʦjə] sf. Milizia. || LR melìzie.

mellecune  [məl:ə'kʉnə] sm. pl. Piante dei piedi.

melone [mə'lɤnə] sm. sing. Melone. || pl. melune [mə'lʉnə] || VF mulone d’acqua [mə'lɤnə d'ak:wə] cocomero. || VC màgnete nu melòne ['maɲ:ətə nu mə'lɤnə] Mangiati un cocomero. || RF melóne rusce [me̯lọ̈ne̯ rųšše̯] anguria. || Melone melone te ficche nd'o pertone, esce u scarafone e se magne tutte u melone [mə'lɤnə mə'lɤnə, tə 'fɪk:ə nd-ɔ pər'tɤnə, 'ɛʃ:ə u skara'fɤnə ɛ s:ə 'maɲ:ə 'tʊt:-u mə'lɤnə] Melone melone, ti ficchi nel portone, esce lo scarafaggio e si mangia tutto il melone. ||  VC melòne (1929) || VF mulone (1841) 

melune [mə'lʉnə].sm. pl. || sing. melone [mə'lɤnə] || FO I femmene so cum’i melune, ogni cînte ne trove une [i 'fɛm:ənə sɔ 'kum-i mə'lʉnə, 'ɔɲ:i 'tʧində nə 'trɤvə 'ʉnə] Le donne sono come i meloni, ogni cento ne trovi uno buono. || FO melune [me̥lüne̥].

melunazze [məlu'natʦə] sm. Piccolo melone di colore verde. || RM mulenàzze.

membrute [məm'brʉtə] || agg. Dai lineamenti marcati e volgario. || RAL [me̥mbrǘte̥].

memorie [me'mɔrjə] sf. Memoria. || LR memòrie. || PM memoria.

menà [mə'na] v. Picchiare, Venire alle mani, Lanciare, Tirare addosso, Elargire, Dispensare, Mettere fuori. || loc. menà ngurpe [mə'na ŋ'ɡurpə] incorporare, ingoiare negatività. || MM¹ Facimec‘a croc’ e mmenamĕci abbascë [fa'ʧɪməʧə a 'krɤʧə ɛ m:ə'naməʧə a'b:aʃ:ə] Facciamoci la croce e gettiamoci giù. || LCG Una  mena  zucchere  e l’ata manna ['ʉnə 'mena 'ʦʊk:ərə ɛ l-ata 'man:ə] N.d.R. Una dispensa zucchero e l’altra  manna. || MG  E tu abbuotte, 'nghiutte sempe e miene 'ncuorpe [ɛ t:ʊ a'b:ut:ə, 'ɲ:ʊt:ə 'sɛmbə ɛ 'm:inə ŋ'ɡurpə] N.d.R. E tu ti gonfi, ingoi sempre e metti in corpo. || AO menà.

menarse [mə'narsə] v. rifl. Buttarsi, Andare in una certa direzione. || RM menàrse.

mende ['mɛndə] sf. Menta. || VC amènta sarvàtica [a'mɛndə sar'vatəkə]  mentastro. || BA amente. || VF amenta (1841) || VC amènta (1929) || DLC ménde.

mendine [men'dɪnə] Mentina, Caramella alla menta. || LR mendìne.

mendone [mən'dɤnə] sm. Catasta, Mucchio.

mendre ['mɛndrə] congz. Mentre. || ZO mentr (1864) || BF mentr’ (1894) || EG mèndre. || [fg. mèntre - ital. méntre]

mene ['mɘnə -enə] inter. Avanti! || TF mène mè ['menə mɛ] diamoci una mossa. || TF mène.

menele ['mɛnələ] sf. Mandorla. || BA amenele mullesche. mandorle fresche. || LA mènele atterràte ['mɛnələ at:ə'r:ɜtə] mandorle al cioccolato. || RM mènele ck'i scòrze ['mɛnələ k-i s'kɔrʦə] mandorle col guscio. || VF aménola (1841) || ZO amennele (1864) || VC amènola (1929) || BA amenele. || LA mènele | ménele. || Etim. dal latino tardo amandŭla(m) o amiddŭla(m), alterazione del class. amygdăla, che è dal gr.  ἀμυγδάλη

menestrà [mənəs'tra] v. Minestrare, Servire in tavola. || RM menestrà.

menestre [mə'nɛstrə] sf. Minestra. || ZO minestr (1864) || MU  menèstre.

menghiarine [məŋɟa'rɪnə] agg. smidollato, Senza carattere. || VMG pigghiajë la viä e penzajë dë pungëcà quillü minchiarinö dë lu Rre [pi'ɟ:ɜjə a 'vɪjə ɛ p:ən'ʣɜjə də punʤə'ka  'kwɪl:u  məŋɟa'rɪnə d-u 'r:ɛ] N.d.R. prese la via -si mise in cammino- e pensò di punzecchiare quello smidollato del Re. || VMG minchiarinö (1874).

meningite [menin'ʤɪtə] sf. med. Meningite. || Anche malangite [malan'ʤɪtə].

menire [mə'nirə] sf. Miniera. || FB menire. || [fg. miniéra - ital. minièra]

mennavacche [menna'vak:ə] sf. Particolare tipo di uva. || lett.  Mammella di vacca.

menne ['mɛn:ə] sf. Mammella. || cfr. mennuzze [mə'n:ʊtʦə] || SA menne.

mennezze [mə'n:ɛtʦə] sf. Immondizia. || Anche munnezze [mu'n:ɛtʦə] || LA mennèzze.

mennuzze [mə'n:ʊtʦə]  sf. Mammella. || cfr. menne ['mɛn:ə] || SA | BA mennuzze. || RF mennuzze [me̯nnųzze̯].
menute [mə'nʉtə] 1. sm. Minuto. || AO menùte. || RF [me̯nůte̯]

menute [mə'nʉtə] 2. agg. Piccolo, Minuto. || RAL [me̥nǘte̥].

menza ['mɛnʣa] agg. f. Metà. || Anche mezza ['mɛdʣa] || LR mènza.

merà [mə'ra] v. Mirare, Puntare con attenzione un’arma su un obiettivo, Tendere ad una meta da raggiungere. || RM merà.

meracheluse [mərakə'lʉsə] agg. Esagerato || RAL [me̥rake̥lǘse̥]

meracule [mə'rakulə] sm. Miracolo. || Anche merachele [mə'rakələ]  || Face chiù merachele na votte de vine che na chjise de sante ['fɜʧə c:ʊ m:ə'raklə na 'vɔt:ə də 'vɨnə kɛ na 'c:isə də 'santə] Fa più miracoli una botte di vino che una chiesa di santi. || FB meracule. || RF meracule [me̯rákule̯].

mercande [mər'kandə] sm. Mercante. || AO Mercànde e pùrke se pèsene dope mùrte [mər'kandə ɛ 'p:urkə sə 'pɛsənə 'dɤpə 'murtə] Mercanti e porci si pesano dopo morti. || FD mercànte. || AO mercànde.

mercate [mər'kɜtə] 1. sm. Mercato. 2. avv. A buon prezzo. || BA citte, citte miezze a u mercate ['ʧɪt:ə 'ʧɪt:ə 'm:idʣə ɔ mər'kɜtə] cosa segreta detta invece al mercato. || CA mercàte. || BA mercate. || RAL [me̥rkǻte̥].

merciande [mər'ʧandə] sm. Mercante.

merde ['m:ɛrdə] sf. Merda. || BA merde.

merenne [mə'rɛn:ə] sf. Merenda. || ML merenne. || Etim. dal lat. merĕnda, gerundivo neutro pl. di merere «meritare».

mericule [mə'rɪkulə] sf. Mora. || Anche americule [amə'rikulə] || VC merìcula (1929) || RF [me̯ríkule̯].

merluzze [mər'lʊtʦə] sm. Merluzzo. || RAL [me̥rlúzze̥]

mesale [mə'sɜlə] sm. Tovaglia. || VF misale | mesale (1841) || nap. mesale || Etim. dal lat. mensalis.

mesate [mə'sɜtə] sf. Stipendio, Mensile. || RM mesàte.

mesciscke [mə'ʃɪʃkə] sf. Carne seccata di pecora. || FB mescèscke. || RF mesciscke [me̯šiške̯].

mesckà [məʃ'ka] v. Mischiare. || Anche ammesckà [am:əʃ'ka] || RM mesckà.

mesckate [məʃ'kɜtə] pp. e agg. Mischiato. || Anche ammesckate [am:əʃ'kɜtə] || CA Hanne mesckjate cenere e panne lurde! ['an:ə məʃ'kɜtə 'ʧɛnərə ɛ 'p:an:ə 'lʊrdə] N.d.R. Hanno mischiato cenere e panni sporchi! || FB mesckàte. || CA mesckjate.

mese ['mɘsə -esə] sm. Mese. || pl.  mise ['mɨsə -ɪsə] || TF mèse.

meserie [mə'sɛrjə] sf. Miseria. || AO mesèrie. || [fg. misèria - ital. miṡèria]

Meserine [məsə'rɪnə]  pers. m. Miserino. || MG¹ Sicche sicche cume Sante Meserine sope é Cruce ['sɪk:ə 'sɪk:ə 'kum-ɛ  's:andə məsə'rɪnə 'sɤpe ɛ 'kruʧə] Secco secco come San Miserino sopra le Croci. || MG¹ Meserine.

messa |mèssa| ['mɛs:a] sf. Messa, Funzione religiosa dei cattolici. || Anche messe ['mɛs:ə]. || VF esce la messa ['ɛʃ:ə a 'mɛs:ə] Inizia la messa. || CA Quanne t’è sènte ‘a mèssa e jì ‘a chjesa granne ['kwan:ə  t-ɛ 'sɛndə a 'mɛs:ə ɛ 'jɪ a 'c:isa 'ɡran:ə] N.d.R. Quando devi ascoltare la messa, devi andare alla chiesa grande -in Cattedrale-. || VF messa (1841) || CA mèssa. || [fg. mèssa - ital. méssa]

messe ['mɛs:ə] sf. Messa, Funzione religiosa dei cattolici. || Anche messa ['mɛs:a] || [fg. mèssa - ital. méssa]

mesteriuse [məstə'rjʉsə] agg. Misterioso.

mestire [məs'tirə] sm. Mestiere. || TF mestìre. || SG mistire. || LR mestîre. || CA¹ mᵉstirᵉ. || RF mestire [me̯stíre̯].

mesture [məs'tʉrə] sf. Mistura. || CV ha ‘nvndöt na m’stur che tutt i möl cür [a ɱvən'dɜtə na məs'tʉrə kɛ ‘tʊt: i 'mɜlə 'kʉrə]  N.d.R. ha inventato una mistura che tutti i mali cura. || CV m’stur.

mesure [mə'sʉrə] sf. Misura. || TF mesùre.

mesurille [mə'su'ril:ə] sm. Misurino, Piccolo recipiente. || MG  Salatiell ... salatiell 'nu turnese 'u musuriell [ sala'til:ə sala'til:ə nu tu'rnesə u mə'su'ril:ə] N.d.R. Lupini... lupini un tornese al misurino. || MG  musuriell.

metà [mə'ta] sf. Metà. || LE Ind’ a la metà dé lu camine dé ‘sta vité ['ind-a mə'ta d-u ka'mɪnə də sta 'vɪtə] N.d.R. Nel mezzo del cammino di questa vita. || LE metà.

metarule [meta'rʉlə] sm. Metaiolo, Operaio addetto alla realizzazione di grosse biche di paglia. || CA¹ A propòsete de pagghiarùle e metarùle te vògghije accunda’ l’ùtema babbulètte e po’ ce ne jàme a ccòrke. [a p:ro'pɔsətə də paɟ:a'rʉlə ɛ m:ɛta'rʉlə tə 'vɔɟ:ə ak:un'da l 'ʊtəma bab:u'lɛt:ə ɛ 'p:ɔ ʧə nə 'jɜmə a 'k:ɔrkə ] A proposito di pagliaruli - e metaioli (N.d.R.) - ti voglio raccontare l’ultima storiella e poi ce ne andiamo a dormire. || CA¹ metarùle. || RF metarùle [me̯tarůle̯].

mete ['metə -etə] 1. v. Mietere. || RF mète [mę̊te̯].

mete ['metə -etə] 2. sf. Bica, Grosso mucchio di paglia. || LA mète. || RF méte [mẹ̊te̯].
meteture [mətə'tʉrə] sm. pl. Mietitori.

metre ['mɛtrə] sm. Metro. || FB mètre.

metropele [me'trɔpələ] sf. Metropoli. || EG Fogge è 'ddevendàte ‘na piccula mètropele ['fɔdʤə ɛ d:əvən'dɜtə na 'pɪk:ula mɛ'trɔpələ] N.d.R. Foggia è diventata una piccola metropoli. || EG mètropele.

mette ['mɛt:ə] v. Mettere. || loc. mette a ffile ['mɛ:te a 'f:ile] Allineare; mette mminze [mɛt:ə 'm:inʣə] Mettere in mezzo; mètte annànze ['mɛt:ə a'n:anʣə] Mettere avanti. || GG mette (1834) || AO mètte. || [fg. mèttere – ital. méttere]

meveze ['mɛvəʦə] sf. Milza. || VC mèuza o mevèza (1929). || LA méveze || RM | FB mèveze. || ant. smilza, mélza || nap. mèuza || Etim. dal germ. milzi.

mezza ['mɛdʣa] agg. f. Mezza, Metà. || Anche menza ['mɛnʣa]. || ZO mezza (1864) || FD mèzza.

mezzacucchiare ['mɛdʣaku'c:ɜrə] sf. spreg. Muratore non valido, Manovale di cantiere addetto all’impasto della calce || RF mèzzacucchiàre [męźźa-kuĉĉåre̯].

mezzadrije [medʣa'drɪjə] sf. Mezzadria. || CA¹  “Don A’, ce  capàme dòje  o trè versùre e ‘i zappàme nùje, quìlle che facìme… mìzze p'  d’ùne, a mezzadrìje !”. ["dɔn a, ʧə ka'pɜmə 'dɤjə ɔ trɛ vər'sʉrə ɛ i ʦa'p:ɜmə 'nʉjə, 'kwɪl:ə kɛ fa'ʧɪmə... 'midʣə a pə d-ʉnə, a m:edʣa'drɪjə!"] “Don Angelo, ci scegliamo due o tre versure e le zappiamo noi, quello che facciamo… metà ciascuno, a mezzadria!”. || CA¹ mezzadrìje.

mezzalenghe [mɛdʣa'lɛŋɡə] agg. Balbuziente, Che ha difficoltà a parlare fluidamente. || RM mèzzalènghe.

mezzanotte [mɛdʣa'nɔt:ə] sf. Mezzanotte. 

mezzapatacche [mɛdʣapa'tak:ə] agg. Che ha poco valore, Effeminato. || RM mèzzapatàccke.

Mezzejurne ['mədʣə'jurnə] sm. Mezzogiorno. || Anche mizzejurne [midʣə'jurnə]. || RF  a mèzzejurne N.d.R. a mezzogiorno. || RF mèzzejurne [męźźe̯-i̭ųrne̯]

mezzesole [mɛdʣə'sɤlə] sf. Mezzasuola. || FB mèzzesòle.

mezzone [mə'tʦɤnə] sm. Mozzicone, Cicca. || LR si ce dîve ‘u mezzòne s’u fumàve. [si ʧə 'divə u mə'tʦɤnə s-u fu'mɜvə] N.d.R. se gli davi un mozzicon (di sigaretta) se lo fumava. || VC muzzòne (1929) || LR mezzòne.

m'ha [m-a] pron. pers. + 3ª sing. v. essere. Mi ha. 

m'ha [m-a] pron. pers. + pron. atono + 3ª sing. v. essere. Me lo ha.

m'i [m-i] pron. pers. + pron. pl. m. e f.  Me li, Me le.  

miccule ['mik:ulə] sf. Lenticchia. || RM mìccule.

miche ['mɪkə]  avv. di neg. Mica.

mideche ['midəkə] sm. Medico. || BF mentr’ u mîedeche studie, ‘u maláte se ne more! ['mɛndrə u 'midəkə s'tʊdjə u ma'lɜtə sə nə 'mɤrə] N.d.R. mentre il medico studia, il malato muore! || FO Acqua pœre e pane, u mideche scenne e u prevete ‘nchiane ['ak:wa 'pɘrə ɛ 'p:ɜnə, u 'midəkə 'ʃ:ɛn:ə ɛ u 'prɛvətə ŋ'ɟɜnə] Acqua, pere e pane, il medico scende e il prete sale. || BF mîedeche. || MG miedeche. || CS mideche. || LR | FD mìdeche. || TF mìdeke. || FO mideche [mide̥che̥]. || nap. miédeco.

migghie ['mɪɟ:ə] sm. Miglio, antica unità di misura lineare. || CA Chi nen vole fà ‘u migghje, fece ‘u migghje e mizze e nate poche [ki nən 'vɤlə 'fa u 'mɪɟ:ə, 'fɜʧə  u  'mɪɟ:-ɛ 'm:idʣə ɛ n'atə 'pɤkə] N.d.R. lett. Chi non vuole fare un miglio, fa un miglio e mezzo ed un altro poco. || CA migghje.

migghiere [mi'ɟ:ɘrə -erə] sf. Moglie || Anche megghiere [mə'ɟ:erə]  || FO A migghijere è mizze pane [a mi'ɟ:erə ɛ 'midʣə 'pɜnə] La moglie è metà pane. || FO migghijere [mi̤gghijere̥]. || [fg. mòglie - ital. móglie]

mije ['mɨjə -ɪjə] agg. poss. Mio, Mia, Mie, Miei. || al femm. anche mija |mı̊ja -ìja| ['mɨja -ɪja] || BF E l’uva mije… l’uva mia ndo stáce?! [ɛ l'ʉva 'mɪjə … l'ʉva 'mɪjə ndɔ s'tɜʧə?!] N.d.R. E la mia uva… la mia uva dove sta?! || GG mio, mia (1834) || ZO mii, mij (1864) || BF mij | mije (1893), mìje (1894) || TF | LR mìje. || LE mijé. || CA¹ mįjᵉ

mille ['mɪl:ə] agg. num. e sm. Mille. || loc. Me pare mill’anne. [mə 'pɜrə mɪl:'an:ə] Non vedo l’ora, lett. Mi sembrano mille anni. || TF mìlle.

Mimì [mi'mɪ] pers.m. Mimì. 

Mimme ['mɪm:ə] pers.m. Mimmo. 

mine ['mɪnə] agg. Molto piccolo, Esiguo, Minuto. || Reduplic. mina mine ['mɪna 'mɪnə] Piccolissima, Assai minuta. || ‘A faccia mina mine e ‘u cule quand’è ‘na tine! [a 'fatʧa 'mɪna 'mɪnə ɛ u 'kʉlə 'kwand-ɛ na 'tɪne] -Ha- il viso molto piccolo ed il culo quanto -è- una tinozza.

mineme ['mɪnəmə] agg. superl. di piccolo Minimo.

minerve [mi'nɛrvə] sm. pl. Zolfanelli per accendere le sigarette, Minerva.

minze ['minʣə] agg. Mezzo. || Anche mizze ['midʣə]. || LR minz’ | mînze. || Etim.  dal lat. mĕdius.

Miolle  [mi'ɔl:ə] pers. f. Miolla. || ML Miò. || LR Mijòlle.

mipe ['mɪpə] agg. Miope. || RM mìpe.

mise ['mɨsə -ɪsə] 1. sm. pl. Mesi. || al sing. mese  ['mɘsə -esə] Mese. || TF mìse. || CA¹ mįsᵉ. || LR mîse. || nap. mise.

mise ['mɨsə -ɪsə] 2. pp. Messo. || Anche misse ['mɪs:ə] || BF e mmis’ a gharc' a gharc' affelaráte   [ɛ 'm:ɪsə a 'ɡ:arkə a 'ɡ:arkə  af:əla'rɜtə] N.d.R. e messi in fila ad arco || BF mmis’ (1893). || TF mìse. || BA | LR mise. || LR mîse. || RG míise. || nap. miso. || Etim. dal lat. mĭttĕre «mandare», nel lat. tardo «mettere», pp. missum.

misse ['mɪs:ə] 2. pp. Messo. || Anche mise ['mɨsə -ɪsə] || BA misse.

miste ['mɪstə] agg. Misto, Mischiato.

mizze ['midʣə] agg. m. Mezzo, Metà. || al f. mezza ['mɛdʣa]. || Anche minze ['minʣə] || BF mîezze (1893) || MG miezz. || PM mizze. || CA¹ miẑẑᵉ | mizzᵉ. || Etim.  dal lat. mĕdius.

mizzejurne ['midʣə'jurnə] sm. Mezzogiorno. || Anche mezzejurne [mədʣə'jurnə]. || BF mîezzejûorne (1893) || TF mizzejùrne.  || CA¹ mizzᵉ iurnᵉ. ||

mizzeprevete [midʣə'prɛvətə] par. comp. dispr. lett. Mezzo prete, Chierico, Seminarista, Assiduo frequentatore di chiese.

mizzetimbe [midʣə'timbə] sost. Persona di mezza età. || MA vicchie, mizzetimpe e guagliune ['vic:ə, midʣə'timbə ɛ ɡwa'ʎ:ʉnə] N.d.R. vecchi, persone di mezza età e ragazzi. || MA mizzetimpe.

Mmaculate [m:aku'lɜtə] agg. Immacolato. || pers. f. Immacolata. || FB Da l’albe d’Ammaculàte [da l'albə d-a m:aku'lɜtə] Dall’alba dell’Immacolata. || FB Ammaculàte.

mmane ['m:ɜnə] par. comp. In mano. || Ch' privete munece e cane è stà sembe ch' na mazza mmane [kə 'p:rivətə 'munəʧə ɛ 'k:ɜnə ɛ sta 'sɛmbə kə na 'matʦa 'm:ɜnə] Con preti monaci e cani devi avere sempre un bastone in mano.|| BF m-mán (1893) || TF 'm:ane. || BA mmane.

mmannì [m:a'n:ɪ] v. Ammannire, Preparare, Apparecchiare. || AO L’ha 'mmannìte bèlle bèlle [l-a m:a'n:ɪtə 'b:ɛl:ə 'b:ɛl:ə] L’ha (apparecchiato) ammannito ben bene || Etim. dal got. manwjan.

mmediuse [m:ə'djʉsə] agg. invidioso. || Anche ‘. || EG 'm:ediùse.

mmetate ['m:ətɜtə] pp., agg. e sm. Invitato. || Anche nvetate. || RM 'metàte.

mmidie ['m:ɪdjə] sf. Invidia. || Anche nvidie [ɱ'vɪdjə] e invidie  [iɱ'vɪdjə] || RM 'midije. || RF mmidije | mmidie [mmídi̭e̥̥].

mminze ['m:inʣə] par. comp. In mezzo. || Anche amminze [a'm:inʣə] e mmizze ['m:idʣə] || LR 'm:inze. || PR  mminz’.

mmiscka mmiscke ['m:ɪʃka 'm:ɪʃkə] loc. Miscuglio, Confusione. || RM mìscka-mìscke.

mmizze ['m:idʣə] par. comp. In mezzo. || Anche amminze [a'm:inʣə] e 'm:inze ['m:inʣə] || ZO in miezza (1864) || BF m-mîezz (1893). || MG 'm:iezz'.  || CA¹ mmiẑẑᵉ.

mmocche ['m:ɔk:ə] loc. avv. In bocca. || Mmocch’a me mocch’a te mocch’ô figghie de lu re, si lu re ne vole chiù magnatille tutte tu! ['m:ɔk:ə a m:ɛ 'mɔk:ə a t:ɛ 'mɔk:ə ɔ 'fɪɟ:ə də lu r:ɛ, si lu r:ɛ nə 'vɤlə c:ʊ maɲ:a'til:ə 'tʊt:ə tʊ !]  In bocca a me, in bocca a te, in bocca al figlio del re, se il re non ne vuole più mangialo tutto tu!  || BA Tene na salme de diente mocche ['tenə na 'salmə də 'dində 'm:ɔk:ə] Tiene un mucchio di denti in bocca. || BA mocche. || TF 'mmòcche. || RAL [mmǫ́kke̥] || [fg. bòcca - ital. bócca]

mò [mɔ] avv. Adesso. || inter. Aspetta!|| loc. mò punde [mɔ 'pʊndə] Proprio ora. || LR annand'a tè mò ce facime 'a Croce [a'n:andə a t:ɛ mɔ ʧə fa'ʧɪmə a 'krɤʧə] N.d.R. davanti a te ora ci facciamo la Croce. || ZO mo (1864). || GG (1834) | CA | LR | RM | BA  mò  || SG |AM mo'. || Etim. dal lat. mŏdo, con gli stessi significati.

mocassine [moka's:ɪnə] sm. Mocassino, Calzatura di pelle.

mode ['mɔdə] sf. Moda. || sm. Modo. || TF mòde.

moderne [mo'dɛrnə] agg. Moderno. || TF modèrne.

molafurce [mola'furʧə] sm. Arrotino. || Anche ammolafurce [am:ola'furʧə] || BF molafûorge (1894) || RM molafùrce.

mole ['mɤlə] sf. Mola. || MM na mòle. una mola. || MM mòle. || [fg. móla - ital. mòla]

molle ['mɔl:ə] sf. Molla, Elastico. || agg. f. Molle, Morbido, Soffice. || al. m. mulle ['mulle] || loc.  molle p'i cavezette ['mɔl:ə p-i kavə'ʦɛt:ə] Reggicalze, Giarrettiera, lett. Molla per le calze. || EG Site pègge de ‘na molle ['sitə 'pɛdʤə də na 'mɔl:ə] N.d.R. Siete peggio di una molla -non vi fermate mai- || EG molle.

momabbije [moma'b:ɪjə] sm. pl. Soldi, Denari. || Dalla loc. Mo m’abbije [mɔ m-a'b:ɪjə] Ora mi posso avviare. || RM mò m'abbìje. || RF mo-m’abbìje [mo-m-abbı̊i̯e̯].

moneche ['mɔnəkə] sost. Monaco. || pl. m. munece ['munəʧə]. || CA¹ moneke. || TF mòneke. || RF moneche [mǫne̯ke̯]. || Etim. dal lat. tardo monăchus, gr. μοναχός

monge ['mɔnʤə] v. Mungere. || Anche munge ['mʊnʤə] || CA¹ monge.

monopattene [mono'pat:ənə] sm. Monopattino.

mope ['mɤpə] agg. f. Muta, Che non parla.

moribbonde [mori'b:ɔndə] agg. Moribondo.

morre ['mɔr:ə] avv. e agg. Assai, Moltissimi, Un sacco. || LR morre.

morte ['mɔrtə] sf. e agg. Morte, Morta. || al m. murte ['murtə]. || BF morte (1893) || LE morté.

mosce ['mɔʃ:ə] agg. Lenta, Moscia, Floscia. || al m. musce ['mʊʃ:ə]. || RF mosce [mǫšše̯].

mosche ['mɔskə] sf. Mosca. || BA Cosa cuverte nen ce cache la mosche ['kɤsa cu'vɛrtə nən ʤə kɜkə a 'mɔskə] Sugli oggetti coperti non si deposita -caca- la mosca. || SE mosche jànghe ['mɔskə 'jaŋɡə]  N.d.R. mosche bianche. || BF mosche (1894) || TF mòsche. || MG mosche. || AO moske. || FM moscke. || RF mosche [mǫske̯]. || [fg. mòsca - ital. mósca]

mosse ['mɔs:ə] sf. Mossa, Svenimento, Cenno. || Ce amma dà na mosse [ʧ'am:a da na 'mɔs:ə] Dobbiamo darci una mossa. || FB mosse.

mostre ['mɔstrə] sm. Mostro. || sf. Prova, Campione, Mostra d’arte. || BA U re ne vole la mostre [u r:ɛ nə 'vɤlə a 'mɔstrə] Il re vuole un campione. || LR mostre. || [fg. mòstro|mòstra - ital. móstro|móstra]

motomme [mo'tɔm:ə]sm. Motociclo.

move ['mɤvə] v. Muovere. || LR move. || RM mòve. || [fg. muóvere - ital. muòvere]

mpastà [ɱpas'ta] v. Impastare. || Anche mbastà [mbas'ta] || VC mpastà la farina [mbas'ta a fa'rɪnə] Intridere la farina. || VC mpastà (1929).

mpenzate [ɱpən'ʣɜtə] agg. Impensato.

m'u [m-u] pron. pers. + pron. m. Me lo.  || CA¹ mu.

mubbeleficie [mub:ələ'fɪʧjə] sm. Mobilificio.

mubbilie [mu'b:ɪljə] sf. Mobilia, L’insieme dei mobili di una abitazione. || TF mubbìlije.

mucciacone [mutʧa'kɤnə] solo nella loc. a mmucciacóne [a mmutʧa'kɤnə] A nascondino. || BA ammucciacone.

mucete ['mʊʧətə] agg. e sost. Che sa di muffa. || LA mùcete.

mudille [mu'dil:ə] sm. Modello. || FB mudèlle.

mufalanne [mufa'lan:ə] sm. L’altro anno. || solo nella loc. a mufalanne [a mmufa'lan:ə] Lo scorso anno. || cfr. bufalanne [b:ufa'lan:ə], ammufalanne [am:ufa'lan:ə].

mugghie ['mʊɟ:ə] sm. Fango. || RM mùgghije. || RF mugghie [mųĝĝe̯].

mujine [mu'jɪnə] sf. Moina, Gesto affettuoso ma sdolcinato. || cfr. mosse ['mɔs:ə] || RM mujìne.

mulagnane [mula'ɲ:ɜnə] sf. Melanzana. || VC mulagnàna | mulignàna (1929) || [fg. melanżàna - ital. melanzàna / melanżàna]

mule ['mʉlə] sm. Mulo. || TF mùle. || CA¹ mʉlᵉ. || MM [můle̥].

mulenare [mulə'nɜrə] sm. Mugnaio. || RL Aaah! ammenazz’ lu ciucce ‘u mulenäre ['aaa! am:ə'natʦə u 'ʧʊtʧə u mulə'nɜrə] N.d.R. Aaah! incita l’asino il mugnaio. || AO U pòlece nda farìne se credève mulenàre [u 'pɔləʧə nd-a fa'rɪnə sə krə'devə mulə'nɜrə] La pulce nella farina si riteneva molinara. || VF mulenaro (1841) || BA mulenare. || AO mulenàre. || RL mulenäre.

mullà [mu'l:a] v. Mollare, Allentare la presa, Cedere. || SE Une ca tìre sèmbe ... l’ate ca ‘n mmŏlle màje ['ʉnə ka 'tɪrə 'sɛmbə ... l'atə ka nə 'm:ɔl:ə 'mɜjə]. N.d.R. Una che tira sempre, l’altra che non cede mai.  

mulle ['mul:ə] agg. Molle. || loc. mulle mulle ['mul:ə 'mul:ə]. Molliccio. || VC mùolle (1929) || SG mulle.

mullechelle [mul:ə'kɛl:ə] sf. Mollichetta, Briciola di pane. || VC mullechèlla (1929) || MU mullechèlle.

mullette [mu'l:ɛt:ə] sf. Pinzetta di legno o plastica per i panni. || RM mullètte.

mullettone [mul:ə't:ɤnə] sm. Coperta di lana, Coltre. || cfr. cutre ['kʊtrə]. || VC mullettòne (1929).

mulliche [mu'l:ɪkə] sf. Mollica. 

mumende [mu'mɛndə] sm. Momento. || PR Me ‘ngande agnu mumende si te guarde [mə ŋ'ɡandə 'ɔɲ:ə m:u'mɛndə sə tə 'wardə] N.d.R. Mi incanto ogni momento se ti guardo. || ML mumende. || SA mumente (1933) || CA¹ mumènde. || [fg. momènto - ital. moménto]

munacelle [muna'ʧɛl:ə] sf. Scarafaggio, Giovane suora. || cfr. scarafone [skara'fɤnə] || VC munacèlle (1929) || BA munacelle.

munacille [muna'ʧil:ə] sm. Fraticello. || BA munacielle. || LA munacîlle.

mundagne [mun'daɲ:ə] sf. Montagna. || AO Mundàgne e mundàgne nen ze kenfròndene maje [mun'daɲ:ə ɛ mmun'daɲ:ə 'nən ʣə kəɱ'frɔndənə  'mɜjə] Montagne e montagne non si confrontano mai. || AO mundàgne.

mundagnole [munda'ɲ:ɤlə] sf. Montagnola. || LE mundagnole. || [fg. montagnóla - ital. montagnòla].

mundanare [munda'nɜrə] agg. e sost. Montanaro. || CA Mundanàre: scarpe grosse e cervèlle fine [munda'nɜrə: s'karpə 'ɡrɔs:ə ɛ tʧər'vɛl:ə 'fɪnə] N.d.R. Montanaro: scarpe grosse e cervello fine. || CA mundanàre.

mundaruzze [munda'rutʦə] sm Terrapieno, Accumulo, Tumulo di terra. || VF muntaruozzo (1841) || EG mundaruzze. || RM mundarùzze. || CA¹ mundaruzzᵉ.

mundone [mun'dɤnə] sm. Mucchio. || VC muntòne (1929).

munduvà [mundu'wa] v. Nominare, Menzionare, Parlare di qualcuno || Anche menduvà  [məndu'wa] || VC Nùmme munduvà [nə m:ə mundu'wa] Non mi nominare. || ML ‘nda casa mije n’hadda purtà cchiù e nà vogghje sende manghe de munduà [nd-a 'kɜsa 'mɪje n'ad:a pur'ta c:ʊ ɛ n:-a 'vɔɟ:ə 'sɛndə 'maŋɡə də mundu'wa] N.d.R. nella mia casa non la deve più portare e non voglio neanche sentirla nominare. || VC munduvà (1929) || TF mundeva’. || ML munduà. || RAL [me̥nduu̯á] || Etimo: dal fr. ant. mentevoir, ital. ant. mentovare, lat. mente habēre “avere in mente”.

mundungille [mundun'ʤil:ə] sm. Monticello. || LCG muntunciello (1897).

munduvate [mundu'wɜtə]sf. Nomea, Fama, Reputazione. || AO menduàte.

munece ['munəʧə] sm. pl. Monaci. || sing. moneche ['mɔnəkə] || FO Vijate a te cafone che magne pane e cardone, nuje munece sventurate  a matine carne e a sere frittate [vi'jɜtə a 't:ɛ ka'fɤnə, kɛ 'maɲ:ə 'pɜnə ɛ k:ar'dɤnə, 'nʉjə  'munəʧə zvəndu'rɜtə a ma'tɪnə 'karnə ɛ a 'serə frə't:ɜtə] Beato te, cafone, che mangi pane e cardi, noi monaci sventurati, la mattina carne e la sera frittata. || BF Passane prîevet'e mmûonece ['pas:ənə 'privətə ɛ 'm:unəʧə] N.d.R. Passano preti e monaci. || BF mmûonece (1893) || FO munece [mune̥ce̥]. || nap. muónece.

munecibbie [munə'ʧɪb:jə] sm. Municipio, Palazzo di città, Comune. || TF munecìbbije.

munge ['mʊnʤə] v. Mungere. || Anchwe monge ['mɔnʤə].

munne ['mʊn:ə] sm. Mondo. || loc. nu munne [nu 'mʊn:ə] Moltissimi. || MG Ce appresentamm, éreme 'nu munne [ʧ-ap:rəsən'dam:ə, 'ɛrəmə nu 'mʊn:ə] N.d.R. Ci presentammo, eravamo moltissimi. || CA¹ Mųnnᵉ é stⱥtᵉ, mųnnᵉ ejᵉ, e mųnnᵉ sará! Mah, chissá! ['mʊn:ə ɛ s'tɜtə, 'mʊn:ə 'ɛjə, ɛ 'm:ʊn:ə sa'ra! ma, ki's:a!] N.d.R. Mondo è stato, mondo è, e mondo sarà! Mh, chissà! || AL Che munne eje quiste qua. [kɛ 'm:ʊn:ə 'ejə 'kwɪstə 'k:wa] N.d.R. Che mondo è questo qua. || VC mùnne (1929) || LE munné. || BF mònne. || RF [mųnne̯]. || Etim. dal lat. mŭndus. || [fg. mòndo - ital. móndo]

munnezze [mu'n:ɛtʦə] sf. Immondizia. || Anche mennezze [mə'n:ɛtʦə] || VF munnezza (1841) || VC munnèzza (1929). || Etim. dal lat. immunditia, deriv.di immundus «immondo»

mupe ['mʉpə] agg. Muto. || CA ‘U figghje mupe, ‘a mamme l’intende [u 'fɪɟ:ə 'mʉpə, a 'mam:ə l-in'dɛndə] N.d.R. Il figlio muto, la mamma lo capisce. || VC mùpe (1929) || CA mupe. || LR mûpe | mupe.

mupesurde [mupə'sʊrdə] agg. Sordomuto. || VC mùpe-sùrde (1929).

murature [mura'tʉrə] sf. Muratura.

mure ['mʉrə] sm. Muro, Parete.  || loc. mure mure ['mʉrə 'mʉrə] A ridosso del muro, Lungo il muro, Appoggiandosi al muro. || AO Camìne mure mure [ka'mɪnə 'mʉrə 'mʉrə] Cammina (stentatamente) appoggiandosi al muro. || LR no cûme e tè, ca vaje mure mure [nɔ 'kum-ɛ t:ɛ, ka 'vɜjə 'mʉrə 'mʉrə] N.d.R. non come te, che cammini a ridosso del muro. || RG Te meretasse che te facesse nòva nòve tande che po' avissa cammenà mure mure [tə mərə'tas:ə kɛ tə  fa'ʧɛs:ə 'nɤva 'nɤvə 'tandə kɛ pɔ a'vɪs:a kamə'na 'mʉrə 'mʉrə] Meriteresti che ti riempissi di botte tanto da farti camminare appoggiandoti al muro. || AO mure. || TF mùre. || CA¹ mʉrᵉ. || RF mùre [můre̯]. || Etim. dal lat. mūrus.

Murge ['mʊrʤə] top. Murge. || CA¹ Mu̧rgᵉ.

murì [mu'rɪ] v. Morire. || GG e io me staco  a morì de fame [ɛ 'ɪjə mə s'tɜkə a m:u'rɪ də 'fɜmə] N.d.R. ed io mi sto a morire di fame.  || AO Se sape ndo’ se nasce ma nen ze sape ndo’ se more. [sə 'sɜpə ndɔ sə 'naʃ:ə ma nʣə 'sɜpə ndɔ sə 'mɤrə] Si sa dove si nasce ma non si sa dove si muore. || GG morì (1834). || CA¹ murį́. || Etim. dal  lat. *mŏrīre per il lat. class. mŏri.

murille [mu'ril:ə] sm. Muricciolo. || FB  murèlle. || LR murille. [fg. nuricciólo – ital. muricciòlo]

murirse [mu'rɪrsə] v. rifl. Morirsi. || PM a murirse de fridde fine a matine [a m:u'rɪrsə də 'frɪd:ə 'fɪn-a ma'tɪnə] N.d.R. a morire di freddo fino al mattino. || PM murirse.

murtale [mur'tɜlə] sm. Mortaio. || VC murtàle (1929) || VF murtale (1841).

murtatelle [murta'tɛl:ə] sf. Mortadella. || VC mortatèlla (1929) || VF murtatella (1841).

murte ['murtə] pp., agg. e sm. Morto. || al f. morte ['mɔrtə] || MG¹ A chiagne ‘u murte sonde lagreme pérze [a 'c:aɲ:ə u 'murtə 'sɔndə 'lakrəmə 'pɛrʦə] A piangere il morto sono lacrime perse. || Tine u murte nd'a case e vaje vedenne i malate nd'a i case de n'ate ['tine u 'murtə nd-a 'kɜsə ɛ 'v:ɜjə və'dɛn:ə i ma'lɜtə nd-a i 'kɜsə də l 'atə] Hai il morto in casa e vai a guardare i malati nelle case degli altri. || GG muorte (1834) || VC mùorte (1929) || TF mùrte. || MG¹ murte. || LR | CA mûrte. || BA muorte. || CA¹ murte. || nap. muórto.  

murtecille [murtə'ʧil:ə]  sm. Morticino, Bambino morto. || LR Tenève ‘a faccia vèrde cume ‘u murtecîlle [tə'nevə a 'fatʧa 'vɛrdə 'kum-ɛ u murtə'ʧil:ə] N.d.R. Aveva la faccia verde come un morticino. || MG murteciell. || LR murtecîlle.

murtelle [mur'tɛl:ə] sf. Mortella, nome volgare del Mirto. || BF (i stratunnelle accûost' a cchîesie) li vite tuttequand' allumenáte | ki lambiungîell appis' i zukulelle, | vestute tuttequande de murtelle | e mmîsì a gharc' a gharc' affelaráte [(i stratu'n:ɛl:ə  a'k:ustə a 'c:isə)] li 'vɪtə 'tʊt:ə 'kwandə al:umə'nɜtə k-i lambjun'ʤil:ə  a'p:ɪsə i ʦuku'lɛl:ə, vəs'tʉtə 'tʊt:ə 'kwandə də mur'tɛl:ə ɛ 'm:ɪsə a 'ɡ:arkə a 'ɡ:arkə  af:əla'rɜtə] N.d.R. (le stradine accanto alla chiesa) le vedi tutte illuminate con i lampioncini appesi alle cordicelle, rivestiti tutti di mortelle (mirto) e messi in fila ad arco || BF murtelle (1893). || Etim. deriv.del lat. murtus o myrtus «mirto».

murtore [mur'tɤrə] sm. Funerale, Cerimonia funebre per il morto.

murtorie [mur'tɔrjə] sm. Mortorio, Situazione priva di vivacità. || RM murtòrije.

murve ['mʊrvə] sm. Muco. Moccio.

murvusille [murvu'sil:ə] agg. Moccioso. || cfr. scacchiatille [skac:a'til:ə] || RM murvusìlle.

murze ['murʦə] sm. Morso, Piccola porzione. || Anche muzzeche ['mʊtʦəkə]. || VC Nu mùorze de pane [nu 'murʦə də 'pɜnə] Un boccone di pane. || VC mùorze (1929) || BA muorze.  || nap. muórzo.

murzette [mur'ʦɛt:ə] sf. Morsetta. || RM murzètte.

murzille [mur'ʦil:ə] sm. Piccolo morso, Piccola porzione. || Anche muzzechille [mutʦə'kil:ə] || BA murzille.

musale [mu'sɜlə] sm. Tovaglia da tavola.

musce ['mʊʃ:ə] agg. Lento, Moscio, Floscio. || al f. mosce ['mɔʃ:ə]  || RF muscemusce molto a rilento. || TF mùsce. || RF musce [mųšše̯].

muscematteje [muʃ:əma't:ejə] par. comp. Lento nei movimenti. || RM muscemattèje.

muschegghione [muskə'ɟ:ɤnə] sm. Moscone. || TF muscagghiòne.

muschele ['mʊskələ] sm. Muscolo. || RM mùskele.

muschille [mus'kil:ə] sm. Moscerino. || VC moschìllo (1929).

musciarije [muʃ:a'rɪjə] sf. Fiaccezza, Debolezza, Lentezza. || RF musciarìje [muššarı̊ı̯e̯].

musciarille [muʃ:a'ril:ə] sm. Gattino 

museche ['mʊsəkə] sf. Musica. || ZO musicheu (1864) || EG museche. || LR mùseche. || CA mûseca. || CA¹ mu̧sᵉkᵉ. || nap. museca. || [fg. mùsica - ital. mùṡica]

mussajule [mus:a'julə] agg. Persona dai modi manierosi. || RM mussajùle.

mussarole [mus:a'rɤlə] sf. Museruola. || VF mussarola (1841) || VC mussaròla (1929).

Muselline [musə'l:ɪnə] cogn. Mussolini. || CA¹ Quànne venìje Musellìne facìrene l’"orchèstra” 'mmìzze ‘o trattùre. ['kwan:ə və'nɪjə musə'l:ɪnə fa'ʧɪrənə l or'kɛstra 'm:inʣ ɔ tra't:ʉrə] Quando venne Mussolini fecero il palco in mezzo al tratturo. || CA¹ Musellìne.

musse ['mʊs:ə] sm. Labbro, Muso. || SE ‘a mmusse ‘a mmusse [a 'm:ʊs:ə a 'm:ʊs:ə] N.d.R. lett. a muso a muso -a distanza ravvicinata- || CA ca segarette a mizz’o musse. [k-a səɡa'rɛt:ə  'm:idʣ-ɔ 'mʊs:ə] Con la sigaretta fra le labbra. || CA musse. || SE mmusse. || RF [mųsse̯]. || nap. musso.

mustacciule [musta'tʧulə] sm. Mostacciolo, Dolce a base di mosto. || Anche mustacciulle  [musta'tʧul:ə]. || RAL [mustaččúle̥]. || nap. mustacciuolo.

mustacciulle [musta'tʧul:ə] sm. Mostacciolo, Dolce a base di mosto. || Anche mustacciule  [musta'tʧulə]. || FB mustacciulle. || LR mustacciûlle. || nap. mustacciuolo.

mustarde [mus'tardə] sf. Mostarda. || VC mustàrda (1929) || RF mustarde [mustárde̯].

mustazze [mus'tatʦə] sm. pl. Baffi. || VC mustàcci (1929) || BA mustazze.

muste ['mʊstə] sm. Mosto. || San Martine, u muste addevende vine [sam:ar'tɨnə u 'mʊstə ad:ə'vɛndə 'vɨnə] (a) San Martino, il mosto diventa vino. || nap. musto.

mustracchiotte [mustra'c:ɔt:ə] agg. Birbante.

mustrecelle [mustrə'ʧɛl:ə] sf. Mostriciattola. || ML Quille desgraziate quande ce ne stace facenne passà cke quell’ata mustrecelle d’a spose ['kwɪl:u dəzɡra'dʣjɜtə 'kwandə ʧə nə  s'tɜʧə fa'ʧɛn:ə pa's:a kə 'k:wɛl:-ata mustrə'ʧɛl:ə d-a s'pɤsə] N.d.R. Quel disgraziato quante ce ne sta facendo passare insieme a quell’altra mostriciattola della fidanzata. || ML mustrecelle.

mustrecille [mustrə'ʧil:ə] sm. Mostriciattolo. || BA mustrecielle.

mustriature [mustrja'tʉrə] sf. Mastra, Risvolto del bavero || RAL [mustri̯atǘre̥].

mutatore [muta'tɤrə] sf. Ricambio di biancheria. || cfr. cagnatore [kaɲ:a'tɤrə]. || RM mutatòre.

mute ['mʉtə] 1. sf. Muta, Quadriga, Carrozza.

mute ['m:utə] 2. sm. Imbuto. || BA mute.

mutive [mu'tɪvə] sm. Motivo. || CA surredive sembe senza mutive [sur:ə'dɪvə 'sɛmbə 'sɛnʣa mu'tɪvə] Sorridevi sempre senza motivo. || CA mutive.

muttette [mu't:ɛt:ə] sm. Motto, Detto, Proverbio.

muzze ['mʊtʦə] agg. Monco, Privo di un arto. || nap. muzzo.

muzzecà [mutʦə'ka] v. Mordere. || LR ‘u cane muzzechèje sèmb’o strazzàte. [u 'kɜnə mutʦə'kejə 'sɛmb-ɔ stra'tʦɜtə]  N.d.R. il cane morde sempre lo straccione. || LA muzzecà. || Etim. dal lat. tardo mŏrsĭcare, der. di morsus, part. pass. di mordere «mordere».

muzzeche ['mʊtʦəkə]sm. Morso. || VC mùzzeche (1929) || BA muzzeche. || RF muzzeche [múzze̯ke̯]. || nap. muzzeco.

muzzette [mu'tʦɛt:ə] sf. Mantellina per uomo o donna. || BA muzzette.

muzzunare [mutʦu'nɜrə] sm. Ciccaiolo, Chi raccatta cicche per terra. 

N

na [na] agg., sost. pron. e art. indef. f. Un, Una. || al m. nu [nu]. || BF Na vote li tudesche venirn' azzuppà cqua [na 'vɤtə li tu'dɛskə və'nɪrənə atʦu'p:a 'k:wa] N.d.R. Una volta i tedeschi vennero a urtare (trovarsi) qua. || BF na (1893) || VC na  (1929) || TF 'na. || LR | LA na.

nache ['nɜkə] sf. Culla. || BA nache.

nanarille [nana'ril:ə] agg. e sm. Nano. || Anche nanette [na'nɛt:ə], nane ['nɜnə]. || FB nannarille.

nanasse [na'nas:ə] sf. Ananas. || VC nanàssa.

nande ['nandə] avv. Avanti. || Anche nnande  ['n:andə], annande [a'n:andə], annanze  [a'n:anʣə], nanze  ['nanʣə]  || BA nante.

nandepaste [nandə'pastə] sm. Antipasto. || VC nantepàste (1929).

nandeporte [nandə'pɔrtə]sf. Antiporta. || VC nantepòrta (1929).

nandeveggilie [nandəvə'dʤɪljə]sf. Antivigilia, Giorno che precede il Natale. || Anche veggilie [və'dʤɪljə]. || RM natevegìlije.

nane ['nɜnə] agg. e sost. Nano. || Anche nanette [na'nɛt:ə], nanarille [nana'ril:ə].

nanette [na'nɛt:ə] agg. e sost. Nano. || Anche nane ['nɜnə], nanarille [nana'ril:ə].

Nanille [na'nil:ə] pers. m. dim. di Gaetano. || LR Nanîlle.

Nannì [na'n:ɪ] pers. f. Nannina.  

Nannurche [na'n:ʊrkə] pers. m. Nannorco,  Orco.

nanò [na'nɔ] sf. Nonna. || Anche nanonne [na'nɔn:ə], mamamme [ma'mam:ə], mammanonne [mam:a'nɔn:ə].

nanonne [na'nɔn:ə] sf. Nonna. || Anche nanò [na'nɔ], mamamme [ma'mam:ə], mammanonne  [mam:a'nɔn:ə]. || RF nanonne [nanǫnne̯].

nanze ['nanʣə] avv. Avanti. || Anche annanze [a'n:anʣə], nnanze ['n:anʣə] || AO 'nànze. || BA nante. || RF nanze [nanźe̯].

Napele ['napələ] top. Napoli. || Anche Napule ['napulə] || BF Naple.

Napelijone [napəli'jɤnə] pers. m. stor. Napoleone.

Napule ['napulə] top. Napoli. || Anche Napele ['napələ] || FD Nàpule.

nasce ['naʃ:ə] v. Nascere. ||  Chi nasce quadre nen more tunne [ki 'naʃ:ə 'kwadrə nə 'm:ɤrə 'tʊn:ə] Chi nasce quadrato non muore rotondo. || MM¹ L’ervë che non vuoj’ a l’uört nascë [l'ɛrvə kɛ nən 'vujə a l'urtə 'naʃ:ə] Erba non desiderata nasce nell’orto. || BF nasce.

nascemende [naʃ:ə'mɛndə] sm. Figli, Persone nate. || ML patete mammete e tutt’u nascemende ['patətə, 'mam:ətə ɛ 't:ʊt:ə u naʃ:ə'mɛndə] N.d.R. tuo padre, tua madre e tutti coloro che sono nati. || ML nascemende.

nase ['nɜsə] sm. Naso. || loc. pappe e nase ['pap:ə ɛ 'n:ɜsə] naso grosso e lungo. || FD Chi tene nàse, tène criànze [ki 'tenə 'nɜsə 'tenə kri'anʣə] N.d.R. Chi ha naso, ha buona educazione. || AO nase. || FD nàse.

n'ata [n-ata] agg. indef. Un’altra. || GG Nó stije manca  nata jurnata [nə s'tɪjə 'maŋɡə n'ata jur'nɜtə] N.d.R. Non stette neanche un’altra giornata. || GG nata (1834).

Natale [na'tɜlə] sm. Natale. || RC A Nat’l, a Fogg’ s’ magn’v’ accussì [a n:a'tɜlə, a 'f:ɔdʤə sə ma'ɲ:ɜvə ak:u's:ɪ] A Natale a Foggia si mangiava così. || SA Natäle. || RC Nat’l.

n'ate [n'atə] agg. indef. Un altro.

nate ['nɜtə] pp. Nato, dal v. nasce ['naʃ:ə] nascere. || Nate, cresciute e pasciute ['nɜtə, krə'ʃ:ʉtə ɛ p:a'ʃ:ʉtə] Nato, cresciuto e pasciuto. || Chi nenn'è nate nd'a case nge trase! [ki nən:-ɛ 'nɜtə nd-a 'kɜsə nʤə 'trɜsə!] Chi non è nato in casa, non entra! || Etim. dal lat. natus, part. pass. di nasci «nascere».

nateche ['natəkə] sf. Natica, paricolare tipo di erba selvatica commestibile. || FB nadeche. || RF nateche [nate̯ke̯].

natrelle [na'trɛl:ə] sf. Anatra. || ZO natrella (1864) || RM natrèlle.

nave ['nɜvə] sf. Nave.

navette [na'vɛt:ə] sf. Paletta metallica usata dai venditori al dettaglio per prelevare farina o legumi secchi. || FB navètte. || RF [navętte̯].

nazzanazze [natʦa'natʦə] loc. Pieno pieno di vino. || FB nazza nazze.

nazzecà [natʦə'ka] v. Cullare. || Anche nazzechijà [natʦəki'ja]. || VC nazzecà (1929) || CA¹ nazzᵉká.

nazzechijà [natʦəki'ja] v. Cullare, Dondolare. || Anche nazzecà [natʦə'ka]. || RM nazzechijà.

ncanosce [ŋɡa'nɔʃ:ə] v. Non conoscere, Non avere dimestichezza, Non sapere usare. || ML cume se vede ca ‘ncanusce ‘a penne [kumə sə 'vedə ka nka'nʊʃ:ə a 'pɛn:ə] N.d.R. come si vede che non sai usare la penna -non sai scrivere-.

nd'a [nd-a] prep. art. inde ‘a ['ɪndə a] Nella, Dentro la. || AO nda. || EG 'nd'a. || LR 'nda.

nd'a [nd-a] par. comp. nen te la. Non te la.  

ndaccà [nda'k:a] v. 1. Intaccare. 2. Intagliare. || RF ndaccà [nt̬akká].

ndacche [ndak:ə] sm. Taglio, Spacco, Intacco, Incisione, Intaglio. || LA ‘ntacche.

ndamenate [ndamə'nɜtə] agg. Contaminato, Marcio, Decomposto, Andato a male. || RM 'ntamenàte.

ndande [n'dandə] par. comp. Non tanto. || LR Sta guapparìje ‘ndande li piacìje a nu crapàre ca sendìje ‘u fatte [sta ɡwap:a'rɪjə n'dandə i pja'ʧɪjə a nu kra'pɜrə ka sən'dɪjə u 'fat:ə] Questa guapperia non tanto piacque ad un capraro che sentì il fatto.

ndane [n'dɜnə] avv. Lentamente, Poco per volta. || solo nella loc. ndane ndane [n'dɜnə n'dɜnə] piano piano. || BA ntane ntane u rutte porte u sane [n'dɜnə n'dɜnə u 'rʊt:ə 'pɔrtə u 'sɜnə] piano piano il malato aiuta il sano. || BA ntane.

ndanninde [nda'n:ində]  par.  comp.  In un niente, In un attimo. || RM 'nd'annìnde.

nd'e [nd-ɛ] prep. art. Nei, Dentro i. || contraz. di inde ‘e  ['ɪnd-ɛ].

ndarsiate [ndar'sjɜtə] pp. e agg. Intarsiato.

ndarsie [n'darsjə] sm. Intarsio.

ndarsijà [ndarsi'ja] v. Intarsiare.

ndechetà [ndəkə'ta] sf. Antichità. || EG 'ndechetà.

ndelenò [ndələ'nɔ] agg. m. Stupido, Sciocco, Fessacchiotto. || RF ndelenò [nde̯le̯nǫ́].

ndemene [ndə'mɘnə -enə] avv. e congz. Nientedmeno, Nientemeno, Addirittura. 

ndemberie [ndem'bɛrjə] sf. pl. Intemperie. || EG ‘ndembèrie.

ndenagghie [ndə'naɟ:ə] sf. Tenaglia. || Anche tenagghie [tə'naɟ:ə] e ndenaglie [ndə'naʎ:ə] || RF ndenagghie | ndenagghje [nt̬e̯naĝĝe̯]. || RM 'ndenàgghije. || Etim. dal lat. tardo tenacŭla (pl. di tenacŭlum), deriv. di tenēre «tenere».

ndenaglie [ndə'naʎ:ə] sf. Tenaglia. || Anche tenagghie [tə'naɟ:ə] e ndenagghie  [ndə'naɟ:ə] || VF  ntenaglia (1841) || VC ntenàglia (1929) || Etim. dal lat. tardo tenacŭla (pl. di tenacŭlum), deriv. di tenēre «tenere».

ndende [n'dɛndə] 1.sm. Intento, Lo scopo, Il fine. || CA intende.

ndende [n'dɛndə] 2. v. Intendere, Comprendere, Capire.  || CA Nenn'eje da voce che tu l'andînde. [nən:-'ejə d-a 'vɤʧə kɛ tʊ l-an'dində] N.d.R. Non è dalla voce che tu lo capisci.

Ndeniucce [ndə'njʊtʧə] pers. m. Antonio. || cfr. Tatonne [ta'tɔn:ə]  || RM nuje ‘a canuscime da vint’anne, da quanne se spusaje a ‘Ndeniucce ['nʉjə a  kanu'ʃ:ɪmə da vind'an:ə, da 'kwan:ə sə spu'sɜjə a ndə'njʊtʧə] N.d.R. noi la conosciamo da venti anni, da quando sposò Antonio. || TF ‘Nduniùcce. || TF ‘Nduniu’. || RM ‘Ndeniucce. || CA¹ Ndᵉniu̧ccᵉ.

ndenne avedenzie [n 'dɛn:ə avə'dɛnʣjə] predic. verb. con neg. Non dare.

ndepateche [ndə'patəkə] agg. Antipatico. || RM 'ndepàtecke.

ndere [n'derə] agg. Intero.

nderizze [ndə'rɪtʦə] sm. Indirizzo. || VC nderìzze (1929).

nderre [n'dɛr:ə] loc. avv. Per terra, Giù. || TF E’ ‘nùtele a ddìce: a pòvera ggènde accumbàgne sèmbe ... quìlle che stànne k’i ròte ‘n ddèrre dànne sèmbe ‘na màne [ɛ 'nutələ a 'd:ɪʧə : a 'pɔvəra 'dʤɛndə ak:um'baɲ:ə 'sɛmbə ... 'kwɪl:ə kɛ s'tan:ə k-i 'rɤtə n'dɛr:ə 'dan:ə 'sɛmbə na 'mɜnə] N.d.R. Non c’è niente da dire: la povera gente accompagna sempre ... quelli che stanno con le ruote a terra -che se la passano male- danno sempre una mano. || CA¹ kɛ tɛ succissᵉ, Tanú̧ ? Ndagghjᵉ mⱥjᵉ vįstᵉ akkussį́ ndɛrrᵉ [kɛ t:-ɛ su'tʧis:ə, ta'nʊ? nd 'aɟ:ə 'mɜjə 'vɪstə ak:u's:ɪ n'dɛr:ə] Che ti è capitato, Gaetano? Non ti ho mai visto così giù.|| TF pe ‘n ddèrre [pə n'dɛr:ə] N.d.R. per terra. || VF nterra (1841) || MU 'ndèrre. || TF ‘n ddèrre. || CS ntèrre. || CA¹ ndɛrrᵉ. || RAL [ndę́rre̥].

nderzune [ndər'ʦʉnə] loc. avv. Di traverso (detto di cibo o bevanda). || RM 'nderzùne. || RAL [nde̥rzǘne̥].

nderzuse [ndər'ʦʉsə] agg. Guastafeste, Che fa andare di traverso le situazioni positive. || BA nderzuse.

ndesce [n'dɛʃ:ə] agg. f. Inconcludente, Sciocca. || lett. ndò esce [ndɔ 'ɛʃ:ə] Dove esce.

ndesecate [ndəsə'kɜtə] agg. Teso, Dritto, Intirizzito dal freddo. || RF ndesecàte [nt̬e̯se̯kåte̯].

ndesecute [ndəsə'kʉtə ]agg. Teso, Dritto, Intirizzito dal freddo. || cfr. ndesecate [ndəsə'kɜtə] || RF ndesecùte [nt̬e̯se̯kůte̯].

nd'i [nd-i] prep. art. Nei, Nelle, Dentro i, Dentro le. || contraz. di inde ‘i ['ɪnd-i].

nd'i [nd-i] par. comp. nen te li. Non te li,  nen te le. Non te le.

ndiane [n'djɜnə] agg.e sm. Indiano. || TF ’ndiàne.

ndicchie [n'dɪc:ə] agg. e sf. Piccolissima quantità. || RM 'ndìcchije.

ndifferenze [ndiffe'rɛnʣə] sf. Indifferenza. EG ‘ndiffèrènze.

ndiste [n'dɪstə] agg. In gamba, Sveglio, Arrogante, Sicuro di sé, Saputo, Sagace, Dritto. || VC ndìste (1929).

ndò [ndɔ] avv. Dove. || Anche andò, addò [an'dɔ, a'd:ɔ]. || AO Ndo’ stanne cambàne stànne puttàne [ndɔ s'tan:ə kam'bɜnə s'tan:ə pu't:ɜnə] Dove stanno campane stanno puttane. || BF ndo (1894) || AO ndo’.  || LR | CA¹ 'ndo.

nd'o [nd-ɔ] prep. art. Nel, Nello. || contraz. di inde ‘o ['ɪnd-ɔ] Dentro il. || LR 'ndo stipe stévene i pastarèlle e i bicchierine [nd-ɔ s'tɪpə s'tɛvənə i pasta'rɛl:ə ɛ i b:əc:ə'rɪnə] N.d.R.  nello stipo c'erano le pastarelle e i bicchierini. || MG int' 'u.  || CA¹ ndó. || LR 'ndo.

ndò [ndɔ] voce onomat. che riproduce il suono di una campana Ndò. || BF Ndó!. ndó!. ndó! [ndɔ!. ndɔ!. ndɔ!] Ndò, ndò, ndò. || BF ndó.

ndra [n'dra] prep. sempl. Fra || LE 'ndra.

ndracchiellere [ndrac:ə'l:ɘrə -erə] agg. e sost. Pettegola. || Anche ndracchiere [ndrak'cerə] || RM 'ndracchijellère.

ndracchiere [ndra'k:jɘrə -erə] sf. Indovina, Chiacchierona, Pettegola. || Anche ndracchiellere [ndrac:ə'l:erə] || BA ntracchiere.

ndrame [n'drɜmə] sf. pl. Interiora, Visceri, Intestini.

ndravulijáte [ndravuli'jɜtə] agg. Aggrovigliato.

ndregande [ndrə'ɡandə] agg. e sost. Intrigante, Ficcanaso. || VF intregante (1841) || TF 'ndregànde.

ndregghiere [ndrə'ɟ:ɘrə -erə] agg. e sost. f. Impicciona, Intrigante. || AO ndregghjère.

ndrestute [ndrəs'tʉtə] pp. e agg. Rattristato, Intristito. || RM 'ndrestùte.

ndrete [n'dretə -etə] avv. Indietro. || loc. menarse ndréte [mə'narsə n'dretə] Ritirarsi, Sottrarsi. || TF ‘ndrète. || [fg. indiétro - ital. indiètro]

ndrettine [ndrə't:ɪnə] sm. Intrattenimento, Qualcosa che distrae. || BA ntrettiene. || LA ‘ntrattine.

ndrigghjine [ndri'ɟ:ɪnə] agg. e sost. f. Intrigante, Impicciona.

ndrite [n'drɪtə] sf. Noccioline abbrustolite, Collana di noccioline. || Anche andrite [an'drɪtə]. || LR 'ndrìte.

ndrocchie [n'drɔc:ə] agg. In gamba, Furbo, Che ci sa fare. || RM 'ndròcchije.

ndrunate [ndru'nɜtə] pp. e agg. Intontito, Stordito, Rintronato. || RM 'ndrunàte.

ndrunghe [n'druŋɡə] loc. avv. Di colpo, Di botto. || RAL [ndrúnge̥]

ndruppecuse [ndrup:ə'kʉsə] agg. Che si inceppa. || RM 'ndruppecùse.

ndruvulijà [ndruvuli'ja] v. Arrabbiare, Intorbidare. || RF ndrevulijà l’ucchie avere le traveggole. || RM 'ndruvulijà. || RF ndrevulijà [nt̬re̯vule̯i̭á].

ndruvulijate [ndruvuli'jɜtə] pp. e agg. Arrabbiato, Inalberato, Nuvoloso, Intorbidato.

nd'u [nd-u] par. comp. nen te lu [nən t-u] Non te lo.

ndufate [ndu'fɜtə] agg. Riempito eccessivamente. || RM 'ndufàte.

ndulende [ndu'lɛndə] agg. Indolente, Pigro, Apatico. || MG¹ Casa sciocca, génde ‘ndulénde ['kɜsa 'ʃ:ɔk:ə, 'dʤɛndə ndu'lɛndə] N.d.R. Casa disordinata, gente pigra. || MG¹ ‘ndulénde.

ndumacà [nduma'ka] v. Disturbarsi, Rimanere ingozzato dopo aver mangiato con avidità, Restare senza fiato. || LA 'ndummacà. || RF ndummacà [nt̬ummaká].

ndumacate [nduma'kɜtə] agg. Stomacato, Contrariato, Perturbato. || VC ntumacàte (1929) || AO ndumacàte. || RM 'ndumacàte | 'ndummacàte.

ndummacuse [ndum:a'kʉsə] agg. Taciturno. || RF ndummacùse [nt̬ummakůse̯].

ndumme [n'dʊm:ə] agg. Sciocco, Ebete, Scemo, Ritardato nel capire. || Ninde ninde è nu poche ndumme u crestiane? ['nində 'nində ɛ nu 'pɔkə n'dʊm:ə u krəs'tjɜnə ?] Niente niente è un po' scemo il cristiano?

ndunà [ndu'na] v. Intonare. || RF ndunà [nt̬uná].

ndunacà [nduna'ka] v. Intonacare, Mettere l’intonaco. || VC ntunacà (1929).

ndundre [n'dundrə] sm. Cafone, Montanaro. || BA ntuntre.

Ndunelle [ndu'nɛl:ə] per. f. Antonella. || BA Ntunielle.

Ndunette [ndu'nɛt:ə] per. f. Antonietta. || BA Ntunette. || [fg. antoniètta - ital. antoniétta]

Ndunettelle [ndunə't:ɛl:ə] pers. f. dim. di Ndunette [ndu'nɛt:ə]. Antonietta.

nduppà [ndu'p:a] v. Urtare. || BA ntuppà. || LA ‘ntuppà.

nduppe [n'dʊp:ə] sm. Intoppo, Ostacolo. || VC ntùppo (1929) || LA ‘ntuppe.

nduppecà [ndup:ə'ka] v. Inciampare.

nduppeche [n'dʊp:əkə] v. Inciampo.  || VC ntùppeco (1929).

nduppeluse [ndup:ə'lʉsə] pp. e agg. Con ostacoli. || RM 'nduppelùse.

ndurà [ndu'ra] v. Dorare. || RM 'ndurà.

ndurate [ndu'rɜtə] pp. e agg. Dorato. || VC nduràte (1929).

ndurce [n'durʧə] sm. Involtino. || SG Chi nen vol’ ‘a paste, chi u’ brode, chi i’nturce [ki nən 'vɤlə a 'pastə, ki u 'b:rɤdə, ki i n'durʧə] N.d.R. Chi non vuole la pasta, chi il brodo, chi gli involtini. || SG 'ntùrce.

ndurzà [ndur'ʦa] v. Andare di traverso. || VC nturzà (1929) || BA ndurzà. || LA ‘ndurzà.

ndussecà [ndus:ə'ka] v. Intossicare, Avvelenare. || RM 'ndussecà.

ndussecate [ndus:ə'kɜtə] pp., agg. e sm. Intossicato. || VC ntussecàte (1929) || TF ‘ndussecàte.

ndustà [ndus'ta] v. Indurire, Irrigidire. || VC ntustà (1929).

ndustate [ndus'tɜtə] pp. e agg. Indurito. || LA 'ndustàte. || BA ndustate.

ndutte [n'dʊt:ə] avv. In tutto, Del tutto, Tutto compreso. || LR 'ndutte.

ne [nə] avv. di neg. Non.  || ZO ma ne acghio truveut [ma n'aɟ:ə tru'wɜtə] Ma non vi ho trovato. ||  GG nó (1834) || ZO ne (1864).

nè [nɛ] congz. neg. Né, E non. || ME nen penzaje nè ‘a mamme, nè ‘o patre, nè ‘a figghj [nən pən'ʣɜjə 'nɛ a 'mam:ə, 'nɛ ɔ 'patrə, nɛ a 'fɪɟ:ə] N.d.R. non pensò né alla mamma, né al padre, né alla figlia.  || ZO nè (1864) ||  [fg. nè - ital. né]

nè [nɛ] inter. Ehi!, Dimmi un po'. || cfr. uè [wɛ].

necchiareche [nə'c:arəkə] sm. Terreno che resta abbandonato a pascolo. || MM necchiáreke.

Necole [nə'kɤlə] pers. m. Nicola. || Anche Cole ['kɤlə]. || CS Necole.

negà [nə'ɡa] v. Negare.  

negghie ['nɛɟ:ə] 1. sf. Nebbia. || 2. avv. di neg. No. || FO Quanne stace a negghije, éscene i trigghije ['kwan:ə s'tɜʧə a 'nɛɟ:ə, 'ɛʃ:ənə i 'trɪɟ:ə] Quando c'è la nebbia, escono le triglie.|| AO nègghje. || FO negghije [negghije̥].

negozie [nə'ɡɔdʣjə] sm. Negozio. || TF negòzije.

negre ['nɛɡrə] agg. Nero. || LR nègre.

neguzià [nəɡu'tʦja] v. Commerciare. || CA Chi negozia campe e chi fatiche mòre [ki nə'ɡɔtʦja 'kambə ɛ k:i fa'tɪkə 'mɤrə] N.d.R. Chi commercia campa e cholavora muore.

neguziande [nəɡu'dʣjandə] sm. Negoziante. || MA n’guzziante. || RM neguzijànde.

nemecate [nəmə'kɜtə] pp. e agg. Inimicato. || RM nemecàte.

nemiche [nə'mɪkə] agg. e sm. Nemico. || MG nemiche.

nemmanghe [ne'm:aŋɡə] congz. e avv. Neanche, Nemmeno. || SG nemmànk’.

nen [nən] avv. di neg. Non. || cfr. nze [nʣə] || TF n’è [n:-ɛ] non è. || EG nenn’esce [nən:'ɛʃ:ə] N.d.R. non esce. || LC 'nne mannáve [n:ə ma'n:ɜvə] N.d.R. non ne mandava. || GG non, nò (1834) || ZO nin (1864) || ML nen. || BF nen. || EG nenn’. || LC 'n:e. || CA¹ nən. || FO nun [nün].

nen ce [nə nʤə] par. comp. Non ci. || Anche nge [nʤə]  || BF Che stu tîemp' accussì amáre | Nen ce stanne cchiú cafune | M-mîezz' la chiazze -Portariále [kə stu 'timbə ak:u's:ɪ a'mɜrə | nən ʤə s'tan:ə c:ʊ ka'fʉnə | 'm:idʣə a 'catʦə pɔrtari'ɜlə] N.d.R. letter. Con questo tempo così amaro, non ci sono più cafoni, in mezzo alla piazza di Porta Reale. || BF nen ce |  'n-ce (1894) || SG n’ci. || MA n’ ‘nc.

nen te [n-ntə] par. comp. Non ti. || Anche nde [ndə] || LA e de sendirle nen te stanghe maje [ɛ d:ə sən'dɪrlə nən tə s'taŋɡə 'mɜjə] N.d.R. e di sentirla non ti stanchi mai. || LA nen te.

nenna ['nɛn:a] sf. Fanciulla, Ragazza, Fidanzata || Anche nenne ['nɛn:ə] || RL nenna.

nenne ['nɛn:ə] sf. Fanciulla. || Anche nenna ['nɛn:a] || BA nenne.

nennelle [nə'n:ɛl:ə] sf. Ragazzina. || BA nennelle. || LA ‘nennèlle.

nennille [nə'n:il:ə] sm. Ragazzino. || BA  nennille. || LA  'nennîlle.

nepote [nə'pɤtə] sost. sing. Nipote. || pl. nepute [nə'pʉtə] || RF nepoteme, nepotete N.d.R. mio nipote, tuo nipote. || RM nepòte. || RF nepóte [ne̯pọ̈te̯].

nepute [nə'pʉtə] sost. pl. Nipoti. || sing. nepote [nə'pɤtə]  

nere ['nɘrə -erə] agg. Nero. || estens. Sporco. || Anche nireche ['nɪrəkə], nigre ['nɪɡrə], nerghe ['nɛrɡə]. || Etim. dal lat. nĭger -gra -grum.

nerga ['nɛrɡa] agg. f. Nera. || Anche nerghe ['nɛrɡə].

nerghe ['nɛrɡə] agg. Nero. || al f. nerga ['nɛrɡa].

nervature [nərva'tʉrə] sf. Sistema nervoso, Nervi, Nervatura. || AO Mo m’ha da fa tuccà ‘a nervatùre! [mɔ m 'ad:a fa tu'k:a a nərva'tʉrə] Ora mi farà urtare i nervi!|| VC nervatùra (1929).  || LR nervature.  

nerve ['nɛrvə] sm. Nervo.

nervose [nər'vɤsə] agg. f. Nervosa, Irrequieta. || al m. nervuse [nər'vʉsə] || LA E' perduna' a Marije, stace nervose e ogne tande pèrde a paciènze [ɛ pərdu'na a m:a'rɪjə, s'tɜʧə nər'vɤsə ɛ 'ɔɲ:-ɛ 't:andə 'pɛrdə a pa'ʧjɛnʣə] N.d.R. Devi perdonarla Maira, sta nervosa e ogni tanto perde la pazienza. || LA nervose.

nervuse [nər'vʉsə] agg. m. Nervoso, Irrequieto. || al f. nervose [nər'vɤsə].

nesciune [nə'ʃ:ʉnə] agg. e pron. indef. Nessuno. || al f. nisciuna [ni'ʃ:ʉna]. || Anche nisciune [ni'ʃ:ʉnə] || BF nesciune (1893).  ||  LE nésciuné. || RF nesciùne [ne̯ššůne̯]. || Etim. dal lat. ne ipse ūnus «neppure uno solo».

nespele ['nɛspələ] sf. Nespola. || CA Cku tîmpe e ca pagghie se matùrene ‘i nèspele [k-u 'timbə ɛ k:-a 'paɟ:ə sə ma'tʊrənə i 'nɛspələ] N.d.R. lett. Con il tempo e la paglia maturano le nespole. || CA nèspele. || Etim. dal lat. mespĭlum (che è dal gr. μέσπιλον), con passaggio, per un fenomeno di dissimilazione, di m- a n.

neure ['nɛurə] sf. Neuro, Clinica neurologica.

neve ['nɘvə -evə] sf. Neve. || BF Già lu tîempe stáci-a nneve [dʤa u 'timbə s'tɜʧə a 'n:evə] N.d.R. lett. Già il tempo sta a neve  (preannuncia neve) || BF neve (1894).|| FB nève. || DLC néve. || RF néve [nẹ̊ve̯].

nevecate [nəvə'kɜtə] pp. Nevicato. || sf. Nevicata. || CA Ha chiùppete e nevecàte e i fûsse se sò apparàte [a 'c:ʊp:ətə ɛ n:əvə'kɜtə ɛ i 'fus:ə sə sɔ ap:a'rɜtə] N.d.R. Ha piovuto e nevicato ed i fossi si sono riempiti. || CA nevecàte.

nevralgije [nevral'ʤɪjə] sf. Nevralgia.

nevrasteneche [nevras'tɛnəkə] agg. Nevrastenico.

nevrose [ne'vrɤsə] sf. Nevrosi.

nfamà [ɱfa'ma] v. Denunciare, Riferire, Riportare notizie su qualcuno per fargli del male. || RM 'nfamà.

nfame [ɱ'fɜmə] agg. Infame, Pessimo. || EG che vita ‘nfàme! [kɛ 'v:ɪta ɱ'fɜmə!]  N.d.R. che vita infame. || EG 'nfàme. || SA ‘mpäme.

nfamone [ɱfa'mɤnə] sm. Spione, Informatore, Chi riferisce notizie su qualcuno allo scopo di fargli del male. || CS U nfamone more súbbete [u ɱfa'mɤnə 'mɤrə 'sʊb:ətə] N.d.R. Lo spione muore presto. || CS nfamone.

nfarenà [ɱfarə'na] v. Infarinare, Cospargere alimenti di farina.

nfastedià [ɱfastə'dja] v. Infastidire. || Anche fastedià [fastə'dja]. || RM 'nfastedijà.

nfermire [ɱfər'mirə] sm. Infermiere.

nfracedà [ɱfraʧə'da] v. Infradiciare. || Anche nfracetà [ɱfraʧə'ta]  || VC nfracidà (1929).

nfracetà [ɱfraʧə'ta] v. Infradiciare. || Anche nfracedà [ɱfraʧə'da]. || RM nfracità.

nfrasckijate [ɱfraʃki'jɜtə] agg. Adorno di frasche. || RA Int’i carrozzé nfraschijaté [nd-i ka'r:ɔtʦə ɱfraʃki'jɜtə] N.d.R. Nelle carrozze adorne di frasche. || RA nfraschijaté.

nfumecate [ɱfumə'kɜtə] pp. e agg. Affumicato.

nfurnà [ɱfur'na] v. Informare. || RM 'nfurnà.

ngacchiate [ŋɡa'c:ɜtə] pp. e agg. Arrabbiato. || AO ncacchijàte.

ngacchiuse [ŋɡa'c:ʉsə] agg. Facile ad arrabbiarsi, Iroso.

ngalirie [ŋɡa'lɪrjə] sf. Ingordigia, Avidità. || RM 'ngalìrije.

ngalvaccà [ŋɡalva'k:a] v. Accavallare.

ngambagne [ŋɡam'baɲ:ə] par. comp. In campagna. || ZO incampagna (1864) || RL ‘n-campagne.

ngandà [ŋɡan'da] v. Incantare. || RF se ngandàje N.d.R. si incantò. || RF ngandà [nk̬ant̬á].

ngandate [ŋɡan'dɜtə] pp. e agg. Incantato, Poco presente.

ngannà [ŋɡa'n:a] v. Ingannare. || FD Chi t’àme te ngànne, chi t’odje te scànne [ki t'ɜmə tə ŋ'ɡan:ə, ki t'ɔdjə tə s'kan:ə] N.d.R. Chi ti ama ti inganna, chi ti odia ti scanna.

nganne [ŋ'ɡan:ə] 1. sm. Inganno. || FD ngànne.

nganne [ŋ'ɡan:ə] 2. loc. avv. In gola, Al collo. || loc. mette a foca nganne ['mɛt:ə a 'fɤka ŋ'ɡan:ə] soffocare, lett. Mettere una stretta alla gola. || SG A fatiche a vole ‘n’ganne [a fa'tɪkə a 'vɤlə ŋ'ɡan:ə] N.d.R. Il lavoro lo vuole in gola -non ha voglia di lavorare-. || BA nganne. || SG ‘n’ganne. || EG 'nganne. || VF ncanno (1841) || RAL [ngánne̥].

ngape [ŋ'ɡɜpə] par. comp. In testa. || BA ncape a la terre [ŋ'ɡɜpə a 'tɛr:ə] era chiamato il borgo dei caprai, perché trovasi a porta Troia, cioè dalla parte più alta della città, verso il  Subappennino. || BF n-cáp' (1894).  || BA ncape. || PM ‘ncape.

ngappà [ŋɡa'p:a] v. Prendere, Acchiappare, Acciuffare, Afferrare. || AO Ha ngappàte nu guàje! [a ŋɡa'p:ɜtə nu 'ɡwɜjə] Ha avuto (è incappato in) un guaio! || LA 'ngappà. || RF ngappà [ṇk̬appá]. || Etim. dal lat. capĕre.

ngappacane [ŋɡap:a'kɜnə] sm. Accalappiacani. || BA ngappacane.

ngappuccià [ŋɡappu'tʧa] v. Incappucciare.

ngarcerà [ŋɡarʧə'ra] v. Incarcerare. || RM 'ngarcerà.

ngarcerate [ŋɡarʧə'rɜtə] pp. Incarcerato. Anche carcerate [karʧə'rɜtə] || RM  'ngarceràte.

ngarecà [ŋɡarə'ka] v. Preoccuparsi, Prendersi carico.

ngarecanne [ŋɡarə'kan:ə] par. comp. Non preoccuparti, Sta tranquillo, lett. Non assumere incarchi. || ML ‘garecanne.

ngarecate [ŋɡarə'kɜtə] pp. e agg. Incaricato. || RM 'ngarecàte.

ngarnarse [ŋɡar'narsə] v. rifl. Attaccarsi, Provare piacere nel fare qualcosa.

ngarrà [ŋɡa'r:a] v. Trovare, Indovinare, Riuscire, Imbroccare. || Anche angarrà [aŋɡa'r:a] || VC ngarrà (1929).

ngarrate [ŋɡa'r:ɜtə] pp. e agg. Riuscito, Indovinato, Azzeccato, Colpito nel segno. || RM 'ngarràte.

ngarrettà [ŋɡar:ə't:a] v. lett. Mettere nella carretta, Trasportare. || LA 'ngarrettà.

ngarrozze [ŋɡa'r:ɔtʦə] par. comp. In carrozza. || BA A superbie esce ncarrozze e s’arritire a piede [a su'pɛrbjə 'ɛʃ:ə ŋɡa'r:ɔtʦə ɛ s:-ar:ə'tɪrə a 'p:idə] La superbia esce in carrozza e rincasa a piedi. || BA ncarrozze.

ngasà [ŋɡa'sa] v. Premere. || VC ncasà (1929).

ngascià [ŋɡa'ʃ:a] v. Incassare. || RM 'ngascià.

ngasciature [ŋɡaʃ:a'tʉrə] sf. Rincocciatura, Rivestimento di una muratura.  

ngatenà [ŋɡatə'na] v. Incatenare. || RM 'ngatenà.

ngavallarije [ŋɡaval:a'rɪjə] par. comp. In cavalleria. || TF ‘n gavallerìje. || AO ngavallarìje.

ngavvalcà [ŋɡav:al'ka] v. Incavalcare,  Accavallare.

ngazzà [ŋɡa'tʦa] v. Incazzare, Arrabbiare, Infuriare. 

ngazzate [ŋɡa'tʦɜtə] pp. e agg. Incazzato, Arrabbiato, Infuriato. || RM 'ngazzàte.

ngazzatore [ŋɡatʦa'tɤrə] sf. Solco che lascia nel terreno la ruota del carretto. || cfr. carrare [ka'r:ɜrə].

nge [nʤə] par. comp. Non ci. || Anche nen ce  [nən ʧə], nen ge [nəŋ ʤə] || GF Nuje sti cande n’ge l’amma scurdà; mo vi facime mbarà ['nʉjə sti 'kandə nʤə l'am:a skur'da; mɔ v-i fa'ʧɪmə mba'ra] Noi questi canti non dobbiamo scordarli; ora ve li facciamo imparare. || LR nen 'nge pozze venì [nʤə 'pɔtʦə və'nɪ] Non ci posso venire. || GF n’ge. || CA¹ ngᵉ. || EG ‘nge. || AO nen ge. || || LR nen 'nge.

nge 'a [nʤa] par. comp. Non ce la. || Anche ngia [nʤa] || SG n’cia. || LR nen ‘nge ‘a | 'ncia. || LR | CA¹ nen ge ‘a.

ngecalì [nʤəka'lɪ] v. Accecare. || FB 'ngecalè.

ngecalute [nʤəka'lʉtə] pp. e agg. Accecato. || RM 'ngecalùte.

ngegnà [nʤə'ɲ:a] v. Inaugurare, per lo più riferito a vestiti, usare per la prima volta. || VC ngignà (1929).

ngegnate [nʤə'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Inaugurato. || EG 'ngegnàte.

ngegne [n'ʤɛɲ:ə] sm. Chiosco di bibite. || BA ngegne.

ngegnose [nʤə'ɲ:ɤsə] agg. f. Ingegnosa. || al m. ngegnuse [nʤə'ɲ:ʉsə]. || FO Casa strette, fèmmene ‘ngegnose! ['kɜsa s'trɛt:ə, 'fɛm:ənə nʤə'ɲ:ɤsə!] Casa stretta, donna ingegnosa. || FD ngegnòse. || TF ‘ngignòse. || FO ‘ngegnose [‘nge̥gnọse̥].

ngegnuse [nʤə'ɲ:ʉsə] agg. Ingegnoso. || al f. ngegnose [nʤə'ɲ:ɤsə]. || RM 'ngegnùse.

ngenagghie [nʤə'naɟ:ə] sf. Il basso ventre, La regione dell’inguine, Anguinaia. || Anche angenagghie [anʤə'naɟ:ə]. || TF ‘ngenàgghije.

ngenate [nʤə'nɜtə] agg. Colpo di bastone, Bastonata. || RM 'ngenàte. || RF ngenàte [nč̬e̯nåte].

ngenedì [nʤənə'dɪ] v. Ammorbidire. || BA ncenedi.

ngenette [nʤə'nɛt:ə] sm. Strumento metallico usato come guida per sistemare le ruote della bicicletta. 

ngénue [n'ʤɛnwə] agg. e sm. Ingenuo. || cfr. sckette [ʃ'kɛt:ə] || RM ‘ngénue. || Etim. dal lat. ingenuus, propr. "indigeno, nativo; nato libero", poi "onesto, schietto, semplice".

ngenucchiate [nʤənu'c:ɜtə] agg. Inginocchiato || RF ngenucchiàte [nğe̯nuĉĉåte̯].
ngeprijà [nʤəpri'ja] v. Incipriare, dare la cipria.

ngeprijarse [nʤəpri'jarsə] v. rifl. Incipriarsi.

ngeprijate [nʤəpri'jɜtə] pp. e agg. Incipriato.  

nghiaccà [ŋɟa'k:a] v. Sporcare. || BA nchiaccà. || LA ‘nghiaccà.

nghiaccatorie [ŋɟak:a'tɔrjə] sm. Situazione di grande trascuratezza. || BA nchiaccatorio.

nghianà [ŋɟa'na] v. Salire. || Anche anghianà [aŋɟa'na] || TF ‘nghiana’.

nghianate [ŋɟa'nɜtə] sf. Salita. || RM 'nghjanàte.

nghianatore [ŋɟana'tɤrə] sf. Salita.

nghiavecarse [ŋɟavə'karsə] v. rifl. Infognarsi, Riempirsi.

nghiude [ŋ'ɟʉdə] v. Rinchiudere. || LR Si 'a gènde 'nvole sènde, se 'nghiudèsse [si a 'dʤɛndə ɱ'vɤlə  'sɛndə, sə ŋɟu'dɛs:ə] N.d.R. Se la gente non vuole sentore si rinchiudesse.

nghiummà [ŋɟu'm:a] v. Impiombare. || estens. Appesantire. || VC ngnummà (1929).

nghiummarille [ŋɟum:a'ril:ə] sm. Piccolo pezzo di intestino di agnello macellato e attorcigliato per esser cotto sulla brace. || cfr. turcenille [turʧə'nil:ə], nghiummetille [ŋɟum:ə'til:ə] || RM 'nghjummarìlle.

nghiummate [ŋɟu'm:ɜtə] agg. Frastornato, Colpito, Rimasto di sasso, lett. Impiombato. || AO E' rumaàste nghjummàte! [ɛ r:u'mastə ŋɟu'm:ɜtə] È rimasto impiombato. || VC ngnummàto (1929) || RM 'nghjummàte || AO nghjummàte | nchjummàte.

nghiumme [ŋ'ɟʊm:ə] sm. Gruzzolo. || RM 'nghjùmme.

nghiummetille [ŋɟum:ə'til:ə] sm. Piccolo pezzo di intestino di agnello macellato e attorcigliato per esser cotto sulla brace. || cfr.  turcenille [turʧə'nil:ə], nghiummarille [ŋɟum:a'ril:ə] || RM 'nghjummetìlle.

nghiummuse [ŋɟu'm:ʉsə] agg. Alquanto sordo, Che ha difficoltà a capire, Dalla capacità intellettiva limitata. || AO  nghjummùse.

nghiuppate [ŋɟu'p:ɜtə] agg. Compresso, Riempito eccessivamente. || RM 'nghjuppàte.

nghiuse [ŋ'ɟʉsə] pp. e agg. Rinchiuso. || VC nchiùso (1929).   

nghiuvà [ŋɟu'wa] v. Inchiodare. || VC nchiuvà (1929) || RM 'nghjuvà. || TF ‘nghiuva’.

nghiuvate [ŋɟu'wɜtə] pp. e agg. Inchiodato. || RM 'nghjuvàte.

nghjimà [ŋɟi'ma] v. Imbastire. || VC nghimmà (1929) || RM 'nghjimà.

ngi [nʤɪ] par. comp. Non glieli.

ngia [n'ʤa] par. comp. Non ce la. || Anche nge 'a  [n'ʤa] || SG n’cia. || LR nen ‘nge ‘a.

ngiaffagghiate [nʤaf:a'ɟ:ɜtə] agg. Ben arredato, Piuttosto ricercato. || RM 'ngiaffagghijàte.

ngiambà [nʤam'ba] v. Inciampare. || cfr. ngiambecà [nʤambə'ka]  || RM 'ngiambà.

ngiambecà [nʤambə'ka] v. Inciampare. || cfr. ngiambà [nʤam'ba]. || VC ngiampecà (1929).

ngiaramà [nʤara'ma] v. Abbindolare, Conquistare, Convincere. || FB ngiramà.

ngile [n'ʤilə] par. comp. In cielo. || CS ncile.

ngina [n'ʤɪna] solo nella loc. ngina nganne [n'ʤɪna ŋ'ɡan:ə] Angina, Infiammazione della faringe e delle tonsille, lett. Infiammazione in gola. || cfr. angine [an'ʤɪne] || BA ngina nganne.

ngine [n'ʤɪne]sm. Uncino, Lungo bastone usato dai guardiani di armenti. || BA ncine.

nginze [n'ʤinʣə] sm. Incenso. || FD Agghje pèrze, ngìnze e capetàle ['aɟ:ə 'pɛrʦə n'ʤinʣə ɛ k:apə'tɜlə] N.d.R. Ho perso incenso e capitale. || FD ngìnze. || CS nginze. || RG ‘ncinze.

ngiu [nʤʊ] par. comp. Non ce lo, Non glielo.   

ngiurà [nʤu'ra] v. Ingiuriare, Insultare. || MG¹ U vòve 'ngiure l'asene curnute [u 'vɤvə n'ʤʉrə l’asənə kərnʉtə] N.d.R. Il bue insulta l’asino –di essere- cornuto. || LA 'ngiurà. || BA ngiurà.

ngogghie [ŋ'ɡɔɟ:ə] v. Sorprendere. || RM 'ngògghìje.

ngole [ŋ'ɡɤlə] par. comp. In gola. || Meglio nganne [ŋ'ɡan:ə].

ngondre [ŋ'ɡɔndrə] sm. Incontro. || [fg. incòntro - ital. incóntro]

ngozze [ŋ'ɡɔtʦə] solo nella loc. nen me ngozze [nə m:ə ŋ'ɡɔtʦə]. Non mi va, Non ho voglia di farlo. || ’A fatiche se chiame checozze, e a me nen me 'ngozze [a fa'tɪkə sə 'cɜmə kə'kɔtʦə, ɛ a m:ɛ nə m:ə ŋ'ɡɔtʦə] Il lavoro si chiama zucca e a me non va giù. || FD a me nen m’ingozze [a m:ɛ nə m:ə ŋ'ɡɔtʦə] N.d.R. a me non va di farlo. || FD ingozze.

ngrambe [ŋ'ɡrambə] par. comp. In possesso. || LR 'ngràmbe.                                                                           

ngrassà [ŋɡra's:a] v. Ingrassare. || MA l’ucchje du patrune ‘ngrasse ‘u cavalle [l'uc:ə d-u pa'trʉnə ŋ'ɡras:ə u ka'val:ə] N.d.R. l’occhio del padrone ingrassa il cavallo. || RM 'ngrassà.

ngrassate [ŋɡra's:ɜtə] pp. e agg. Ingrassato. || RM 'ngrassàte.

ngrate [ŋ'ɡrɜtə] agg. Ingrato. || GF ‘ngràte.

ngrazie [ŋ'ɡradʣjə] par. comp. Nella grazia. || loc. ngrazie a Ddije [ŋ'ɡradʣjə a 'd:ɪjə], ngrazie de Ddije [ŋ'ɡradʣjə də 'd:ɪjə] Nella grazia di Dio, Ringraziando Dio. || TF ‘ngrazije a DDìje. || BA ngrazie a Die.

ngreccate [ŋɡrə'k:ɜtə] pp. e agg. Eretto, Irrigidito, Teso verso l’alto. || FB ngreccàte.

ngrefà [ŋɡrə'fa] v. Arricciare. || loc. ngrefà ‘u nase [ŋɡrə'fa u 'nɜsə] Arricciare il naso. || LA 'ngrefà. || BA ngrifà.

ngrefate [ŋɡrə'fɜtə] pp. e agg. Ingrugnato, Ingrugnito, Infastidito, Stizzito, Eccitato sessualmente, Sdegnato. || TF 'ngrefàte.

ngresciuse [ŋɡrə'ʃ:ʉsə] agg. Increscioso, Svogliato, Trascurato, Neghittoso, Indolente. || BA ncresciuse.

ngroce [ŋ'ɡrɤʧə] loc. avv. In croce. || RAL [ngrö́če̥].

ngrugnà [ŋɡru'ɲ:a] v. Ingrugnare, Immusonire. || CA Si Marze s’ngrugne, te fàce zumpà l’ogne [si 'marʦə  sə ŋ'ɡrʊɲ:ə, tə  'fɜʧə ʦum'ba l'ɔɲ:ə] N.d.R. Se marzo si ingrugna, ti fa saltare le unghie. || RF se ngrugne N.d.R. si arrabbia. || RF ngrugnà [ṇġruññá].

ngrugnate [ŋɡru'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Ingrugnato, Ingrugnito, Imbronciato, Adirato, Di malumore. 

nguacchià [ŋɡwa'c:a] v. Sporcare, Imbrattare, Insozzare. || RF nguacchià i mùre N.d.R. sporcare i muri. || AO nguacchjà. || RF nguacchià [ṇk̬ṷaĉĉá].

nguacchiatorie [ŋɡwac:a'tɔrjə] sm. Situazione caotica, contorta, Luogo sporco, || RM 'nguacchjatòrije.

nguacchie [ŋ'ɡwac:ə] sm. Sgorbio, Macchia, Imbroglio, Cosa cattiva. || AO nguàcchje.

nguacchione [ŋɡw'c:ɤnə] agg. superl. Sporcaccione, Confusionario, Caotico. || BA  nquacchione.

nguajate [ŋɡwa'jɜtə] pp. e agg. Inguaiato, Afflitto, Desolato. || LE Cum' e lu 'nguaijaté ['kum-ɛ u ŋɡwa'jɜtə] Come il misero, sopraffatto dai guai. || LE 'nguaijaté. || LC ‘nguajáte.

nguartate [ŋɡwar'tɜtə] agg. Arrabbiato. || Anche arraggiate, ngazzate. || LR Chè staje ‘nquartàte, Assù, chè t’è succîsse? Avéssema fa ‘a llite a notte a notte! [kɛ s'tɜjə ŋɡwar'tɜtə, a's:ʊ, kɛ t:-ɛ su'c:is:ə? a'vɛs:əma fa a 'l:ɪtə a 'n:ɔt:ə a 'n:ɔt:ə!] N.d.R. Che stai arrabbiata, Assunta, che cosa ti è successo? Non faremo mica lite in tarda serata! || LR ‘nquartàte. || LR ‘nguartate.

ngujatate [ŋɡuja'tɜtə] pp. e agg. Arrabbiato. || FB 'ngujtàte.

ngujutà [ŋɡuju'ta] v. Inquietare, perdere la pazienza, Arrabbiarsi. || RM 'ngujutà.

ngulazzate [ŋɡula'tʦɜtə] pp. e agg. lett. Appoggiato sul di dietro. || FB ngulazzàte.

ngule [ŋ'ɡʉlə] par. comp. In o sul culo, Nel o sul sedere. || Cannarute cannarute pigghie a mazze e dalle ngule [ kan:a'rʉtə kan:a'rʉtə 'pɪɟ:ə a 'matʦə ɛ 'd:al:ə ŋ'ɡʉlə]  Golosa golosa prendi la mazza e dagliela sul sedere. || LA péttele 'ncule  ['pɛt:ələ ŋ'ɡʉlə] quando si vedeva un bimbo che aveva i pantaloni aperti sul fondo. || TF ‘n gùle. || CS ncule. || FB en culu. || LA 'ncule.

ngulle [ŋ'ɡul:ə] avv. Addosso. || loc. ngulla ngulle [ŋ'ɡu:la ŋ'ɡul:ə] Addosso addosso, Sempre dietro, Costantemente appiccicato. || GG ncuollo (1834) || BA ncuolle. || LR | CA 'ngûlle.

ngulunnà [ŋɡulu'n:a] v. Incolonnare. || RM 'ngulunnà.

ngumbagnije [ŋɡumba'ɲ:ɪjə] par. comp. In compagnia. || BF Ki váce n-cumpagnije, Tròv’ la morte pe la vije! [ki 'vɜʧə ŋɡumba'ɲ:ɪjə 'trɤvə la 'mɔrtə pə l:a 'vɪjə] N.d.R. Chi va in compagnia, trova la morte per la via! || BF n-cumpagnije (1894) || RM 'ngumbagnìje.

ngumbronde [ŋɡum'brɔndə] par. comp. In confronto. || LE 'A paure d'a morté eija nijenté 'ngumbrondé! [a pa'ʉrə d-a 'mɔrtə 'ejə 'nində ŋɡum'brɔndə] La paura della morte è niente in confronto. || LE 'ngumbrondé.

ngundrà [ŋɡun'dra] v. Incontrare. || TF  ‘ngundra’.

ngunvalescenze [ŋɡuɱvalə'ʃ:ɛnʣə] par. comp. In convalescenza. || MG me mannarene ‘ncunvalescenze [mə ma'n:arənə ŋɡuɱvalə'ʃ:ɛnʣə] N.d.R. mi mandarono in convalescenza. || MG ‘ncunvalescenze.

nguraggià [ŋɡura'dʤa] v. Incoraggiare. || RM 'nguraggià.

ngurdate [ŋɡur'dɜtə] pp. e agg. Incordato,  Irrigidito, Indurito. || BA ngurdate. || LA ‘ngurdate.

Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] pers. f. Incoronata. || || EG 'Ngurnàte. || RA Incurnaté.

Ngurnatelle [ŋɡurna'tɛl:ə] pers. f. dim. di Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] Incoronata. || Anche Ngurnatè [ŋɡurna'tɛ]

ngurnecià [ŋɡurnə'ʧa] v. Incorniciare.

ngurparà [ŋɡurpa'ra] v. Incorporare, Tenere dentro.

ngurparate [ŋɡurpa'rɜtə] pp. e agg. Incorporato, Satollo, Rimpinzato. || BA ncurparate. || LA ‘ngurparate. || RF ngurparàte [ṇk̬urparåte̯].

ngurpe [ŋ'ɡurpə] par. comp. In corpo. || MG 'ncuorpe.  || BA n'cuorpe | ncuorpe. || LA ‘ngûrpe /  'ngurpe. || AO ngùrpe.

ngutecute [ŋɡutə'kʉtə] agg. Ridotto in cotica, Incoticato. || VC ncutecùte | incuticùte (1929).

nicchie ['nɪc:ə] sf. Nicchia, Loculo. || RM nìcchije. || RF nicchje | nicchie | nnicchie [niĉĉe̯] | [nįĉĉe̯] | [nnįĉĉe̯]

niche ['nɪkə] sm. Neo. || CS Neo.

nide ['nɪdə] sm. Nido. || FD A’ ogni passarìlle piàce u’ nìde sùije [a 'ɔɲ:i p:as:a'ril:ə 'pjɜʧə u 'nɪdə 'sʉjə] N.d.R. Ad ogni passerotto piace il proprio nido. || FD nìde. || CA¹ nįdᵉ.

nigghie ['nɪɟ:ə] sm. Nibbio. || TF nìgghije. || BF nigghie (1894). || BA nigghie.

nigre ['nɪɡrə] agg. Nero. || PR cu st’ucchie nicr’ [kə st'uc:ə 'nɪɡrə] N.d.R. con questi occhi neri. || LA nigre. || PR nicr’.

nille ['nil:ə] sf. Anello. || Anche anille [a'nil:ə] declinato al m. || RM nìlle. || LR nîlle.

ninde ['nində] pron. indef., avv. e sm. Niente, Nulla. || Anche nninde ['n:ində]. || Redupl. ninde ninde ['nində 'nində] Non sarà che..., Vuoi vedere che..., Non è che...|| FD Chi tròppe vòle, ninte pìgghije [ki 'trɔp:ə 'vɤlə, 'nində 'pɪɟ:ə] N.d.R. Chi troppo vuole, niente prende. || GG (1834) | MG niente. || ZO (1864) | MG nient. || TF nìnde. || LE nijenté. || PR | CA | LR nînde. || LR nnînde. || FD ninte. || EG nïnde. || CA¹ nindᵉ.

ninna ['nin:a] sf. Voce fonosimbolica per indicare il sonno del bambino. || VC ninna (1929).

ninnananne [nin:a'nan:ə] sf. sf. Ninnananna, Cantilena con cui si cullano i bambini per propiziare il loro sonno. || VC cantà la ninna-nonna [kan'da a 'nin:a 'nɔn:ə] Ninnare. || VC ninna-nonna (1929).

ninne ['nɪn:ə] sm. Bambino. || BA ninne.

nireche ['nɪrəkə] agg. Nero. || Anche nere ['nerə], nigre ['nɪɡrə], nerghe ['nɛrɡə], nireche ['nɪrəkə]. || RM nìrecke.

nirve ['nirvə] sm. p. Nervi. || VC nìerve (1929). || EG nîrve. || CA¹ nirvᵉ.

nisciuna [ni'ʃ:ʉna] agg. e pron. indef. f. Nessuna. || al m. nisciune [ni'ʃ:ʉnə]. || LR Nisciuna cose dure pe cind'anne [ni'ʃ:ʉna 'kɤsə 'dʉrə pə 'tʧind'an:ə] N.d.R. Nessuna cosa dura per cent'anni. || TF niscìuna. || LR nisciuna.

nisciune [ni'ʃ:ʉnə] agg. e pron. indef. Nessuno. || al f. nisciuna [ni'ʃ:ʉna]. || Anche nesciune  [nə'ʃ:ʉnə]. || BF 'n-ce stâce cchiù nisciune | Ca li chiám' a ffategà | P' la campagn' o p' la cetà [nən ʤə stɜʧə c:ʊ n:i'ʃ:ʉnə | kə i 'cɜmə a ffatə'ɡa | p-a kam'baɲ:ə ɔ p-a ʧə't:a] N.d.R. non c'è più nessuno |che li chiama a lavorare | per la campagna o perla città . || BA eja nu nisciune ['ejə nu ni'ʃ:ʉnə] non vale niente. N.d.R. lett. È un nessuno. || SG ‘n’agghie maie ditte male di nisciùne!!!  [n'aɟ:ə 'mɜjə 'dɪt:ə 'mɜlə də ni'ʃ:ʉnə] N.d.R. non ho mai detto male di nessuno!!! || BF nisciune (1894) || SG | RF nisciùne. || BA nisciune. || TF nissciùne. || MA niscjune. || CA¹ nisciʉnᵉ. || RF [niššůne̯].

nn'a [n:-a] par. comp. nen la [n:-a]. Non la. || ML nà vogghje sende [n:-a 'vɔɟ:ə 'sɛndə] N.d.R. Non la voglio sentire. || ML nà. || PR nenn ’a. || SG ‘na. || AO n' 'a. || LR nn'a.

nnaffijà [n:af:i'ja] v. Innaffiare. || RM  'naffijà.

nnammecate [n:am:ə'kɜtə] agg. Spregevole, Ignobile, Indegno. || CS nammecate.

nnammurate [n:am:u'rɜtə] pp. e agg. Innamorato, Fidanzato, Amante. || FD nammuràte.

nnande ['n:andə] avv. Avanti. || Anche nnanze ['n:anʣə]. || loc. nnande pe nnande ['n:andə pə 'n:andə] Avanti per avanti. || BA nante.

nnanze ['n:anʣə]  avv.  Avanti.  ||  Anche  nnande  ['n:andə].|| Anche nande ['nandə], nnande ['n:andə], annanze [a'n:anʣə], nanze ['nanʣə] || AO 'nànze.  || AO 'n:ànze.

nn'è [n:-ɛ] par. comp. nen è [nən:-ɛ] Non è, Non hai || ZO E pecchè nni hai piglieut l’umbrel? [ɛ p:ə'k:ɛ n:-ɛ pi'ɟ:ɜtə u m'brɛl:ə?] E perché non hai preso l’ombrello? || ZO nni hai (1864). || LR nn'è.

nnervosì [n:ervo'sɪ] v. Innervosire.

nn'i [n:-i] par. comp. nen ‘i [nən:-i] Non li, Non le.

nn'u [n:-u] par. comp. nen ‘u [nən:-u] Non lo. || ML nen’u. || LR nenn’u.

nnucende [n:u'ʧɛndə] agg. Innocente. || RM 'nucènde.

nnuvulate [n:uvu'lɜtə] agg. Rannuvolato, Coperto dalle nuvole. || ZO nuvuleut (1864).

no [nɔ] avv. No.  

noce ['nɤʧə] sf. Noce. || pl. nuce ['nʊʧə] || MM na nòce. Una noce. || MM nòce.

nome ['nɤmə] sm. Nome.  

nonne ['nɔn:ə] smf. Nonno.

nonzignore [nonʣi'ɲ:ɤrə] loc. avv. Nossignore. || Anche gnernò [ɲ:ər'nɔ], gnornò [ɲ:or'nɔ] || ZO nonzignore (1864) || RM nonzignòre.

nore ['nɤrə] sf. Nuora. || SE Nòre e sseròghe ['nɤrə ɛ s:ə'rɤɡə] N.d.R. Nuora e suocera. || RF noreme, norete N.d.R. mia nuora, tua nuora. || SE nòre. || CS nore. || RF nòre [nǫ̈re̯]. ||  [fg. nuóra - ital. nuòra]

nostre ['nɔstrə] agg. e pron. poss. f. Nostra. || PR nostre. || TF nòstre. || GE nosta.  || GE noste. || TF nòstra.

notta ['nɔt:a] sf. Notte. || Anche notte ['nɔt:ə] || ML a notta a notte [a 'n:ɔt:-a 'n:ɔt:ə] N.d.R. nottetempo. || FO Cimece, matarazze e notta longa ['ʧɪməʧə,  mata'ratʦə ɛ 'n:ɔt:a 'lɔŋɡa] Cimici, pagliericcio e notte lunga. || FO notta.

notte ['nɔt:ə] sf. Notte. || loc. a notte a notte [a 'n:ɔt:ə a 'n:ɔt:ə] In tarda serata, Nottetempo. || BA n'ore de notte [n'ɤrə də 'nɔt:ə] on'ora dopo l'Ave Maria. N.d.R. lett. un’ora di notte. || ZO not (1864) || ML notte. || BF notte  (1894).

nove ['nɤvə] agg. f. Nuova. || num. Nove. || FD nòve. || ZO nova (1864).

novecinde [novə'ʧində] num. Novecento. || EG Ma ‘nge ne scurdàme ca Fogge téne novecînd’anne e forse ‘cchiú [ma nʤə nə skur'dɜmə ka 'fɔdʤə 'tenə novə'ʧind'an:ə ɛ 'f:ɔrsə c:ʊ] N.d.R. Ma non dimentichiamoci  che  Foggia  ha novecento anni e forse più. || EG novecînd’.

novembre [no'vɛmbrə] sm. Novembre. || nuvembre [nu'wɛmbrə] ||  Etim. dal lat. november -bris (mensis), der. di novem «nove».

ntrunà [ntru'na] v. Tuonre, Rintronare. || Si ntrone a Novembre l'annate che vene sarà bone [sɪ n'trɤnə a n:o'vɛmbrə l-a'n:ɜtə kɛ vɘnə sa'ra 'b:ɤnə] Se tuona a novembre l'annata che verrà sarà buona.

nu [nu] agg. num. card., sost. pron. indef.,  art. indet. m. Un, Uno. || al f. na [na] || Vedi une  ['ʉnə] || MG ‘U Tenente ce mettije affelarate e ce facije ‘nu belle trascurze [u te'nɛndə ʧə mə't:ɪjə af:əla'rɜtə ɛ tʧə fa'ʧɪjə nu 'b:ɛl:ə tras'kʊrʦə] N.d.R. Il Tenente ci mise in fila e ci fece un bel discorso. || GG (1834) | CA¹ nu | nu̧.  || MG 'nu. || BA nù. || LR | LA nu.

nucchetelle [nuk:ə'tɛl:ə] sf. Fiocchetto. || RM nuccketèlle.

nucchijate [nuk:i'jɜtə]  pp. e agg. Addobbato, Adorno di pennacchi. || RA nucchijate.

nuce ['nʊʧə] sm. pl. Noci. || VF nuci-perziche ['nʊʧə 'pɛrʦəkə] peschenoci. || VF nuci (1841) || LA nuce.

nucelle [nu'ʧɛl:ə] sf. Nocciole.  || VC nucèlle (1929).

nucelline [nuʧə'l:ɪnə] sf. Noccioline americane, Arachidi. || FB nucellene.

nudecarije [nudəka'rɪjə] sf. Pigrizia, Indolenza.  

nudeche ['nʊdəkə] sm. Nodo. || agg. Nodoso, Svogliato. || VC Nùdeco de l’àlbere ['nʊdəkə də l'albərə] La parte più dura dell’albero. || LA 'i vène 'u nùdeche 'nganne e sèmbe pènze ando' staje [i 'venə u 'nʊdəkə ŋ'ɡan:ə ɛ 's:ɛmbə 'pɛnʣə an'dɔ 'stɜjə] gli viene un nodo alla gola e sempre pensa dove stai. || RF tené nu nudeche n-ganne ' groppo alla gola', ' persona sfaticata '. || VC nùdeco (1929) || BA nuteche. || LA nùdeche. || RF nudeche [nude̯ke̯]. || nap. nùdeco | nùreco.

nudecuse [nudə'kʉsə] agg. Nodoso.  || VC nudecùse (1929). || nap. nudecùso.

nuje ['nʉjə] pron. pers. m. e f. Noi. || ZO nuji (1864) || || TF nùje. ||  FO nuje [nuje̥]. || MM [nnu̇́i̯e̥]. || RF nùje [nůje̯]

numbre ['nʊmbrə] sm. Numero. || Anche numere ['nʊmərə]. || TF nùmbre. || nap. nùmmero.

numenate [numə'nɜtə] sf. Nomea, Fama, Reputazione. || LE Quann' un' pigghij' 'a mala numinat' mar' a iss' ! ['kwan:ə ʉnə 'pɪɟ:ə a mɜla numə'nɜtə 'mɜrə a 'ɪs:ə] Quando un tale prende la cattiva nomea, guai a lui! || LE numinat' || LC numenáte.

numere ['nʊmərə].sm. Numero. || Anche numbre ['nʊmbrə]. || nap. nùmmero.

Nunziatine [nunʣja'tɪnə] pers. f. Nunziatina, Nunzia.

nustalgije [nustal'ʤɪjə] sf. Nostalgia. || EG nustalgije.

nuste ['nustə] agg. e pron. poss. Nostro. || Anche nustre ['nustrə]. || BF nûoste (1893). || nap. nuosto. || Etim. dal lat. nŏster -stra -strum, deriv.di nos «noi».

nustre ['nustrə] agg. e pron. poss. Nostro. || Anche nuste [nustə]. || BF nûostre (1893) ||  EG nustre. || PR nûstre. || nap. nuosto. || Etim. dal lat. nŏster -stra -strum, deriv.di nos «noi».

nusulà [nusu'la] v. Origliare, Ascoltare di nascosto. || Anche nusuljà [nusuli'ja],  annusulà  [an:usu'la].

nusulijà [nusuli'ja] v. Origliare, Ascoltare di nascosto. || Anche nusulà [nusu'la], annusulà [an:usu'la]. || RM nusulijà.

nutare [nu'tɜrə] sm. Notaio.

nutele ['nʊtələ] agg. Inutile. || Anche inutele [i'nʊtələ] ||  TF ‘nùtele. || CA¹ nu̧tᵉlᵉ.

nutizie [nu'tɪtʦjə] sf. Notizia. || ZO nutizia (1864) || RA nutizié.

nutrizze [nu'trɪtʦə] sf. Nutrice, balia. || VF nutriccia (1841) || BA nutrizze.

nuttate [nu't:ɜtə] sf. Nottata. || MG 'na brutta nuttata [na 'b:rʊtta nu't:ɜtə] una brutta nottata. || MG nuttata (1910) || TF nuttàte. || RF nuttàte [nuttåte̯].

nuve ['nuvə] agg. m. Nuovo. || GG nuovo (1834)  || BF nnûove | nûove (1893). || LC núve. || LA | LR nûve. || CA¹ nuvᵉ. || nap. nuovo. || Etim. dal lat. nŏvus.

nuvele [nu'wɘlə -elə] sf. Novena. || FB nuvèle.

nuvele ['nʊvələ] sf. Nuvola.  || ZO nuvole (1864) || AO nùvele.

nuvenille [nuwə'nil:ə] sm. Gioco di bambini. || BA nuvenielle.

nuvetà [nuwə'ta] sf. Novità. || TF nuvetà.

nuzzele ['nʊtʦələ] sm. Nocciolo. || VF nuzzolo (1841) || VC nùzzolo (1929). || LA nùzzele. || BA nuzzele. || nap. nùzzolo.

nvadende [ɱva'dɛndə] agg. Invadènte.

nvedià [ɱvə'dja] v. Invidiare. || cfr.  ammedià [am:ə'dja].

nvediate [ɱvə'djɜtə] pp. e agg. Invidiato. || cfr. 'mmediate [m:ə'djɜtə].

nvendà [ɱvən'da] v. Inventare. || CV ha ‘nvndöt na m’stur che tutt i möl cür [a ɱvən'dɜtə na məs'tʉrə kə ‘tʊt:-i 'mɜlə 'kʉrə] N.d.R. ha inventato una mistura che tutti i mali cura.

nveperite [ɱvəpə'rɪtə] agg. e pp. Inviperito. || LR 'nveperìte.

nverdechite [ɱvərdə'kɪtə] agg. Arrabbiato, Verdastro. || RM 'nverdechìte.

nvermenate [ɱvərmə'nɜtə] agg. Che ha fatto i vermi. || VC carna nvermenùta ['karna ɱvərmə'nʉtə] La carne che ha fatto i vermi. || VC nvermenùta (1929).

nvetà [ɱvə'ta] v. Invitare. || MM nvetà.

nvetate [ɱvə'tɜtə] pp. e sm. Invitato. || cfr. mmetate [m:ə'tɜtə]. || CA A tavele ca nen si’nvetàte, cume n’asene si trattàte [a 'tavələ ka nən sɪ ɱvə'tɜtə, 'kum-ɛ  n 'asənə sɪ t:ra't:ɜtə] N.d.R. Alla tavola a cui non sei invitato, come un asino vieni trattato. || CA 'nvetàte. || FD nvetàto.

nvidie [ɱ'vɪdjə] sf. Invidia. || cfr. mmidie ['m:ɪdjə] e invidie [iɱ'vɪdjə]. || RF nvidie [nvidi̭e̯].

nzaccà [nʣa'k:a] v. Insaccare. || Anche anzaccà [anʣa'k:a]. || SG c’i’à ‘nzaccarrije probbete ‘na taccarate ['ʧa  nʣak:a'r:ɪjə 'prɔb:ətə na tak:a'rɜtə] N.d.R. gliela darei proprio una una bastonata. || RF nzaccà nu lucchele lanciare un urlo. || LA 'nzaccà. || RF nzaccà [a-ns̬akká].

nzaccavricce [nʣak:a'vrɪtʧə]  sm. Costipatore, Rullo per spianare il terreno. || Tine a cape cume nu nzaccavricce ['tinə a 'kɜpə 'kume nu nʣak:a'vrɪtʧə] Hai la testa come uno schiacciasassi. || RM 'nzaccavrìcce.

nzacce [n'ʣatʧə] par. comp. Non so. || RM 'nzàcce.

nzalanì [nʣala'nɪ] v. Perdere il senno, Intontire, Rintronare, Instupidire. || GG Quisto mò, pe non farse chiù nzalanì, lu mannaje a guardà li puorce ['kwɪstə mɔ, pə nən 'farsə c:ʊ nʣala'nɪ, lu ma'n:ɜjə a  war'da  li  'purʧə] N.d.R. Questi ora -il ricco signore-, per non farsi più intontire, lo mandò a guardare i porci. || GG nzalanì (1834) || RF nzalanì [ns̬alaní̊].

nzalanute [nʣala'nʉtə] agg. Incantato, Distratto, Tonto,  Rimbambito.  ||  VC  vecchio nzallanùto ['vɛc:ə nʣala'nʉtə] vecchio imbarbogito. || VC nzallanùto | nzallanùte (1929) || BA nzalanute. || LA ‘nzalanute. || LE ‘nzàlanuté. || RF nzalanùte [ns̬alanůte̯].

nzalate [nʣa'lɜtə] sf. Insalata. || RC ‘Nzal’ta ricc’ [nʣa'lɜta 'rɪtʧə] Insalata riccia. || VC nzalàta (1929) || LA ‘nzalate. || RC ‘nzal’ta. || RF nzalàte [ns̬alåte̯].

nzanda [n'ʣanda] par. comp. In santa. || loc. nzanda pace [n'ʣanda 'pɜʧə] In santa pace. || RL ‘n-zanda (1905).

nzapè [nʣa'pɛ] v. Non sapere, Non essere in grado, Non essere capace. || LR 'nzapîve chè vulève o chè vennève [nʣa'pivə  kɛ v:u'levə ɤ kɛ v:ə'n:evə] N.d.R. non sapevi cosa voleva o cosa vendeva.

nzarte [n'ʣartə] sf. Fune per il secchio del pozzo. || BA nzarte.

nzavardate [nʣavar'dɜtə] agg. Sporco. || LA 'nzavardàte.

nz’è [n'ʣɛ] avv. di neg. + pron. + è.  nen s’è [nən ʣ-ɛ] Non si è.  

nze [nʣə] avv. di neg. + pron. nen se ['nən sə]. Non si. || BF ‘nze (1894) || AA nen ze. || EG ‘nze. || CV n'z.

nzegnà [nʣə'ɲ:a] v. Insegnare. || LA ‘nzegnà.

nzenuvà [nʣənu'wa] v. Insinuare. || RM 'nzenuvà.

nzeppà [nʣə'p:a] v. Ficcare, Infilare, Introdurre. || FB 'nzeppà.

nzeppate [nʣə'p:ɜtə] pp. e agg. Infilato, Infilzato. || RM 'nzeppàte.

nzerrà [nʣə'r:a] v. Rinchiudere, Chiudere dentro, Serrare. || RF nzerrà [ns̬e̯rrá].

nzerrate [nʣə'r:ɜtə] pp. e agg. Chiuso dentro, Rinchiuso, Racchiuso. || EG ‘U fridde tenéve a tutte ‘nzerràte ‘nd’e càse [u 'frɪd:ə tə'nevə a 't:ʊt:ə nʣə'r:ɜtə nd-ɛ 'kɜsə] N.d.R. Il freddo teneva tutti rinchiusi nelle case. || EG 'nzerràte. || CS nzerráte.

nzerta [n'ʣɛrta] sf. Treccia di pomodori o di aglio da conservare appesa al muro. || Anche ‘nzerte [n'ʣɛrtə] || LR Uè, jame, n’ata bèlla ‘nzèrta d’aglie! ['wɛ, 'jɜmə, n 'ata 'b:ɛl:a n'ʣɛrta d 'aʎ:ə!] N.d.R. Dai, andiamo, un’altra bella treccia d’aglio! || VF nserta (1841) || LR ‘nzèrta.

nzerte [n'ʣɛrtə] cfr. nzerta [n'ʣɛrta]. || LA 'nzèrte. || BA nzerte.

nzevà [nʣə'va] v. Ungere, Sporcare di sevo. || BA nzevà. || LA 'nzevà.

nzevose [nʣə'vɤsə] agg. f. Di donna che non ama la pulizia, Sporca.

nzevuse [nʣə'vʉsə] agg. m. Sporco, Uomo che vive nella sporcizia. || cfr. lambuse [lam'bʉsə], larduse [lar'dʉsə]. || LA ‘nzevuse. || TF ‘nzevùse.

nzì [n'ʣɪ] avv. di neg. + verbo essere. Non sei, Non sarai. || CA nensì.

nziamaje [nʣja'mɜjə] par. comp. Non sia mai. || Anche nzia maje [n'ʣja 'mɜjə]  || VMG nun zia majë.

nzicchete [n'ʣɪk:ətə] onomat. solo nella loc. nzícchete e nzà [n'ʣɪk:ətə ɛ nʣa] Inaspettatamente, Di punto in bianco. || RM 'nzìcckete è 'nzà. || RAL [nʒíkke̥te̥ e nʒákke̥].

nzime [n'ʣimə] avv. Insieme, Con. || MG Stace cenann 'nziem'a 'na curista [s'tɜʧə ʧə'nan:ə n'ʣimə a na ku'rɪstə] N.d.R. Sta cenando insieme a una corista. || MG 'nzieme | 'nziem'. || TF ‘nzìme. || CA 'nzîme.  || [fg. insiéme - ital. insième]

nzine [n'ʣɪnə] loc. avv. In braccio, In grembo. || Fino a che, Fino a. || GG nzino (1834) || BF nzin' (1894) || LA ‘nzine. || RAL [nʒı̊́ne̥].

nzipete [n'ʣɪpətə] agg. Insipito. || RM  'nzìpete. || RF nzipete [ns̬ipe̯te̯].

nziste [n'ʣɪstə] v. Insistere. || agg. Puntiglioso,  In gamba. || VC nzìste (1929) || LA ‘nziste.

nzò [n'ʣɔ] avv. di neg. + verbo essere. Non sono. || LR 'nzò state maje battezzàte [n'ʣɔ s'tɜtə 'mɜjə bat:ɛ'dʣɜtə] Non sono mai stato battezzato. || LR 'nzò.

nzogne [n'ʣɔɲ:ə] sf. Sugna, Strutto di maiale. || loc. fa a nzogne [fa a n'ʣɔɲ:ə]. Fare la cresta, un guadagno illecito. || VC nzògna (1929) || BA nsogne. || LA ‘nzogne.

nzottamure [nʣɔt:a'mʉrə] par. comp. Sotto il muro. || Anche azzeccamure [atʦek:a'mʉrə], ziccamure [tʦik:a'mʉrə].

nzottamusse [nʣɔt:a'mʊs:ə] par. comp. Sottovoce, Sotto i baffi || RM 'nzottamùsse.

nzuccarate [nʣuk:a'rɜtə] pp. e agg. Zuccherato. || VC nzuccaràto (1929) || [fg. żuccheràto - ital. zuccheràto]

nzucchele [n'ʣʊk:ələ] par. comp. In estasi, In sollucchero. || VC ìrsene nzùccole [irə'sɪn:ə n'ʣʊk:ələ] andarsene in brodo di giuggiole. || VC nzùccole (1929). || RM 'nzùcckele.

nzumulà [nʣumu'la] v. Mettere da parte denaro, Accumulare. || RF nzemeléje raggranella denaro. || LA ‘nzumelà. || RF nzumelà [ns̬ume̯lá].

nzunne [n'ʣun:ə] par. comp. In sogno. || VC nzùonne (1929) || LA ‘nzunne. || BA nsuonne.

nzunuvaminde [nʣunuwa'mində] sm. Insinuazione. || CS nzunuaminte.

nzuppate [nʣu'p:ɜtə] pp. e agg. Inzuppato, Bagnato. || CS nzuppáte.

nzurà [nʣu'ra] v. Sposare, Prendere moglie. || Anche spusà [spu'sa].. || AM nzurà. || LA 'nzurà.

nzurarse [nʣu'rarsə] v. rifl. Ammogliarsi, Sposarsi. || VC nzurarse (1929).

nzurate [nʣu'rɜtə] pp. e agg. Sposato, L'uomo accasato. || BF nzuráte (1894). || LA 'nzuràte.|| RF nzuràte [ns̬uråte̯].

nzurdulà [nʣurdu'la] v. Insordire, Far diventare sordo.

nzustate [nʣus'tɜtə] agg. Inquieto, Preoccupato, Nervoso. || BA nsustate.

O

o [ɔ] congz. O.

ô [ɔ] prep. art. Al, Allo. || antiq. e disus. a lu [a lu] a u [a u] || GG Lu chijù quatrare dicij..e a lu patr...e [lu  c:ʊ  kwa'trɜrə di'ʧɪjə a lu 'patrə] N.d.R. il più giovane disse al padre. || LR tenùte ‘o càvete [tə'nʉtə ɔ 'kavətə] N.d.R. tenute al caldo. || GG a lu (1834) || PM o. || FB o’. || LR ‘o.

o [ɤ] interiez. O, Ehi. || GG Oje  tatà sa che ce stà de nuovo? Damma la parziona mia [ɤjə ta'ta 'sɜjə kɛ 'tʧə s'tɜʧə da 'nuvə? 'dam:ə la par'ʦjɤna 'mɪjə] N.d.R. Ehi papà, sai che c’è di nuovo? Dammi la mia parte -di eredità-.  || GG oje (1834).

offenne [o'f:ɛn:ə] v. Offendere. || RM  offènne.

offese [o'f:ɘsə -esə] pp. e agg. Offeso. || GG Li dicije lu figghio: tàtà ghije agghj’affesa a Dio, e te n’agghie fatte assai [i də'ʧɪjə u 'fɪɟ:ə: ta'ta 'ɡɪjə 'aɟ:ə o'f:esə a 'd:ɪjə ɛ tə n'aɟ:ə 'fat:ə a's:ɜjə] N.d.R. Gli disse il figlio: papà io ho offeso Dio e te ne ho fatte troppe. || GG affesa (1834).

ogge ['ɔdʤə] avv. e sm. Oggi. || Anche gogge ['ɡɔdʤə]. || SG Oggie t’accidene pe’ poche lire ['ɔdʤə t-a'tʧɪdənə pə 'p:ɤkə 'lɪrə]  N.d.R. Oggi ti uccidono per poche lire. || BF ghogge (1894) || SG oggie.  || CA¹ oggᵉ. || SG oggie. || RF ogge [ǫğğe̯].

ogne / ogni  ['ɔɲ:ə | 'ɔɲ:-ɛ | 'ɔɲ:i ] agg. indef. Ogni. || GE Gnu paiese ass’lu sta’ cum’eja eje ['ɔɲ:-ɛ p:a'jesə 'as:əlu sta 'kum'ɛja 'ejə] N.d.R. Ogni paese lascialo stare comunque esso sia. || PR agnu matine semb’ a na stess’ore ['ɔɲ:-ɛ m:a'tɪnə 'sɛmbə a na s'tɛs:a 'ɤrə] N.d.R. Ogni mattina, sempre alla stessa ora. || CA¹ “Ii… dìme ‘na pumbàte ògni ttànde, nen te preoccupànne!”.  ["i:… 'dɪmə na pum'bɜtə 'ɔɲ:i 't:andə, nən tə preok:u'pan:ə!"] “Ih… diamo una gonfiata ogni tanto, non ti preoccupare!”. || GG ogne (1834) || BF ghogne (1893) || VC ògne (1929).  || AO ogné. || PR agnu. || SA ‘gnu. || GE gnu. || CA¹ ògni. || RF ogne [ǫññe̯]

ogne ['ɔɲ:ə] sf. Unghia. || loc. ògna spaccáte ['ɔɲ:a spa'k:ɜtə] Persona falsa -lett. unghia spaccata-. || MM¹ Mâr a chi n’z grattë chj l’ognä suia stessä ['mɜr-a k:i nʣə 'ɡrat:ə kə l 'ɔɲ:a 'sʊja s'tɛs:ə] Povero chi non si gratta con l’unghia sua stessa. || MM¹ ognä. || VC ogna (1929) || SA ogne.

ognune [o'ɲ:ʉnə] pron. indef. Ognuno. || cfr. agnune [a'ɲ:ʉnə]  [] || RL ognune.

Olgarelle [olga'rɛl:ə] pers. f. Olga.

omagge [oma'dʤə] sm. Omaggio.

ombre ['ɔmbrə] sf. Ombra. || EG ombre. || [fg. òmbra - ital. ómbra]

ome ['ɤmə] sm. sing. Uomo. || pl. umene ['umənə] Uomini. || GE Non crede a sti papocchie n’omo ritto! [nən 'kredə a sti pa'pɔc:ə n'ɤmə 'rɪt:ə!] N.d.R. Non crede a queste fandonie un uomo intelligente! ||  FD òme. || GE omo. || [fg. uómo - ital. uòmo]

onge [ɔn'ʤə] v. Ungere, Oliare, Corrompere con tangenti. || AO ònge.

onore [o'nɤrə] sm. Onore. || AO Marze face u fiore, abbrìle ave l’onòre ['marʦə 'fɜʧə u 'fjɤrə, a'b:rɪlə 'ɜvə l-o'nɤrə] Marzo mette il fiore, aprile ha l’onore. || RA E mo è turnaté a casa ch’ l’onoré [ɛ m:ɔ ɛ tur'nɜtə a 'kɜsə kə l-o'nɤrə] Ed ora è tornato a casa con onore. || VMG unorë (1874) || AO onore. || RA onoré.

onze [ɔn'ʣə] sf. Oncia. || VC onza (1929). || [fg. òncia - ital. óncia]

operaje [ope'rɜjə] sm. Operaio. || TF operàje.

opere ['ɔpərə] sf. Opera. || ZO Opreu (1864).

opinione [opi'njɤnə] sf. Opinione. || RM  Ije so’ d’opinione ché s’adda da’ fiducie, s’hanna coce cke l’acqua lore stésse ['ɪjə sɔ  d 'opi'njɤnə kɛ s 'ad:a da fə'dʊʧjə, s 'an:a 'kɤʧə kə l 'ak:wa 'lɤrə s'tɛs:ə] N.d.R. Io sono dell’opinione che si deve dare -loro- fiducia, si devono cuocere nella loro stessa acqua. || RM opinione.

oramaje [ora'mɜjə] avv. Oramai. || TF oramàje.

orarie [o'rarjə] sm. Orario. || RM oràrije.

orcheste [or'kɛstə] sf. Orchestra. || Anche orchestre [or'kɛstrə] VC orchèsta.

orchestre [or'kɛstrə] sf. Orchestra. || Anche orcheste [or'kɛstə].

ore ['ɤrə] 1. sf. Ora. || BF N’òr de notte [n'ɤrə də 'nɔt:ə] N.d.R. Un’ora dopo l’Ave Maria, lett. un’ora di notte. || BA vint’ore [vint'ɤrə] il suono del campanone della Cattedrale quattro ore prima dell’Ave Maria. || BA vintn’ore [vintun'ɤrə] il suono del campanone della Cattedrale, con 33 rintocchi, un’ora dopo l’Ave Maria. || ZO ora, oreu, or (1864) || BA ore. || CA² orë.  || BF òr (1894).

ore ['ɤrə] 2. sm. Oro. || BF C' la sella d’ òr’ e cc' la vrigghia d' argîente! [k-a 'sɛl:a d 'ɤrə ɛ k:-a 'vrɪɟ:a d-ar'ʤində] N.d.R. Con la sella d'oro e con la briglia d'argento! || PR sti capille d’ore [sti ka'pɪl:ə d-ɤrə] N.d.R. questi capelli d’oro. || BF òr' (1894). || PR ore.

orfanelle [orfa'nɛl:ə] sost. Orfanello|a. 

origginale [oridʤi'nɜlə] agg.e sm. Originale. || Etim. dal lat. tardo originalis, deriv, di origo -gĭnis «origine».

oscure [os'kʉre] agg. Oscuro.

osse ['ɔs:ə] sf. pl. Ossa. || Anche ossere ['ɔs:ərə]. || ML a lenghe ‘ndene l’osse e rombe l’osse [a 'lɛŋɡə n'denə l'ɔs:ə  ɛ  'r:ɔmbə l'ɔs:ə] N.d.R. la lingua non ha ossa ma rompe le ossa. || ML osse. || LR òsse.

ossere ['ɔs:ərə] sf. pl. Ossa. || Anche osse ['ɔs:ə] || BF ossre. (1894) || LA òssere.

ostia ['ɔstja] sf. Ostia. || LA òstia chiène e cangèlle ['ɔstja 'cɛnə ɛ k:an'ʤɛl:ə] mandorle al forno e tarallini, dolci del Gargano. || MG -E iss ca deceve: -Ostia, ostia! -Si staje frische a te e l’ostia chiene. Là nun ce ne stann ostia chiene de Monte [-ɛ 'ɪs:ə ka də'ʧevə  -'ɔstja, 'ɔstja! –sɪ s'tɜjə 'frɪʃkə a t:ɛ ɛ l'ɔstja 'cenə. l:a nʤə nə s'tan:ə 'ɔstja 'cɛnə də 'mɔndə] N.d.R. lett. -E lui -il settentrionale- che diceva: Ostia, ostia! -Sì stai fresco tu e l’ostia piena. Là -in Turchia- non ce ne sono ostie piene di Monte -Sant’Angelo-. || LA òstia.

otte ['ɔt:ə] num. Otto. || LR otte.

ottone  [o't:ɤnə] sm. ant. Ottone. || cfr. attone  [a't:ɤnə].  

ovatoste [ova'tɔstə] par. comp. Uova sode. || VC ova tòste ['ɤva 'tɔstə].

ove ['ɤvə] sf. pl. Uova. || Anche ova |óva|  ['ɤva] || Al masch. sing. uve ['uvə], a volte, RM | DAM e altri, anche ove ['ɤvə] || BA ten l’uove n’croce ['tenə l 'ɤvə ŋ'ɡrɤʧə] N.d.R. lett. tiene le uova in croce. || BA uove. || TF | òve.

P

p'a [p-a] prep. sempl. + art. f.  Per la. || LA P'a famiglie, na vite è fategate [p-a fa'mɪʎ:ə, na 'vɪtə ɛ fatə'ɡɜtə] N.d.R. Per la famiglia una vita hai lavorato. || LA p’a.

pacce ['patʧə] agg. e sost. Pazzo. || VC pàccio | pàccia (1929). || SG¹ ‘Ima vedè acchè ne esce decève ‘u pacce. ['ɪma və'dɛ a k:ɛ n:ə 'ɛʃ:ə də'ʧevə u 'patʧə] Dobbiamo vedere che cosa ne viene fuori, disse il pazzo.

paccherià [pak:ə'rja] v. Soffrire la fame. Patire la fame. || CA¹ ‘A tàvele stève k'i ciàmbe all’àrije e tùtte ‘a famìgghije passàmme ‘u tìmbe a gguarda’ ‘u fucarìne: se pakkeriàve. [a 'tavələ s'tevə k-i 'ʧambə a l 'arjə ɛ 't:ʊt:ə a fa'mɪɟ:ə pa's:am:ə u 'timbə a ɡ:war'da u fuka'rɪnə: sə pak:ə'rjɜvə] La tavola stava con le zampe all’aria e tutti in famiglia passavamo il tempo a guarda il camino: si soffriva la fame. || RAL [pakke̥ri̯á]. || RF [pakke̯re̯i̭á].

pacchetille  [pak:ə'til:ə] sm. Pacchetto. || RM paccketìlle.

pacchianelle [pac:a'nɛl:ə] sf. maschera con costume da gitano || RF pacchianèlle [paĉĉanęlle̯].
pacciarelle [patʧa'rɛl:ə] sf. Pazzerella, Burlona. || al m. pacciarille [patʧa'ril:ə]. || VF pacciariello (1841) || VC pacciarìelle (1929) || RF pacciarèlle.

pacciarille [patʧa'ril:ə] sm. Pazzerello, Burlone. || al f. pacciarelle [patʧa'rɛl:ə]. || VF pacciariello (1841) || VC pacciarìelle (1929) || RF pacciarille [paččarílle̯].

paccije [pa'tʧɪjə] sf. Pazzia. || VC paccìa (1929).

pace ['pɜʧə] sf. Pace. || Anche pacia ['paʧa] || MM [ẹ ffačíre̥ne̥ a pä́če̥] | [ɛ f:a'ʧɪrənə a 'pɜʧə] N.d.R. e fecero pace. || BF páce (1894). || MM [pä́če̥].

pacia ['paʧa] sf. Pace. || Anche pace ['pɜʧə] || PR. pecchè tu c’e purtate a pacia vere [pe'k:ɛ tʊ ʧ-ɛ pur'tɜtə a 'paʧa 'verə] N.d.R. perché tu ci hai portato la pace vera. || PR pacia.

pacienze [paʧi'ɛnʣə] sf. Pazienza. || RL pacijenze (1905) || EG paciènze.

Pacille [pa'ʧil:ə] cogn. Paciello. || CA¹ Pacillᵉ.

Pacnanucce [pakna'nʊtʧə] sopr. Pacnanuccio. || EG 'Na matine, bén di notte,  |cum'e  tutt'i matine, | passàie 'n' anze a putèia mije, | Pacnanucce, ck' u carruzze e ck' u ciucce. [na ma'tɪnə 'bɛn di 'nɔt:ə, 'kum-ɛ 't:ʊt:-i ma'tɪnə, pa's:ɜjə 'n:anʣə a pu'teja 'mɪjə, pakna'nʊtʧə, k-u ka'r:utʦə ɛ k:-u  'ʧʊtʧə] N.d.R. Una mattina, molto presto, come tutte le mattine, passò davanti alla mia bottega, Pacnanuccio, con il carretto e con l'asino. || EG Pacnanucce.

padre ['padrə] sm. Padre. || Anche patre ['patrə] || MM [stẹ́|ve̥ nu pádre̥ (pátre̥) ẹ ddúi̯e̥ fígge̥] N.d.R. lett. c'era un padre e due figli.  || RF padre [padre̯]. || MM [pádre̥] | [pátre̥].

padrone [pa'drɤnə] smf. sing. e f. pl. Padrone. || Al m. sing. anche padrune [pa'drʉnə] e patrune [pa'trʉnə]  || pl. m. padrune [pa'drʉnə] || cfr. patrone [pa'trɤnə] || LC padrône. 

padrune [pa'drʉnə] sm. pl. Padroni. || cfr. padrone [pa'drɤnə] e patrune [pa'trʉnə] || MM [ẹ ppe̥nʒä́i̯ de̥ i̯íre̥se̥ a mmẹtt-a ppatru̇́|ne̥] N.d.R. lett. e pensò di andare a mettersi a padrone. || MM [ppatru̇́|ne̥] ||  CA¹ padrʉnᵉ.

pagà [pa'ɡa] v. Pagare. ||  Chi paghe annante eje malamente servite. [ki 'pɜɡə a'n:andə 'ejə mala'mɛndə sər'vɪtə] Chi paga un  lavoro  anticipatamente  non  è  servito bene. || Etim.  dal lat. pacāre «rabbonire, quietare» deriv. di pax, pacis

paggene ['padʤənə] sf. Pagina. || RM pàggene.

pagghia ['paɟ:a] sf. Paglia. || Anche pagghie ['paɟ:ə]  || BF aspîette ciucce mije, quanne vèn’a pagghia nove! [as'pit:ə 'ʧʊtʧə 'mɪjə 'kwan:ə 'venə a 'paɟ:a 'nɤvə!] N.d.R. aspetta somaro mio, quando arriva la paglia nuova! || BF pagghia (1894).

pagghiare [pa'ɟ:ɜrə] sm. Pagliaio. || AO pagghjàre.

pagghiarule [paɟ:a'rʉlə]  sm.  Pagliaiolo, Operaio che trasporta balle di paglia pressata. || VF pagliarulo (1841) || CA¹ pagghiarùle.

pagghie ['paɟ:ə] sf. Paglia. || Anche pagghia ['paɟ:a] || MG¹ ‘U ciucce porte ‘a pagghje e ‘u ciucce s’a magne [u 'ʧʊtʧə 'pɔrtə a 'paɟ:ə ɛ u 'ʧʊtʧə s-a 'maɲ:ə] N.d.R. L’asino porta la paglia e l’asino se la mangia. ||  MG¹ Eje fuke de pagghie ['ejə 'fukə də 'paɟ:ə] N.d.R. È fuoco di paglia. || FB pagghije. || LA pagghje. || MG¹ pagghie.

pagghiere [pa'ɟ:ɘrə -erə] sf. Giaciglio di paglia, Materasso. || FB pagghijère.

pagghione [pa'ɟ:ɤnə] sm. superl. Fanfarone, Spaccone, Millantatore. || FB pagghijòne. || AO pagghjòne.

pagghiuzze [pa'ɟ:ʊtʦə] sf. Pagliuzza. || EG pagghiuzze.

pagliacce [pa'ʎ:atʧə] sm. Pagliaccio. || SG¹ So’ passate i pagliacce, cki trombe e cki trumbètte [sɔ p:a's:ɜtə i pa'ʎ:atʧə, k-i 'trɔmbə ɛ k:-i trum'bɛt:ə] N.d.R. Sono passati i pagliacci, con le trombe e le trombette. || SG¹ pagliacce.

pagliacciate [paʎ:a'tʧɜtə] sf. Pagliacciata.

pagliette [pa'ʎ:ɛt:ə] sf. Paglietta. || RM paglijètte.

pagnotte [pa'ɲ:ɔt:ə] sf. Pagnotta. || sm. pl. Fichi d'india. || MU Fechedinie a pagnotte, mene a li grosse, mene a li fresche [fəkə'dɪnjə a p:a'ɲ:ɔt:ə, 'menə a li 'ɡrɔs:ə, 'menə a li 'frɛʃkə] Fichi d’India grosse come pagnotte e fresche. || RF fichedigne a pagnotte ficodindia di grosse dimensioni || MU pagnotte. || RF pagnotte [paññǫtte̯].

pagatore [paɡa'tɤrə] sm. e agg. Pagatore, Chi è incaricato di pagare. || MG¹ D’o male pagatore acciaffe quille chè puje [d-ɔ 'mɜlə  paɡa'tɤrə a'tʧaf:ə  'kwɪl:ə  kɛ 'puje] Dal cattivo pagatore prendi quello che puoi. || AO  pagatòre.

pagure [pa'ɡʉrə] sf. Paura. ||  Anche paure [pa'ʉrə] || RF pagùre [paġůre̯].

paisane [pai'sɜnə] agg. Paesano. || AO U pajèse è d’u paisàne [u pa'jesə ɛ d-u  pai'sɜnə] Il paese è del paesano. || AO paisàne. || FB paijsàne.

pajese [pa'jɘsə -esə] sm. Paese. || Anche paése [pa'esə]. || GG pajese (1834) || TF pajèse. || PM paèse. || LE paijese.

palate [pa'lɜtə] sm. Palato. || sf. Palata, Bastonata. || LA palàte.

palazze [pa'latʦə] m. Palazzo. || AO palàzze.

palazzone [pala'tʦɤnə] sm. Palazzone. || pl. palazzune [pala'tʦʉnə] palazzoni. || EG palazzune.

Palestine [pales'tɪnə] top. f. Palestina.

palette [pa'lɛt:ə] sf. Paletta. || EG palette.

paliatone [palja'tɤnə] sm. Bastonatura. || pl. paliatune. || RM palijatòne. || RAL [pali̯atö́ne̥].

paliature [palja'tʉrə] sf. Atto di ventilazione del grano, nei lavori dell’aia. || RF paliatùre [pali̭atůre̯].
palie ['paljə] sm. Palio. || VF pallio (1841) || RM pàlije.

palijà [pali'ja] v. Picchiare. 

palijate [pali'jɜtə] pp. e agg. Picchiato. || RM palijàte.

palitte [pa'lɪt:ə] sm. Paletto. || LR | RF palitte || RF [palítte̯].

pallotte [pa'l:ɔt:ə] sf. Pallotta, Pallottola di feccia, Oggetto di forma tonda di qualsiasi materiale. || BA Nen cen’eje merde pe fa pallotte [nən ʤə n:'ejə 'm:ɛrdə pə f:a pa'l:ɔt:ə] Non c’è sterco per pallotte. || BA pallotte.

pallucce [pa'l:ʊtʧə] sf. Pallina, Biglia di vetro. || VC pallùccia (1929).

pallunare [pal:u'nɜrə] 1. sm. Pallonaro, Chi fabbrica o vende palloni. 2. agg. Bugiardo. || VC pallunàre (1929).

palluniste [pal:u'nɪstə] sm. Bugiardo, Chi racconta frottole. || RM pallunìste.

palme ['palmə] sm. Palmo. || sf. Palma. || DLC nu solde ‘a palme, ué facite pace [nu 'sɔldə a 'p:almə, 'wɛ fa'ʧɪtə 'pɜʧə] N.d.R. un soldo a palma, ehi fate pace. || DLC palme.

palomme [pa'lɔm:ə] sf. Farfalla, Canto d'informazione per carcerati, Farfallina elicoidale usata dai ragazzi per colpire le rondini. || VC palòmma (1929).

palude [pa'lʉdə] sf. Palude. || AM palude. || CA¹ palʉdᵉ.

palummare [palu'm:ɜrə] sm. Colombaia. || VC palummàre (1929).

palumme [pa'lʊm:ə] sm. Colombo, Piccione. || VC palùmme (1929) || LA palumme. || CA¹ palu̧mmᵉ.

palummelle [palu'm:ɛl:ə] sf. Farfallina. || LA palummèlle. || VC palummèlla (1929).

palummille [palu'm:il:ə] sm. Colombino. || FB palummille.

palunie  [pa'lʊnjə] sf. Muffa. | RF fàce a palunje N.d.R. fa la muffa. || VC palùnia (1929). || BA palunie. || LA palùnije. || RAL [palúni̯e̥]. || RF palunje [paluni̯e̯].

pampuglie [pam'pʊʎ:ə] sf. Truciolo di legno. || VC pampùglia (1929).

panare [pa'nɜrə] sm. Paniere, Cesta per il pane. || VF panaro (1841) || BF panár' (1894) || VC panàre (1929) || LA panare.  

panarille [pana'ril:ə] sm. Cestino. || AO panarìlle. || VC panarìelle (1929). || nap. panariello.

panarizze [pana'rɪtʦə] sm. Patereccio, Giradito, Infiammazione che gira intorno al dito. || Anche pannarizze [pan:a'rɪtʦə]. || VC panarìzze (1929) || LA panarizze.

pandane [pan'dɜnə] sm. Pantano. || AO pandàne.  

pandofele [pan'dɔfələ] sf. Pantofola.

pandumine [pandu'mɪnə] sm. Pantomima. || VC pandomìna (1929).

pane ['pɜnə] sm. Pane. || loc. pane cavete ['pɜnə 'kavətə] pane caldo, pane de case ['pɜnə də 'kɜsə] pane di casa, pane tuste  ['pɜnə tustə] pane duro. || VC Pane nduràte e frìtte ['pɜnə ndu'rɜtə ɛ  'f:rɪt:ə] Pane dorato e fritto. || BF si stám ancòr’ a ppán de gráne! [si s'tɪmə aŋ'ɡɤrə a 'p:ɜnə də 'ɡrɜnə] N.d.R. se stiamo ancora a pane di grano! (stiamo all'inizio!) || MM pane, kase e ffafe. Pane, cacio e fave. || VF pane fatt’a la casa ['pɜnə 'fat:-a 'kɜsə] pane casalingo. || GG pane (1834) || ZO peun (1864) || TF pàne. || BF ppán. || SA päne. || CA¹ pⱥnᵉ. || FO [päne̥]. || Etim.   lat. panis.

panecutte ['pɜnə'kut:ə] par. comp. sm. Pancotto. || LR Abbasce ‘e grotte, quase tutt’i jurne, se cucenave sole ‘u pane cûtte [a'b:aʃ:ə ɛ 'ɡrɔt:ə, 'kwasə 'tʊt:ə i 'jurnə, sə kuʧə'nɜvə 'sɤlə u 'pɜnə 'kut:ə] N.d.R. Nei sottani -le grotte- quasi tutti i giorni si cucinava solo il pancotto. || VC panecùotte (1929). || LA panecûtte. || LR pane cûtte. || ML pane cutte. || BA panecuotte.

paneficie [panə'fɪʧjə] sm. Panificio.  

panelle [pa'nɛl:ə] sf. Pagnottella di pane, Panello. || FO Mazze e panelle fanne i figghije belle ['matʦə ɛ p:a'nɛl:ə 'fan:ə i 'fɪɟ:ə 'b:ɛl:ə] Mazza e pane fanno i figli belli. || VC panèlla (1929). || AO panèlle. || FO panelle [panelle̥].

panettere [panə't:ɘrə -erə]sf. Panettiera. || VC panettèra (1929). || [fg. panettiéra - ital. panettièra]

panettire [panə't:irə] sm. Panettiere. || FB  panettire.

panettone [panə't:ɤnə] sm. Panettone. || al pl. panettune [panə't:ʉnə]. || LR panettune.

panetuste [pɜnə'tustə] sm. Pane duro, raffermo. || TF Te ne magna' de pàne tùste! [tə n-ɛ ma'ɲ:a də 'pɜnə 'tustə!] N.d.R. Ne devi mangiare di pane duro! || TF  pàne tùste.

panine [pa'nɪnə] sm. Panino.

pannacchiare [pan:a'c:ɜrə] sm. dispreg. Venditore ambuante di stoffe. || RAL [pannaččǻre̥].

pannarizze [pan:a'rɪtʦə] sm. Patereccio, Giradito, Infiammazione che gira intorno al dito. || Anche panarizze [pana'rɪtʦə]. || RM pannarìzze.

panne ['pan:ə] sm. Stoffa. || sm. pl. Abiti. || BA L’hanne date pann e fuorce mmane [l'an:ə 'dɜtə 'pan:ə ɛ 'f:urʧə 'm:ɜnə]    Gli hanno consegnato stoffa e forbici nelle mani. || GG panne (1834) || BA pann.

panze ['panʣə] sf. Pancia. || cfr. trippe ['trɪp:ə] || VC pànza (1929).

panzire [pan'ʣirə] sf. Panciera. || RF panzire [panźíre̯].

papà [pa'pa] sm. Papà, Padre, Babbo. || EG papà.

papagne [pa'paɲ:ə] sm. Papavero. || sf. Colpo di sonno, Sonnolenza, Sonnifero. || LA papagne.

papagnone [papa'ɲ:ɤnə] sm. Pugno dato  con tutto il braccio disteso, Cazzottone che fa addormentare. || LA papagnone. || RF papagnóne [papaññọ̈ne̯].

papanonne [papa'nɔn:ə] sm. Nonno. || Anche tatone [ta'tɤnə], paparusse [papa'rus:ə]. || RM papanònne. || RF papanonne [papanǫnne̯].

paparelle [papa'rɛl:ə]sf. Ochetta. 

paparone [papa'rɤnə] sm. Bisnonno. || Anche tatarone [tata'rɤnə].

paparule [papa'rʉlə] sm. Peperone. || cfr. peperusce [pəpə'rʊʃ:ə] || sm. pl. in senso fig. Soldi. || VF peparulo (1841). || RAL [paparǘle̥] || nap. paparuolo.

paparusse [papa'rus:ə] sm. Nonno. || Anche tatone [ta'tɤnə], papanonne [papa'nɔn:ə]. || BA paparuosse.

paparuzze [papa'rʊtʦə] sm. Pane dei contadini. || Cfr. parruzze [pa'r:utʦə] || RF [paparųzze̯].
pape ['pɜpə] sm. Ponfefice, Papa. 

papere ['papərə] sf. Papera, Oca. || AO pàpere.

paperijà [papəri'ja] v. Fare la papera, Camminare come una papera. || RM paperijà.

papille [pa'pil:ə] sm. Tranello, Trappola. || AO papìlle. || nap. papiello.

papocchie [pa'pɔc:ə] sf. Fandonia, Bugia, Fesseria. || GE  papocchie (1894) || VC papòcchia (1929).

papone [pa'pɤnə] sm. Fantasma. || cfr. papunne [pa'pʊn:ə]. || VC Vattìnne papòne da sott’a lu lìette, ca sennò mo àie na petràta mpìette [va't:ɪn:ə pa'pɤnə da 'sɔt:-ɔ 'lit:ə, ka sə'n:ɔ mɔ 'ɜjə na pə'trɜtə m'bit:ə] N.d.R. Va’ via fantasma da sotto il letto, altrimenti adesso avrai una pietrata in petto. || BF papone (1894) || VC papòne (1929) || CS papone.

pappagalle [pap:a'ɡal:ə] sm. Pappagallo. || FB pappagalle. || Decije u pappagalle: chi vole cambà felice, vede u sturte e nn'u dice [də'ʧɨjə u pap:a'ɡal:ə : ki 'vɤlə kam'ba fə'lɨʧə, 'vedə u s'turtə ɛ n:-u 'dɨʧə] Disse il pappagallo: chi vuole vivere felice, vede le cose storte e non lo dice.

pappamerenne [pap:amə'rɛn:ə] sf. Merenda. || FB pappamerènne.

pappe ['pap:ə] solo nella loc. pappe e nase ['pap:ə ɛ 'n:ɜsə]. Nasone, Dal grande naso. || LA pappe e nase.

pappele ['pap:ələ] 1. sf. Palpebre. || LA pàppele.

pappele ['pap:ələ] 2. sm. Tonchio, larva di insetto coleottero che si trova nei legumi. || MG¹ Damme tîmbe che tè spertuse, decije ‘u pappele ‘mbacce a fafe ['dam:ə 'timbə kɛ tə spər'tʉsə, də'ʧɪjə u 'pap:ələ m'batʧə a 'fɜfə] N.d.R. Dammi tempo che ti faccio un buco, disse l’insetto alla fava. || BF pappl' (1893) || LA pàppele. || MG¹ pappele. || RAL [páppe̥le̥].

pappulle [pa'p:ʊl:ə] solo nella loc. a pappulle [a p:a'p:ʊl:ə] Sdentato. || RM pappùlle.

papunne [pa'pʊn:ə] sm. Fantasma, Babau. ||  cfr. papone [pa'pɤnə]. || CS Vattínne papunne da sotte o litte sennò tu mènghe nu mattone ‘mbitte [va't:ɪn:ə pa'pʊn:ə da 'sɔt: ɔ 'lit:ə sə'n:ɔ t-u 'mɛŋɡə nu ma'tɤnə m'bit:ə] N.d.R. Va’ via fantasma da sotto il letto, altrimenti ti lancio un mattone sul petto  -addosso-. || LA papûnne. || CS papunne.  

paradise [para'dɪsə] sm. Paradiso. || Anche paravise [para'vɪsə] || AO paradìse. || RF paravìse [paravı̊se̯].

paranze [pa'ranʣə] sf. Apparenza, Gruppo di mietitori. || AO parànze. || LA paranze.

parapatte [para'pat:ə] solo nella loc.  parapatte e ppace [para'patt ɛ 'p:ɜʧə]  Siamo alla pari, Non abbiamo più debiti l’uno verso l’altro, lett. Pari e pace. || AO parapàtte.

parature [para'tʉrə] sm. pl. Interiora di agnello per fare i torcinelli. || estens. Visceri. || LR Arture ca vennève ‘i parature nenn’u capìve quanne lucculàve [ar'tʉrə ka və'n:evə i para'tʉrə nən:-u ka'pɪvə 'kwan:ə luk:u'lɜvə] N.d.R. Arturo che vendeva le frattaglie, non lo capivi quando urlava. || LR  parature. || RF paratùre [paratůre̯]. || RAL [paratúre̥]
paravise [para'vɪsə] sm. Paradiso, Torso del carciofo. || Anche paradise [para'dɪsə]  || PM ce stace nu poste, c’assemmègghie a n’anghele de paravise [ʧə s'tɜʧə nu  'pɔstə, kɛ as:ə'm:ɛɟ:ə a n'aŋɡulə də para'vɪsə] N.d.R. c’è un posto, che rassomiglia ad un angolo di paradiso. || VC paravìse (1929). || PM paravise.

parche ['parkə] sm. Parco. || PM parche.

pare ['pɜrə] agg. Uguale, Pari. || cfr. eguale [e'ɡwɜlə], uguale [u'ɡwɜlə]. || sm. Paio. || FO [päre̥].

parecchie [pa'rɛc:ə] agg. Parecchio.

parendade [parən'dɜdə] sm. Parentado. || estens. Promessa di matrimonio. || TF parendàde.

parende [pa'rɛndə] sm. Parente. || pl. parinde [pa'rində] Parenti. || nap. parente pl. pariente.

parì [pa'rɪ] v. Sembrare, Apparire.

parinde [pa'rində] smf. pl. Parenti, Infiammazione alle gambe. || loc. parìnde serpìnde [pa'rində sər'pində] Parenti serpenti. || Tira acque e tira vinde, d'i parinde è sta attinde ['tɨra 'ak:wə ɛ 't:ɨra 'vində d-i pa'rində ɛ sta a't:ində] Con l'acqua e con il vento devi fare attenzione ai parenti. || AO Prime ê dinde e po' ê parìnde ['prɪmə ɛ 'dində ɛ p:ɔ ɛ pa'rində] Prima ai denti e poi ai parenti. || RAL [parínde̥] 'vacche, incotti' (macchie bluastre che appaiono sulle gambe delle donne che le tenevano troppo a lungo vicino al 'braciere') || AO | RM parìnde. || LR parînde. || RF parinde [parínt̬e̯]. || RAL [parínde̥] ||  nap. parente pl. pariente.

parlà [pa r'la] v. Parlare.  

parlate [par'lɜtə] pp. e agg. Parlato. || BA L’Angele l’ave parlate a la recchie [l 'anʤələ l'ɜvə par'lɜtə a la 'rɛc:ə] È stato avvisato da un angelo. N.d.R. L’Angelo gli ha parlato all’orecchio. || BA parlate.

parmeggiane [parmə'dʤɜnə] sm. Formaggio parmigiano.

parocchele [pa'rɔk:ələ] sf. Paroccola, Fazzoletto con una estremità annodata. || Al m. parucchele [pa'rʊk:ələ]  || RM paròcckele. || nap. peròccola.

parole [pa'rɤlə] sf. Parola. || CS Vále chijù nu fatte, che cinte parole ['vɜlə c:ʊ nu 'fat:ə, kɛ 'ʧində pa'rɤlə] N.d.R. Vale più un fatto, che cento parole || PR Quanne te l’agghi’a dice sti parole ['kwan:ə tə l'aɟ:a 'dɪʧə sti pa'rɤlə] N.d.R. Quando te le devo dire queste parole. || TF paròle. || CS parole. || RF paròle [parǫ̈le̯].

parrucchire [par:u'k:irə] sm. Parrucchiere. || ZO pirrucchiere (1864) || [fg. parrucchiére – ital. parrucchière.]

parruzze [pa'r:utʦə] sm. Parrozzo, Pan rozzo, Pane rustico di colore scuro. || VF parruozzo (1841) || VC parrùozze (1929) || BA parruozze.

parte ['partə] 1. sf. Parte. || AO Chi spàrte ave ‘a mègghja parte [ki s'partə 'ɜvə a 'mɛɟ:a 'partə] Chi fa le parti ha, per sé, la migliore. || AO parte.

parte ['partə] 2. v. Partire. || ZO partì (1864).

partite [par'tɪtə] sf. Partita. || sm. Partito. || PR partite. || LR partîte.

parturí [partu'rɪ] v. Partorire. 

parucchele [pa'rʊk:ələ] sm. Bastone nodoso di legno. || Al f. parocchele [pa'rɔk:ələ] || RF parucchele [parųkke̯le̯]. || nap. peròccola.

parziona [par'ʦjɤna] sf. Porzione, Parte. || Anche parzione [par'ʦjɤnə] || GG  Damma la parziona mia ['dam:ə a par'ʦjɤna 'mɪjə] N.d.R. Dammi la mia parte -di eredità-. || GG parziona (1834).

parzione [par'ʦjɤnə] sf. Porzione, Parte. || Anche parziona

pasce ['paʃ:ə] v. Pascere, Nutrire. || VC pàscere cu l’èrva n’anemàle ['paʃ:ə kə ll’ɛrvə n-anə'mɜlə] N.d.R. nutrire con l’erba un animale   || VC pàscere (1929).

pasciute [pa'ʃ:ʉtə] pp. e agg. Pasciuto, Florido. || AO pasciùte.

pascore [pas'kɤrə] sf. Primavera.

pasonne [pa'sɔn:ə] agg. f. Pigra, Lenta, Addormentata. || cfr. pasunne [pa'sun:ə] || RG pasonne.

Pasquale [pas'kwɜlə] pers. m. Pasquale. || BF campáne -Sam-Pasquále [kam'bɜnə sambas'kwɜlə] N.d.R. campane di San Pasquale || BF Pasquále.

Pasqualì [paskwa'lɪ] pers. m. Pasqualino.

Pasque ['paskwə] sf. Pasqua.

passà [pa's:a] v. Passare, Trascorrere.  || loc. passà annànze [pa's:a a'n:anʣə] Sorpassare; passà bune [pa's:a 'b:unə].Guarire.  

passamane [pas:a'mɜnə] sm. Bracciolo, Passamano. || VC passamàne (1929).

passapane [pas:a'pɜnə] sm. Stomaco. || RM passapàne.

passapurte [pas:a'purtə] sm. Passaporto. || SG u’ cape sturte dice che i serve u’ passapurte [u 'kɜpə s'turtə 'dɪʧə kɛ i 'sɛrvə u pas:a'purtə] N.d.R. il "testa storta" dice che gli serve il passaporto. || SG passapurte. || VC  passapùorte (1929).

passarille [pas:a'ril:ə] sm. Uccello, Passero, Passerotto. || VC passarìelle (1929). || FD passarìlle. || LA | LR passarîlle. || ML passarille. || CA¹ passarillᵉ. || RF passarille [passarílle̯]. || nap. passariello.

passate [pa's:ɜtə] pp. e sost. Passato. || MG¹ Acqua passate nen macine muline ['ak:wa pa's:ɜtə nən 'maʧənə mu'lɪnə] N.d.R. Acqua passata non macina mulino. || MG¹ passate. || EG passàte.

passele ['pas:ələ] sf. Passola, Uva passa.

pastajole [pasta'jɤlə] sf. Pastaia. || FB  pastaijòle.

pastarelle [pasta'rɛl:ə] sf. Paste dolci fatte in casa, Biscottino, Pasticcino. || GF pastarèlle ch’u resolie, taralluzze, scavedatille e vvine bbune [pasta'rɛl:ə k-u rə'sɔljə, tara'l:ʊtʦə, skavəda'til:ə ɛ 'v:ɪnə 'b:unə] biscottini con il rosolio, taralli e scaldatelli e vino buono. || GF pastarèlle.

paste ['pastə]  sf. Pasta. || ZO past (1864) || CA² pastë.

pasteccire [paste'tʧirə] sm. Pasticciere. || RF pasteccire [paste̯ččíre̯].

pastenache [pastə'nɜkə] sf. Carota. || VF  pastenaca (1841). || Etim. dal lat. pastinaca.

Pastenachille [pastəna'kil:ə] pers. m. soprann. Pastinachello

pastore [pas'tɤrə] sm. Pastore. || FB pastòre.

pasturille [pastu'ril:ə] sm. Pastorello. || BA pasturielle.

pasunne [pa'sun:ə] agg. m. Pigro, Lento, Addormentato. || cfr. pasonne [pa'sɔn:ə] || RG pasunne.

Pataffie [pa'taf:jə] sm. Epitaffio, Monumento a Filippo IV. || EG A l’ombre d’u ‘Pataffie [a l'ɔmbrə d-u pa'taf:jə] N.d.R. All’ombra dell’Epitaffio. || LA patàffije. || EG ‘Pataffie. || MM patáffie.

patanare [pata'nɜrə] sopr. Patanaro. || LR Patanàre.

patane [pa'tɜnə] sf. Patata. || SG¹ ‘I recchijtèlle cka ruchele e cki pàtane [i ric:i'tɛl:ə k-a 'rʊkələ ɛ k: -i pa'tɜnə] Le orecchiette con la rucola e le patate. || VC patàna (1929).  || ML patàne. || SG¹ pàtane. || CA² patànë.

patanelle [pata'nɛl:ə]  sf. Patatina, Piccolo braciere. || VC patanèlla (1929).

patefatte [patə'fat:ə] sm. Manifesto.

pateminde [patə'mində] sm. pl. Patimenti, Sofferenze. || nap. sing. patemiento.

Paternostre [pater'nɔstrə] loc. lat. Pater noster. || sm. Padrenostro. || BF patrennûost (1894). || VC patrenuòstre (1929).

patete ['patətə] par. comp. Tuo padre. || MM [ẹ ppáte̥te̥ l-a ppe̥rdunä́|te̥] | [ɛ 'p:atətə l-a p:ərdu'nɜtə] N.d.R. e tuo padre l'ha perdonato. ||  ML patete. || MM [ppáte̥te̥].

Pateterne [pate'tɛrnə] sm. Padreterno. || Anche Patreterne [patre'tɛrnə] || CS Viáte  a  chi  tène  nu  padrètèrne ncile e une ‘ntèrre [vi'jɜtə a k:i 'tenə nu patre'tɛrnə n'ʤilə ɛ 'ʉnə n'dɛr:ə] N.d.R. Beato chi ha un padreterno in cielo ed uno in terra. || RL Pataterne (1905) || CA padreterne. || SE padretèrne. || MA  padre tern’. || CS padrètèrne.

patì [pa'tɪ] v. Patire.

patijà [pati'ja] v. Spurgare le lumache. || RAL [pate̥i̯á].

patre ['patrə] sm. Padre. || GG Ce steva nu patre ca teneva duj figghj..i [ʧə s'tevə  nu 'patrə ka tə'nevə 'dʉjə 'fɪɟ:ə] N.d.R. C’era un padre che aveva due figli. || GG a la casa de patremo [a 'kɜsə də 'patəmə] N.d.R. A casa di mio padre. || CA Nu padre campe ‘a cînte figghje, ma cînte figghje nen campane a nu padre [nu 'padrə 'kambə a 'tʧində 'fɪɟ:ə, ma 'ʧində 'fɪɟ:ə nən 'kambənə a nu 'padrə] N.d.R. Un padre dà il sostentamento a cento figli, e cento figli non riescono a far campare un padre. || GG  patre, patr..e, patremo (1834) || CA padre.

patremonie [patrə'mɔnjə] sm. Patrimonio.

patrezzà [patrə'tʦa] v. Rassomigliare molto al padre, nei tratti somatici e nel comportamento. || RM patrezzà.

patrije [pa'trɪjə] sm. Patrigno. || VC Patrìjeme ne’ me pòte pròpete vedè [pa'trɪjəmə nə 'm:ə 'pɤtə 'prɔpətə və'dɛ] Il mio patrigno non può addirittura tollerarmi. || VC patrije (1929).

patriotte [patri'ɔt:ə] sm. Passero maschio. || FB patrijòtte.

patrone [pa'trɤnə] sf. Padrona. || FB patròne.

patrune [pa'trʉnə] sm. Padrone. || cfr. padrone [pa'drɤnə]  || FB patrùne. || MA patrune.  

paturnie [pa'tʊrnjə] sf. Malinconia, Stato di malessere psicologico. || RM patùrnije.

patute [pa'tʉtə -utə] agg. Malato, Sofferente, Che ha patito. || AO Va' d'o patùte e no d'o sapùte [va d-ɔ pa'tutə ɛ n:ɔ d-ɔ sa'putə] Vai dal patito e non dal saputo. || AO patùte.

patte ['pat:ə] sm. Patto. || Ch'i vasce è fà u patte prime, ch'i vasce e chiatte è fà tre vote u patte [k-i 'vaʃ:ə ɛ fa u 'pat:ə 'prɨmə, k-i 'vaʃ:ə ɛ 'c:at:ə ɛ fa trɛ 'v:ɤtə u 'pat:ə] Con i bassi devi fare il patto prima, con i bassi e grassi devi fare tre volte il patto.  || CA 'I patte da sère nen se tròvene a matìne [i 'pat:ə d-a 'serə nən sə 'trɔvənə a ma'tɪnə] N.d.R. I patti della sera non si trovano la mattina. || CA patte. || Etim. dal lat. pactum

paure [pa'ʉrə] sf. Paura. || Anche appaure [ap:a'ʉrə] | pagure [pa'ɡʉrə] | appagure [ap:a'ɡʉrə]|| MA Male n’ facenne e paura 'n: avenne ['mɜlə n-fa'ʧɛn:ə ɛ p:a'ʉrə n:-a'vɛn:ə] N.d.R. Male non fare e paura non avere. || CS La morte nen háve paure du mideche [a 'mɔrtə nən:'ɜvə pa'ʉrə d-u 'midəkə]  N.d.R. La morte non ha paura del medico. || CS paure. || MA paura. || RF paùre [paůre̯].

pauruse [pau'rʉsə] agg. Pauroso. || Anche paveruse [pavə'rʉsə].

Pavelucce [pavə'lʊtʧə] pers. m. Paolino, vezzegg. di Pavelù [pavə'lʊ] Paolo.

Pavelù [pavə'lʊ] pers. m. Paolo.

paveruse [pavə'rʉsə] agg. Pauroso. || Anche pauruse  [pau'rʉsə]. || RM paverùse.

pazziarille [patʦja'ril:ə] sm. Giocattolo. || CA pazziarîlle. || LA pazzijàrîlle.

pazzijà [patʦi'ja] v. Scherzare, Giocare. || BA Mò pazzeje a fa male [mɔ pa'tʦejə a f:a 'mɜlə] Adesso scherza per  far male. || LA pazzijà. || BA pazzià.

pazzije [pa'tʦɪjə] sf. Burla, Scherzo. || MA pazzie.

pe [pə] prep. sempl. Per. || BA Face u fesse pe nen j a la guerre ['fɜʧə u 'fɛs:ə pə n:ə jɪ a 'ɡwɛr:ə]  Fa il finto tonto per non andare in guerra. || GG pe (1834) || ZO pì (1864) ||  BF pe | p' (1894). || SG pe’. || FO pe [pe̥] || [fg. pèr - ital. pér]

peccate [pə'k:ɜtə] sm. Peccato. || ME tutti i peccate ha scangellate ind’a lore [‘tʊt: i pə'k:ɜtə a skanʤə'l:ɜtə 'ind-a 'l:ɤrə] tutti i peccati ha cancellato in loro. || BF ppuccáte (1893) || ME peccate.

peccatore [pək:a'tɤrə] agg. e sm. Peccatore. || ME peccatore.

peccenenne [pətʧə'nɛn:ə] agg. f.  Piccolina. || al m. peccenunne [pətʧə'nʊn:ə] || MA peccenenne.

pecceninne [pətʧə'nɪn:ə] agg. m. pl. Piccolini.

peccenonne [pətʧə'nɔn:ə] sf. Piccolina. || RM peccenònne.

peccenunne [pətʧə'nʊn:ə] sm. Bambino. Piccolino. || al f. peccenenne [pətʧə'nɛn:ə] || CA | LR peccenùnne. || FB piccenònn'.  || RF piccinunne [piččinųnne̯].

peccerè [pətʧə'rɛ]sf. Piccola.

pecchè [pə'k:ɛ] avv., congz. e sm. Perché. || ZO pecchè (1864) || LE pecché. || MM [pe̥kkẹ́] | [ppe̥kkę́]. || [fg. perchè - ital. perché]

pecchijà  [pək:i'ja] v. Piagnucolare. || RF pecchijà [pe̯kke̯i̭á].

pecchiuse [pə'c:ʉsə] agg. Piagnucoloso. || RM picchijùse. || RF pecchiùse [pe̯ĉĉůse̯].

pece ['peʧə] sf. Pece. || MM péce.

pecherucce [pəkə'rʊtʧə] sm. Agnello. || MM u pekerúcce. L’agnello. || FB pecurùcce | pecurocce. || MM pekerúcce. || RF pecurucce [pe̯kurųčče̯].

pechesce [pə'kɛʃ:ə] sf. Marsina, Abito nuovo. || LA pechèsce.

pechescine [pəkə'ʃ:ɪnə] sm. Bellimbusto, Persona che ama ostentare la propria eleganza, Zerbinotto. || AM Che d’éje ca vàce truanne stu sorte e pechescine chè semb’apprisse vène e parle musce musce?  [kɛ d'ejə ka 'vɜʧə tru'wan:ə stu 'sɔrtə ɛ pəkə'ʃ:ɪnə kɛ 'sɛmb-a'p:ris:ə 'parlə 'mʊʃ:ə 'mʊʃ:ə?] Che cosa va trovando questa specie di bellimbusto che viene sempre dietro e parla lentamente? || AM pechiscìne. || FB pechescene.

pechescione [pəkə'ʃ:ɤnə] sost. Palandrana. || RM peckesciòne.

pecone [pə'kɤnə] sm. Piccone. || VF pecone (1841).

pecorine [peko'rɪnə] sm. Formaggio pecorino.

pecundrije [pəkun'drɪjə] sf. Ipocondria, Noia, Tristezza, Malinconia. || LA pecundrìje. || RF pecundrìje [pe̯kundrı̊i̭e̯].

pecure ['pɛkurə] sf. pecora. || BA Carne de pechere e secure ['karnə də 'pɛkurə ɛ s:ə'kʉrə] Carne di pecora, ma certa. || BA pechere. || ML pecure.

pecuzze [pə'kutʦə] sm. e agg. Montanaro grossolano. || BA pecuozze. || FB pecuzze || RAL [pe̥kúzze̥].

pedamende [pəda'mɛndə] sm. 1. Fondamento 2. sf pl. Fondamenta. || RAL [i pe̥damę́nde̥] le fondamenta (di una casa). || I case cuntente scuffulejene da sott'ô pedamende [i 'kɜsə kun'tɛntə skuf:u'lɛjənə da 'sɔt:-ɔ  pəda'mɛndə] Le case contente crollano dalle fondamenta. || AO | FB pedamènde.

pedarule [pəda'rʉlə] sm. Pannolino di stoffa quadrato per bambini. || RM pedarùle. || RAL [pe̥darǘle̥].

pede ['pɘdə -edə] sm. sing. Piede. || pl. pide. || Anche pete ['pɘtə -etə]. || VF Pede de lu vacile  ['pedə d-u va'ʧɪlə] Bacinella per lavarsi le mani. || GG (1834) | VF (1841) pede.

pedecchiuse [pədə'c:ʉsə] agg. Pidocchioso, Povero, Straccione. || EG vit’a quillu pedecchiuse  ['vit-a 'k:wɪl:u pədə'c:ʉsə] N.d.R. guarda quel pidocchioso. || EG pedecchiuse. || TF pedecchiùse.

pedeje [pə'd ɘjə -ejə] sf. Pancetta di pecora o d’agnello. || LA pedèje. || [fg. pancètta - ital. pancétta]

pedevellà [pədəvə'l:a] v. Pedalare la bicicletta. || RM pedevellà.

pedevelle [pədə'vɛl:ə] sf. Pedale della bicicletta. || RM pedevèlle.

peducchie [pə'dʊc:ə] sm. Pidocchio. || TF pedùcchije. || AO pedùcchje. || CA¹ pedųcchije. || AO pedòcchje.

pedune [pə'dʉnə] pron. indef. Per ciascuno. || Anche pe d'une [pə d'ʉnə] e appedune [pəd'ʉnə] || BF nu poche pedune ne godne l'angele [nu 'pɤkə pə'dʉnə nə 'ɡɔdənə l'anʤələ] N.d.R. Un po' ciascuno ne godono gli angeli. || BF pedune (1894).

pegge ['pɛdʤə] avv. e agg. Peggio, Peggiore. || EG Site pègge de ‘na molle ca vàce sop’e 'ssotte ['sitə 'pɛdʤə də  na 'mɔl:ə ka 'vɜʧə 'sɤpə ɛ 's:ɔt:ə] N.d.R. Siete peggio di una molla che va sopra e sotto. || TF pègge. || CS pèggie.

pegghià [pə'ɟ:a] v. Pigliare, Prendere, || Anche pigghià [pi'ɟ:a] || EG pegghià. || Etim. dal lat. *piliare, prob. der. di pilare «saccheggiare».

pegnule [pə'ɲ:ulə] 1. sm. Pinolo, Seme di pino domestico racchiuso nella pigna. || 2. agg. meticoloso, eccessivamente preciso || VF pignuolo (1841)  [fg. pinólo - ital. pinòlo]

pelanghille [pəlaŋ'ɡil:ə] sm. Pannocchia di granturco. || LR | LA pelanghîlle. 

pelatille [pəla'til:ə] sm. Piccolo pelo, Niente di importante. || FB pelatille.

pelegne [pə'lɛɲ:ə] agg. f. Sciatta, Lenta. || FB pelègne.

pelle ['pɛl:ə] sf. Pelle.

pellecchie [pə'l:ɛc:ə] sf. Pellecchia, Pellicina. || TF E vècchije e i pròde a pellècchije! [ɛ 'vɛc:ə  ɛ i  'prɤdə a pə'l:ɛc:ə!] N.d.R. È vecchio e gli prude la pellecchia. || TF pellècchije. || AO pellècchje. || EG pellècchie. || [fg. pellècchia - ital. pellécchia]

pellegrine [pəl:ə'ɡrɪnə] smf. Pellegrino. || CA¹ pɛllɛgrinᵉ. || VMG pëllëgrinï (1874).

pellicce [pə'l:ɪtʧə] sf. Pelliccia. || FB e gambe arravugghiate i pellocce de pecurocce  [ɛ 'ɡam:ə ar:avu'ɟ:ɜtə i pə'l:ɪtʧə də peke'rʊtʧe] alle gambe avevano avvolte pelli di agnello.  || FB pellocce | pellècce.

pellicchie [pə'l:ɪc:ə] sm. Buccia dei legumi, spec. della cicerchia. || FB pellicchie [pe̯llįĉĉe̯].

pellitre  [pə'l:ɪtrə] sm. Puledro. || RM pellìtre. || [fg. pulèdro - ital. pulédro]

pelone [pə'lɤnə] sm. Grossa vasca per conservare l’acqua del pozzo. || FB pelòne.

pelucche [pə'lʊk:ə] sf. Parrucca. || RM pelùccke.

pelucchere [pəlu'k:ɘrə -erə] sf. Pettinatrice, Acconciatrice, Parrucchiera. || cfr. capellere [kapə'l:erə] || LA pelucchère. || sic. pilucchera, dal francese antico pelucher = tagliare i peli, dal lat. pĭlus

pena ['pena] sf. Pena. || Anche pene ['pɘnə -enə]. || MG¹ Hamme fatte cule rutte e péna pagate  ['am:ə 'fat:ə 'kʉlə 'rʊt:ə ɛ 'p:ena pa'ɡɜtə] N.d.R. lett. Abbiamo fatto culo rotto e pena pagata. || MG¹  péna.

pendemende [pəndə'mɛndə] sm. Pentimento. || MG¹ Tarde pendeménde a nînde aggiove  ['tardə pəndəmɛndə a 'n:ində a'dʤɤvə] N.d.R. Pentimento tardivo a niente serve. || MG¹ pendeménde. [fg. pentimènto – ital. pentiménto]

pendone [pən'dɤnə] sm. Angolo della strada. || RM pendòne.

pendure [pən'dʉrə] sf. Polmonite, Pleurite, Malattia delle vie respiratorie. || RM pendùre.

pendute [pən'dʉtə] pp. e agg. Appuntito. || pp. e sost. Pentito. || RM pendùte.

pene ['pɘnə -enə] sf. Pena. || Anche pena  ['pena] || LR  pène.

penna ['pɛn:a] sf. Penna, Piuma. || Anche penne ['pɛn:ə]. || BN E pinz che sapev t-nè a penna mman, cum’e na zapp sul p- fa a firm ca croc [ɛ 'p:inʣə kɛ sa'pevə tə'nɛ a 'pɛn:a 'm:ɜnə, 'kum-ɛ na 'ʦap:ə 'sʉlə pə f:a a 'fɪrmə k-a 'krɤʧə] E pensa che sapeva tenere la penna in mano, come una zappa, solo per firmare col segno di croce. || BN penna. || [fg. pènna - ital. pénna]

pennacchie [pə'n:ac:ə] sm. Pennacchio. || EG Quilli pennacchie culuràte, èrene l’onore d’a Madonn’ i ‘Ngurnàte ['kwɪl:i pə'n:ac:ə kulu'rɜtə, 'ɛrənə l'onɤrə d-a ma'dɔn:ə i ŋɡur'nɜtə] N.d.R. Quei pennacchi colorati erano l’onore della Madonna dell’Incoronata. || EG pennacchie. || RF pennacchie [pe̯nnaĉĉe̯].

pennarule [pən:a'rʉlə] sm. Pennaiuolo, Scrivano, Arnese ove riporre le penne. || RM pennarùle.

penne ['pɛn:ə] sf. Penna, Piuma. || Anche penna  ['pɛn:a]. || MU  pènne. ||  [fg.  pènna - ital. pénna]

pennellate [pən:ə'l:ɜtə] sf. Pennellata. || LR pennellàte.

pennille [pə'n:il:ə] sm. Pennello. || FB pennille.

penninde [pə'n:ində] avv. Affatto, Per nulla. || Anche pe nninde [pə 'n:ində].

penzà [pən'ʣa] v. Pensare. || LE Si ce penze, mené, me sendé venì!  [si ʧə 'pɛnʣə, 'menə, mə 'sɛndə və'nɪ!]  Se ci penso, mi sento venire meno. || MG¹ ‘A gatta d’a despenze - cum’èje accussì pénze  [a 'ɡat:ə d-a dəs'pɛnʣə - kum'ejə ak:u's:ɪ 'pɛnʣə] La gatta della dispensa. Come è, così pensa. || LE penzà. || PM pensà. || TF penza’. || Etim. dal lat. pensare, intens. di pendĕre «pensare».

penzate [pən'ʣɜtə] pp. e agg. Pensato.

penzire [pən'ʣirə] sm. sing. e pl. Pensiero. || PM pensire. || ME penzire. || LR | CA penzîre. || CA¹ pᵉnẑirᵉ. || RF penzire [pe̯nźíre̯]. || [fg. pensiéro - ital. pensièro]

penzione [pen'ʣjɤnə] sf. pensione.

penziunate [pənʣju'nɜtə] pp. e sost. Pensionato.

pepe ['pepə] sm. Pepe.

pepernille [pəpər'nil:ə] sm. 1. Piccolo rotolo di stoffa che si applica al centro del basco. 2. Persona piccola e graziosa. || FB pepernille. ||  LA pepernîlle.

peperusce [pəpə'rʊʃ:ə] sm. Peperone. || cfr. paparule. || DLC i peperusce nen  so’ furte, ma dolce e rusce, so’ tuste, nen so’ musce [i pəpə'rʊʃ:ə nən sɔ 'f:urtə, ma 'dɔlʧə ɛ 'r:ʊʃ:ə, sɔ 't:ustə, nən sɔ 'm:ʊʃ:ə] i peperoni non sono piccanti, ma dolci e rossi, sono duri, non sono flosci.  || BA peperùsce. || DLC | RF peperusce. || RF [pe̯pe̯rųšše̯] || RAL [pe̥pe̥rúšše̥].

Pèppe ['pɛp:ə] pers. m. Peppe. || BA Darrije l’aneme a Peppe  [da'r:ɪjə l 'anəmə a 'p:ɛp:ə] Darebbe l’anima al diavolo. || BA Peppe.

Peppine [pe'p:ɪnə] pers. m. Peppino, Giuseppe. || LR Peppine.

Peppuzze [pə'p:ʊtʦə] pers. m. Peppe.

perazze [pə'ratʦə] sm. Perastro, Pero selvatico, Pera acerba di piccole dimensioni. || FB perazze. || RF perazze [pe̯razze̯]. || Latino scientifico Pyrus pyraster. || Etim. der. di pero, col suffisso pegg. -azze.

percià [pər'ʧa] v. Perciàre. Forare. Bucare. Passare da parte a parte. || cfr. perciatille  [pərʧa'til:ə] bucatini. || BF damme tîempe ca te perce, dici-u pappl’ a la fáfe, giacchè quiste 'nn’ eja páne mastecáte, (ca subbte se gnotte). ['dam:ə 'timbə ka tə 'pɛrʧə, di'ʧɪjə u 'pap:ələ a la 'fɜfə, ʤa'k:ɛ 'kwɪstə nən:-eja 'pɜnə mastə'kɜtə (ka 'sʊb:ətə sə 'ɲ:ɔt:ə]  N.d.R. dammi tempo che ti foro, disse il tonchio (insetto) alla fava, giacché questo non è pane masticato, che subito si inghiotte. || BF perce (1893) || Etim. dal fr. perce ['pɛrsə] buco; percer [per'se] bucare, forare.

perchiacchelle [pərca'k:ɛl:ə] sf. Porcellana. || Anche purchiacche [pur'cak:ə] || VF puorchiacchielli (1841) || VF purchiacchi (1841).

perchie ['pɛrcə] sf. Lentiggine. || RF perchie [pęrĉe̯].

perchiose [pər'cɤsə] agg. f. Lentigginosa. || Anche precchiose [prə'c:ɤsə]. || al m. perchiuse [pər'cʉsə] || RM perchijòse.

perchiuse [pər'cʉsə] agg. m. Lentigginoso. || f. perchiose [pər'cɤsə]. || Anche precchiuse [prə'c:ʉsə] || FB perchijuse. || RF perchiùse [pe̯rĉůse̯].

perciatille [pərʧa'til:ə] sm. Maccheroni simili ai bucatini. || VF perciatielli (1841).

perde ['pɛrdə] v.  Perdere.  || CS A chijagnije stù murte so’ lacreme pèrse  [a 'c:aɲ:ə stu 'murtə sɔ 'lakrəmə pɛrʦə] N.d.R. lett. A piangere questo morto sono lacrime perse. 

perdenze [pər'dɛnʣə] sf. Perdenza, Perdita.

perdone [pər'dɤnə] sm. Perdono. || ME  perdone.

perdunà [pərdu'na] v. Perdonare. || CV purdunà. || RF perdunà [pe̯rduná].

perdute [pər'dʉtə] pp. e agg. Perduto.  

pere ['pɘrə -erə] sf. Pera. || CA¹ pœrᵉ.

perfediuse [pərfə'djʉsə] agg. Attaccabrighe, Ostinato. || Anche preffediuse [prəf:ədj'ʉsə] || FO  U pezzende  è sempe perfediuse [u pə'tʦɛndə ɛ 'sɛmbə pərfə'djʉsə]. Il pezzente è sempre attaccabrighe. || FO  perfediuse [pe̥rfe̥diuse̥].

pericule [pə'rɪkulə] sm. Pericolo. || FB  perècule.

permesse [per'mɛs:ə] pp. e agg. Permesso, Concesso. || TF  permèsse.

permette [pər'mɛt:ə] v. Permettere. || RM permètte.

pernacchie [pər'nac:ə] sf. Pernacchia. || sm. napol. Pernacchio. || LR brasciòle, vine, mùseche e pernàcchje [b:ra'ʃɤlə, 'vɪne, 'mʊsəkə ɛ p:ər'nac:ə] N.d.R. brasciole, vino, musica e pernacchie. || LR pernàcchje. || ML pernacchje.

pernice [per'nɪʧə] sf. zool. Pernice. || LR pernice.

persiane [per'sjɜnə] sf. Persiana, Imposta di legno. || VF persiana (1841). || RM persijàne.

persune [pər'sʉnə] sm. pl. Persone. || Anche perzune [pər'ʦʉnə].

pertose [pər'tɤsə] sf. Asola. || FB pertòse.

pertuse [pər'tʉsə] sm. Pertugio, Foro, Buco. || MG¹ pertuse. || VF purtuso (1841). || Etim. dal lat. *pertusiare, der. di pertusus, part. pass. di pertundĕre «forare»

peruste [pə'rustə] agg. Bruciato.

perze ['pɛrʦə] pp. e agg. Perso, Perduto. || || MM [ku̯ílle̥ s-ę́ra pę́|rze̥] | ['kwɪl:ə s 'ɛra 'pɛrʦə] N.d.R. Quello si era perduto. || GG perzo (1834). || MM [pę́|rze̥]. 

perzune [pər'ʦʉnə] sm. pl. Persone. || Anche persune [pər'sʉnə].

pesà [pə'sa] v. Pesare. || FD  Mercànte e pùrce se pésano dòpo mùrte [mər'kandə ɛ p:urʧə sə 'pɛsənə 'dɤpə 'murtə] N.d.R. Mercanti e porci si valutano dopo -che sono- morti.

pesature [pəsa'tʉrə] sm. Grosso peso, Pestello, Utensile usato per pestare materiali di varia natura nel mortaio. || Locuz. a pesatúre [a p:əsa'tʉrə] A proposito. || VF pesaturo | pisaturo (1841) || AO pesatùre || RAL [pe̥satǘre̥].

pescà [pəs'ka] v. Pescare. || FB pescà.

pesce ['pɛʃ:ə] sm. sing. Pesce. || loc. pesce fujute  ['pɛʃ:ə fu'jʉtə]. Brodetto di pesce. Lett. Pesce fuggito; pesce nd'a carrozze ['pɛʃ:ə nd-a ka'r:ɔtʦə] lett. Pesce in carrozza, altro modo di definire la lumaca. || SG¹ pe fa ‘u seconde, ce accattame ‘u pésce ['pə f:a u sə'kɔndə, ʧak:a't:ɜmə u 'pɛʃ:ə] N.d.R. per fare il secondo ci compriamo il pesce. || SG¹ pésce. || [fg. pèsce - ital. pésce]

pescejanghe [pɛʃ:ə'jaŋɡə] agg. Dal volto pallido, bianco come un pesce. || RM pèscejàncke.

pesche ['pɛskə] sf. Pesca. || RM pèske.

pescragghione [pəskra'ɟ:ɤnə] sm. Il sesto giorno, Fra cinque giorni.

pescraje [pəs'krɜjə] sm. Il  terzo  giorno, Fra due giorni, Dopodomani. || cfr. bescraje [b:əs'krɜjə] e dopedumane [dopədu'mɜnə] || LA pescràje. || RF pescràje [pe̯skråi̭e̯].

pescrille [pəs'krɪl:ə] sm. Il quarto giorno, Fra tre giorni. || RF pescrille [pe̯skrįlle̯].

pescrone [pəs'krɤnə] sm. Il quinto giorno, Fra quattro giorni.

pesele ['pɛsələ] iteraz.  pesele pesele ['pɛsələ 'pɛsələ] Facilmente. || AO pèsele. || RF pèsele [pęse̯le̯].

pesille [pə'sil:ə] s. pl. Piselli. || MU So fuggiani li pesille, tenerielle a li pesille [sɔ f:u'dʤanə i pə'sil:ə, tənə'ril:ə a li pə'sil:ə] Sono di Foggia i piselli, sono teneri i piselli. || MU | LR pesille. || nap. pesiello.

 [pə'tatʦə] sf. Piccola parte di qualcosa. || cfr. spetazzà [spəta'tʦa].

pete ['pɘtə -etə] sm. Piede. || Anche pede ['pɘdə -edə.] || P -Nzomma, qua hind’, cum’è cert’ Dij, -'nn c’e mett’ chiù peté [n'ʣɔm:ə, 'k:wa 'ində, 'kum-ɛ 'tʧɛrtə 'd:ɪjə, nən ʧ-ɛ 'mɛt:ə c:ʊ 'petə] Insomma qui dentro, come è certo Dio, non mettere più piede. || EG pète. || P peté. || MM péte. || RF pète [pę̊te̯].

petecagne [pətə'kaɲ:ə] sf. Pedana, Podio, Piedistallo. || FB petecagne.

petetille [pətə'til:ə] sm. Piccolo peto. || RM petetìlle.

petevrascire [petəvra'ʃirə] sm. Struttura in legno con foro centrale per contenervi il braciere. || Anche pedevrascire  [pedəvra'ʃirə], pedevrascere [ pedəvra'ʃerə], || RM pète-vrascìre.

petigne [pə'tɪɲ:ə] sf. Infezione che colpisce la cute, Sfogo sulle labbra. || Anche petinie  [pə'tɪnjə] || sm. Nido di sanguisughe. || Etim. dal lat. impetigo -gĭnis.

petinie [pə'tɪnjə] sf. Infezione che colpisce la cute, Sfogo sulle labbra. || Anche petigne  [pə'tɪɲ:ə] || sm. Nido di sanguisughe. || BA petinie. || Etim. dal lat. impetigo -gĭnis.

Petite [pe'tɪtə] pers. m. Petito. || LR Petìte.

petrate [pə'trɜtə] sf. Sassata, Pietrata. || ’U megghie amiche ‘a megghia petrate!  [u 'mɛɟ:ə a'mɪkə, a 'mɛɟ:a pə'trɜtə] Il miglior amico, la migliore sassata.|| FC petràte. || EG petrate.

petruccelle [pətru'tʧɛl:ə] sf. Pietruzza, Sassolino. || RM petruccèlle.

petrusine [pətru'sɪnə] sm. Prezzemolo. || Anche putrusine [putru'sɪnə] || VF petrosino (1841) || AO petrusìne. || DLC petrusine. || [fg. prezzèmolo - ital. prezzémolo] || Etim. dal  lat. petroselīnum  che è dal gr. πετροσέλινον (πέτρα «pietra» + σέλινον «sedano») propr. «sedano che nasce fra le pietre».

pettà [pə't:a] v. Dipingere, Pittare. || RM  pettà.

pettate [pə't:ɜtə] pp. e agg. Pittato, Dipinto, Truccato. || CA ‘A faccie tenive bélle, liscie e pettàte [a 'fatʧə tə'nivə 'b:ɛl:ə, 'lɪʃ:ə ɛ p:ə't:ɜtə] La faccia tenevi bella, liscia e truccata. || CA pettàte.

pettelangule [pet:əlaŋ'ɡʉlə] par. comp. da pettela e ngule ['pɛt:əla ngʉlə] Lembo di camicia che fuoriusciva dallo spacco dei pantoloni dei bambini. || FB pèttela‘ncùle.

pettele ['pɛt:ələ] sf. Pettola, Pezzo di pasta lievitata che viene fritta in olio bollente. || CA 'I pèttele ca nen se fanne a Natale, nen se fanne manche a Capedanne [i 'pɛt:ələ ka nʣə 'fan:ə a n:a'tɜlə, nʣə 'fan:ə 'maŋɡə a k:ɜpə'dan:ə] N.d.R. Le pettole che non si fanno a Natale, non si fanno neanche a Capodanno. || LR da chiù de n’ore, mamme e sore stanne ‘mbastanne pèttele [da c:ʊ də n 'ɤrə  'mam:ə ɛ 's:ɤrə s'tan:ə mbas'tan:ə 'pɛt:ələ] N.d.R. da più di un’ora, mamme e sorelle stanno impastando pettole. || LR pèttele.

pettenà [pət:ə'na] v. Pettinare, Accomodare i capelli. || ML chi nen tene ninde che fà pigghje i cane a pettenà [ki nən 'denə 'nində kɛ f:a, 'pɪɟ:ə i 'kɜnə a p:ət:ə'na] N.d.R. chi non ha niente da fare si mette a fare l’acconciatura ai cani. || ML pettenà.

pettene ['pɛt:ənə] sm. Pettine. || cfr. pettenesse [pət:ə'nɛs:ə], scatene  [ska'tenə] || VF Petten’astritto  ['pɛt:ənə s'trɪt:ə] Pettine fitto o doppio || VF pettene (1841).

pettenesse [pət:ə'nɛs:ə] sf. Pettine piuttosto grande usato dalle donne. || cfr. pettene ['pɛt:ənə], scatene [ska'tenə] || LA pettenèsse.

pettore [pə't:ɤrə] sm. Imbianchino, Pittore. || RM pettòre.

pezzarelle [pətʦa'rɛl:ə] sf. Pizzarella, Pasta fatta in casa. || cfr. strascenate [straʃə'nɜtə]. || FB  pezzarèlle. || RF pezzarèlle [pe̯zzaręlle̯].

pezzate [pə'tʦɜtə] sf. Una parte, un pezzo.

pezze ['pɛtʦə] sf. Pezza, Stoffa, Straccio, Terreno agricolo. || PM ce puje mètte a pèzze ... ma sèmpe strazzète è! [ʧə 'pujə 'mɛt:ə a 'pɛtʦə... ma 'sɛmbə stra'tʦɜtə ɛ!] N.d.R. Ci puoi mettere la pezza ... ma sempre strappato resta! || PM pèzze. || RF pèzze [pęzze̯].

pezzecà [pətʦə'ka] v. Pizzicare.

pezzecallande [pətʦəka'l:andə] agg. Cavilloso. || FB pezzecallante. || SE ppezzecallànde.

pezzecate [pətʦə'kɜtə] sf. Pizzicata, Battuta pungente che fa male come un pizzicotto. 

pezzechille [pətʦə'kil:ə] sm. Pizzicotto. || RM pezzechìlle. ||  nap. pezzechillo.

pezzefritte [pətʦə'frɪt:ə] sf. pl. Frittelle. || Anche pizzefritte [pɪtʦə'frɪt:ə].

pezzelà [pətʦə'la] v. Pizzicale, Dare pizzicotti.

pezzendarije [pətʦənda'rɪjə] sf. Pezzenteria, Povertà assoluta, Miseria. || AO Chi sparte rekkèzze se trove pezzendarìje [ki s'partə rə'k:ɛtʦə sə 'trɤvə  pətʦənda'rɪjə] Chi sparte ricchezza si trova pezzenteria. || AO  pezzendarìje.

pezzende [pə'tʦɛndə] sost. Pezzente. || pl. pezzinde [pə'tʦində] || cfr. spezzendate [spətʦən'dɜtə] || RM pezzènde. || nap. pezzènte pl. pezziénte.

pezzevicchie ['pɛtʦə'vic:ə] sm. Robivecchi. || RF pèzzevicchie [pęzze̯-víĉĉe̯].

pezzille [pə'tʦɪl:ə] 1. sm. Freddo pungente. || SA fäce pezzille ['fɜʧə pə'tʦɪl:ə] riceve i pizzicori del freddo. || VC ùosse pezzìlle ['us:ə pə'tʦɪl:ə] 2. Malleolo, Noce del piede. || VC pezzìlle (1929). || SA pezzille. || nap. pezzillo.

pezzinde [pə'tʦində] sost. pl. Pezzenti. || sing. pezzende [pə'tʦɛndə]. || TF pezzîente (1894) || LR pezzînde. || nap. pezzènte pl. pezziénte.

pezzotte [pətʦɔt:ə] sm. Pezzo di legno.

pezzute [pə'tʦʉtə] agg. Appuntito, Sporgente. || TF cùle pezzùte [kʉlə pətʦʉtə] N.d.R. sedere sporgente. || TF pezzùte.

p'i [p-i] prep. sempl. + art. Per i. || LA p'i figghje suje dace pure 'u core [p-i 'fɪɟ:ə 'sʉjə 'dɜʧə  'pʉrə u 'kɤrə] N.d.R. per i suoi figli dà anche il cuore. || LA p’i.

piacere [pja'ʧɘrə -erə] sm. Favore. 

piacì [pja'ʧɪ] v. Piacere.

pianderrene [pjande'r:ɘnə -enə] sm. Pianterreno. || LR piantèrrène.

piatà [pja'ta] sf. Pietà. || BF Piatà (1893).

piatte ['pjat:ə] sm. Piatto. || BA S’ave mise quatt’ove ind’u piatte  [s'ɜvə 'mɪsə 'kwat:ə 'ɤvə  ind-ɔ 'pjat:ə] Ha messo quattro uova nel piatto -s’è arricchito-. || FO Chi aspette ‘u piatte da l’ate, ‘u suje s’u magne fridde [ki as'pɛt:ə u 'pjat:ə da l'atə, u sʉje s-u 'maɲ:ə 'frɪd:ə] Chi aspetta il piatto altrui, il suo se lo mangia freddo. || ZO piat (1864) || AO pijàtte. || CA piatte. || TF piàtte. || CA² piattë. || FO [piatte̥].

piattine [pja't:ɪnə] sm. Piattino.

piazzà [pja'tʦa] v. Piazzare, Collocare, Rifilare, Sistemare. || RM pijazzà.

piccele ['pɪtʧələ] sf. unità di misura per olio 20|25 grammi circa.

picche ['pɪk:ə] sost. Piccola quantità, Pizzico. || Ogne picche aggiove ['ɔɲ:-ɛ 'p:ɪk:ə a'dʤɤvə] ogni piccola qantità appaga.

picchie ['pɪc:ə] sm. Frigno, Piagnucolio continuo e fastidioso. || FB u’ pècchij pure rènne [u 'pɪc:ə 'pʉrə 'rɛn:ə] N.d.R. il piagnucolio alla fine rende. ||  AO pìcchje. || FB pècchij.

picchiuse [pi'c:ʉsə] agg. Piagnucoloso, Frignone. || RM picchijùse. || BA picchiuse.

picciafuche [pitʧa'fukə] agg. Sobillatore. || Anche appicciafuche [ap:itʧa'fukə] || AO picciafùke.

piccula ['pɪk:ula] agg. e sost. f. Piccola. || loc. piccula piccule ['pɪk:ula 'pɪk:ulə] Piccolina, Piccola piccola. || EG piccula.

piccule ['pɪk:ulə] agg. e sost. m. Piccolo. || TF pìccule. || LC piccule.  

pide ['pidə] sm pl. Piedi. || sing. pede || Anche pite ['pitə] || Eje murte e nen vole stenne i pide ['ejə 'murtə ɛ n:ən 'vɤlə s'tɛn:ə i 'pidə] È morto e non vuole stendere i piedi.  || TF pìde. || LR pîde. || EG pïte. || nap. piede.

pidestalle [pidəs'tal:ə] sm. Piedistallo. || FB pidestàlle.

pigghià [pi'ɟ:a] v. Prendere, Pigliare. || Anche pegghià [pə'ɟ:a] || loc. pigghià de pitte [pi'ɟ:a də 'pit:ə] Prendere di petto, affrontare; pigghià ind'a'u mastrille  [pi'ɟ:a nd-ɔ mas'trɪl:ə] Prendere in trappola, Adescare. || GG pigghià (1834) || ZO piglia (1864) || MA pigghjà.   

pignate [pi'ɲ:ɜtə] sf. Pignatta, Pentola di coccio. || Anhe pegnate [pə'ɲ:ɜtə] || FD I guàije da pignàte i sàpe a cucchiàre [i 'ɡwɜjə d-a pi'ɲ:ɜtə i 'sɜpə a ku'c:ɜrə] N.d.R. I guai della pignatta li conosce il mestolo. || VF pignata (1841) || FD pignàte. || LA pegnàte. || CA | MG¹ pegnate. || Etim. dallo spagn. piñata > pentola.

pigne ['piɲ:ə] 1. sm. Pegno.

pigne ['pɪɲ:ə] 2. smf Pigna, Pinolo e sm. pl. Pini. || AO Se n'è' jùte a l'àlvere d'i pigne [sə n-ɛ 'jʉtə a l'alvərə d-i 'pɪɲ:ə] Se n'è andato all'albero dei pignuoli. || FB pigne.

pile ['pɨlə -ɪlə] 1. sm. Pelo. || SE Nu pìle, ‘u fann’addevendà grusse quand’e nu tràve [nu 'pɪlə u 'fan:ə ad:əvən'da 'ɡrus:ə 'kwand-ɛ nu 'trɜvə] N.d.R. un pelo lo fanno diventare grosso quanto una trave. || TF pìle. || LR pîle | pile. || nap. pilo.

pile ['pɪlə] 2. sf. Pila. 

pille ['pil:ə] sf. pl. Pelli. || CA¹ pillᵉ.

pinde ['pɪndə] agg. Agghindato. || loc. linde e pinde  ['lɪndə ɛ 'p:ɪndə] Lindo e agghindato.

pinele ['pɪnələ] sm. Pillola. || TF pìnnele. || RF pinele [pine̯le̯]. ||  nap. pìnnolo.

pinze ['pɪnʤə] sf. Pinza. || [fg. pìnża - ital. pìnza]

pippe  ['pɪp:ə] sf. Pipa. || VF pippa (1841).

piripicchie [piri'pɪc:ə] sm. Piccolo perno. || RM piripìcchije.

pisce ['pɪʃ:ə] sm. pl. Pesci. || RM pìsce.

piscelicchie [piʃ:ə'lɪc:ə] solo nella loc. a ppiscelicchie  [a p:iʃ:ə'lɪc:ə] come una pipì intensa.

piscià [pi'ʃ:a] v. Orinare, Pisciare. || TF nen àve cùme piscia’ e ppìsce ke l’ùcchije [nən: 'ɜvə 'kumə pi'ʃ:a ɛ 'p:ɪʃ:ə kə l'uc:ə] N.d.R. non sa come pisciare e piscia con gli occhi. || TF  piscia’.

pisciacchie [pi'ʃ:ac:ə] sf. Orina, Pipì, Urina. || BA pesciacchie.

pisciajule [piʃ:a'julə] sm. Pescivendolo. || VF pisciajuolo (1841) || VF piscivinnulo (1841) || BA pisciajuole. || RF pesciajùle [pe̯ššai̭ůle̯].

pisciamennelle [piʃ:amə'n:ɛl:ə] sf. Particolare tipo di fuoco d’artificio natalizio.

pisciasotte [piʃ:a'sɔt:ə] agg. Pauroso, Che si fa la pipì addosso. || RM pisciasòtte.

pisciate [pi'ʃ:ɜtə] sf. Pisciata.

pisciature [piʃ:a'tʉrə] sm. Orinatoio pubblico, Vespasiano. || VF pisciaturo (1841).

pisciavennelle [piʃ:avə'n:ɛl:ə] agg. Incostante. || AO pisciavennèlle.

pise ['pɪsə] sm. Peso. || Anche piseme ['pɪsəmə] || RM pìse.

piseme ['pisəmə] sm. Peso. || Anche pise ['pɪsə] || EG me lîve ‘nu piseme chè m’affugàve nganne [mə 'livə nu 'pɪsəmə kɛ m-af:u'ɡɜvə ŋ'ɡan:ə] mi togli un peso che mi soffocava. || EG piseme.

pitete ['pɪtətə] sm. Scorreggia, Peto. || Anche pidete ['pidətə] || Avisse e vurrije so' parinde ô pidete [a'vis:ə ɛ vur:ɨjə sɔ p:a'rində ɔ 'pidətə] Avessi e vorrei sono parenti al peto. || RM pìtete. || nap. pìreto.

Pitre ['pitrə] pers. m. Pietro. || LR Pître.

pitte ['pit:ə] 1. sm. Petto. || BF pîette (1894) || FB pitte. || LR pîtte. || CA¹ pittᵉ. || RF pitte [pítte̯]. || nap. piétto. || Etim. dal lat. pĕctus (-tŏris).

pitte ['pɪt:ə] 2. v. pettà [pə't:a] 1ª, 2 ª, e 3 ª sing. pres. ind. dipingo | dipingi | dipinge  

piuttoste [pju't:ɔstə] avv. Alquanto, Piuttosto. || Anche chiuttoste [cu't:ɔstə].

pizze ['pitʦə] 1. sm. Pezzo, Porzione, Angolo di strada. || ZO piezze (1864) || VC pìezze (1929) || FD pìzze. || LR pîzze. || RF pizze [pizze̯]. || CA¹ pįzzᵉ. || nap. piézzo.

pizze ['pɪtʦə] 2. sf. Pizza, Focaccia, Schiacciata. || MG¹  Fémmene e pizze hanna èsse fattizze ['fɛm:ənə ɛ 'p:ɪtʦə 'an:a 'ɛs:ə fa't:ɪtʦə] N.d.R. Femmine e pizze devono essere di grosso spessore. || VF pizza (1841) || MG¹ pizze. || RF pizze [pizze̯] || nap. pizza.

pizzecallande [pitʦəka'l:andə] agg. Polemico, Attaccabrighe. || AO pizzecallànde.

pizzefritte [pɪtʦə'frɪt:ə] sf. pl. Frittelle. || Anche pezzefritte [pətʦə'frɪt:ə] || FB pizze frètte.

pizzele ['pɪtʦələ] sm. Pizzicotto. || EG pizzele. 

pizzerije [pitʦe'rɪjə].sf. Pizzeria.

piombe ['pjɔmbə] sm. Piombo. || cfr. chiumme ['cʊm:ə].

plinde [plɪndə] sm pl. Plinti.

plure ['plʉrə] sm. Pianto.

piumbature [pjumba'tʉrə] sf. Piombatura.

po’ [pɔ] avv. Dopo, Poi. || GG pò (1834) || LA po’.

poche ['pɤkə] agg. Poco. || ZO pocheu | poco (1864) || BF poche | ppoche (1894) || TF pòke / pòche / ppòke. || AO poke. || CA² pokë. || RF pòche [pǫ̈ke̯].

poete [po'etə -etə] sm. Poeta. || TF poète.

poglie ['pɔʎ:ə] sf. Tavoletta. 

polece ['pɔləʧə] sm. Pulce. || pl. pulece ['pʊləʧə] Pulci. || MG¹ ‘U polece ché cadeje ‘nda farine se credéve mulenare [u 'pɔləʧə kɛ ka'dɪjə nd-a fa'rɪnə sə krə'devə mulə'nɜrə] N.d.R. La pulce che cadde nella farina pensò di essere il mugnaio. || MG¹ polece. || AO pòlece.

polve ['pɔlvə] sf. Polvere. || Anche polvere  ['pɔlvərə] || BF polve (1894).|| RM pòlva.

polvere ['pɔlvərə] sf. Polvere. || Anche polve ['pɔlvə] || FB polvere. || [fg. pòlvere - ital. pólvere]

pombe ['pɔmbə] sf. Pompa. || RM pòmbe. || [fg. pòmpa - ital. pómpa]

pomerigge [pome'rɪdʤə] sm. Pomeriggio. || EG pomèrigge.

ponde ['pɔndə] sf. Punta. || sm. Ponte. || BA ponte.

popele ['pɔpələ] sm. Popolo. || CS Voce de popele, voce de Dije  ['vɤʧə də 'pɔpələ,  'vɤʧə də 'd:ɪjə] N.d.R. Voce di popolo, voce di Dio. || CS popele. 

porche ['pɔrkə] agg. f. Porca. || al m. purche ['purkə].

portafoglie [pɔrta'fɔʎ:ə] sm. Portafogli. 

Portagranne [pɔrta'ɡran:ə] top. Porta Grande. || EG Fîn'a l'arche de Portagranne, pe Puzzeretunne, 'uardanne i chianghètte, ognune se pote rènde cunde ['fin-a l'arkə də 'pɔrta 'ɡran:ə,  pə p:utʦərə'tʊn:ə, war'dan:ə i caŋ'ɡɛt:ə, o'ɲ:ʉnə sə 'pɤtə 'rɛndə 'kʊndə] Fino all’arco di Porta Grande, per Pozzo Rotondo, guardando le pietre, ognuno se ne può rendere conto. || EG Portagranne.

portanfanne [pɔrtaɱ'fan:ə] sm. Guancialone per neonati. || MM portanfàn.

Portariale [pɔrtari'ɜlə] top. Porta Reale, una delle cinque porte d’ingresso della città di Foggia ai tempi di Federico II. || BF Piazza della Prefettura, presso cui e propriamente dove usasi affiggere una crocetta nei dì delle rogazioni, esisteva una porta della città, detta appunto Portareale. Ivi nelle giornate serene, o per lo meno senza pioggia e senza gran freddo, fanno dei capannelli i campagnuoli o altri operaj disoccupati nell'aspettativa che qualcuno li chiami al lavoro. || BF Portariále (1894).

porte ['pɔrtə] sf. Porta. || FB pòrte.

pose ['pɤsə] sf. Posa. || FB pose.

poseme ['pɔsəmə] sm. Amido. || LA pòseme.

possibbele [po's:ɪb:ələ] agg. e sm. Possibile. || Anche  pussibbele [pu's:ɪb:ələ]. || TF possìbile. || CA¹ possįbᵉlᵉ.

poste ['pɔstə] 1. sm. Posto. || PM poste. || TF pòste.

poste ['pɔstə] 2. sf. Posta, Ufficio postale.

pot'esse  [pot-'ɛs:ə]par. comp. Può essere, È probabile che, Probabilmente. || FB potèsse. 

povere ['pɔvərə] agg. e sm. Povero. || PR Pòvere crijature senza mamme ['pɔvərə kia'tʉrə 'sɛnʣa 'mam:ə] N.d.R. Povero bambino senza mamma. || BF povre (1893). || PR pòvere. 

poverelle [povə'rɛl:ə] agg. e sf. Poveretta. || al m. poverille [povə'ril:ə] || MA pov’rell’.

poverille [povə'ril:ə] agg. e sm. Poveretto. || al f. poverelle [povə'rɛl:ə] || Anche puverille [puvə'ril:ə] || nd'a case d'i poverille nen manghene maje stozze!  [nd-a 'kɜsə d-i povə'ril:ə nən 'maŋɡənə  'mɜjə s'tɔtʦə] Nella casa dei poveri non mancano mai pezzi di pane duro. || MG puveriell. || FD poverìlle. || MG¹ poverilli. || LA | LR poverîlle.

ppeccià [p:ə'tʧa] v. Accendere. || Anche appiccià [ap:i'tʧa] e appeccià [ap:ə'tʧa].

pranze [pran'ʣə] sm. Pranzo. || ZO pranz (1864).

prateche ['pratəkə] 1. agg. Pratico. || RM pratecke.

prateche ['pratəkə] 2. sf. Pratica, Insieme di documenti.

precchiacche [prə'c:ak:ə] sf. 1. Portulaca. 2. Vulva. || RF precchiacche [pre̯ĉĉakke̯].

precchiose [prə'c:ɤsə] agg. f. Lentigginosa. || m. precchiuse [prə'c:ʉsə] || Anche perchiose [pər'cɤsə].

precchiuse [prə'c:ʉsə] agg. m. Lentigginoso. || f. precchiose [prə'c:ɤsə] || Anche perchiuse [pər'cʉsə].

precedenze [preʧe'dɛnʣə] sf. Precedenza.

precessione [prəʧə's:jɤnə] sf. Processione. || Anche prucessione [pruʧə's:jɤnə]  || CS A precessione se vède quanne s’arretire [a prəʧə's:jɤnə sə 'vedə 'kwan:ə s-ar:ə'tɪrə] N.d.R. lett. La processione si vede quando termina. || GE precessione 1894). || CS precessijone. || BA | CA precessione. || MG¹ precessiône.  || Etim. dal lat. eccles. processio -onis, deriv.di procedĕre «procedere».

precoche [prə'kɤkə] sf. Percoca, varietà di pesca. || VF percoca (1841) || Etim. dal lat. praecŏquu(m), “precoce”, detto di pianta che produce frutti primaticci. || RF precòche [pre̯kǫ̈ke̯].

precise [pre'ʧisə] agg. Preciso.

predecà [prədə'ka] v. Predicare.

prefessore [prəvə's:ɤrə] sm. Professore. || DG Nu pizze d’ome ‘u Prefessore, Quanne te vede nun se schemmove. [nu 'pitʦə d'ɤmə u prəvə's:ɤrə, 'kwan:ə tə 'vetə nən sə skə'm:ɤvə] Un pezzo d'uomo il professore, quando ti vede non si  scompone. || DG Prefessore.

preffediuse [prəf:ə'djʉsə] agg. Ostinato. Attaccabrighe. || Anche perfediuse [pərfə'djʉsə]||AO preffediùse.

pregà [prə'ɡa] v. Pregare. || PR preghe pe tte pecchè te salve Criste  ['prɛɡə pə t:ɛ pə'k:ɛ tə 'salvə 'krɪstə] N.d.R. prega per te perché ti salvi Cristo || RM pregà.

pregatorie [prəɡa'tɔrjə] sm. Purgatorio. || Anche purgatorie [purɡa'tɔrjə] || cfr. mburgatorie [mburɡa'tɔrjə]   

pregge ['prɛdʤə] sm. Pregio. || EG ogn’une téne prègge e defètte  [o'ɲ:ʉnə 'tenə 'prɛdʤə ɛ d:ə'fɛt:ə] N.d.R. ognuno ha pregi e difetti. || EG prègge.

preghire [prə'ɡirə] sf. Preghiera. || RF preghire [pre̯ġíre̯].

premere [prə'mɘrə -erə] sf. Gioco di carte della Primiera. || Anche prumere [pru'merə] || BF premere (1894).

premie ['prɛmjə] sm. Premio. || RM prèmije.

prene ['prɘnə -enə] agg. Incinta. || LA prène. || BA prene.

preoccuparse [prɛok:u'parsə] v. rifl. Preoccuparsi, Stare in ansia, in pensiero. || Anche proccuparse  [prok:u'parsə]

preparate [prəpa'rɜtə]  pp., agg. e sost. Preparato.  

presce ['prɛʃ:ə] sf. Premura, Fretta, Necessità di fare presto. || cfr. frette ['frɛt:ə]  || TF prèsce. || BA presce.

prescegne [prə'ʃ:ɛɲ:ə] agg. Donna sciatta, pigra, indolente. || LA prescègne. || BA  prescegne.

presebbie [prə'sɛb:jə] sm. Presepe. || RM presèbije. || RF presèpie [pre̯sępi̭e̯].

presedende [prəsə'dɛndə] sm. Presidente. || BA pr’s’dente.

presembie [pre'sɛmbiə] par. comp. Per esempio. || RM présémbije. || [fg. pèr esèmpio -ital. pér eṡèmpio]

presenduse [prəsun'dʉsə] agg. Presuntuoso. || RF presentùse [pre̯se̯ntůse̯].

pressore [prə's:ɤrə] sm. Professore || cfr. prefessore [prəvə's:ɤrə].

presutte [prə'sʊt:ə] sm. Prosciutto. || SG¹ “Povere a mè” decìje presùtte quanne se vedìje ‘mmizze a tanta gatte ['pɔvərə a m:ɛ də'ʧɨjə prə'sʊt:ə 'kwan:ə sə və'dɨjə 'minʣə a 't:anda 'ɡat:ə] Povero me disse prosciutto quando si vide in mezzo a tanti gatti. || VF  presutto (1841) || BA | LR presutte. || CA¹ prᵉsu̧ttᵉ.||  MM [pre̥sųtte̥].

pretaforte [preta'fɔrtə]  sf.  lett.  Pietra forte, Sorta di sapone a base di cloruro per lavare i panni. || FB prèta forte.

prete ['prɘtə -etə] sf. Pietra. || ‘A prete Sammechele, chi l’ave ngape s’addecreje! [a 'prɘtə sam:ə'kɘlə ki l'ɜvə ŋ'ɡɜpə s-ad:ə'krɘjə] La pietra di San Michele, chi l’ha in testa si diverte. || VF Preta de la fenestra ['pretə d-a fə'nɛstrə] Davanzale. || RF mètte i prète de ponde (lett. mettere le pietre di punta) metter zizzania. || VF preta (1841) || LA prète. || RF prète [prę̊te̯].

pretefaille [pretəfa'ɪl:ə] sf. Pietra focaia. || FB pretefaijlle.

prevete ['prɛvətə] sm. Prete, Sacerdote. || pl. privete ['privətə] || TF prèvete. || FO [preve̥te̥]. || nap. priévete || Etim. dal lat. parlato preby̆ter. || [fg. préte - ital. prète]

prezze ['prɛtʦə] sm. Prezzo. || VC a bon prèzze [a 'b:ɔn 'prɛtʦə] a buon mercato. || VC prèzze  (1929).

prijezze [pri'jɛtʦə] sf. Gioia, Contentezza, Brio. || BF Fáci-a neve, fáci-a neve! - | P'li quatráre che prijezze! ['fɜʧ-a 'nevə, 'fɜʧ-a 'nevə! - | pə li kwa'trɜrə kɛ p:ri'jɛtʦə!] N.d.R. lett. Fa la neve, fa la neve! | Per i ragazzi che gioia! || MG¹ Ogne prejézze d’o core te véne ['ɔɲ:i p:ri'ɛtʦə  d-ɔ 'kɤrə tə 'venə] N.d.R. Ogni gioia ti viene dal cuore. || BF pprijezze (1894) || SA | PR prijezze. || BA prejezze. || MG¹ | LA prejézze. || CA prijêzze. || RM prijèzze | prejèzze. || LR prièzze. || FB preièzze. || nap. priézza.

prima ['prɨma -ɪmə] avv. Prima. || Anche prime ['prɨmə -ɪmə] || ZO prima (1864) || TF prìma. || nap. primma. || Etim. dal lat. tardo prīma, dall’agg. (lat. class.) prīmus «primo».

prime ['prɨmə -ɪmə] sf. Prima. || Anche prima ['prɨma -ɪma] || avv. Prima. || come avv. anche apprime [a'p:rɪmə]. || RF de prime [de̯ prı̊me̯] locuz a primo acchito. || FO Famme fesse e famme prime ['fam:ə 'fɛs:ə ɛ 'f:am:ə 'prɪmə] Fammi fesso e fammi primo (Fammi fesso purchè primogenito) || ME prime èrene accussì bèlle ['prɪmə 'ɛrənə ak:u's:ɪ 'b:ɛl:ə] prima erano così belle. || ZO prim (1864) || BF prime (1893) || LR | PM |AO prime. || TF pprìme. || FO [pri̤me̥]. || CA¹ prįmᵉ | primᵉ. || RF prìme [prı̊me̯].

prise ['prɪsə] sm. Pitale, Cantero, Vaso per defecazione. || AO Stève assettàte sop'o prìse [s'tevə as:ə't:ɜtə  'sɤp ɔ 'prɪsə] Era seduto sul càntero. || BA prise. || AO prìse.

priste ['pristə] avv. e sost. Presto. || CA¹ dumⱥnᵉ matįnᵉ pristᵉ [du'mɜnə ma'tɪnə 'pristə] domani mattina presto. || TF pprìste. || CA prîste. || CA¹ pristᵉ. || nap. priesto.

privete ['privətə] sm. pl. Preti, Sacerdoti. || sing. prevete ['prɛvətə] || BF duje prîevte stanne pigghianne la Madonn' ['dʉjə 'privətə s'tan:ə pi'ɟ:an:ə a ma'dɔn:ə] N.d.R. due preti stanno prendendo la Madonna. || BF prîevte (1893) || [fg. préti - ital. prèti]. || nap. priévete.

probbete ['prɔb:ətə] agg., avv. e sost. Proprio, Prorpio così. || Anche propie ['prɔpjə] e proprie ['prɔprjə] || TF pròbbete. || EG probbete. || LE pròbté.  

probbleme [prɔ'b:lemə] sm. Problema. || TF probblème.

proccuparse [prok:u'parsə]  v. rifl. Preoccuparsi, Stare in ansia, in pensiero. || Anche preoccuparse [preok:u'parsə].

proccupate [prok:u'pɜtə] pp. e agg. Preoccupato. || TF preoccupàte.

prodeche ['prɔdəkə] agg. Prodigo. || MM  [u fátte̥ d-u fígge̥. d-u fígge̥ prǫ́de̥ke̥] | [u 'fat:ə d-u 'fɪɟ:ə. d-u 'fɪɟ:ə 'prɔdəkə] N.d.R. lett. Il fatto del figlio, del figlio prodigo. || MM [prǫ́de̥ke̥].

progressiste [proɡres:ɪstə] smf. Progressista. 

pronde ['prɔndə] agg. Pronto. || TF  prònde. || [fg. prònto - ital. prónto].

propie ['prɔpjə] agg., avv. e sost. Proprio. || Anche probbete ['prɔb:etə] e proprie ['prɔprjə]. || MG probbie. || PM propije . || SG¹ propij.  

proposete [pro'pɔsətə] sm. Proposito. || [fg. propòsito - ital. propòṡito]

proposte [pro'pɔstə] sf. Proposta. || EG 'bbèlle ‘uagliú, ve vogghie fa ‘na proposte ['b:ɛl:ə wa'ʎ:ʊ və 'vɔɟ:ə fa na pro'pɔstə] N.d.R. bei ragazzi, vi voglio fare una proposta. || EG proposte. || TF propòste.

proprie ['prɔprjə] agg., avv. e sost. Proprio. || Anche probbete ['prɔb:etə] e propie ['prɔpjə]. || LR parève proprie ca u facèsse apposte [pa'revə 'prɔpjə ka u fa'ʧɛs:ə a'p:ɔstə] N.d.R. sembrava proprio che lo facesse apposta. || GG proprio (1834) || PM proprije. || LR proprie. || CA¹ proprijᵉ.

prote ['prɤtə] v. Avere prurito, Prudere. || BA prode.

prove ['prɤvə] sf. Prova. || ML prove.

provele ['prɔvələ] sf. Provola. || LA pròvele. || BA provele.

prubità [prubi'ta] sf. Proprietà. || Anche prupità [prupi'ta]. || RM prupità.

prucessione [pruʧə's:jɤnə] sf. Processione. || Anche precessione [prəʧə's:jɤnə]. || BF ‘A prucession’ -a Madonne [a pruʧə's:jɤn-a ma'dɔn:ə] N.d.R. La processione della Madonna. || BF prucession’ (1893) || Etim. dal lat. eccles. processio -onis, deriv.di procedĕre «procedere».

prucisse [pru'ʧis:ə] sm. Processo. || FB  prucisse.

prucurà [pruku'ra] v. Procurare, Fare in modo.

prudaminde [pruda'mində] sm. Prurito. || RM prudamìnde.

prudite [pru'dɪtə] sm. Prurito. || BA prudite.

pruffediuse [pruf:ə'djʉsə] agg. Perfidioso, Caparbio, In mala fede, Polemico, Litigioso. || RM pruffedijùse. || RF perfidiùse [pe̯rfidi̭ůse̯].  

prufitte [pru'fɪt:ə] sm. Profitto, Giovamento.

prufumà [prufu'ma] v. Profumare.

prufumate [prufu'mɜtə] pp. e agg. Profumato. || RA profumaté.

prufumuse [prufu'mʉsə] agg. Borioso, Profumoso, Persona che si dà arie. || FB prufumuse.

prume ['prʉmə] sf. Prugna, Susina || agg. Tonto, Sciocco. || BA prune. || RAL [prǘme̥]

prumere [pru'mɘrə -erə] sf. Gioco di carte della Primiera. || Anche premere [prə'mɘrə -erə]. || FB prumère.

prumesse [pru'mɛs:ə] sf. Promessa. || FB prumèsse.

prumette [pru'mɛt:ə] v. Promettere. || LR avénnela prumèsse a n'àte 'e une [a'vɛn:əla pru'mɛs:ə a n 'at-ɛ 'ʉnə] N.d.R. avendola promessa ad un altro. || AO prumètte. || [fg. promèttere - ital. prométtere]

prupità [prupi'ta] sf. Proprietà. || Anche prubità [prubi'ta]. || RM prubità.

pruputende [prupu'tɛndə] agg. e sost. Prepotente. || Anche prepotende [prepo'tɛndə] || RM pruputènde.

prusbetere [pruzbə'terə] sm. Presbiterio. || BF prusbetere (1893).

pruvà [pru'wa] v. Provare. || RM pruvà.

pruvate [pru'wɜtə] agg. Stanco, Provato.

pruvature [pruwa'tʉrə] sm. Prova di stagionatura di una forma di formaggio || RAL [pruvatǘre̥]

pruverbie [pru'wɛrbjə] sm. Proverbio. || EG pruvèrbie.

pruvvedè [pruv:ə'dɛ] o [pruwə'dɛ] v. Provvedere. ||  TF U Signòre pruvvède a ttùtte pùre a quìlle che stànne senza padre e senza màmme [u si'ɲ:ɤrə pru'wedə a 't:ʊt:ə 'kwɪl:ə  kɛ s'tan:ə 'sɛnʣa  'patrə ɛ 's:ɛnʣa 'mam:ə] N.d.R. Il Signore provvede a tutti, anche a quelli che sono senza padre e senza mamma. || BA Sant'Anne pruvved'e manne nu terne u mese e na megghiere (o nu marite) a l'anne [sand'an:ə pru'wed-ɛ 'm:an:ə nu 'tɛrnə u 'mesə ɛ na mə'ɟ:erə (ɔ nu ma'rɪtə) a l'an:ə]  Sant'Anna (provvede e manda, N.d.R.) un terno al mese e una moglie (o un marito) l'anno.

pruvviste [pru'wɪstə] sf. Provvista. || ZO  pruvista (1864).

p'u [p-u] prep. sempl. + art. Per il. ||  LA p'u poverîlle e pure p'u segnore [p-u pove'ril:ə ɛ 'p:ʉrə p-u sə'ɲ:ɤrə] N.d.R. per il poveretto ed anche per il signore. || ZO peu (1864) || LA p’u.

pudere [pu'dɘrə -erə] sm. Podere. || RM pudère.

pugne ['pʊɲ:ə] sm. pugno. || RF pugne [pųññe̯].

pugneture [puɲ:ə'tʉrə] sm. Attrezzo a punta per piantare. || RF pugnetùre [puññe̯tůre̯].

puisije [pui'sɪjə] sf. Poesia. || BF puvesije. || EG poisije. || TF poisìje. || [fg. poesia - ital. poeṡia]

pulece ['pʊləʧə] sm. pl. Pulci, Ciottoli di varia misura. || AO Pure i pùlece tènene ‘a tosse [pʉr-i 'pʊləʧə 'tɛnənə a 'tɔs:ə] Anche le pulci hanno la tosse. || AO pùlece. || Etim. dal lat. pūlex -lĭcis.

Pulecenelle [puləʧə'nɛl:ə] pers. m. Pulcinella. || CA¹ Currìje a ziàne d’Anne  “A Nasòne”, m’arrecòrde mo p' tànne, e me  decìje: “E fàtte a fegùre de Pulecenèlle!”. Respunnìje ghìje: “Mo t’a vàje a ffa’ frìtte ke l’òve!”. [ku'r:ɪjə a zi'jɜnə d'an:ə "a na'sɤnə", m-ar:ə'kɔrdə mɔ pə 't:an:ə, ɛ m:ə də'ʧɪjə: ɛ 'fat:ə a fə'ɡʉrə də puləʧə'nɛl:ə". rəspu'n:ɪjə 'ɡɪjə: "mɔ t-a 'vɜjə a f:a 'frɪt:ə kə l'ɤvə!".] Arrivò la zia di Anna “La Nasona”, ricordo ora per allora e mi disse: “Hai fatto la figura di Pulcinella!”. Risposi: “Adesso te  la vai a fare fritta con le uova!”. || CA¹ Pulecenèlle.

pulecine [pulə'ʧɪnə] sm. Pulcino. || BA pulecine mbusse a l’uoglie [pulə'ʧɪnə m'bʊs:ə a l'uʎ:ə] pulcino bagnato nell’olio -persona denutrita, malaticcia-. || VC pulecìne  (1929). || BA pulecine.

pulende [pu'lɛndə] sf. Polenta. || FB pulènde.

pulendone [pulən'dɤnə] agg. sing. Polentone, Settentrionale. ||  pl. pulendune [pulən'dʉnə]. || FB pulendòne.

pulendune [pulən'dʉnə]  agg. pl. Polentoni, Settentrionali. || sing. pulendone [pulən'dɤnə] || RM pulendùne.

pulepe ['pʊləpə] sm. Polpo. || Anche pulpe ['pʊlpə] || FB pulepu.

pulezzà [pulə'dʣa] v. Pulire. || MG pulezzà. || RF pulezzà [pule̯źźá].

pulezije [pulə'dʣɨjə -ɪjə] 1. sf. Polizia. 2. Pulizia. || AO ’A pulezzìje face male sole ê sakke [a pulə'dʣɪjə 'fɜʧə 'mɜlə 'sɤlə ɛ 'sak:ə] La pulizia fa male solo -dentro le- tasche. || AO pulezzìje.

pulimme [pu'lɪm:ə] sost. Lustrascarpe. || FB pulimme. || RF pulimme [pulimme̯].

pulite [pu'lɪtə] pp. e agg. Pulito.

pullastre [pu'l:astrə] sf. Pollastra. || TF  pullàstre.

pulpe ['pʊlpə] sm. Polipo. || Anche pulepe ['pʊləpə] || CS U púlpe se coce che l’acqua suija stèsse [u 'pʊlpə sə 'kɤʧə kə l'ak:wa 'sʉja s'tɛs:ə] N.d.R. Il polpo si cuoce con la sua stessa acqua. || CS púlpe. || RF pulpe [pųlpe̯].

pulpone [pul'pɤnə] sm. Polpaccio. || VF pulpone (1841).

pultrone [pul'trɤnə] sm. Poltrone, Persona pigra. || ZO pultron (1864).

pumadore [puma'dɤrə] sm. Pomodoro. || RA pumadore. || TF pummadòre. || CA² pumadorë.

pumbire [pum'birə] sm. Pompiere, Vigile del fuoco. || FB pumpire. || [fg. pompiére - ital. pompière]

punde ['pʊndə] sm. Punto. || loc. mette ‘i punde ['mɛt:ə i 'pʊndə]. Cucire. || loc. Mo punde [mɔ 'pʊndə] Proprio adesso, Immediatamente, Subito. || CA¹ pu̧ndᵉ. || nap. punto.

pundelluse [pundə'l:ʉsə] agg. m. Appuntito. || LR bèlli cetrule, vîrde e puntelluse! ['b:ɛl:i ʧə'trʉlə, 'vɪrdə ɛ p:undə'l:ʉsə!] N.d.R. bei cetrioli, verdi e appuntiti! || LR puntelluse.

pundette [pun'dɛt:ə] sf. Cordicella. || agg. f. Furba. || AO pundètte.

pundine [pun'dɪnə] sf. Chiodo. || RM pundìne.

punduale [pundu'ɜlə] agg. Puntuale. || ZO puntueul (1864).

pundualità [punduali'ta] sf. Puntualità. || TF pundualità.

pundualmende [pundwal'mɛndə] avv. Puntualmente. || TF pundualmènte.

pungecà [punʤə'ka] v. Pungere, Punzecchiare. || BF zumparne li tudesche,| sendennes' u taficchie da l'erve pungecà! [ʦum'barənə i tu'dɛskə, | sən'dɛn:əsə u ta'fɪc:ə da l-ɛrvə punʤə'ka] N.d.R. saltarono i tedeschi, sentendosi il deretano dall'erba pungere] || VMG  pungëcà (1874) || BF pungecà (1893) || LA  pungecà.

pungechende [punʤə'kɛndə] part. pres. e agg. Pungente. || LA pungechènde.

pungende [pun'ʤɛndə] sf. Monda dei campi in erba. || MM pungènde.

puparille [pupa'ril:ə] sm. Pupazzo, Bambolotto. || RM puparìlle. || RF puparille [puparílle̯].

pupatelle [pupa'tɛl:ə] sf. Ciuccio, Piccolo pezzo di stoffa ba­gnato con lo zucchero. || LA pupatèlle. || VF pupata (1841).

pupe ['pʉpə] sf. Pupa, Bambola, Pupazzo, Balocco. || Ogge è feste, a pupe alla fenestre, u sorge ballave a gatte cucenave, cucenave i maccarune ziamonaca a cannarute; cannarute cannarute pigghie a mazze e dalle ngule. ['ɔdʤə ɛ 'fɛstə, a 'pʉpə 'al:a fə'nɛstrə, u 'sɔrʤə b:a'l:ɜvə a 'ɡat:ə kuʧə'nɜvə, kuʧə'nɜvə i mak:a'rʉnə ʦja'mɔnak-a kan:a'rʉtə; kan:a'rʉtə kan:a'rʉtə 'pɪɟ:ə a 'matʦə ɛ 'd:al:ə ŋ'ɡʉlə]  Oggi è festa la pupa alla finestra, il topo ballava la gatta cucinava, cucinava i maccheroni ziamonaca la golosa; golosa golosa prendi la mazza e percuoti il sedere. || VF pupa (1841) || EG pupe. || RM pùpe. || Etim. dal lat. pūpa «bambola».

pupite [pu'pɪtə] sf. Pipìta, Infezione della lingua delle galline. || BA pupite.

puputà [pupu'ta] v. Borbottare. || RM puputà.

pura ['pura] agg. f. Pura.

purcare [pur'kɜrə] sm. Porcaro. || AO purcàre.

purcarije [purka'rɪjə] sf. Porcheria. || RF vàce cundanne purcarìje N.d.R. Va raccontando sconcezze. || RF purcarìje [purkarı̊ı̭e̯].

purce ['purʧə] sm. pl. Porci. || Cfr. purche ['purkə] || GG (1834) | BA puorce.

purcellane [purʧə'l:ɜnə] sf. Porcellana. || ZO purcelleum (1864).

purcelluzze [purʧə'l:ʊtʦə] sm. Coccinella, Dolce natalizio, Maialino. || BA | FB purcelluzze.

purche ['purkə] sm. e agg. Maiale, Porco. || f. porche ['pɔrkə] || pl. purce ['purʧə], purche ['purkə] || AO Chi se guarde i pùrke suje nen è chjamàte purcàre. [ki sə 'ɡwardə i 'purkə 'sʉjə nən:-ɛ ca'mɜtə pur'kɜrə] Chi si guarda i porci suoi non è chiamato porcaro. || Crisce figghie e crisce purche ['krɪʃ:ə 'fɪɟ:ə ɛ 'k:rɪʃ:ə 'purkə] Cresci figli e cresci porci. || VF puorco (1841) || ZO puorcheu (1864) || BF pûorche (1894) || AO pùrke. || BA puorche. || nap. puorco. ||  Etim. dal lat. pŏrcŭs.

purchiacche [pur'cak:ə] sf. Porcellana. || VF purchiacchi (1841).

purciarije [purʧa'rɪjə] sf. pl. Dolci natalizi. || RC purciarije. || LA purciarìje.

pure ['pʉrə] avv. || Anche, Pure. || ZO pure, pureu (1864) || BF pûr | pûr' (1893) || TF pùre. || CA¹ pʉrᵉ.

purgatorie [purɡa'tɔrjə] sm. Purgatorio. || Anche pregatorie [preɡa'tɔrjə] || cfr. mburgatorie [mburɡa'tɔrjə].

purre ['pur:ə] sm. Porro. || FB purre. || nap. puorro.

purrazze [pu'r:aʦʦə] sm. Porrazzo, Porraccio, in bot. altro nome dell'Asfodelo e anche di un Aglio che vive nei terreni incoti. || Vedi purre ['pʊr:ə].

purtà [pur'ta] v. Portare. || loc. purtà ndrete [pur'ta n'drɤtə] Riportare, portare indietro. || GF purtà.

purtagalle [purta'ɡal:ə] sm. Arancia. || SG Quilli purtagalle là so’ mulle mulle ['kwɪl:i purta'ɡal:ə l:a sɔ 'm:ul:ə 'mul:ə]  N.d.R. Quelle arance là sono molli. || SG purtagalle. || RF purtagalle [purtaġálle̯]. || Etim. dal greco πορτοκάλι (portokáli), arancia, arancione.

purte ['purtə] sm. Porto. || nap. puorto.

purtire [pur'tirə] sm. Portiere, Portinaio. || MG purtiere. || FB purtire. || LR purtîre. || [fg. portiére - ital. portière]

purtone [pur'tɤnə] sm. Portone. || Anche pertone [pər'tɤnə] || pl. pertune [pər'tʉnə] portoni e purtune [pur'tʉnə] || BF purtune (1893).

purtungine [purtun'ʤɪnə] sm. Portoncino,  dim. di Portone. || BF (Nu vecchiarîelle) Se ne váci-a cchián' a cchiáne | M-mîezz' li scál' -u purtuncine [(nu vəc:a'ril:ə) sə nə 'vɜʧə a 'c:ɜnə a 'c:ɜnə 'm:idʣə li s'kɜlə u purtun'ʤɪnə] N.d.R. (Un vecchietto) Se ne va piano piano sulle scale di un portoncino.|| BF purtungine (1894). || SA purtungine.

pusate [pu'sɜtə] sf. Posata. || ZO puseut (1864).

pustale [pus'tɜlə]  sf. Postale, Corriera, Autobus interurbano adibito sia al trasporto dei passeggeri che della posta. || FB a pustàle [a pus'tɜlə] la corriera. || Etim. da posta, che è dal lat. pŏsĭta, come neutro plurale con il significato di 'fermata, stazione', part. pass. femm. di ponĕre «porre».

puste ['pustə] 1. sm. Ricevitoria del lotto. || RM pùste. || nap. puosto.

puste ['pustə] 2. v. pp. Posto. || AM¹ (1893) | BA puoste.

putà [pu'ta] v. Potare. || BA Chi zappe veve l'acque e chi pute veve u vine [ki 'ʦap:ə 'vɘvə l 'ak:wə ɛ k:i 'pʊtə 'vɘvə u 'vɪne] Lo zappatore beve l'acqua e il potatore il vino.

putè [pu'tɛ] v. Potere, Riuscire. || MA n’ ‘nc pote manche u padretern’ [nə nʤə 'pɤtə 'maŋɡə u padre'tɛrnə] N.d.R. non ci riesce neanche il Padreterno.

puteche [pu'tekə] sf. Bottega artigianale. || Ache puteje [pu'tejə] || MG vace 'a putègà p'abbuscà 'a jurnate. ['vɜʧə a pu'tekə p-ab:uʃ'ka a jur'nɜtə] N.d.R. Va alla bottega per guadagnarsi la giornata. || ZO putea, putega (1864) || VC putèca (1929) || MG putègà. .

putechine [putə'kɪnə] sm. Botteghino, Biglietteria in genere, Collettoria del lotto. || PM butteghine.

puteje [pu'tejə] sf. Bottega artigianale. || Anche puteche [pu'tekə]  || TF àgghije fàtte càse e putèje ['aɟ:ə 'fat:ə 'kɜsə ɛ ppu'tejə] N.d.R. ho fatto casa e bottega. || ZO putea, putega (1864) || TF putèje. || RAL [pute̊́i̭e̥]. || RF putèje [putę̊i̭e̯].

putende [pu'tɛndə] agg. e sm. Potente. || al pl. putinde [pu'tində] || Tre so’ ‘i putinde: ‘u pape, ‘u re, e chi ndene ninde ['trɛ s:ɔ i pu'tində: u 'pɜpə u r:ɛ ɛ k:i n'dɘnə 'nində] N.d.R. Tre sono i potenti: il papa, il re e chi non ha niente. || TF potènde.

putendine [putən'dɪnə] agg. Si dice di ragazza molto svelta e sfac­ciata.

putrusine [putru'sɪnə] sm. Prezzemolo. || Anche petrusine [pətru'sɪnə] ||  [fg. prezzèmolo - ital. prezzémolo]

puttane [pu't:ɜnə] sf. Prostituta, Puttana. || Â puttane mittele a seggia sotte e a zinghere caccela fore [a pu't:ɜnə 'mit:ələ a 'sɛdʤa 'sɔt:ə ɛ a 'ʦɪŋɡərə 'katʧəla 'fɤrə] La prostituta falla accomodare sulla sedia e la zingara cacciala fuori di casa. || CA Cane e figghje de puttane, nen'chiudene 'a porte cki mane ['kɜnə ɛ 'f:ɪɟ:ə də pu't:ɜnə nən 'cudənə a 'pɔrtə k-i 'mɜnə] N.d.R. Cani e figli di puttana non chiudono la porta con le mani. || AO puttàne.  || Etim. dal fr. ant. putain.

puttanizie [put:a'nɪtʦjə] sm. Puttaneggiamento. || AO Mariulìzzie e puttanìzie s’apre ‘a tèrre e ‘u dìce [marju'lɪtʦjə ɛ p:ut:a'nɪtʦjə s'aprə a 'tɛr:ə ɛ u 'dɪʧə] Mariolerie e puttaneggiamento si apre la terra e lo dice. || AO  puttanìzie. || RF puttanizie [puttanízzi̭e̯].

puverelle [puvə'rɛl:ə] sf. Poveretta, Poverella. || AO puverèlle. ||  [fg. poverètta - ital.  poverétta]

puverille [puvə'ril:ə] agg. e sm. Poveretto. || al f. poverelle [povə'rɛl:ə] || Anche poverille [povə'ril:ə] || LR puverîlle.

puze ['pʊʦə] sm. Polso. || FB puze.

puzze ['pʊtʦə] 1. sf. non com. Puzza. || nel sign. di ‘cattivo odore’ cfr. fite ['fitə] || nap. puzza.

puzze ['pʊtʦə] 2. sm. Pozzo. || BA Tanta vote vace a galette abbasce u puzze fine a quanne se ne vene a maneche ['tanda 'vɤtə 'vɜʧə a ɡa'lɛt:ə a'b:aʃ:ə ɔ 'pʊtʦə 'fɪnə a 'k:wan:ə sə nə 'venə a 'manəkə] Tante volte il secchio scende nel pozzo fino a quando va via il manico. || CA¹ Anne jùte rìtte rìtte ‘o  pùzze, hànne tagghiàte a zòke a ppìzze a ppìzze, hànne pigghiàte ‘i galètte e hànne menàte tùtte abbàsce ‘o  pùzze. ['an:ə 'jʉtə 'rɪt:ə 'rɪt:ə ɔ 'pʊtʦə, 'an:ə  ta'ɟ:ɜtə a 'ʦɤkə a 'p:itʦə a 'p:itʦə, 'an:ə pɪ'ɟ:ɜtə i ɡa'lɛt:ə ɛ 'an:ə mə'nɜtə 'tʊt:ə a'b:aʃ:ə ɔ 'pʊtʦə] Sono andati direttamente al pozzo, hanno tagliato la corda in tanti pezzi, hanno preso i secchi e hanno buttato tutto giù al pozzo. || TF pùzze. || BA | LR puzze. || CA¹ pùzze | pųzzᵉ. || nap. puzzo. || Etim. dal lat. pŭteus.

Puzzeretunne ['pʊtʦə'rətʊn:ə] top. Pozzo Rotondo || CA¹ Pu̧zzᵉ rutu̧ndᵉ.

puzzolende [putʦo'lɛndə] agg. Puzzolente, Che emana cattivo odore. || TF puzzolènde.

Q

qua [k:wa] avv. Qui, Qua. || Anche aqqua [a'k:wa]. || CV Figghj mij, facit att’nziön, qua n’esistn raccumandaziön ['fɪɟ:ə 'mɪjə, fa'ʧɪtə at:ən'ʣjɤnə, 'k:wa n:-e'sɪstənə rak:umanda'tʦɤnə] N.d.R. Figli miei, fate attenzione, qua non esistono raccomandazioni. || BF cqua (1893) || TF qqua. || MG quà. || RF cquà. || CA¹ qua. || dal lat. eccu(m) hac.

quacche ['kwak:e] agg. Qualche. || Anche qualche ['kwalke].  

quaccune [kwa'k:ʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno, Qualcheduno. || Anche qualcune [kwal'kʉnə]. || VMG quaccunö (1874). || VC  quaccùne  (1929).

quacquarone [kwak:wa'rɤnə] agg. Uomo piuttosto grosso che, a causa del peso, cammina con difficoltà. || RM quacquaròne.

quaderne [kwa'dɛrnə] sm. Quaderno.

quadre ['kwadrə] 1. sm. Quadro. || 2. agg. Quadrato. || BA Chi nasce quadre ne more tunne [ki 'naʃ:ə 'kwadrə nə 'm:ɤrə 'tʊn:ə] N.d.R. Chi nasce quadrato non muore rotondo.  || BA quadre.

quadrate [kwa'drɜtə] sm. E agg. Quadrato. || MA Chi nasce tunne n’ more quadrate [ki 'naʃ:ə 'tʊn:ə nə 'm:ɤrə kwa'drɜtə] N.d.R. Chi nasce rotondo non muore quadrato. || MA quadrate.

quagghià [kwa'ɟ:a] v. Cagliare, Coagularsi del latte per l’azione del caglio, Giungere a maturazione, Realizzarsi di una aspettativa. || RM quagghijà.

quagliarule [kwaʎ:a'rʉlə] sm. Quagliere. Strumento a fiato che imita il canto della quaglia, usato dai cacciatori. || VC quagliarùle (1929).

quaglie ['kwaʎ:ə] 1. sf. Quaglia. || AO quàglie. || 2. sm. Quaglio, Sostanza acida che fa coagulare il latte. || VC quàglio (1929) || AO quaglie. || RF quaglie  [kṷałłe̯].

quaglire [kwa'ʎ:irə] sm. Ruffiano. || FB quaglìre.  

quala ['kwala] agg. e pron. f. Quale. || m. qualu.

qualche ['kwalke] agg. Qualche. || anche quacche ['kwak:e].  

qualcheccose ['kwalkɛ'k:ɤsə] pron. indef.  Qualcosa. || anche quaccheccose ['kwak:ɛ'k:ɤsə].

qualchedune ['kwalke'dʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno, Qualcheduno. || Anche qualcune [kwal'kʉnə] quaccune [kwa'k:ʉnə] || LR guardàte si s’accoste qulchèdune [ɡwar'dɜtə si s-a'k:ɔstə kwalke'dʉnə] N.d.R. guardate se si avvicina qualcuno. || LR qulchèdune.

qualcune [kwal'kʉnə] pron. Qualcuno. || TF qualcùne.

quale ['kwɜlə] agg. e pron. m. Quale. || Anche qualu ['kwalu]. || AO quale.

qualu ['kwalu] agg. e pron. m. Quale. || Anche quale ['kwɜlə] || f. quala ['kwala].

quanda ['kwanda] agg., pron. e avv. pl. f. Quante. || Anche quande ['kwandə] || VC Quànta mòsse ['kwanda 'mɔs:ə] Quante svenevolezze!  || GG quanta (1834) || PR quanda.

quande ['kwandə] agg., pron. e avv. Quanto. || Anche quanda ['kwanda]. || ML quande ce ne stace facenne passà ['kwandə ʧə nə s'tɜʧə fa'ʧɛn:ə pa's:a] N.d.R. quante ce ne sta facendo passare. || ZO quant (1864) || TF quànde. || ML quande. || CV quand.

quanne ['kwan:ə] avv. e congz. Quando. || MG¹ Quanne ‘u diavale t’accarezze vôle l’aneme ['kwan:ə u 'djavələ t-ak:a'rɛtʦə 'vɤlə l'anəmə] N.d.R. Quando il diavolo ti accarezza vuole l’anima. || GG quanno (1834) || ZO quan (1864) || VC quànne (1929) || BA quanne. || Etim. dal lat. quando.

quanneje [kwa'n:ejə] par. comp. Quando è.

quarande [kwa'randə] num. Quaranta. || CS Quarant’anne, a máre che tutte i panne [kwarand'an:ə, a 'm:ɜrə kə 't:ʊt:-i 'pan:ə] N.d.R. Quarant’anni, a mare con tutti i panni. || CS quarant’. || PM quarante.

quarandine [kwaran'dɪnə] sf. Quarantina. || AO Dope ‘a quarandìne nu male ogné matìne ['dɤpə a kwaran'dɪnə nu 'mɜlə 'ɔɲ:-ɛ m:a'tɪnə] Dopo la quarantina un male ogni mattina. || AO quarandìne.

quarandotte [kwaran'dɔt:ə] num.  e sm. Quarantotto.  || MG e quann'ascemm fore, me pareve ch'era turnate 'u quarantotte [ɛ 'k:wan:ə a'ʃ:ɛm:ə 'fɤrə, mə pa'revə k 'era tur'nɜtə u kwaran'dɔt:ə] N.d.R. e quando uscimmo fuori, mi sembrava che era tornato il quarantotto. || MG quarantotte.

quaratine [kwara'tɪnə] sm. Negozio. || TF quaratìne. || RF quaratìne [kṷaratı̊ne̯].

quareseme [kwa'rɛsəmə] sf. Quaresima. || AO Quanne passe ‘a quarèseme vrùkkele e predecatùre nen zèrvene chjù ['kwan:ə 'pas:ə a kwa'rɛsəmə 'vruk:ələ ɛ p:rədəka'tʉrə nən 'zɛrvənə c:ʊ] Quando passa la quaresima broccoli e predicatori non servono più. || AO quarèseme. || [fg. quarèsima - ital. quaréṡima]

quartare [kwar'tɜrə] sf. Vaso di terracotta basso e largo. || FB quartàre.

quarte ['kwartə] 1. sm. Quarto,  Parte  di  casa, Borgo, Quartiere. || ZO quart, quarto (1864) || VC quàrto  (1929).

quarte ['kwartə] 2. sf. ant. Quarta,  La quarta parte di un elemento (usata anticamente come sottounità di misura di peso). || SG¹ ‘Eje addeventàte quant’e ‘na quarte de pàne ['ejə ad:əvən'dɜtə 'kwand-ɛ na 'kwartə də 'pɜnə] Molto deperito N.d.R. lett. È diventato quanto una quarta di pane.

quartecille [kwartə'ʧil:ə] sm. Un quato di vino. || LA quartecîlle.

quartine [kwar'tɪnə] sm. Appartamento. || FB quartene. || VC quartìno  (1929).

quartire [kwar'tirə] sm. Quartiere. || MG quartiere.

quase ['kwɜsə] avv. Quasi. || ZO quesi (1864) || LR quase.

quaterne [kwa'tɛrnə] sf. Quaterna. || AO quatèrne. || VC quatèrna  (1929).

quatrare [kwa'trɜrə] sm. Ragazzo, Figlio minore, Monello, Ragazzo di strada. || GG Lu chijù quatrare dicij..e a lu patr..e: Oje  tatà sa che ce stà de nuovo? Damma la parziona mia [u c:ʊ k:wa'trɜrə di'ʧɪjə a lu 'patrə : ɤ ta'ta 'sɜjə kɛ tʧə s'tɜʧə da 'nuvə? 'dam:ə la par'ʦjɤna 'mɪjə] N.d.R. Il figlio più giovane disse al padre: papà sai cosa c’è di nuovo? Dammi -voglio- la mia porzione -l’eredità che mi spetta-.  || GG quatrare (1834).  || VF quatraro (1841) ||  BF quatráre (1894) ||VC quatràre (1929) || SA quaträre.

quatrarije [kwatra'rɪjə] sm. Quadreria, antiq. per Galleria d’arte. || VC quatrarìa (1929).

quatrascone [kwatras'kɤnə] sm. antiq. per Ragazzaccio. || VC quatrascòne (1929).

quatriglie [kwa'trɪʎ:ə] sf. Quadriglia. || EG E' 'na quadriglie pe grusse, vicchie e criature, hamma fa tutte 'na 'bbèlla fegure [ɛ na  kwa'trɪʎ:ə pə 'ɡ:rus:ə, 'vic:ə ɛ k:ria'tʉrə, 'am:a fa 'tʊt:ə na 'b:ɛl:a fə'ɡʉrə] N.d.R. È una quadriglia per grandi, vecchi e bambini, dobbiamo fare tutti una bella figura. || EG quadriglie. || VC quatrìglia (1929).

quatrone [kwa'trɤnə] sm. Lastra quadrangolare usata per pavimentazioni. || VC quatròne (1929).

quatte ['kwat:ə] 1. num. Quattro. || MG Ije subbte me n’acciaffaje ‘nu quatt o cinche ['ɪjə 'sʊb:ətə mə n-atʧa'f:ɜjə 'kwat:ə ɔ 'ʧɪŋɡə] N.d.R. Io subito ne presi quattro o cinque. || MG quatt. || VC quàtte (1929).

quatte ['kwat:ə] 2. agg. Quatto, Rannicchiato, Accucciato, Raggomitolato. || GG Mo me ne vaco guatto guatto nata vota a do pateme [mɔ mə nə 'vɜkə 'kwat:ə 'kwat:ə n'ata 'vɤtə a ddɔ 'patəmə] Ora me ne vado quatto quatto un'altra volta da mio padre. || GG guatto (1834).

quattodece [kwa't:ɔdəʧə] num. Quattordici. || BA quattodece. || [fg. quattòrdici - ital.  quattórdici]

quattucchie [kwa't:uc:ə] sm. Quattrocchi. || RM quatt'ùcchije. || nap. quattuocchio.

quella ['kwɛl:a] agg. e pron. dim. f. Quella, Lei. || Anche quelle ['kwɛl:ə] ||  [fg. quèlla - ital. quélla]

quelle ['kwɛl:ə] agg. e pron. dim. f. Quella, Lei. || Anche quella['kwɛl:a] || TF quèlle. || RA quelle. ||  [fg. quèlla -   ital. quélla]

quendale [kwən'dɜlə]  sm.  Quintale. ||  RM cundàle.

questa ['kwɛsta] agg. e pron. dim. f. Questa. || [fg. quèsta - ital. quésta]

queste ['kwɛstə] agg. e pron. dim. f. Costei, Codesta, Questa. || ZO quest (1864) || EG quèste. || Etim. dal lat. volg. ec(cu)m ista(m) || [fg. quèsta - ital. quésta]

questure [kwəs'tʉrə] sf. Questura. || RM Qua, se vi sente qualcune, vace a fenésce malaménte. Baste ca passe ‘na guardje é ce truvàme tutte a’ Questure, mìneme cume é testemònje [kwa, sɛ və 'sɛndə kwal'kʉnə, 'vɜʧə a f:ə'nɛʃ:ə mala'mɛndə. 'bastə ka 'pas:ə na 'ɡwardjə ɛ tʧə tru'wɜmə 'tʊt:ə a kwəs'tʉrə, 'mɪnəmə 'kum-ɛ t:əstə'mɔnjə] N.d.R. Qua se vi sente qualcuno, va a finire male. Basta che passa un poliziotto, ci troviamo tutti in Questura, come minimo come testimoni. || RM Questure.

quille ['kwɪl:ə] 1. agg. e pron. dim. Quello, Quelli. || Solo m. sing. anche quillu ['kwɪl:u]. || GG quillo (1834) || ZO quill (1864) || BF quille (1894).  || CS quílle. || AO quìlle. || LA quille. || CA¹ quįllᵉ. || MM [ku̯ílle̥]. || RF quille [ku̯įlle̯]. || nap. chillo.  || Etim. dal lat volg. (ec)cu(m) illu(m) || [fg. quèllo - ital. quéllo]

quille ['kwɪl:ə] 2. sm. Involtino di carne di cavallo. || DLC U pésce ‘nd ‘a carrozze, tutte da fore stasére, tenghe i quille, addurénde addurénde [u 'pɛʃ:ə nd-a ka'r:ɔtʦə, 'tʊt:ə da 'fɤrə sta'serə, 'tɛŋɡə i 'kwɪl:ə, addu'rɛndə addu'rɛndə] Il pesce nella carrozza -lumache- tutte di fuori dal guscio questa sera, tengo gli involtini di carne di cavallo, odorosi odorosi. || DLC quille. || RF quille [ku̯įlle̯].

quilli ['kwɪl:i] agg. e pron. dim. pl. Quelli, Quelle, Coloro. || CA¹ Sɛ putɛssᵉrᵉ turná quilli timbᵉ! [sɛ pu'tɛs:ərə tur'na 'kwɪl:i 'timbə!] Se potessero tornae quei tempi! || LR | EG quilli | CA¹. || CA¹ quįlli. || nap. chille |chilli. || [fg. quèlli - ital. quélli]

quillu ['kwɪl:u] agg. e pron. dim. m. Quello. || Anche quille ['kwɪl:ə]  | qullu  ['kwul:u] || LR quillu. || nap. chillu. || [fg. quèllo - ital. quéllo]

quinde  ['kwɪndə] agg. Quinto. || RF quinde [kṷint̬e̯]

quinece ['kwɪnəʧə] num. Quindici. || TF  quìnnece. || lat. quīndĕcim, comp. di quinque «cinque» e decem «dieci».

quinecine [kwinə'ʧɪnə] sf. Quindicina. || MG dope ‘na quinicine de jurne ['dɤpə na kwinə'ʧɪnə də 'jurnə] N.d.R. dopo una quindicina di giorni. || MG quinicine.

quiste ['kwɪstə] agg. e pron. dim. Questo, Questi. || cfr. stu [stu], sti [sti] || BF So’ cinghe kine l’ ùv’ e ccinghe quiste [sɔ 'tʧɪŋɡə 'kɪnə l'ʉvə ɛ  'tʧɪŋɡə 'kwɪstə]  N.d.R. Sono cinque chili l’uva e cinque questi. || GG quisto (1834) || ZO quiest (1864) || BF quiste | quistu (1893).  || TF quìste. || [fg. quèsto - ital. quésto].

quisti ['kwɪsti] agg. e pron. dim. pl. Questi. || CA¹ Ma vįdᵉ kɛ cⱥpa frɛscᵉkᵉ kɛ tɛnᵉnᵉ quisti quá. [ma 'vɪdə kɛ 'k:ɜpa 'frɛʃkə  kɛ 'tɛnənə 'kwɪsti kwa] Ma vedi che testa senza preoccupazioni (N.d.R. fresca) che hanno questi qua. || CA¹ quisti.

quistione [kwis'tjɤnə]. Questione. || RM quistijòne.

quistu ['kwɪstu] pron. Questo.

quistuqua [kwɪstu'k:wa] pron. + agg. Questo qua.

qullu ['kwul:u] agg. e pron. dim. m. Quello. || Anche quille ['kwɪl:ə], quillu ['kwɪl:u]. || [fg. quèllo - ital. quéllo]

R

racane ['rakanə] sf. Tela ruvida. || RM ràcane.

raccule ['rak:ulə] sm. Ramarro, Grossa lucertola. || FB raccule.

raccumannazione [rak:uma:na'tʦjɤnə] sf. Raccomandazione. || CV raccumandaziön.

raccuvete [ra'k:uvətə] pp., agg. e sm. Raccolto. || RM raccùvete.

Rachele [ra'kɘlə -elə] pers. f. Rachele. || TF  Rache’.

Racheline [rakə'lɪnə] pers. f. Rachelina.

raciuppille [raʧu'p:il:ə] sm. Grappoletto.

radichele [ra'dɪkələ] sf. Graticola. || RM  radìckele.

radunà [radu'na] v. Radunare. || Anche adunà. || RM radunà.

rafanille [rafa'nil:ə] sm. Ravanello. || MU So cumbiette a cannelline i rafanielle, duje mazze nu solde [sɔ k:um'bit:ə a k:an:ə'l:ɪnə i rafanil:ə, 'dʉjə 'matʦə nu 'sɔldə] N.d.R. Sono -dolci come- confetti cannellini i ravanelli, due mazzi un soldo. || BF rafanîelle  (1894) || MU rafanielle. || AO rafanìlle. || DLC rafanille. || LA rafanîlle. || RAL [rafanílle̥]. || Etim. dim. di 'ravano, rafano', dal lat. raphănus, che è dal gr. ῥάϕανος.

ragge ['radʤə] 1. sf. Rabbia. ||  CA Mò leve 'u cane e a ragge [mɔ 'levə u 'kɜnə ɛ a 'radʤə] N.d.R.  Adesso tolgo il cane e la rabbia. || AO ‘A fame è cape de ràgge [a 'fɜmə ɛ 'kɜpə də 'radʤə] La fame è causa di furore, di ribellione. || AO ragge.

ragge ['radʤə] 2. sm. Raggio. || sm. pl. Radiografia. || AO ragge.

ragghià [ra'ɟ:a] v. Ragliare. || Anche arragghià [ar:a'ɟ:a]. || RM ragghjà.

ragghie ['raɟ:ə] sm. Raglio. || BF doppe nzuráte s'ammoscen' i ragghie! ['dɔp:ə nʣu'rɜtə s-a'm:ɔʃ:ənə i 'raɟ:ə] N.d.R. lett. Dopo sposati si ammosciano i ragli! || BF ragghie (1894) || VC utturàglie (1929).

raggione [ra'dʤɤnə] sf. Ragione, Sorte, Fortuna. || SG¹ ‘A raggione se dàce a li fèsse [a ra'dʤɤnə sə 'dɜʧə a li 'fɛs:ə] N.d.R. La ragione si dà agli stupidi.

raggiunì [radʤu'nɪ] sm. Ragioniere. || Anche raggiunire [radʤu'nirə]. || [fg. ragioniére - ital.  ragionière]

ragne ['raɲ:ə] sm. Ragno. || AO ragne.

ramare [ra'mɜrə] sm. Ramaio. || RM ramàre.

rambecande [rambe'kandə] sm. Rampicante. || LR rambecande.

rambugnà [rambu'ɲ:a] v. Rimproverare.

ramere [ra'mɘrə -erə] sf. Lamiera, Contenitore per cuocere in forno. || RM ramère. || RF ramère [ramę̊re̯].

rammareche [ra'm:arəkə] sm. Rammarico || VMG rammarëco (1874).

ranelle [ra'nɛl:ə]  sf. pl. Soldi. || RF s’è fatte i ranèlle si è arricchito. || RF so’ quatte ranèlle sono cose di poco conto, sono sciocchezze || RM ranèlle. || RF ranèlle [ranęlle̯].

rangecà [ranʤə'ka] v. Graffiare. || RM  rangecà.

rangeche ['ranʤəkə] v. Graffio. || FB rangeche.

rangete ['ranʤətə] agg. Rancido. || CA Quanne ‘a gatte n’arrive ‘o larde, dice ca eje de ràngede ['kwan:ə  a 'ɡat:ə n-ar:ɨvə ɔ 'lardə, 'dɪʧə ka 'ejə də 'ranʤədə] N.d.R. Quando la gatta non arriva -non  riesce  a  prendere-  al  lardo  dice  che è rancido. || CA ràngede.

ranocchie [ra'nɔc:ə] sf. Rana. || al m. ranucchie [ra'nʊc:ə] || cfr. ranogne [ra'nɔɲ:ə] || RM ranòcchije.

ranogne [ra'nɔɲ:ə] sf. Rana. || al m. ranucchie [ra'nʊc:ə]. || cfr. ranocchie [ra'nɔc:ə].

ranucchie [ra'nʊc:ə] sm. Ranocchio. || al f. ranocchie [ra'nɔc:ə]. || Anche ruspe ['ruspə], candatore [kanda'tɤrə], macciuanne [matʧu'wan:ə]. || RM ranùcchije.

rapà [ra'pa] v. Rapare, Nuocere, Fare del male. || AO Chi te sape te rape [ki tə 'sɜpə tə 'rɜpə] Chi ti sa ti rapa.

rape ['rɜpə] sf. Rapa. || AO rape.

rapecane [rapə'kɜnə] agg. e sost. Tirchio, Avaro, Tirato.  || FD I sòlde du’ rapicàne si magne l’usuràije [i 'sɔldə d-u rapə'kɜnə s-i 'maɲ:ə l-usu'rɜjə] N.d.R. I soldi dell’avaro li mangia l’usuraio. || TF rapecòne. || AO rapecàne. || FD rapicàne.

rappe ['rap:ə] sm. Grinza, Piega che si forma sulla pelle. || VF rappi (1841) || [fg. grinża - ital. grinza]

rappigne [ra'p:ɪɲ:ə] sm. Raffreddore di lieve entità. || FB rappigne.

rapporte [ra'p:ɔrtə] sm. Rapporto.

rappurtà [rappur'ta] v. Rapportare, Riferire.

rareche [rarəkə] sf. Radice. || CS rareche.

rasckà [raʃ'ka] v. Raschiare, Sputare il residuo ottenuto dalla raschiatura della gola. || VC rascà (1929). || FB | RM rasckà.

rasckate [raʃ'kɜtə]  sf. Sputacchiata, Scaracchio. || RM rasckàte. || RF rasckàte [raškåte̯].

rascke ['raʃkə] sm. Sputo catarroso, Escreato, Espettorato. || VF rasco (1841). || VC rùsco (1929). || RM ràscke.

rasckuse [raʃ'kʉsə] agg. Ruffiano, Chi riferisce ai superiori le mancanze commesse dagli altri. || TF rasckùse. || rasckùse RF [raškůse̯].

rasecale [rasə'kɜlə] sm. Vivaio, Coltivazione provvisoria di piantine da mettere a dimora altrove. || MM rasekále.

rasele ['rasələ] sf. Rasiera, Attrezzo per rasatura o fresatura. || VF rasola (1841) La stessa che Roscamadia. || VC ràsola (1929) Matterello di legno per togliere il colmo alla misura del grano. Rasiera. || AO ràsele.

raspe ['raspə] 1. sf. Raspa. || 2. sm. Raspo.  ||  BA Se so accucchiate a lime e a raspe [sə sɤ ak:u'c:ɜtə a 'lɪmə ɛ a 'raspə] Si sono uniti la lima e la raspa. || BA raspe.

raspulende [raspu'lɛndə] agg. Aspro, Tipico sapore della frutta non ancora matura. || RM raspulènde.

rassegnà [ras:ə'ɲ:a] v. Rassegnare. || CA¹ Une se strazze i capille n’ate forte lucculeje: “Ogge é murte u carnevⱥle nge putime rassignà ['ʉnə sə s'tratʦə i ka'pɪl:ə, n 'atə 'fɔrtə luk:u'lejə: 'ɔdʤə ɛ 'murtə karnə'vɜlə nʤə pu'tɪmə ras:ə'ɲ:a] N.d.R. Uno si strappa i capelli, un altro forte urla: “Oggi è morto il carnevale, non ci possiamo rassegnare”. || CA¹ rassignà.

rassegnate [ras:ə'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Rassegnato. || FB rassegnàte.

rastille [ras'til:ə] sm. Rastrello. || RM rastìlle. || nap. rastiello.

rasule [ra'sʉlə] sm. Rasoio. || CS rasule. || RAL [rasǘle̥]. || RF rasùle [rasůle̯].

rataville [rata'vil:ə] sm. Attrezzo di legno simile ad un grosso martello usato dai mietitori. || EG Quatte scorze de lemune spremute, ‘na sckafarèie, ‘nu ratavïlle, sètte sègge, ‘nu banghetïlle e ’n’ amore fenute ['kwat:ə s'kɔrʦə də lə'mʉnə sprə'mʉtə, na ʃkafa'rejə, nu rata'vil:ə, 'sɛt:ə 'sɛdʤə, nu b:aŋɡə'til:ə ɛ n-a'mɤrə fə'nʉtə] N.d.R. Quattro scorze di limoni spremuti, un grosso recipiente, un martello di legno, sette sedie, un banchetto e un amore finito. || EG ratavïlle. || LA ratavîlle.

rattuse [ra't:ʉsə] agg. Persona che mostra apertamente il suo desiderio sessuale. || cfr. recuttare [rəku't:ɜrə] || FB rattuse.

razijune [ratʦi'jʉnə] sf. pl. Orazioni. || BF rrazzijune (1894) || RM  razijùne.

re [rɛ]sm. Re, Sovrano, Nota musicale. || Anche rre [r:ɛ]  

rè rè [rɛ rɛ] loc. Ben in vista. || RM rè-rè.

rebbattute [rəb:a't:ʉtə] pp. e agg. Ribadito. || AO rebbattùte.

rebbellà [rəb:ə'l:a] v. Mettere in disordine, Creare scompiglio, Mettere in subbuglio. || Anche arrebbellà [ar:əb:ə'l:a].

rebbellatorie [rəb:əl:a'tɔrjə] sm. Caos, Confusione, Scenata.

rebbelle [rə'b:ɛl:ə] agg. e sost. Ribelle. || AO rebbèlle.

rebbusciate [rəb:u'ʃ:ɜtə] agg. Sregolato, Debosciato, Dissoluto, fiaccato da una condotta di vita viziosa. || RM rebusciàte. || nap. debbusciato || Etim. dal fr. débauché.

recamà [rəka'ma] v. Ricamare. || FB recamà.

recamate [rəka'mɜtə] pp. e agg. Ricamato. || PM È nu belle lenzûle recamete [ɛ nu 'b:ɛl:ə lən'ʣʉlə rəka'mɜtə] N.d.R. È un bel lenzuolo ricamato. || PM recamete.

recchezze [rə'k:ɛtʦə] sf. Ricchezza. || LA  recchèzza.  || AO rekkèzze. || FO [re̥cchezze̥]]. ||  [fg. ricchèzza - ital. ricchézza].

recchia ['rɛc:a] sf. Orecchia. || Anche recchie ['rɛc:ə] || loc. recchia mbosse ['rɛc:a m'bɔs:ə] lett. Orecchia bagnata. || estens. Omosessuale. || TF  rècchia.

recchie ['rɛc:ə] sf. Orecchia. || Anche  recchia ['rɛc:a] || LR t’è stà che l’ûcchje apîrte e ‘i rècchje tèse [t-ɛ sta kə l 'uc:ə  a'pirtə ɛ i 'rɛc:ə 'tesə] N.d.R. devi stare con gli occhi aperti e le orecchie tese. || SG mo’ che t’ankappe l’uteme pizze hadda ésse ‘a recchie [mɔ kɛ t-aŋ'ɡap:ə, l'ʊtəmə 'pitʦə 'ad:a 'ɛs:ə a 'rɛc:ə]  N.d.R. Quando ti prendo, l’ultimo pezzo sarà l’orecchio. || LA rècchie. || RA recchie. || AO recchje. || LR rècchje.

recchjine [rə'c:ɨnə -ɪnə] sm. Orecchino. || FO A Madonne sœpe chi tene i recchine [a ma'dɔn:ə 'sɜpə ki 'tɘnə i rə'c:ɪnə] La Madonna sa chi ha gli orecchini. || ML ricchijne. || CA ricchîne | ricchĵne. || FO recchine [re̥cchi̤ne̥].

Reccione [rə'tʧɤnə] top. Riccione. || LR Recciòne.

recetà [rəʧə'ta] v. Recitare. || RM recetà. || RF recetà [re̯če̯tá].

recevute [rəʧə'vʉtə] pp. Ricevuto. || sf. Ricevuta. || FB recevete.

recitte [rə'ʧit:ə] sm. Pace, Riposo, Luogo tranquillo, Ricovero. || FB recitte. || LA recîtte.

recone [rə'kɤnə] sm. Cantuccio, || loc. avv. In disparte, A riparo. Riparo. || RM recòne. || RAL [a rre̥kö́ne̥] In disparte, a riparo.

recotta [rə'kɔt:a] sf. Ricotta || Anche recotte [rə'kɔt:ə] || loc. recotta sckande [rə'kɔt:a ʃ'kandə] Ricotta piccante; recotta toste [rə'kɔt:a 'tɔstə] Ricotta dura. || CS recotta sckante [rə'kɔt:a ʃ'kandə] Ricotta forte. || CS recotta.

recottasckande [rə'kɔt:a ʃ'kandə] sf. Ricotta piccante. || LA recottasckande.

recottatoste [rəkɔt:a'tɔstə] par. comp. Ricotta dura. || RM recottatòste.

recotte [rə'kɔt:ə] sf. Ricotta. || Anche recotta [rə'kɔt:a]  

recurdà [rəkur'da] v. Ricordare. || Anche arrecurdà [ar:əkur'da].

recuttare [rəku't:ɜrə] sm. Guardone. || cfr. rattuse [ra't:ʉsə].

recuverà [rəkuvə'ra] v. Ricoverare. || RM  recuverà.

redutte [rə'dʊt:ə] pp. e agg. Ridotto. || Anche arredutte [ar:ə'dʊt:ə]. || LR redutte.

refà [rə'fa] v. Rifare. || TF refa’.

refece ['rɛfəʧə] sm. Orefice, Orafo. || EG Pe se rènde cunde, avaste 'uardà stà stràde ck' andicamènde chiamavene d'i mercande, d'i rèfece e mò Via Arpe [pə s:ə 'rɛndə 'kʊndə, a'vastə ɡwar'da sta s'trɜdə k-andika'mɛndə ca'mavənə d-i mər'kandə, d-i 'rɛfəʧə ɛ m:ɔ 'via 'arpə] N.d.R. per rendersene conto basta guardare questa strada che anticamente chiamavano dei mercanti, degli orefici ed ora Via Arpi. || EG rèfece. || VC urèfece (1929). || VF urefice (1841) || [fg. orèfice - ital. oréfice]

refiatà [rəfja'ta] v. Fiatare, Respirare. || RM refijatà.

refiute [rə'fjʉtə] sm. Rifiuto. || CA 'U refiute reste o padrune [u rə'fjʉtə 'rɛstə ɔ pa'drʉnə] N.d.R. Il rifiuto resta al padrone. || CA refiute.

refonne [rə'fɔn:ə] v. Rimetterci, Rifondere. || RM refònne.

refriscke [rə'frɪʃkə] sm. Rinfresco. ||  RM refrìscke.

refuse [rə'fʉsə] sm. Ciò che si mette in più, Aggiunta. || FB refuse. || RAL [re̥fǘse̥].

regalà [rəɡa'la] v. Regalare. || Anche rijalà [rija'la]. || RM regalà.

regale [rə'ɡɜlə] sm. Regalo. || Anche rijale [ri'jɜlə] || RF regàle [re̯ġåle̯].

regalije [rəɡa'lɪjə] sf. Regalia, Mancia, Piccolo compenso. || RM regalìje.

reggine [rə'dʤɪnə] sf. Regina. || TF Pùre a reggìne tène abbesògne da vecine ['pʉrə a rə'dʤɪnə 'tenə ab:ə'suɲ:ə d-a və'ʧɪnə]  N.d.R. Anche la regina ha bisogno della vicina. || SG¹ reggine. || TF reggìne.

regginelle [redʤi'nɛl:ə] sf. Reginetta. || CA¹ rεginεlle.

regnuse [rə'ɲ:ʉsə] agg. Rognoso, Esigente, Difficile a trattarsi, Pieno di difficoltà. || RF regnùse [re̯ɲɲůse] | rignùse [riɲɲůse̯].

regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] sm. Liquirizia. || cfr. lucurizie [luku'rɪtʦjə] || RM regulìzije.

remagnarse [rəma'ɲ:arsə] v. Rimangiarsi.

remasugghie [rəma'sʊɟ:ə] sm. Rimasuglio, Avanzo. || FB remasugghij.

rembambite [rəmbam'bɪtə] agg. Rimbambito. || FB rembambete.

Reme ['remə] pers. m. Remo.

remette [rə'mɛt:ə] v. Rimettere. || SG dice che ci rimette l’ugghie a lampe ['dɪʧə kɛ  ʧə rə'mɛt:ə l'uɟ:ə a 'lambə]  N.d.R. dice che ci rimette l’olio alla lampada. || SG rimette.

remondature [rəmonda'tʉrə] sf. Rimondatura, Riparazione della tomaia delle scarpe. || FB remuntature.

remore [rə'mɤrə] sm. Rumore. || pl. remure [rə'mʉrə] || loc. remore carrozze [rə'mɤrə ka'r:ɔtʦə] lett. Rumore di carrozza, modo di dire finalizzato a far intrattenere un bambino da una persona amica. || cfr. tuzzabangone [tutʦab:aŋ'ɡɤnə] || BF remòr. || LR remòre. || FO [re̥mọre̥]. || RF remòre [re̯mǫ̈re̯].

remure [rə'mʉrə] sm. pl. Rumori. || sing. remore [rə'mɤrə] || LR remùre.

renacce [rə'natʧə] sm. Rammendo. || VF rinaccio (1841).

renale [rə'nɜlə] sm. Vaso da notte, orinale. || LA renàle.

rende rende ['rɛndə 'rɛndə] loc. avv. Rasente, In stretta vicinanza, Vicino vicino. || RAL [rę́nde̥-rę́nde̥].

rendete ['rɛndətə] sf. Rendita.

rene ['rɘnə -enə] sf. Sabbia. || MG Cum'arruvaije sop'a la rena, pigghie e vedije 'n'Arabbe. ['kum-ar:u'wɜjə 'sɤp-a 'renə, 'pɪɟ:ə ɛ v:ə'dɪjə n-a'rab:ə] N.d.R. Come arrivai sulla sabbia, ecco che vidi un Arabo. || MG rena. || RM rène.  

renele ['rɛnələ] sf. Rondine, Rondinella. || RL nu guaglione cante pe la vije: -Cum’ e la renele vularrij vuläre -Sop’ u balcone de la nenna mije! [nu ɡwa'ʎ:ɤnə 'kandə p-a 'vɪjə: - 'kum-ɛ a 'rɛnələ vula'r:ɪjə vu'la 'sɤp-ɔ b:al'kɤnə d-a 'nɛn:a 'mɪjə!] N.d.R. un giovanotto canta per strada: Come la rondine vorrei volare sul balcone della mia fidanzata.  || SA rènele. || RL renele. || RF rènele [ręne̯le̯].

renghire [rəŋ'ɡirə] sf. Ringhiera.

rengrazià [rəŋɡra'dʣja] v. Ringraziare. || ME  Isse èra tande, accussì cuntènde chè sèmbe a chi tande l’aveve date sèmbe u rengraziave ['ɪs:ə 'erə 'tandə, ak:u's:ɪ kun'dɛndə kɛ 'sɛmbə a k:i 'tandə l-a'vevə 'dɜtə 'sɛmbə u rəŋɡra'dʣjɜvə] Egli era tanto, così contento che sempre a chi tanto gli aveva dato sempre lo ringraziava. || TF rengrazia’.

renne ['rɛn:ə] v. Rendere, Ritardare. || Anche arrenne. || BA Quanne cchiù renne chiù penne ['kwan:ə c:ʊ 'rɛn:ə c:ʊ 'pɛn:ə] Quanto più ritarda, più aumentano le difficoltà. || BA renne.

renza renze ['rɛnʣa 'rɛnʣə] loc. avv. Vicino a, Rasente. || FB rènza rènze.

renzajule [rɛnʣa'julə] sm. Persona che esprime vicinanza.  || FB renzaiule.

renze ['rɛnʣə] solo nella loc. avv. de renze [də 'rɛnʣə] Per traverso. || RAL [kame̥né de̥ rę́nʒe̥] camminare come uno sciancato. || RAL [de̥ rę́nʒe̥]

repegghià [rəpə'ɟ:a] v. Riprendere. || CV r’pgghià.

repusate [rəpu'sɜtə] pp. e agg. Riposato. || EG  repusàte.

repete [rə'petə] v. Rpetere. || LR e repetîve: « Ije torne! » [ɛ r:əpə'tivə: « 'ɪjə 'tɔrnə! »  ] N.d.R. e ripetevi « Io torno! ». 

repune repune [rə'punə rə'punə] loc. Rasente il muro. || SA repùn’ repùne.

repusà [rəpu'sa] v. Riposare. || Anche arrepusà. || PM famme repusà ['fam:ə rəpu'sa] N.d.R. fammi riposare. || PM repusà.

repusate [rəpu'sɜtə] pp. e agg. Riposato. || EG  repusàte.

repuste [rə'pustə] sm. Credenza. || VF rupuosto (1841) || VC rupùoste (1929).  

requeste [rə'kwɛstə] sf. Scorta. || loc. avv. a rrequeste [a r:ə'kwɛstə] da parte, in serbo. || AO requèste. || RAL [a rre̥ku̯ę́ste̥]

requie ['rɛkwjə] sf. Requie, Riposo.

re re [rɛ rɛ] loc. avv. In bella vista, In mostra, In evidenza || RAL [lassá na kóse̥ rę-rę] lasciare qualcosa ben visibile. || RAL [rę-rę].

resarie [rə'sarjə] sm. Rosario. || LR Assù, chè staje facènne, ‘u testamènde? Te spicce ch’amma dice stu Resàrie! [a's:ʊ, kɛ s'tɜjə fa'ʧɛn:ə, u testa'mɛndə? tə s'pɪtʧə k 'am:a 'dɪʧə stu rə'sarjə!] N.d.R. Assunta, che stai facendo, il testamento? Ti sbrighi che dobbiamo dire il Rosario! || ML resarije. || LR resàrie. || ML resarie. ||  [fg. rosàrio - ital. roṡàrio]

resate [rə'sɜtə] sf. Risata. || RM resàte.

resatelle |[rəsa'tɛl:ə] sf. Risatina. || LR si tîne l’acqua ‘nganne e cîrche ajùte, ‘u mègghje amiche tuje se mène ‘ndrète, se face ‘a resatèlle e te salute! [si 'tine l'ak:wa ŋ'ɡan:ə ɛ 'tʧirkə  a'jʉtə,  u 'mɛɟ:ə  a'mɪkə 'tʉjə sə 'menə n'dretə, sə 'fɜʧə a rəsa'tɛl:ə ɛ tə sa'lʉtə!] N.d.R. se hai l’acqua alla gola e cerchi aiuto, il tuo migliore amico si tira indietro, si fa una risatina e ti saluta!|| LR  resatèlle.

rescegnule [rəʃə'ɲ:ulə] sm. Usignolo, Ragazzo lento. || BA rescegnuole. || FB rescegnule. || LA rescegnûle. || RM rescegnùle. || nap. rescegnuolo. || Etim. dal lat. *lusciniŏlus - attraverso il provenz. ant. rosinhol si ha la variane foggiana con r- iniziale.

rescegnute [rəʃə'ɲ:ʉtə] agg. Raggrinzito, Malridotto, Denutrito. || FB rescegnute.

resciore [rə'ʃ:ɤrə] sm. Rossore, Vergogna. || AO resciòre. || RM rusciòre. || RF rescióre [re̯ššọ̈re̯].

resckarà [rəʃka'ra] v. Risciacquare la biancheria. || FB resckarà.

resine [rə'sɪnə] sf. Resina. || AO Tène a resìne ê màne ['tenə a rə'sɪnə ɛ 'mɜnə] Ha la rèsina alle mani. || AO resìne.

resorie [rə'sɔrjə] sm. Rosolio, Liquore leggero fatto in casa. || RC R’sorije d’ l’mon’ [rə'sɔrjə də lə'mɤnə] Liquore di limone. || RC r’sorije. || CS resorije. || [fg. rosòlio - ital. roṡòlio]

resperà [rəspə'ra] v. Respirare. || RM resperà.

respettà [rəspə't:a] v. Rispettare.

respette [rəs'pɛt:ə] sm. Rispetto.

responne [rəs'pɔn:ə] v. Rispondere. || AO respònne. || Etim. dal lat. respondēre

resposte [rəs'pɔstə] sf. Risposta. || TF respòsta. || [fg. rispòsta - ital. rispósta]

restà [rəs'ta] v. Restare, Rimanere. || PM Vogghije restà sèmbe quèlle che so’ ['vɔɟ:ə rəs'ta 'sɛmbə 'kwɛl:ə kɛ sɔ] N.d.R. Voglio restare sempre quella che sono. || GG¹ restà.

restucce [rəs'tʊtʧə] sm. Ristoppia. || RAL [re̥stúčče̥]. || [fg. stòppia - ital. stóppia]

resuscetà [rəsuʃ:ə'ta] v. Risuscitare.

resuscetate [rəsuʃ:ə'tɜtə] pp. e agg. Risuscitato. || Anche arresuscetate [ar:əsuʃ:ə'tɜtə] || RM resuscetàte.

rete ['retə -etə] solo nella loc. da rete [da 'rete] Da dietro, Di dietro. || AO rète.

retene ['rɛtənə] sf. pl. Redini. || LA rètene.

reterà [rətə'ra] v. Rientrare, Ritirarsi.

retratte [rə'trat:ə] sm. Fotografia raffigurante un volto, Ritratto. || RM retràtte.

retremendà [rətrəmən'da] v. Rivedere.

rette ['rɛt:ə] sf. Attenzione, Ascolto. || Solo nella loc. dà rette [da 'rɛt:ə] Dare retta, Prestare attenzione, ascolto.  

returnà [rətur'na] v. Ritornare. || CV và e r’turn, che vogghj sapè pur ij, chè foc u figghj mij [va ɛ r:ə'turnə, kɛ 'vɔɟ:ə sa'pɛ 'pʉr-'ɪjə, kɛ 'f:ɜʧə u 'fɪɟ:ə 'mɪjə] N.d.R. va’ e ritorna, perché voglio sapere anch’io cosa fa il figlio mio.

returte [rə'turtə] agg. Contorto. || BA retuorte.

revutà [rəvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà  [ruvu'ta], ruvetà  [ruvə'ta], arrevutà  [rəvu'ta], arruvutà  [ar:uvu'ta]. || LA revutà.

revutaminde [rəvuta'mində] sm. Rivoltamento. | Anche ruvutaminde [ruvuta'mində] e ruvetaminde [ruvəta'mində] || BA Revutamiente de stomache [rəvuta'mində də s'tɔməkə] Nausea, disturbi di stomaco e viscerali. || BA  revutamiente. || LA revutamînde.

revutate [rəvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], arruvetate [ar:uvə'tɜtə], arruvutate [ar:uvu'tɜtə] || FB revutàte.

rezze ['rɛtʦə] sf. Tenda, Rete. || LR Avàsce ‘a rezze nn’a tenènne alàrie ca tràsene ‘i zambàne, po’ chi ‘i cacce? [a'vaʃ:ə a 'rɛtʦə n:-a tə'nen:ə a l 'arjə ka 'trasənə i ʦam'bɜne, pɔ k-i 'katʧə] N.d.R. Abbassa la tenda non la tenere alzata -all’aria- perché entrano le zanzare, poi chi le manda via? || LR rezze.

rezzenì [rədʤə'nɪ] v. Il diventare della pelle increspata o ruvida per il freddo o l’emozione. || loc. rezzenì 'i carne [rədʤə'nɪ i 'karnə]. Rabbrividire. || RM rezzenì.

rezzerijà [rədʤəri'ja] v. Rassettare, Togliere via tutto. || Anche arrezzerijà [ar:ədʤəri'ja]. || TF vàtte a rezelia’ a càse che pàre nu gallenàre! ['vat:ə a r:ədʤəri'ja a 'kɜsə kɛ 'pɜrə nu ɡal:ə'nɜrə] N.d.R. va’ a rassettare la casa che sembra un pollaio! || TF rezelia’.

riassunde [ria's:ʊndə] sm. Riassunto.

ricce ['rɪtʧə] sm. e agg. Riccio. || LCG ricci (1897) || CA¹ ričči.

ricche ['rɪk:ə] agg. e sost. Ricco, Abbiente, Agiato, Facoltoso. || GG ricco (1834) || MA ricche. || AO rìkke. || CA² rikkë. || nap. ricco. || Etim. dal longob. rihhi.

ricchiaseme [ri'c:asəmə] sm. pl. Parotite, Orecchioni || FB ricchiàseme [riĉĉáse̯me̯].
ricchione [ri'c:ɤnə] sm. Omosessuale, Gay. || FB ricchijòne.

ricchjitelle [ric:i'tɛl:ə] sf. Orecchiette, Particolare tipo di pasta fatta in casa. || ML mariteme a vulute ‘i ricchietelle [ma'rɪtəmə a v:u'lʉtə i ric:i'tɛl:ə] N.d.R. mio marito ha voluto -che preparassi- le orecchiette. || TF recchijetèlle. || AO recchitèlle. || LA recchietèlle. || ML ricchietelle.

ricese [ri'ʧɘsə -esə] sf. Perquisizione, Controllo. || RM ricèse.

righene ['rɪɡənə] sf. Origano. || Anche arighene [a'rɪɡənə]. || RM rìghene.

rijalà [rija'la] v. Regalare. || Anche regalà [rəɡa'la]. || RM rijalà.

rijaláte [rija'lɜtə] pp. e agg. Regalato. || Anche regalate [rəɡa'lɜtə]. || ME rejalate.

rijale [ri'jɜlə]  sm. Regalo. || Anche regale [rə'ɡɜlə] || RM rijàle.

rijone [ri'jɤnə] sm. Rione. ||  RM rijòne.

Rimene ['rɪmənə] top. Rimini. || LR Rìmene.

rine ['rɨnə -ɪnə] smf smf. pl. Reni, Schiena, Regione lombare, Parte bassa della schiena.  || LR Cì, Luciè, nen me decènne nînde, me dòlene ’i rine, nen ‘nge ‘a fazze chiù [ʧɪ, lu'ʧjɛ, nən mə də'ʧɛn:ə 'nində, mə 'dɔlənə i 'rɪnə, nʤa 'fatʦə c:ʊ] N.d.R. Sta zitta, Lucia, non mi dire niente, mi fanno male i fianchi, non ce la faccio più. || TF l’àghe e u file trapànene i rìne [l'ɜkə ɛ u 'fɪlə tra'panənə i 'rɪnə]. N.d.R. l’ago e il filo perforano le reni. || TF  rìne. || ML rine. || RAL [rı̊́ne̥]. || Etim. dal lat. rēnes, pl. di rēn rēnis «rene».

ripa ripe ['rɪpa 'rɪpə] locuz. avv. Rasente a. || RM ripa-rìpe. || RAL [rípa-rípe̥].

ripe [ripə] sf. Riva. || RM rìpe.

rire ['rɨrə -ɪrə] v. Ridere. || FD Rirénne e pazziànne se dice ‘a veretà [rə'rɛn:ə ɛ p:atʦi'jan:ə sə 'dɪʧə a vərə'ta] N.d.R. Ridendo e scherzando si dice la verità. || ZO rire (1864) || AO 'r:e.

rise ['rɪsə] sf. Riso, come atto del ridere. || sm. Riso, come cereale. || AO rìse.

riste ['ristə] sm. Resto. || LR rîste. || nap. riésto.

ritarde [ri'tardə] sm. Ritardo. || TF ritàrde.

ritte ['rɪt:ə] 1. sf. Destra. || cfr. destre. || PM  Arravugghiete int’a na volpa janche se nazzechijèje a ritte e manche [ar:avu'ɟ:ɜtə 'ind-a na 'vɔlpa 'jaŋɡə sə natʦəki'jejə a 'r:ɪt:ə ɛ 'm:aŋɡə] N.d.R. Avvolta in una -pelliccia di- volpe bianca si dondola a destra e a sinistra. || PM ritte.

ritte ['rɪt:ə] 2. agg. Diritto, Dritto, Intelligente, Rettilineo, Furbo, Astuto. || avv. Dritto. || LE pecché nun truvaije chijù 'a vija ritte [pə'k:ɛ nun tru'wɜjə c:ʊ a 'vija 'rɪt:ə] Perché non trovai più la via diritta. || LE ritte. || GE ritto.

riunì [riu'nɪ] v. Riunire.

riunione [riu'njɤnə] sf. Riunione. || TF riuniòne.

riunite [rɪu'nɪtə] pp., agg. e sm. Riunito. || CA¹ Popolo di Foggia ce sime riunite p’aggiustà sta barca che face acque da tutte i parte ['pɔpolo di 'fɔdʤa ʧə 'sɪmə rɪu'nɪtə p-adʤus'ta sta 'b:arkə kɛ 'fɜʧə 'ak:wə da ‘tʊt:-i 'partə] N.d.R. Popolo di Foggia ci siamo riuniti per aggiustare questa barca che fa acqua da tutte le parti. || CA¹ riunitᵉ.

riverenze [rive'rɛnʣə] sf. Riverenza. || EG  rivèrènze.

rizze ['rɪtʦə] sm. Riccio. || CA¹ rįzzᵉ.

robbe ['rɔb:ə] sf. Roba, Biancheria, Cosa. || Anche rrobbe ['r:ɔb:ə] || CS Robe arrubáte corta duráte ['rɔb:ə ar:u'b:ɜtə 'kɔrta du'rɜtə] N.d.R. lett. Roba rubata, corta durata. || GG rrobba (1834) || SG¹ 'r:òbbe.

rocce ['rɔtʧə] sf. Roccia. || FD A gòccia a gòccia se scàve ‘a ròccie [a 'ɡ:ɔtʧə a 'ɡ:ɔtʧə sə s'kɜvə a 'rɔtʧə] N.d.R. A goccia a goccia si scava la roccia.|| FD ròccie.

rocchie ['rɔc:ə] sf. Gruppo, Mucchio. || FD ròcchije. || FO rocchije [rocchije̥]. || RF rocchie [rǫĉĉe̯].

rocele ['rɔʧələ] sf. Rotula. || RM ròcele.

rolle  ['rɔl:ə] sm. Piega rialzata del letto. || MM ròlle.

rombe ['rɔmbə] v. Rompere. || BA rompe.

Rome ['rɤmə] top. Roma. || LE Romé.

rosce ['rɔʃ:ə] agg. e sost. f. Rossa. || Reduplic. roscia rosce ['rɔʃ:a 'rɔʃ:ə] rossa rossa, paonazza. || al m. rusce ['rʊʃ:ə] || ‘U  rusce quanne vede ‘a rosce ... [u 'rʊʃ:ə 'kwan:ə 'vɘdə a 'rɔʃ:ə ...] Il rosso quando vede la rossa ... || TF Màmma mìje quànda cumblemènde stammatìna ... Me fàje fa’ ròsce ['mam:a 'mɪje 'kwanda kumblə'mɛndə stama'tɪnə ... mə 'fɜjə fa 'rɔʃ:ə] N.d.R. Mamma mia quanti complimenti questa mattina ... Mi fai arrossire. || TF rròsce. || TF ròsce. || RF rosce [rǫšše̯].

rose ['rɤsə] sf. e pers. f. Rosa. || BA U liette se chiame rose si nen duorme te repose [u 'lit:ə sə 'cɜmə 'rɤsə, sə nən 'durmə tə rə'pɤsə] Il letto si chiama rosa, se non dormi ti riposa. || BA rose. || [fg. rósa - ital. ròṡa]

rosele ['rɔsələ] sf. Carne di maiale a buon prezzo. || FB rosele.

rosemarine [rozma'rɪnə] sm. Rosmarino. || FB rosemarene.

Rosette [ro'sɛt:ə] pers. f. Rosetta. || FD Rosett. || [fg. Rosètta - ital. Roṡétta]

rote ['rɤtə] sf. Ruota. || AO ròte.

rotte ['rɔt:ə] agg. f. Rotta. ||  al m. rutte ['rʊt:ə] || FD ‘A pignàte ròtta càmpe de chijù [a pɪ'ɲ:ɜta 'rɔt:ə  'kambə də c:ʊ] N.d.R. La pignatta rotta dura di più.  || ZO rot (1864) || FD ròtta. || [fg. ròtta - ital. rótta]

rrangià [r:an'ʤa] v. Arrangiare, Rabberciare, Rimediare. || Anche arrangià [ar:an'ʤa].

rucche rucche ['ruk:ə 'ruk:ə] loc. Ruffiano. || cfr. nfamone [ɱfa'mɤnə], ruffiane [ru'f:jɜnə] || CS rúcche  rúcche.

rucchette [ru'k:ɛt:ə] sm. Rocchetto, Cilindretto cavo attorno a cui è avvolto il filo per cucire. || RM rucchètte.

rucelà [ruʧə'la] v. Rotolare. || Anche ruciulijà [ruʧuli'ja] e ruciulà [ruʧu'la] || LA rucelanne, rucelanne, cadìje abbasce ‘a grotte de na fruttajole [ruʧə'lan:ə, ruʧə'lan:ə, ka'dɪjə a'b:aʃ:ə a 'ɡrɔt:ə də na frut:a'jɤlə] N.d.R. rotolando, rotolando, cadde nella grotta di una fruttivendola. || LE me ne ijeve rucelanne abbasce [mə nə 'jevə ruʧə'lan:ə a'b:aʃ:ə] mentre ruzzolavo in basso.

ruceligghie [ruʧə'lɪɟ:ə] sm. Vociare fitto e sommesso fra più persone, Mormorio. || BF ruceligghie (1894).

ruchele ['rʊkələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ], arughele [a'rʊɡələ], rucule ['rʊkulə] e rughele ['rʊɡələ] || ML ruchele. || CA² rukolë.

ruciulà [ruʧu'la] v. Rotolare. || Anche ruciulijà [ruʧuli'ja], rucelà [ruʧə'la]. || FB ruciulà.

ruciulijà [ruʧuli'ja] v. Rotolare, Ruzzolare, Far girare. || Anche ruciulà [ruʧu'la] , rucelà [ruʧə'la]. || LA rucelijà.

ruciulille [ruʧu'lɪl:ə] sm. Attrezzo rudimentale per abbattere le rondini. || RM ruciulìlle.

rucule ['rʊkulə] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ] e ruchele ['rʊkələ] || RA Signò, teng’a rucula tenerelle, jet, funucchill’ e cimammarelle, mo ci ‘accurdame, facitavill’ a menestrelle! Me, di, che vuje, quest’ o quelle? [si'ɲ:ɔ, 'tɛŋɡə a 'rʊkula tənə'rɛl:ə, 'jetə fənu'c:il:ə ɛ tʧimama'rɛl:ə, mɔ ʧ-ak:ur'dɜmə, faʧita'vil:ə a mənəs'trɛl:ə! mɛ, dɪ, k:ɛ 'v:ujə, 'kwɛstə ɔ 'kwɛl:ə?] N.d.R. Signora, ho la rughetta tenerella, bietole, finocchietti e broccoletti selvatici, ora ci mettiamo d’accordo -sul prezzo-, preparatevi la minestra! Avanti, dimmi, cosa desideri, questa o quella? || RA rucula. || RF rucule [rukule̯].

ruffiane [ru'f:jɜnə] sm. Ruffiano. || TF ruffiàne. || LA ruffijane.

rughele ['rʊɡələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ], rucule ['rʊkulə] e ruchele ['rʊkələ] e arughele [a'rʊɡələ]. || CA¹ ru̧ghᵉlᵉ.

rugne ['rʊɲ:ə] sf. Rogna. || SE une ten’a rùgne e l’ate ten’a tìgne ['ʉnə 'tenə a 'rʊɲ:ə ɛ l'atə 'tenə a 'tɪɲ:ə] N.d.R. una ha la rogna e l’altra ha la tigna. || SE rùgne. || Etim. forse dal lat. aerugo -gĭnis «ruggine, verderame».

rumane [ru'mɜnə] agg. di Roma, Romano. || SG¹ so’ propij bbrave aggende stì rumàne [sɔ 'p:rɔpjə 'b:rɜva 'dʤɛndə sti ru'mɜnə] sono proprio brava gente questi romani. || SG¹ rumàne.

rumanì [ruma'nɪ] v. Rimanere, Restare. || || SA rumanì’.

rumanille [ruma'nil:ə] sm. Sigaro di piccole dimensioni. || RM rumanìlle.

rumbachigliune [rumbaki'ʎ:ʉnə] smf. Rompicoglioni. || Anche rumbachigghiune  [rumbaki'ɟ:ʉnə] || More a pecure e more l'agnille, more u vove e u ciucciarille, more a gende chiene de guaje, ma i rumbachigliune nen morene maje ['mɤrə  a 'pɛkurə ɛ 'm:ɤrə l-a'ɲ:il:ə 'mɤrə u 'vɤvə ɛ u ʧutʧa'ril:ə 'mɤrə a 'dʤɛndə 'cenə də 'ɡwɜjə ma i rumbaki'ʎ:ʉnə nə 'm:ɔrənə] Muore la pecora e muore l'agnello, muore il bue e l'asinello, muore la gente piena di guai, ma i rompicoglioni non muoiono mai!

runfelijà [ruɱfəli'ja] v. Russare. || RM  runfelijà.

rusce ['rʊʃ:ə] 1. sm. e agg. m. Rosso. || al f. rosce ['rɔʃ:ə] || ’U megghie rusce accedije ‘a mamme e ‘u patre  [u 'mɛɟ:ə 'rʊʃ:ə atʧə'dɪjə a 'mam:ə ɛ u 'patrə] Il miglior rosso uccise la mamma e il padre. || LR rusce. || CS rúsce. || CA² ruscë. || RF rusce [rųšše̯] || nap. russo.

rusce ['ruʃ:ə] 2. sf. Carbonella. || LR Petìte lucculave ‘u banne p’a rûsce e ‘i caravùne a Via Polare [pe'tɪtə luk:u'lɜvə u 'b:an:ə p-a 'ruʃ:ə ɛ i kara'vʉnə a 'v:ia Pɤ'lɜrə] N.d.R. Petito faceva il banditore per la carbonella e i carboni -che si vendevano- in Via Polare. || LR rûsce | rusce.

rusecà [rusə'ka] v. Rosicchiare, Rosicare, Rodere a poco a poco. || CS rusecà.

rusele ['rusələ] sm. pl. Geloni, Ulcere dei piedi provocate dal freddo. || cfr. gelone [dʤe'lɤne] || LA rùsele. || BA ruòsele. || CS rusele.

Rusenè [rusə'nɛ] pers. f. Rosina. || Anche Rusenelle [rusə'nɛl:ə]. || [fg. rosína - ital. roṡína]

Rusenelle |[rusə'nɛl:ə] pers. f. Rosina. || Anche Rusenè [rusə'nɛ]. || FD Rusnell.

Rusine [ru'sinə] pers. f. Rosina

ruspe ['ruspə] 1. sm. Rospo. || 2. sf. Ruspa. || FB ruspe. || RF ruspe [rúspe̯]. || nap. ruóspo.

rusulecchie [rusu'lɛc:ə] sf. Racimolatura. || RM rusulècchije.

rusulijà [rusuli'ja] v. antiq. Rosicare. || GG rusulià (1834).

rute ['rʉtə] sf. bot. Ruta. || Cfr. arute [a'rʉtə] || VF aruta (1841) || AO rùte.

rutele ['rutələ] sm. Teglia, Tegame tondo da forno.  || LA rùtele. || BA ruotele. || RF rutele [rute̯le̯] || RAL [rúte̥le̥]. || nap. ruótolo.

rutille [ru'til:ə] sm. Capannello, Crocchio, Piccolo gruppo di persone che stanno insieme a chiacchierare. || SG Si facevene rutille p’accuntà favulette [sə fa'ʧɛvənə ru'til:ə p-ak:un'da favu'lɛt:ə] N.d.R. Si facevano piccoli gruppi di persone per raccontare storie. || SG  rutille. || nap. rutiello.

rutte ['rʊt:ə] agg. m. Rotto. ||  al f. rotte ['rɔt:ə]. || TF rùtte. || LR rutte. || FB ròtte. || [fg. ròtto - ital. rótto]

rutunde [ru'tʊndə] agg. m. Rotondo. || CA¹ rutu̧ndᵉ.

ruvere [ru'wɘrə -erə] agg. Vero. || par. comp. da ‘u vére [u 'verə] il vero, la verità. || Anche arruvere [ar:u'werə] || ZO e lu vero? [ɛ ru'werə?] non è vero? || EG Eje ruvére ['ejə ru'werə] N.d.R. È vero. || ZO lu vero (1864) || EG ruvére. || SG ruere. || RM ruvère. || AO lu uère.

ruvetà [ruwə'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], revutà [rəvu'ta] || RM ruvetà.

ruvetaminde [ruvəta'mində] sm. Rivoltamento. || Anche revutaminde [rəvuta'mində] e ruvutaminde [ruvuta'mində] ||  AO M’ha fatte venì nu ruvetamìnde de stòmeke [m-a 'f:at:ə və'nɪ nu rəvuta'mində də s'tɔməkə] M’ha fatto venire il voltastomaco. || AO ruvetamìnde.

ruvine [ru'wɪnə] sf. Rovina. || Anche arruvine [ar:u'wɪnə]

ruvutaminde [ruvuta'mində] sm. Rivoltamento. || Anche revutaminde [rəvuta'mində] e ruvetaminde [ruvəta'mində] || TF ruvetamìnde.

ruvutaminde [ruvuta'mində] sm. Rivoltamento. || Anche revutaminde [rəvuta'mində] e ruvetaminde [ruvəta'mində].

ruvutate [ruvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche revutate, arruvetate, arruvutate.

ruzze ['rʊdʣə] sf. Rozzezza. || FO A ruzze face recchezze, a ceveltà s’a magne [a 'rudʣə 'fɜʧə rə'k:ɛtʦə, a ʧəvəl'ta s-a 'maɲ:ə] La rozzezza produce ricchezza, la civiltà se la mangia. || FO ruzze, ruʒʒe.

ruzzene ['rʊdʣənə] sf. Ruggine. || LR | LA rùzzene. || FB ruzze. || FO [ruʒʒe̥].

ruzzuliaminde [rutʦulja'mində] sm. Rumore confuso. || LA ruzzuliaminde de curpe [rutʦulja'mində də 'kurpə] movimento intestinale.  || LA ruzzuliaminde  | ruzzuliamînde.

S

sabbete ['sab:ətə] sm. Sabato. || BF Ki tene chiù ppolve, chiù spáre, e ki tene bûon abbte, camine nzin’ e ssabbte! [ki 'tenə c:ʊ 'p:ɔlvə, c:ʊ s'pɜrə, ɛ ki 'tenə 'b:ɔn'ab:ətə, ka'mɪnə n'ʣinə ɛ 's:ab:ətə!] N.d.R. Chi ha più polvere, più spara, e chi ha un buon abito, cammina fino al sabato! || FB sabete. || BF ssabbte (1894).

Sabbetesande [sab:ətə'sandə] sm. Sabato santo. || BF Sabbtesante d' lu 1893 [sab:ətə'sandə d-u 'mɪl:ə ɔt:ə'ʧində nuwanda'trɛ] N.d.R. Sabato santo del 1893. || BF Sabbtesante (1893).

sacca ['sak:a] sf. Tasca || Friscke de recchie a mana manghe, core franche e  sacca vacande; friscke de recchie a mana dritte, sacca ricche e core afflitte!  ['frɪʃkə də 'rɛc:ə a 'm:ɜna  'maŋɡə, 'kɤrə 'fraŋkə ɛ 's:ak:a va'kandə; 'frɪʃkə də 'rɛc:ə a 'm:ɜna  'drɪt:ə,  'sak:a 'rɪk:ə ɛ 'k:ɤrə a'f:lɪt:ə!] Fischio di orecchio a mano manca, cuore franco e tasca vuota;  fischio di orecchio a mano dritta, tasca ricca e cuore afflitto!

saccamarijole ['sak:amari'jɤlə] sf. Tasca interna della giacca. || FB sacca mareijòle. || BA sacca mariola.

sacce ['satʧə] avv. Chissà. || SG saccie.

sacche ['sak:ə] sm. Sacco, Grande quantità. || sf. Tasca. || BF C' lu senál' e cche nu sacche [kə lu sə'nɜlə ɛ k:ə nu 'sak:ə] N.d.R. Con il grembiule e con un sacco. || BF sacche (1893) || VC sàcca (1929) || AO sakke. || CA² sakkë. || FO [sàcche̥].

sacchetille [sak:ə'til:ə] sm. Sacchetto. || RM saccketìlle.

saccone [sa'k:ɤnə] sm. Pagliericco con foglie di granturco. || VF saccone (1841).

sacrefecà  [sakrəfə'ka] v. Sacrificare. || Anche sagrefecà [saɡrəfə'ka].

sacreficie [sakrə'fɪʧjə] sm. Sacrificio. || Anche sagreficie [saɡrə'fɪʧjə] || MA é nu sacr’ficie ca ci aspetta, e che tocca sempe, a chi tira a carretta [ɛ nu saɡrə'fɪʧjə ka ʧ as'pɛt:ə, ɛ 'k:ɛ 'tɔk:ə 'sɛmbə a 'k:i 'tɪrə a ka'r:ɛt:ə] N.d.R. è un sacrificio che ci spetta e che tocca sempre a chi tira la carretta -vive stentatamente-. || MA sacr’ficie. || Etim. dal lat. sacrificium, comp. di sacer, -cra, -crum  «sacro» + -ficium da facĕre «fare».

sacrese [sa'krɘsə -esə] solo nella loc. all’assacrese  [al:-as:a'krɘsə -esə], alla sacrese [al:a sa'krɘsə -esə]. All’improvviso, Alla sprovvista. || RM sacrèse.

sacrestane [sakrəs'tɜnə] sm. Sagrestano. || FD Chi ròmpe i campàne èje u’ sacrestàn [ki 'rɔmbə i kam'bɜnə 'ejə u sakrəs'tɜnə] N.d.R. Chi rompe le campane è il sagrestano. || FD sacrestàne.

sacrestije [sakrəs'tɪjə] sf. Sacrestia. || cfr. sagrestine [saɡrəs'tɪnə].

sagrefecà [saɡrəfə'ka] v. Sacrificare. || Anche sacrefecà [sakrəfə'ka] || LR sagrefecà.

sagreficie [saɡrə'fɪʧjə] sm. Sacrificio. || Anche sacreficie [sakrə'fɪʧjə] || LR facènne sagrefìcije pa tand’anne [fa'ʧɛn:ə saɡrə'fɪʧjə pə t:and'an:ə]  N.d.R. facendo sacrifici per tanti anni. || FM ‘i sagrefìɡ̌ie de na vìte d’a pupulazziòne se ne jìrene nfùme nd’a nu ninde [i saɡrə'fɪʧjə də na 'vɪtə d-a pupula'tʦjɤnə sə nə 'jɪrənə ɱ'fʉmə nd-a nu 'nində] N.d.R. i sacrifici di una vita della popolazione se ne andarono in fumo in un niente.|| LR sagrefìcije |  LR sagrefìcie. || TF sagrefìce. || FM ‘i sagrefìğie || Etim. vedi sacreficie.

sagrestine [saɡrəs'tɪnə] sf. Sacrestia. || cfr. sacrestije [sakrəs'tɪjə]. || BF sagrestin' (1893).

sajette [sa'jɛt:ə] sf. Saetta. || AO Aria nette: nen tene paure de sajètte ['arja 'nɛt:ə: nən 'denə pa'ʉrə də sa'jɛt:ə] Aria netta -pulita- non ha paura di saette -fulmini-. || AO sajètte. || GF sajett’.

salamore [sala'mɤrə] sf. Salamoia. || RM salamòre.

salasse [sa'las:ə] sm. Salasso. || FB salasse.

salatille [sala'til:ə] sm. Lupini. || AO Nuje ce magnàme i salatìlle, l’ate arrète a nuje se màgnene i scorze ['nʉjə ʧə ma'ɲ:ɜmə i sala'til:ə, l-atə a'r:ɘtə a 'n:ʉjə sə 'maɲ:ənə i s'kɔrʦə] Noi mangiamo i lupini, gli altri dietro di noi mangiano le scorze.  || MG salatiell. || BA  salatielle. || LE sâlatijellé. || LA salatîlle. || FB salatille. || nap. salatiello.

sale ['sɜlə] sm. Sale. || TF sàle.

salere [sa'lɘrə -erə] sf. Saliera. || FB salère.

salijate [sali'jɜtə] agg. Poco di buono. || RM salijàte.

salme ['salmə] sf. 1. Salma.  2.Antica misura di capacità. || BA salme.

Salomone [salo'mɤnə] pers. m. Salomone. || BF Salomone se pegghiáve ciente ducáte p’ nu cunzigghie! [salo'mɤnə sə pə'ɟ:ɜvə 'ʧində du'kɜtə pə nu kun'ʣɪɟ:ə] N.d.R. Salomone si prendeva cento ducati per un consiglio! || BF Salomone (1894).

salone [sa'lɤnə] sm. Salone, Sala per ricevimenti, Sala da barba. || FB salòne.

salotte [sa'lɔt:ə] sm. Salotto. || ZO salot (1864).

salutà [salu'ta] v. Salutare.

salute [salʉtə] 1. sf. Salute. || BA L’acque romp’i ponte, u vine dace a salute [l'ak:wə 'rɔmbə i 'pɔndə, u 'vɪnə 'dɜʧə a sa'lʉtə] l’acqua rompe i ponti, il vino dà la salute. || LR salute / salùte. || TF salùte. || PR ssalute. || nap. salute.

salute [salʉtə] 2. sm. Saluto. || LR salute. || CA¹ salutᵉ.

salvagnune [salva'ɲ:ʉnə] par. comp. lett. Salvando ognuno, Fatti salvi i presenti. || RM salvagnùne.

salviette [sal'vjɛt:ə] sm. Tavagliolo. || VF salvietto (1841) || ZO salviet (1864).  || FB salveiètte.

Sammechele [sam:ə'kɘlə -elə] top. San Michele. || LA l’arche Sammechéle [l'arkə sam:ə'kelə] N.d.R. l’arco di San Michele.  || LA Sammechéle.

San Severe [san ʣə'vɘrə -erə] top. San Severo. || Anche Sanzevire [sanʣə'virə]

sanate [sa'nɜtə] pp. e agg. Sanato. || FB sanàte.

sanatorie [sana'tɔrjə] sm. Sanatorio, Ospedale. || cfr. spedale [spə'dɜlə] || FB sanatòreij.

sandarelle [sanda'rɛl:ə] sf. Santarella, dim. di Santa. || Tene a faccia a sandarelle, e po' freche sotte pe sotte ['tɘnə a 'fatʧa a sanda'rɛl:ə ɛ p:ɔ 'frɘkə 'sɔt:ə pə ssòt:ə] Ha la faccia della santarella e poi fa sesso di nascosto.

sande ['sandə] agg, e sm. Santo. || loc. sande meserine ['sandə məsə'rɪnə]. Malmesso. || Appirze ô sande o se porte a croce o se cande [a'p:irʦə ɔ 'sandə ɔ sə 'pɔrtə a 'krɤʧə ɔ sə 'kandə] Dietro il santo o si porta la croce o si canta. || FO Cum'eje u sante, accussì se face a feste [kum'ejə u 'sandə, ak:u's:ɪ sə 'fɜʧə a 'fɛstə] Com'è il santo, osì si fa la festa. || SG Quille éje sante che nen face grazie  ['kwɪl:ə 'ejə 'sandə kɛ  nən 'fɜʧə 'ɡradʣjə]Qui N.d.R. Quello è un santo che non fa grazie. || CA¹ Sandᵉ. || FO sante [sante̥].

sandelecandrese [sandələkan'drɘsə -esə] agg. e sm. Sannicandrese, Abitante di Sannicandro Garganico. || TF sandelecandrèse.

Sandisseme [san'dɪs:əmə] smf. Santissimo | Santissima. || CA¹ Sandįssᵉmᵉ.

sane ['sɜnə] agg. Sano. || loc. avv. sane sane ['sɜnə 'sɜnə] Interamente, Completamente. || SG¹ Quatte giuvene, belle, forte e sàne ['kwat:ə 'dʤʊvənə, 'b:ɛl: ə, 'fɔrtə ɛ 's:ɜnə] N.d.R. Quattro giovani, belli, forti e sani. || LA pàssene accussì ore sane sane ['pas:ənə ak:u's:ɪ 'ɤrə 'sɜnə 'sɜnə] N.d.R. passano così ore intere. || SG¹ sàne. || RAL [sǻne̥-sǻne̥]

sanghe ['saŋɡə] sm. Sangue. || CS ammacchiáte de sanghe [am:a'c:ɜtə də 'saŋɡə] macchiata di sangue. ||  TF sànghe. || CS sanghe.

sangive [san'ʤɪvə] sf. Gengiva. || cfr. giangive [dʤan'ʤɪvə] || FB sangeve.

sanguettare [saŋɡwə't:ɜrə] sm. Sanguettaro, Persona che applicava le sanguisughe ai malati. || BA sanguettare.

sanguette [saŋ'ɡwɛt:ə] sf. Sanguisuga, Mignatta. || VF sanguetta (1841) || MM sanguètte. || BA sanguette.

sanguigne [saŋ'ɡwɪɲ:ə] agg. Sanguigno. || FB sanguègne.

sanvasò [saɱva'sɔ] solo nella loc. avv. alla sanvasò ['al:a saɱva'sɔ] Superficialmente, Con noncuranza. || RAL [álla sanvasǫ́].

sanzane [san'ʣɜnə] sm. Sensale, Mediatore. || Anche zanzane, zanzale.  

Sanzevire [sanʣə'virə] top. San Severo. || Anche San Severe [san ʣə'verə] || BF Sanzevîere (1894) || FB San Zevire.

sapè [sa'pɛ] v. Sapere, Conoscere. || VC Fàlle sapè a màmmeta ['fal:ə sa'pɛ a 'm:am:ətə] Fallo sapere a tua madre. || VC Io te sàccio pìro ['ɪjə tə 'satʧə 'pirə] Io ti conosco intimamente. || PR nen zaje che ssi pe mme, ‘a lune, ‘u sole [nə n'ʣɜjə kɛ s:ɪ p:ə m:ɛ, a 'lʉnə, u 'sɤlə] N.d.R. non sai cosa sei per me, la luna, il sole. || FD ‘A Madònne sàpe chi tène i ricchijne [a ma'dɔn:ə 'sɜpə ki 'tenə i rə'c:ɪnə] N.d.R. lett.  La Madonna sa chi ha gli orecchini. || PR Nen ze pòte màje sape' [nə nʣə 'pɤtə 'mɜjə sa'pɛ] N.d.R. Non si può mai sapere. || CV sapè. || TF sape’.

saperse [sa'pɛrsə] v. rifl. Sapersi. || loc. bune a saperse ['b:unə a s:a'pɛrsə] Buono a sapersi.

sapone [sa'pɤnə] sm. Sapone. || TF sapòne.

sapunette [sapu'nɛt:ə] sf. Saponetta. || FB  sapunètte.

sapute [sa'pʉtə] pp., agg. e sost. Saputo.

sarache [sa'rɜkə] sf. Salacca, Aringa. || LR marasciûle ck’a saràche [mara'ʃulə k-a sa'rɜkə] marasciuoli da saltare in padella con la salacca. || VC saràca (1929) || BA sarache. || LR saràche. || RF saràche [saråke̯]. || Etim. prob. dallo scozz. sillock, raccostato a sale.

sarachille [sara'kil:ə] sm. Aringa, Acciuga, Pesce conservato salato. || BA sarachielle. || LA sarachîlle.

saracine [sara'ʧɪnə] sf. Fogna, Caditoia. || BA saracine. || FB saracene.

saramende [sara'mɛndə] sm pl. Rami secchi della vite. || VC saramìente (1929).

sarcenelle [sarʧə'nɛl:ə] sf. pl. Legna secca da ardere. || VC Fàsce de sarcenèlle ['faʃ:ə də sarʧə'nɛl:ə] Fastello di seccaticce. || VC sarcenèlle (1929).

sardine [sar'dɪnə] sf. Sardina.

sargende [sar'ʤɛndə] sm. Sergente. || FB  sargènde.

sarole [sa'rɤlə] sf. Grosso recipiente di terracotta per acqua dalla capacità di circa 50 litri. || VC saròla (1929) || LA saròle. || BA sarole.

sarte [sartə] sm. Sarto. || Anche cusetore [kusə'tɤrə] || TF sàrte.

Sasunde [sa'sʊndə] pers. f. Assunta. || Anche Assundine [as:un'dɪnə].

Savatore [sava'tɤrə] pers. m. Salvatore.  

Saverie [sa'vɛrjə] pers. m. Saverio. || EG Savèrie.

savezarille [savəʦa'ril:ə] sm. Piccolo piatto per dessert. || Anche zavezarille [ʦavəʦaril:ə] || BA savzarielle. || nap. sauzariello.

savezicchie [savə'ʦɪc:ə] sf. Salsiccia. || Anche zavezicchie [ʦavə'ʦɪc:ə]. || VC savezìcchia (1929) || RF savezicchie [save̯zįĉĉe̯].

sazià [sa'tʦja] v. Saziare. || LR sazià.

sazie ['sadʣjə] agg. Sazio. || FO Me fanne sazie, e steche a dijune [mə 'fan:ə 'sadʣjə, ɛ 'stɜkə a di'jʉnə] Mi credono sazio, ma sto a digiuno. || CS sazije. || CA sazie. || FO [saʒie̥].

sbagghie [z'baɟ:ə] sm. Sbaglio. || Anche sbaglie [z'baʎ:ə].

sbaglià [zba'ʎ:a] v. Sbagliare. || AO Sbaglie u prèvete sop’ a l’altàre... [z'baʎ:ə u 'prɛvətə 'sɤp-a l-al'tɜrə...] Sbaglia il prete sull’altare... || BN Nun s-sbagliav maij! [nun ʣə zba'ʎ:ɜvə 'mɜjə!] Non si sbagliava mai! || RM sbagljà. || RF sbaglià [śbałłá].

sbagliate [zba'ʎ:ɜtə] agg. e pp. Sbagliato. || RF ci’amme sbagliate N.d.R. ci siamo sbagliati.   

sbaglie [z'baʎ:ə] sm. Sbaglio. || Anche sbagghie [z'baɟ:ə]. || RF sbaglie [śbałłe̯].

sbalanzà [zbalan'ʣa] v. Spalancare, Lanciare, Slanciare, Spingere, Sbattere. || SA sbalanzà’.

sbalijà [zbali'ja] v. 1. Uscire di senno, Vaneggiare, Parlare in modo sconclusionato. 2. Sparpagliare per terra. || BA sbalijà. || LA sbalejà.

sbalijate [zbali'jɜtə] agg. Sbalestrato, Folle, Scapestrato. || AO sbalijàte. || TF sbaliàte.

sbandate [zban'dɜtə] pp. e agg. Sbandato. || TF sbandàte.

sbarbalacchie [zbarba'lac:ə] nella loc. a sbarbalacchie [a zbarba'lac:ə]. Alla rinfusa, In modo disordinato. || BA sbarbalacchie.

sbarbatille [zbarba'til:ə] sm. Sbarbatello. || LA Ire sbarbatîlle quanne partiste ['irə zbarba'til:ə 'kwan:ə par'tɪstə] N.d.R. Eri sbarbatello quando partisti. || LA sbarbatîlle.

sbarre [z'bar:ə] sf. Sbarra. || RM sbàrre.

sbatte [z'bat:ə] v. Sbattere. || loc. sbatte 'i mane [z'bat:ə i 'mɜnə] Battere le mani, Applaudire; sbatte nderre [z'bat:ə n'dɛr:ə] Tramortire, Cadere pesantemente per terra. || LR e pò sbattìje 'ndèrre sènza fiàte [ɛ p:ɔ zba't:ɪjə n'dɛr:ə 'sɛnʣa 'fjɜtə] N.d.R. e poi cadde pesantemente a terra senza fiatare. || FB sbatte. 

sbatteminde [zbat:ə'mində] sm. Turbamento, Angoscia, Stato di sofferenza. || RM sbattemìnde. || LR sbattemînde.

sberlunghe [zbər'luŋɡə] sf. Piatto o vassoio ovale. || FB sberlunghe.

sborre [z'bɔr:ə] sf. Sperma, Liquido seminale maschile.

sbraità [zbrai'ta] v. Sbraitare. || LR Assunde sbraitave cume e na dannate [a's:ʊndə zbrai'tɜvə 'kum-ɛ na da'n:ɜtə] N.d.R. Assunta sbraitava come una dannata.

sbrevugnate [zbrəvu'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Svergognato, Sfacciato. || BA sbrevugnate. || LA sbrevugnàte.

sbruffe [z'brʊf:ə] sm. Spruzzo d’acqua fatto con la bocca. || BA sbruffe.

sbruffone [zbru'f:ɤnə] sm. Sbruffone, Spaccone. || BA sbruffone.

sbrugghià [zbru'ɟ:a] v. Sbrogliare. || Anche sbrugghiulà [zbruɟ:u'la]. || RM sbrugghjà.

sbrugghiulà [zbruɟ:u'la] v. Sbrogliare. || Anche sbrugghià [zbru'ɟ:a]

sbuffe [z'bʊf:ə] sm. Sbuffo. || EG a sbuffe a sbuffe [a z'bʊf:ə a z'bʊf:ə] A nuvola a nuvola; le boccate di fumo che escono dai camini o anche quando si fuma. || LR | EG sbuffe.

sburdulliaminde [zburdul:ja'mində] sm. Divertimento. || RF sburdulliaminde [śburdulliamínt̬e̯].

sburrà [zbu'r:a]v. Eiaculare.

sburre [z'bʊr:ə] sm. Modo di presentarsi della selvaggina. || BA sburre.

scacazze [skaka'tʦə] sf. Paura, Fifa, Diarrea. || AO scacàzze.

scacazzone [skaka'tʦɤnə] agg. Pauroso, Fifone. || RM scacazzòne.

scacchiatille [skac:a'til:ə] agg. Birichino, Monello, Moccioso, Ragazzo vivace. || cfr. murvusille [murvu'sil:ə] || BA scacchiatiello. || LA scacchiatîlle.

scadute [ska'dʉtə] pp. e agg. Scaduto. || AO scadùte. || RF [skadůte̯].

scagghione [ska'ɟ:ɤnə] sm. Dente del giudizio. || BA scagghione. || FB scagghijòne. || RM scagghjòne.

scagghiuzzare [skaɟ:u'tʦɜrə] sm. Scagliozzaro, Venditore di frittelle di farina di granturco. || BF E li guagliune scagghiuzzáre, -C’ la cesta sott’accummugghiáte -C’ nu cappotte spurtusáte, - Pe ttutt’ li stráte lucculèjne: Frettelle caaavete! Scaggiuuûozze! - Guè’ cume vooò! [ɛ li wa'ʎ:ʉnə skaɟ:u'tʦɜrə, - kə la 'ʧɛsta 'sɔt:-ak:umə'ɟ:ɜtə - kə nu ka'p:ɔt:ə spurtu'sɜtə, - pə 't:ʊt:ə li s'trɜtə luk:u'lɛjənə: frə't:ɛl:ə 'kaaavətə! ska'ɟ:uuutʦə!- wɛ 'kumə 'vɔɔɔ(l:ənə)!] N.d.R. E i ragazzi che vendono scagliozzi, -Con la cesta coperta -Con un cappotto pieno di buchi, -Per tutte le strade gridano: Frittelle calde! Scagliozzi! Vedete come bollono!  || BF scagghiuzzáre (1894) || VC scagliuzzàre (1929) || EG scagghiuzzàre.

scagghiuzze [ska'ɟ:utʦə] sm. Scagliozzo a forma triangolare, Frittella di farina di granturco. || cfr. strapizze [stra'pɪzze] || DLC scagnuzze cavete cavete [ska'ɟ:utʦə 'kavədə 'kavədə] frittelle calde calde. || BF scagghiûozze| scagghiuuûozze (1894) || VC scagliùozze (1929) || BA scagghiuozze. || DLC scagnuzze. || LR scagghiùzze. || LR | CA scagghiûzze. || nap. scagliuozzo.    

scagnà [ska'ɲ:a] v. Scambiare, Cambiare. || LA scagnà. || RF scagnà [skaññá].

scagnate [ska'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Scambiato, Sbiadito, Scolorito. || LA scagnàte.

scagne [s'kaɲ:ə] sm. Incappucciati che a pagamento accompagnavano il defunto al cimitero. || BA scagne.

scalandrone [skalan'drɤnə] sm. Scala di legno che portava al solaio o al terrazzo. || agg. Uomo alto e robusto. || FB scalandròne. || BA scalandrone.

scale [s'kɜlə] sf. Scala. || TF scàle.

scalere [ska'lɘrə -erə] sf. Arbusto usato come combustibile. || BA scalère.

scalfà [skal'fa] v. Riscaldare. || Anche scarfà [skar'fa] || BA Nen se scalfe e manche s’addefredde [nən sə s'kalfə ɛ 'm:aŋɡə s-ad:ə'frɛd:ə] N.d.R. Non si scalda e neanche si raffredda. || LA scalfà.

scalfasegge [skalfa'sɛdʤə] agg. Scaldaseggiole, Indolente, Sfaticato. || RM scalfasègge.

scalfatorie [skalfa'tɔrjə] sm. Riscaldamento. || RM scalfatòrije.

scalvaccà [skalva'k:a] v. Scavalcare. || Anche scavalcà [skaval'ka] || LR e dope ‘u pare e spàre, se decedìje che ‘a notte, a na cèrt’ore, avrinne scalvaccàte nu murille d’u Cambesande. [ɛ 'dɤpə u 'pɜrə ɛ s'pɜrə, sə dəʧə'dɪjə kɛ a 'nɔt:ə, a na 'ʧɛrt-ɤrə, a'vrɪn:ə skalva'k:ɜtə nu mu'rɪl:ə d-u kambə'sandə] N.d.R. E dopo il pari e dispari -un momento di indecisione- si decise che la notte, ad una certa ora, avrebbero scavalcato un muretto del Cimitero. || RM scalvaccà.

scamace [ska'mɜʧə] Di persona senza grande valore, da niente. || FB scamàce.

scambà [skam'ba] v. Sfuggire ad una situazione pericolosa, Spiovere. || CS Andò lampe scampe, ndo’ ntrone chijove [an'dɔ 'lambə s'kambə, ndɔ n'drɤnə 'cɤvə] N.d.R. Dove lampeggia spiove, dove tuona piove. || LA scampà.

scambate [skam'bɜtə] pp. e agg. Spiovuto, Sfuggito ad un pericolo. || FB scampàte.

scambele [s'kambələ] sm. Scampolo. || VF scampolo (1841).

scamorze [ska'mɔrʦə] sf. Scamorza. || BA scamorze.

scambanijà [skambani'ja] v. Suonare le campane, Scampanare. || RM scampanijà.

scanagghià [skana'ɟ:a] v. Indagare, Scandagliare, Interrrogare per sapere notizie. || lett. Lasciare liberi i cani. || ML Nen d’ ne ‘garecanne ca ‘u sacce ije a chi agghja scanagghjà mo che dumane [nən də nə ŋɡarə'kan:ə ka u 'satʧə 'ɪjə a k:i  'aɟ:a skana'ɟ:a mɔ kɛ du'mɜnə] N.d.R. Non preoccuparti che so io chi devo interrogare domani. || ML  scanagghjà.

scanesciute [skanə'ʃ:ʉtə] pp. e agg. Sconosciuto, Non ancora noto. || RM scanesciùte.

scangellà [skanʤə'l:a] v. Cancellare. || Anche cangellà [kanʤə'l:a].

scannà [ska'n:a] v. Scannare. || LA scannà.

scannagge [ska'n:adʤə] sm. Mattatoio, Macello. || FB scannagge.

scannaruzzate [skan:aru'tʦɜtə] agg. Scollato. || TF sèmbe vestìte a mòde ... sènza vèste scannaruzzàte ['sɛmbə və'stɪtə a 'm:ɤdə ... 'sɛnʣa 'vɛstə skan:aru'tʦɜtə] N.d.R. sempre vestita a modo ... senza abiti scollati. || TF scannaruzzàte.

scannate [ska'n:ɜtə] pp. e agg. Scannato. || BF e ghogne matine s'ne truvavne scannát' ando duj' e ndo treje [ɛ 'ɡ:ɔɲ:-ɛ ma'tɪnə  sə nə tru'wavənə ska'n:ɜtə an'dɔ  'dʉjə ɛ n'dɔ 'trejə] N.d.R. e ogni mattina se ne trovavano scannati dove due e dove tre. || BF scannát' (1893)  || TF scannàte.

scanzije [skan'ʣɪjə] sf. Scansia, Mobile senza ante a più ripiani, Scaffale, Mensola. || VF scanzia (1841) || FB scanzeij.

scapecerrate [skapəʧə'r:ɜtə] pp. e agg. Scapestrato, Sfrenato, Dissoluto. || PR Nu passarille assaje scapecerrate [nu pas:a'ril:ə a's:ɜjə skapəʧə'r:ɜtə] N.d.R. Un passerotto assai scapestrato. || LA scapecerràte. || BF scapcerráte (1893).

scapelà [skapə'la] v. Terminare il lavoro. || LA scapelà. || RF scapelà [skape̯lá].

scapelature [skapəla'tʉrə] sm. Girello, Specie di gabbia montata su ruote in cui si introduce il bambino che impara a camminare. || VF scapulaturo (1841) || VC scapolatùre (1929) || MM skapulatúre. || RF scapelatùre [skape̯latůre̯].

scapezzà [skapə'tʦa] v. Piegare involontariamente la testa a causa di un colpo di sonno. || Anche scapuzzijà [skaputʦi'ja]. || RM scapezzà. || RF scapuzzà [skapuzzá].

scapezzaculle [skapɛtʦa'kul:ə] sm. Scavezzacollo. || BA scapezzacuolle. || RM scapezzacùlle. || LA scapèzzacûlle.

scapezzate [skapə'tʦɜtə] pp. e agg. Sbrigliato, Piegato la testa per il sonno. || RM scapezzàte.

scappate [ska'p:ɜtə] pp. e agg. Scappato, Sfuggito. || EG ‘u pizzele m’è scappàte e tinatille! [u 'pɪtʦələ m-ɛ ska'p:ɜtə ɛ t:ina'til:ə!] N.d.R. il pizzicotto mi è scappato e tienitelo! || EG  scappàte.

scapuzzijà [skaputʦi'ja] v. Piegare la testa facendo la pennichella da seduti. || Anche scapezzà. || LA scapuzzijà.

scarafone [skara'fɤnə] sm. 1. Scarafaggio. 2. antiq. Scarabocchio. || pl. scarafune [skara'fʉnə] || Ogne scarafone è belle a’ mamma suje! ['ɔɲ:-ɛ skara'fɤnə ɛ 'b:ɛl:ə a 'mam:a 'sʉjə] ogni scarafaggio è bello per la sua mamma.|| FB  'A semmegghiene, ì skarrafune mbacce a pallotte. [as:ə'm:ɛɟ:ənə i skara'fʉnə m'batʧə a pa'l:ɔt:ə] N.d.R. Somigliano agli scarfaggi vicino alla pallottola di feccia.  || RM abbàsce a' candìne ce stànne 'i scarafùne [a'b:aʃ:ə a kan'dɪnə ʧə s'tan:ə i skara'fʉnə]  in cantina vi sono gli scarafaggi. || cfr. munacelle [muna'ʧɛl:ə]  || VF scarafone (1841) || BF scarafone (1894) || VC scarafòne (1929).

scarapucchià [skarapu'c:a] v. Scarabocchiare.

scaravatte [skara'vat:ə] sm. Tabernacolo, Piccolo armadio per raccogliere e mettere in mostra argenteria, Scarbattolo. || VC scaravàtte (1929).

scarcagnate [skarka'ɲ:ɜtə] agg. Malridotto, Scarcassato. || RM scarcagnàte.

scarcioffele [skar'ʧɔf:ələ] sf. Carciofo. || cfr. carciofele [kar'ʧɔfələ] || VF carcioffola (1841) || ZO carcioff (1864) || RF scarcioffele [skarčǫ́ffe̯le̯].

scarfà [skar'fa] v. Riscaldare. || FB scarfà.

scarfalitte [skarfa'lit:ə] sm. Scaldaletto.

scarnate [skar'nɜtə] agg. Disabitato, Svezzato. || LA scarnàte.

scarogne [ska'rɔɲ:ə] sf. Scalogna, Disdetta, Sfortuna. || LR scarogne.

scarpare [skar'pɜrə] sm. Calzolaio. || CS U scarpáre chi scarpe rotte [u skar'pɜrə k-i s'karpə 'rɔt:ə] N.d.R. Il calzolaio con le scarpe rotte. || VF scarparo (1841) || ZO scarpeur (1864) || LR scarpàre. || CS scarpáre.

scarparille [skarpa'ril:ə] sm. Ciabattino. || RM scarparìlle. || nap. scarpariello.

scarpe [s'karpə] sf. Scarpa. || MM¹ Tu aiä truvà la formë da scarpa tujä [tʊ ɛ tru'wa a 'fɔrmə d-a s'karpa 'tʉjə] Tu devi trovare la forma della tua scarpa. || MM¹ scarpa. || MM [skárpe̥].

scarpette [skar'pɛt:ə] sf. Scarpetta. || loc. fà a scarpètte [fa a skar'pɛt:ə] Raccogliere con il pane il condimento rimasto nel piatto. || BA U munne eje na scarpette, chi sa leve e chi sa mette [u 'mʊn:ə 'ejə na skar'pɛt:ə, ki s-a 'levə ɛ ki s-a 'mɛt:ə] Il mondo è una scarpa, chi la toglie e chi la calza. || LA scarpètte. || BA scarpette.

scarpille [skar'pil:ə] sm. Scalpello. || RM scarpìlle.

scarpine [skar'pɪnə] smf. Scarpino|scarpina. || ZO li scarpin deu ball [li skar'pɪnə da 'b:al:ə] gli scarpini da ballo. || ZO scarpin (1864).

scarpone [skar'pɤnə] sm. Scarpone.

scarpune [skar'pʉnə] sm. pl. Scarponi.

scarze [s'karʦə] agg. Scarso. || RM scàrze.

scasciate [ska'ʃ:ɜtə] pp. e agg. Schiacciato, Scassato;  anche  soprannone  di persona col naso rotto. 

scatenate [skatə'nɜtə] pp. e agg. Scatenato. || LR nu tore scatenàte [nu 'tɤrə skatə'nɜtə] N.d.R. un toro scatenato. || LR scatenàte.

scatene [ska'tɘnə -enə]  sf. Pettine. || cfr. pettene ['pɛt:ənə], pettenesse [pət:ə'nɛs:ə]. || LA scatène.

scavalcà [skaval'ka] v. Scavalcare. || Anche scalvaccà [skalva'k:a].

scavedà [skavə'da] v. Riscaldare. || RM  scavedà.

scavedate [skavə'dɜtə] pp. e agg. Riscaldato, Pappa molle. || RC scav’d’t’.

scavedatille [skavəda'til:ə] sm. Scaldatello, Taralluccio bollito. || RC scav’datill’. || LR | LA scavedatîlle. || nap. scaudatiello.

scavezacane [skavəʦa'kɜnə] sm. Misero, Povero. || lett. Cane scalzo. 

scaveze ['skavəʦə] agg. Scalzo. || LA scàveze. || GE scauze. || TF scàvaze. || RF scaveze [skave̯ze̯].

scavutà [skavu'ta] v. Ricercare, Rovistare, Frugare, Cercare. || FB scavutà.

scazzamurille [skatʦamu'ril:ə] sm. Folletto. || BA scazzamurielle. || LA scazzamurîlle. || LR scazzamurrîlle. || RF scazzamurille [skazzamurílle̯].

scazzechijà [skatʦəki'ja] v. Stuzzicare.

scazzette [ska'tʦɛt:ə] sf. Berretto senza visiera, Berrettina del prete. || TF A fertùne è ‘na scazzètte ... chi s’a lève e chi s’a mètte! [a fərtʉnə ɛ na ska'tʦɛt:ə... ki s-a 'levə ɛ k:i s-a 'mɛt:ə!] N.d.R. La fortuna è una berrettina ... chi se la toglie e chi se la mette! || TF scazzètte. || VF  scazzetta (1841).

scazzille [ska'tʦɪl:ə] sm. Cispa, Secrezione viscosa che si accumula tra le palpebre. || FB scazzèlle. || LA scazzille. || RF scazzille [skazzílle̯]. || nap. scazzimma.

scazzose [ska'tʦɤsə] agg. f. Cisposa. || m. scazzuse [ska'tʦʉsə]  || FC skazzose.

scazzuse [ska'tʦʉsə] agg. m. Cisposo. || f. scazzose [ska'tʦɤsə]. || FB scazzuse.

scazzusille [skatʦu'sil:ə] agg. Cisposo, Ragazzino con le cispe agli occhi. || RM scazzusìlle.

scazzuttate [skatʦu't:ɜtə] sf. Scazzottata. || LA scazzuttàte.

scellate [ʃ:ə'l:ɜtə] agg. e sm. Storpio. || sf. Batosta. || lett. Senza ali. || FB scellàte.

scellechijà [ʃ:əl:əki'ja] v. Svolazzare. || Anche scillechijà  [ʃil:əki'ja]. || RM scellechijà. 

sceme ['ʃemə] agg. Deficiente, Scemo. || TF sscème.

scennatore [ʃ:ən:a'tɤrə] sf. Discesa, Strada in discesa. || RM scennatòre.

scenne ['ʃ:ɛn:ə] v. Scendere. || Anche ascenne [a'ʃ:ɛn:ə]  || RM scènne. || FO [scenne̥]. || Etim. dal lat. descendĕre || [fg. scèndere - ital. scéndere]

Sceppulle [ʃ:ə'p:ʊl:ə] pers. m. Giuseppe. || GE Scippullo (1900).

scerpetigghie [ʃ:ərpə'tɪɟ:ə] sf. pl. Cianfrusaglie. || BA scirpitigghie.

sceruppate [ʃ:əru'p:ɜtə] agg. Noioso. || RM sceruppàte.

sceruppe [ʃ:ə'rʊp:ə] sm. Sciroppo. || CS U scerúppe ínte o buttiglijone u velène inte a buttiglijozze [u ʃ:ə'rʊp:ə 'ind-ɔ b:ut:ə'ʎ:ɤnə, u və'lenə 'ind-a b:ut:ə'ʎ:ɔtʦə] N.d.R. Lo sciroppo nel bottiglione, il veleno nella bottiglietta. || TF scerùppe. || CS scerúppe.

scervellà [ʃ:ərvə'l:a] v. Scervellarsi, Pensare molto per trovare una soluzione. || LA  scervellà.

schemmove [skə'm:ɤvə] v. Muovere. || RM skemmòve.

schemmunecà [skəm:unə'ka] v. Scomunicare. || RM skemmunecà.

schemmunecate [skəm:unə'kɜtə] pp. e agg. Scomunicato. || RM skemmunecàte.

schemmuneche [skə'm:ʊnəkə] sf. Scomunica. || RM skemmùnecke.

schengiure [skən'ʤʉrə]sm. Scongiuro. || EG ma facènne i schengiure e ck'a 'bbona salute, si porte 'bbune, a la facce de chi 'nze ne cure [ma fa'ʧɛn:ə i skən'ʤʉrə ɛ  k:-a  'b:ɤna sa'lʉtə, s-i 'pɔrtə 'b:unə, a la 'fatʧə də ki nʣə nə 'kʉrə] N.d.R. ma facendo gli scongiuri ed una augurio di buona salute, se li porta bene, alla faccia di chi non se ne cura. || EG  schengiure.

schenucchiate [skənu'c:ɜtə] agg. Afflosciato sulle ginocchia per stanchezza || RF schenucchiàte [ske̯nuĉĉåte̯].

schercione [skər'ʧɤnə] sm. Ronzino, Cavallo vecchio e malandato. || EG ’u ciucce schercione, p’abbiarese ‘a matine, ce metteàve trè ore [u 'ʧʊtʧə  skər'ʧɤnə, p-ab:i'jarsə a ma'tɪnə, ʧə mə't:evə trɛ 'ɤrə] N.d.R. l’asino vecchio e malandato, per avviarsi la mattina, ci metteva tre ore. || EG scherccione. || BA schercione.

schernuzze [skər'nʊtʦə] 1. sm. Lucciola. || 2. Sbornia. || LA ‘U scarafone e ‘u schernuzze [u  skara'fɤnə ɛ u skər'nʊtʦə] N.d.R. Lo  scarafaggio  e  la  lucciola. || AO E' devendàte nu skernùzze! [ɛ d:əvən'dɜtə nu skər'nʊtʦə] È diventata (minuta, piccola) come una lucciola! || RM tène l'ùcchije de skernùzze. ['tenə l'uc:ə də skər'nʊtʦə] Persona con ottima vista. N.d.R. ha gli occhi di lucciola. || BA | LA schernuzze. || AO skernùzze. || RF schernuzze [ske̯rnųzze̯].   

scherzone [skər'ʦɤnə] sm. Schiaffone. || pl. scherzune [skər'ʦʉnə]. || BA scherzone.

schesute [skə'sʉtə] pp. e agg. Scucito, Strappato. || Anche scusute  [sku'sʉtə]. || BA schesute.

schianate [sca'nɜtə] pp. e agg. Spianato, Sventurato. || agg. Spiantato, Sventurato, Miserabile, In pessime condizioni. || sf. Pagnotta di pane di montagna. || VMG schianätä (1874).

schiove [s'cɤvə] v. Spiovere, Smettere di  piovere.

sciabbulate [ʃ:ab:u'lɜtə] sf. Sciabolata. || MG Giargianè, 'u Turche cumparme te vete, t'a ficche 'na sciabbulata ncuorpe! [dʤarʤa'nɛ, u 'tʊrkə kum'barəmə tə 'vɛtə, t-a 'fɪk:ə na ʃ:ab:u'lɜta ŋ'ɡurpə!] N.d.R. Polentone, il Turco non appena ti vede, ti ficca una sciabolata in corpo. || MG sciabbulata.

sciacquà [ʃ:a'k:wa] v. Sciacquare. || LA  sciacquà.

sciacque ['ʃ:ak:wə] agg. Sconclusionato, Dispersivo, Inconcludente. || RM sciàcque.

sciaddeje [ʃ:a'd:ejə] agg. f. Sciatta, Trascurata, Trasandata. || LA sciaddèje.

sciagurate [ʃ:aɡu'rɜtə] agg. Sciagurato. || LE addò stanne li sciagurat' andicke, ca lucckléne [an'dɔ s'tan:ə i ʃ:aɡu'rɜtə an'dɪkə,  ka luk:u'lejənə] N.d.R. dove stanno gli sciagurati antichi, che gridano. || LE sciagurat'.

scialà [ʃ:a'la] v. Scialare, Essere prodigo. || LA scialà.

scialenghe [ʃ:a'lɛŋɡə] agg. e sm. Bleso, Dislalico (in particolare chi non pronuncia bene la consonante s), Affetto da sigmatismo interdentale. || RM èje scialènghe ['ejə ʃ:a'lɛŋɡə] ha pronuncia difesttosa. || BA Zuoppe a ballà e scialenghe a cantà ['ʦup:ə a b:a'l:a e ʃ:a'lɛŋɡə a k:an'da] Zoppo ballerino e balbuziente cantante. || TF scialènghe. || BA scialenghe.

scialle ['ʃ:al:ə] sf. Scialle. || Etim. dal persiano šal attraverso il frs. châle.

Sciallette [ʃ:a'l:ɛt:ə] sopr. Scialletta. || CS Ha fatte a fine de Sciallètte, da patrune de bastemènte, a barche d’affítte [a 'f:at:ə a 'fɪnə də ʃ:a'l:ɛt:ə, da pa'trʉnə də b:astə'mɛndə a 'b:arkə d-a'f:ɪt:ə] N.d.R. Ha fatto la fine di Scialletta, da padrone di bastimento, ad affittuario di barca. || CS Sciallètte.

scialpe ['ʃ:alpə] agg. Bleso, Balbuziente. || CA Zûppe a ballà, sciàlpe e cantà. ['ʦup:ə a b:a'l:a, 'ʃ:alpə a k:an'da] N.d.R. Zoppo a ballare, bleso a cantare. || RAL [ššálpe̥].

scialpijà [ʃ:alpi'ja] v. Balbettare. || LA  scialpijà. || RAL [ššalpii̯á].

sciambagnone [ʃ:amba'ɲ:ɤnə] sm. Compagnone, Spendaccione. || AO sciambagnòne.

sciambrecone [ʃ:ambrə'kɤnə] sm. Chi indossa abiti molto larghi. || RM sciambrecòne.

sciammerghe [ʃ:a'm:ɛrɡə] sf. Camicia, Blusa. || SG A i femmene i preparene a sciammerghe [ɛ 'fɛm:ənə i prə'parənə a ʃ:a'm:ɛrɡə] N.d.R. Alle donne preparano la camicia. || SG sciammerghe.

sciandose [ʃ:an'dɤsə] sf. Sciantosa, Cantante di caffè concerto. || CA ‘A gende “Scjantòse” te chiamàve te segnàve a dite ch’ desprézze [a 'dʤɛndə ʃ:an'dɤsə tə ca'mɜvə, tə sə'ɲ:ɜvə a 'd:ɪtə kə d:əs'prɛtʦə] La gente “Sciantosa” ti chiamava, ti indicava col dito con disprezzo. || CA scjantòse.

sciangate [ʃ:aŋ'ɡɜtə] agg. Sciancato, Storpio. || RM sciangàte.

sciapite [ʃ:a'pɪtə] agg. Scipito, Senza sale. || RM sciapìte. || RF sciapìte [ššapı̊te̯].

sciarabballe [ʃ:ara'b:al:ə] sm. Calesse, Carrettino, Biroccio. || MM sciarabálle. || RF sciarabballe [ššarabballe̯]. || RAL [ššarabbálle̥].

sciarre ['ʃ:ar:ə] sf. Lite. || loc. a sciarre [a 'ʃ:ar:ə] A lite. || VC Face asciàrre ['fɜʧə a 'ʃ:ar:ə] Fa lite; Stace asciàrre [s'tɜʧə a 'ʃ:ar:ə] Sta in litigio. || VC asciàrre (1929).

sciarrone [ʃ:a'r:ɤnə] sm. Caldaia di grandi dimensioni.

sciascella [ʃ:a'ʃɛl:a] sf. Sorella maggiore. || Anche sciascelle [ʃ:a'ʃɛl:ə]  || AM ‘Na vote ‘a cajnàte decìje a sciascélla mije: -Giggine ‘u pechescine se vole mo’ nzurà! [na 'vɤtə a kai'nɜtə də'ʧɪjə a  ʃ:a'ʃɛl:a 'mɪjə: - dʤi'dʤɪnə u pəkə'ʃ:ɪnə sə 'vɤlə mɔ nʣu'ra!] Una volta la cognata disse a mia sorella: Gigino il bellimbusto si vuole sposare! || AM sciascélla.

sciascelle [ʃ:a'ʃɛl:ə] sf. Sorella maggiore. || Anche sciascella [ʃa'ʃɛl:a]. || m. sciascille [ʃa'ʃil:ə] || LA sciascèlle. || ML sciascelle.

sciascèppe [ʃ:a'ʃɛp:ə] sm. Fratello maggiore.

sciascijà [ʃ:aʃi'ja] v. Rilassarsi in un posto comodo, come il letto. || RM sciascijà.

sciascille [ʃ:a'ʃil:ə] sm. Fratello. || f. sciascelle [ʃa'ʃɛl:ə] || RM sciascìlle. || LA sciascîlle.

scigne ['ʃɪɲ:ə] sf. Scimmia. || RM scìgne.

scille ['ʃ:ɪl:ə] sf. Ascella, Ala. || nap. ascella | scella. || VC ascèlla (1929). || LA scille. || RAL [ššílle̥].

scillechijà [ʃ:il:əki'ja] v. Svolazzare. || Anche scellechijà [ʃ:əl:əki'ja]. || RM scillechijà. 

scinze ['ʃ:inʣə] sf. Scienza. || EG 's:cinze.

sciò [ʃ:ɔ] onomat. Sciò, Via di qua. ||  MA scio’.

sciocche ['ʃ:ɔk:ə] agg. f. Sciatta, Sporca. || al m. sciucche ['ʃuk:ə]. || RM sciòccke.

sciogghie ['ʃ:ɔɟ:ə] v. Sciogliere. || RM  sciògghije.

sciolde ['ʃ:ɔldə] sf. Diarrea, Colica. || RM sciòlde.

sciopere ['ʃ:ɔpərə] sm. Sciopero. || GE sciopr’.

scioppagangale [ʃ:op:aɡaŋ'ɡɜlə] sm. Dentista. || RM scioppagangàle.

sciosciamosche ['ʃ:oʃ:a'mɔskə] sm. Scacciamosche. || cfr. cacciamosche. ['katʧa'mɔskə] ||  RM sciosciamòske.

scitte ['ʃ:ɪt:ə] inter. Via di qua. || RM scìtte.

sciucapanne [ʃ:uka'pan:ə] sm. Asciugatoio, Intelaiatura a cupola che si poneva sul braciere per poggiarvi i panni da asciugare, Trabiccolo. || RM sciugapànne. || RAL [ššugapánne̥].

sciucche ['ʃ:uk:ə] agg. Trasandato, Sporco. || f. sciocche ['ʃ:ɔk:ə]  || SG sciukke.

sciugghie ['ʃ:ʊɟ:ə] sm. Loglio, Pianta graminacea utilizzata come foraggio. || MM  sciugghie.

sciulà [ʃ:u'la] v. Scivolare. || Anche sciuvelà [ʃ:uvə'la].

sciulate [ʃ:u'lɜtə] pp. e agg. Scivolato. || Anche sciuvelate [ʃuvə'lɜtə].

sciulde [ʃ 'ʃʊldə] pp. e agg. Sciolto. || Anche sciuvete ['ʃ:uvətə].

sciulende [ʃ:u'lɛndə] agg. Scivoloso. || Anche sciuvulende [ʃ:uvu'lɛndə].

sciulse ['ʃ:ʊlsə] sf. Erba selvatica sottilissima commestibile.

sciummate [ʃ:u'm:ɜtə] agg. Zoppo, Claudicante. || cfr. ciunghe ['ʧʊŋɡə].

sciumme ['ʃ:ʊm:ə] sm. Gobba. || BA  sciumme.

sciuppà [ʃ:u'p:a] v. Strappare, Svellere, Togliere con uno strattone, Estirpare, Staccare, Ricavare. || AO D’o male pagatòre sciùppe quìlle che pùje [d-ɔ 'mɜlə paɡa'tɤrə 'ʃ:up:ə 'kwɪl:ə kɛ 'pujə] N.d.R. Dal cattivo pagatore strappa quello che puoi. || SA sciuppà’. || LA sciuppà. || RAL [ššuppá] || Etim. dal franc. choper prendere, sgraffignare.

sciuppate [ʃ:u'p:ɜtə] pp. e agg. Strappato, Tolto con la forza. || AO sciuppàte.

sciuscià [ʃ:u'ʃ:a] v. Sventagliare, Ventilare, Soffiare il naso. || LA sciuscià.

sciute ['ʃ:ʉtə] pp. Uscito. || Anche asciute [a'ʃ:ʉtə]. || ZO sciuto (1864). || TF ssciùte. || LR sciùte.

sciuvelà [ʃ:uwə'la] v. Scivolare. || Anche sciulà [ʃ:u'la]. || LA sciuvelà.

sciuvelate [ʃ:uwə'lɜtə] pp. e agg. Scivolato. || Anche sciulate [ʃ:u'lɜtə]  || TF p’a prèsce so’ scevulàte, e so’ jùte a fenèsce o ‘spedàle [p-a 'prɛʃ:ə sɔ ʃ:uwə'lɜtə, ɛ s:ɔ 'jʉtə a f:ə'nɛʃ:ə ɔ spə'dɜlə] N.d.R. per la fretta sono scivolata, e sono andata a finire all’ospedale. || TF scevulàte. || LC  sciuvelate.

sciuvete ['ʃ:uvətə] pp. e agg. Sciolto. || Anche sciulde ['ʃ:ʊldə]. || RM sciùvete.

sciuvulende [ʃ:uvu'lɛndə] agg. Scivoloso. || Anche sciulende [ʃ:u'lɛndə].

sckacche [ʃ'kak:ə] sm. Rossore, Chiazza rossa in viso.

sckacchette [ʃka'k:ɛt:ə] sm. Rossello, Pomelli rossi sulle guance. || GF Li sckacchette de sta facciolle so’ ddoje vambe de fuoch’ ardente [i ʃka'k:ɛt:ə də sta fa'tʧɔl:ə sɔ 'd:ɤjə 'vambə də 'fukə ar'dɛntə] I rosselli di questa faccia sono due vampe di fuoco ardente. || GF sckacchette.

sckafareje [ʃkafa'rejə] sf. Grosso recipiente di argilla per la cucina. || EG sckafareie / sckafarèie / sckafaréie. || BA schiaffareje. || MG schiafareje. || RM sckafarèje.

sckafarole [ʃkafa'rɤlə] sf. Recipiente di grosse dimensioni.

sckaffà  [ʃka'f:a] v. Ficcare  dentro  con  forza, Intromettere, Schiaffare. || loc. sckaffài inde [ʃka'f:a 'ɪndə] Mettere dentro, Conficcare. || LA sckaffà. || BA schiaffà.

sckaffe [ʃ'kaf:ə] sm. Schiaffo. || BA schaffe. || AO sckaffe | sckàffe.  

sckaffijà [ʃkaf:i'ja] v. Schiaffeggiare. || LA sckaffijà. || BA schiaffià.

sckaffone [ʃka'f:ɤnə] sm. accresc. Schiaffone. || pl. sckaffune [ʃka'f:ʉnə] || RF sckaffóne [škaffọ̈ne̯].

sckamà [ʃka'ma] v. Lamentarsi, Schiamazzare. || LA sckamà.

sckanà [ʃka'na] v. Lavorare la pasta. || LA sckanà.

sckandà [ʃkan'da] v. Spaventarsi, Impaurire. || CA Vattìnne papunne... nen me facenne sckjantà! [va't:ɪn:ə pa'pʊn:ə.. nən mə fa'ʧɛn:ə ʃkan'da!] N.d.R. Vattene fantasma... non mi far spaventare! || AO Vattìnne Papòne:  nen me facènne sckandà! [va't:ɪn:ə pa'pɤnə: nən mə fa'ʧɛn:ə ʃkan'da!] Vattene Papone: non mi far spaventare!  || LA sckandà. || BA schiandà.  || CA sckjantà. || RF sckandà [škant̬á].

sckandate [ʃkan'dɜtə] pp. e agg.  Spaventato. || RM sckandàte.

sckande [ʃ'kandə] sm. Spavento. || AO M'ha fatte pigghjà nu sckànde! [m-a 'f:at:ə pi'ɟ:a nu ʃ'kandə!] Mi ha fatto prender un grande spavento! || BA schiande. || AO sckànde. || RF sckande [škant̬e̯].

sckanije [ʃka'nɪjə] sf. pl. Colpi di calore, Rossore, Sudore freddo, Malore. || BA schianije. || RF sckanìje [škani̊i̯e̯].

sckappe [ʃ'kap:ə] sf. Pezzetto di legno. || RM sckàppe.

sckarde [ʃ''kardə] sf. Scheggia di legno. || BA schiarde.

sckarole [ʃka'rɤlə] sf. Scarola, Insalata indivia. || BF shcaròl' (1894) || BA schiaròle.

sckartellate [ʃkartə'l:ɜtə] agg. Difettoso. || RM sckartellàte.

sckatele [ʃ'katələ] smf. Scatolo, Scatola.  

sckatelelle [ʃkatə'lɛl:ə] sf. Scatoletta. || RM sckatelèlle. || [fg. scatolètta - ital. scatolétta]

sckattà [ʃka't:a] v. Schiattare, Crepare, Scoppiare. || ML ‘U crijature s’è duscetate e se stace sckattanne de chiande [u kria'tʉrə s-ɛ d:uʃ:ə'tɜtə ɛ sə s'tɜʧə ʃka't:an:ə də 'candə] N.d.R. Il bambino -neonato- si è svegliato e sta piangendo -scoppiando dal pianto-. || LA sckattà. || BA schiattà.

sckattachegghiune [ʃkat:akə'ɟ:ʉnə]sf. Erba selvatica a forma d'uo­vo.

sckattacore [ʃkat:a'kɤrə] loc. a sckattacore [a ʃ'kat:a'kɤrə]. Da far scoppiare il cuore. || lett. Scoppia cuore. || RM sckattacòre.

sckattamurte [ʃkat:a'murtə] sm. Becchino. || lett. Scoppia morto. || BA schiattamuorte. || LA sckattamûrte. || CA¹ scᵉkkattamurtᵉ. || nap. schiattamuorto.

sckattate [ʃka't:ɜtə] pp. e agg. Scoppiato, Prigro, Lento.

sckattijà [ʃkat:i'ja] v. Battere le mani facendo rumore, Scoppiettare. || LR st'acque ascennève 'ndérre e sckattijave [st-'ak:wə aʃ:ə'n:evə n'dɛr:ə ɛ ʃka't:i'jɜvə] N.d.R. quest'acqua scendeva a terra e scoppiettava || LA sckattijà. || RAL [škattii̯á].

sckattiaminde [ʃkattja'mində] sm. Battuta di mani, Applauso. || RF sckattiaminde [škatti̭amínt̬e̯].

sckattijende [ʃkat:i'jandə] agg. Squillante, Scoppiettante. || MG 'Nu galle cantatore | Cu 'na voce schiattiente [nu 'ɡal:ə kanda'tɤrə  | k-u na 'vɤʧə ʃkat:i'jɛndə] N.d.R. Un gallo cantante con una voce squillante. || MG schiattiente. || RM sckattejènde.

sckattone [ʃka't:ɤnə] sm. Grossa tazza di latte per la colazione.

sckattulle [ʃka't:ul:ə] sm. Rosolaccio, Papavero selvatico. || TF jànghe e rròsce k’i schattùlle ‘m bbàcce ['jaŋɡə ɛ 'r:ɔʃ:ə k-i ʃka't:ul:ə m'batʧə] N.d.R. bianca e rossa con le guance rosse come i papaveri. || TF schattùlle.  || BA schiattuole. || LA sckattûlle. || RM sckattùlle. || MM skattúlle. || RAL [škattúlle̥]. || RF sckattulle [škattųlle̯].

sckattuse [ʃka't:ʉsə] agg. Noncurante, Strafottente, Arrogante. || RM sckattùse.

sckefuse [ʃkə'fʉsə] agg. Schifoso, Repellente, Sudicio, Scorretto. || RM sckefùse.

sckenille [ʃkə'nil:ə] agg. Magrissimo, Consunto, Macilento, Sfaticato. || BA schenielle.

sckeselle [ʃkə'sɛl:ə] sf. Contenitore per alimenti rotondo.

sckesette [ʃkə'sɛt:ə] sf. Contenitore per alimenti quadrato.

sckette [ʃ'kɛt:ə] agg. Schietto, Sincero, Bravo, Ingenuo. || RM sckètte.

sckife [ʃ'kifə] sm. Schifo, Ripugnanza, Ribrezzo. || CV facijm sckif [fa'ʧɪmə ʃ'kifə] N.d.R. facciamo schifo. || CV sckif.

sckitte [ʃ'kɪt:ə] avv. Solamente, Soltanto, Solo. || LE Sckitté ca m'arrecordé me send' arrezzenì li carne [ʃ'kɪt:ə ka m-ar:ə'kɔrdə mə 'sɛndə ar:ədʣə'nɪ i 'karnə] Solo che ricordi, mi sento accapponare la pelle. || LE sckitté. || CA¹ scᵉkkįttᵉ.

sckuffie [ʃ'kʊf:jə] sf. Cuffia. || RM sckùffije.

sckufije [ʃku'fɪjə]sf. Schifo, Schifezza, Sporcizia. || MA D’ceva ‘nu cumpagne mije: ‘mbà, sta vita nostra é tutta na shkfie [də'ʧevə  nu kum'baɲ:ə 'mɪjə: mba, sta 'vɪta 'nɔstrə ɛ 'tʊt:ə na ʃku'fɪjə] N.d.R. Diceva un mio amico: compare, questa nostra vita è -tutta- uno schifo. || MA shkfie.

sckumà [ʃku'ma] v. Liberare dalla schiuma.

sckumarelle [ʃkuma'rɛl:ə] sf. Schiumarola. || Anche sckumarole [ʃkuma'rɤlə].

sckumarole [ʃkuma'rɤlə] sf. Schiumarola, Mestolo forato. || Anche sckumarelle [ʃkuma'rɛl:ə] || BA schiumarole. || [fg. schiumaróla - ital.  schiumaròla]

sckumazze [ʃku'matʦə] sf. Schiuma sporca.

sckume [ʃ'kʉmə] sf. Schiuma. || RM sckùme.

sckuppettate [ʃkup:ə't:ɜtə] sf. Schioppettata, Fucilata, Pistolettata.

sckuppette [ʃku'p:ɛt:ə] sf. Fucile, Pistola. || LA sckuppètte. || BA schiuppette. || Etim. dallo spagn. escopeta > fucile da caccia, "lupara".

sckuppettelle [ʃkup:ə't:ɛl:ə] sf. Fucile giocattolo di piccole dimensioni. || BA schiuppettelle.

sckuppettule [ʃkup:ɛ't:ulə] sm. Piccolo fucile a salve molto rumorso. || BA schiuppettuole. || FB sckuppettulle.

sckuppià [ʃku'p:ja] v. Scoppiare. || CS Andò sckoppe ndrone [an'dɔ ʃ'kɔp:ə n'drɤnə] N.d.R. Dove scoppia lì tuona. || RF sckuppià [škuppi̯á].

scoglie [s'kɔʎ:ə] sm. Scoglio. || cfr. scuglie [s'kuʎ:ə] Scogli. || RF trèglie de scoglie ['trɛʎ:ə də s'kɔʎ:ə ] triglia di scoglio. || RG De qullu mare | De quilli scoglie | Remane sòle 'a memorje [də 'kwul:u 'mɜrə | də 'kwɪl:i s'kɔʎ:ə | rə'mɜnə 'sɤlə a me'mɔrjə] Di quel mare | di quegli scogli | rimane solo la memoria.  || RF | RG scoglie. || nap. scuoglio. || Etim. dal lat. scŏpŭlus, che è dal gr. σκόπελος (skópelos) «rupe», prob. per tramite del genovese scogiu.

scolabbrode [skola'b:rɤdə] sm. Scolabrodo. || RM scolabròde. || [fg. scolabródo - ital.  scolabròdo]

scolamaccarone [skolamak:a'rɤnə]  sf. pl. Scolapasta. || BA scolamaccarone.

scole [s'kɤlə] sf. Scuola.  || BF scole (1894) || RM scòle.  || [fg. scuóla - ital. scuòla]

scolle  [s'kɔl:ə] sf. Fazzoletto che fascia la fronte contro il mal di testa, Panno che la pettinatrice poneva sulle spalle della cliente. || cfr. faccelettone [fatʧələ't:ɤnə].

scongiajuche [skonʤa'jukə] par. comp. Guastafeste, Persona che dà fastidio. || BA sconciajuoche.

scope [s'kɤpə] sf. Scopa. || SG Quelle stace sempe ke ‘na scope mizz’a vije ['kwɛl:ə s'tɜʧə 'sɛmbə kə na s'kɤpə 'm:idʣə a 'vɪjə] N.d.R. Quella sta sempre con una scopa in mezzo alla strada. || SG scope.

scorciacavalle [skɔrʧaka'val:ə] sm. Macellaio, Addetto alla macellazione dei cavalli. || BA scorciacavalle. || RF scorciacavalle [skǫrča-kaválle̯].

scorciacrape [skɔrʧa'krɜpə] sm. Vento freddo che fa ammalare le capre. || FB scorcia-cràpe. || FB scorciacrape.

scorre [s'kɔr:ə] v. Scorrere. || RM scòrre.

scorse [s'kɔrsə] agg. Scorso, Passato. 

scorza [s'kɔrʦa] sf. Scorza, Corteccia, Buccia, Guscio, Corazza. || agg. f. Avara. || Anche scorze [s'kɔrʦə] || VC Scòrza d’ove, de nùce e de nucèlle [s'kɔrʦa d'ɤvə, də 'nʊʧə ɛ d:ə nu'ʧɛl:ə] N.d.R. Guscio di uova, di noci e di nocciole. || VC Scòrza de cuchìglia [s'kɔrʦə də kuku'ɪʎ:ə] Nicchio. N.d.R. Conchiglia di mollusco. || VC Scòrza de la cestùnia [s'kɔrʦə də la ʧəs'tʊnjə] N.d.R. Corazza della tartaruga. || VC scòrza (1929).  

scorze [s'kɔrzə] sf. Scorza, Corteccia, Buccia, Guscio, Corazza. || agg. f. Avara. || Anche scorza [s'kɔrza] || TF nen te facènne i scòrze 'n ggànne, quìste è rapecòne, nen ghèsce nìnde [nə ndə fa'ʧɛn:ə i s'kɔrzə ŋ'ɡan:ə, 'kwɪstə ɛ rapə'kɤnə, nə ŋ'ɡɛʃ:ə 'nində] N.d.R. lett. non ti fare le scorze in gola, questo è avaro, non esce niente. || RF Nen d’u magnanne scorza scorze! Non pensare che sia ingenuo (N.d.R. lett. Non te lo mangiare scorza scorza) || TF scòrze. || CA² skorzë. || RF scorze [skǫrze̯].

scrafagnille [skrafa'ɲ:il:ə] agg. e sm. Ragazzino. || RM scrafagnìlle.

screvanije [skrəva'nɪjə] sf. Scrivania. || LE scrivanijé.

scrianzate [skrian'ʣɜtə] agg. Screanzato, Maleducato. || ML scrianzate.

scrime [s'krɪmə] sf. Scriminatura. || FB screme.

scritte [s'krɪt:ə] pp. e sm. Scritto. || sf. Scritta, Iscrizione.  || CV scritt. || CA¹ scrįttᵉ.

scrive [s'krɪvə]  v. Scrivere,  Descrivere.  || BA Chi te sape te scrive [ki tə 'sɜpə tə s'krɪvə] Chi ti consoce ti descrive. || BA | LR | EG scrive.

scrocche [s'krɔk:ə] solo nella loc. a scrocche [a s'krɔk:ə] Gratis, Senza pagare nulla.

scrujate [skru'jɜtə] sm. Frusta, Scudiscio. || Anche screjate [skrə'jɜtə] || Amme fatte a carrozze e nen facime u screjate ['am:ə 'fat:ə a ka'r:ɔtʦə ɛ nə ɱfa'ʧɨmə u skrə'jɜtə] Abbiamo costruito la carrozza e non facciamo lo scudiscio. || MA ‘u scrujate p’u cavalle [u skru'jɜtə p-u ka'val:ə] N.d.R. la frusta per il cavallo. || MA scrujate. || BA scruiate. || AO | RM scrujàte.

scrujatate [skruja'tɜtə] sf. Frustata, Colpo di frusta. || LR scuriatàte.

scrufeluse [skrufə'lʉsə] agg. Scrufoloso, Affetto da scrofolosi. || cfr. tracchiuse [tra'c:ʉsə] || BA scrufeluse.

scucchià [sku'c:a] v. Sconnettere, Disunire, Separare. || RM scucchjà.

scucchiande [sku'c:andə] agg. Fastidioso, Molesto, Scocciante, Seccante, Inconcludente, Che sconnette. || RM scucchjànde.

scucchiate [sku'c:ɜtə] pp. e agg. Diviso, Separato. || RM scucchjàte.

scuccià [sku'tʧa] v. Seccare, Scocciare. || RM  scuccià.

scudelle [sku'dɛl:ə] sf. Scodella. || ZO scudell (1864).

scuffulà [skuf:u'la] v. Crollare, Cadere in pezzi. || MG Arruvate llà, 'n'atu poche e scufflave 'a tettoia. [ar:u'wɜtə l:a, n'atu 'pɤkə ɛ skuf:u'lɜvə a tə't:ɤjə] N.d.R. Giunti là, un altro poco e crollava la tettoia. || Etim. dall’arabo quffa «cesta», che è dal gr. κόϕινος  da cui deriva anche il lat. cophĭnus «cesta».

scuffulate [skuf:u'lɜtə] sm., agg. e pp. Edificio crollato o malridotto. || TF scuffelàte.

scuglie [s'kuʎ:ə] sm. pl. Scogli  || cfr. scoglie [s'kɔʎ:ə] Scoglio. || LR 'mbundàte sop'e scûglje, o sop'a spiagge, | me 'ngande 'u mare [mbun'dɜtə 'sɤpə ɛ s'kuʎ:ə, ɔ 'sɤp-a s'pjadʤə, mə ŋ'ɡandə u 'mɜrə] N.d.R. fermo sugli scogli, o sulla spiaggia, mi incanta il mare. || LR scûglie | scuglje | scûglje. || RG scoglie. || nap. scuoglio. || Etim. dal lat. scŏpŭlus, che è dal gr. σκόπελος (skópelos) «rupe», prob. per tramite del genovese scogiu.

sculà [sku'la] v. Scolare, Deperire. || BA puzza sculà ['putʦa sku'la] augurio di vedere deperire lentamente come si consuma la candela. N.d.R. lett. Che tu possa deperire. || LA sculà.

sculacchiate [skula'c:ɜtə] agg. Fortunato.

sculare [sku'lɜrə] sm. Scolaro. || BA sculàre pennangule [sku'lɜrə pen:aŋ'ɡʉlə] giovane studente. || BF La vite d’li sculáre e la scole de San Ghitáne [a ' vɪtə d-i sku'lɜrə ɛ  a s'kɤlə də san ɡi'tɜnə] N.d.R. lett. La vita degli scolari e la scuola di San Gaetano. || BF sculáre. || TF sculàre.

sculatore [skula'tɤrə] sf. Scolatura, Liquido scolato. || AO sculatòre. || RF sculatóre [skulatọ̈re̯].

scumbagnà [skumba'ɲ:a] v. Litigare, Rompere l’amicizia.

scumbarì [skumba'rɪ] v. Scomparire, Fare una brutta figura. || LA scumparì.

scumbigghie [skum'bɪɟ:ə] sm. Scompiglio. || RM scumbìgghije. || LR scumpìgghje.

scumbone [skum'bɤnə] v. Scomporre. || LE  scumbóne.

scummesse [sku'm:ɛs:ə] sf. Scommessa. || RM scummèsse. || [fg. scommèssa - ital. scomméssa]

scummette [sku'm:ɛt:ə] v. Scommettere. || RM scummètte.

scundà  [skun'da] v.  Scontarsela,  Prendersela con qualcuno. || AO scundà.

scundrà [skun'dra] v. Scontrare.

scundre [s'kʊndrə] loc. Appoggiato. || Solo nella loc. a scundre  [a s'kʊndrə] || LR t'appûje 'a nu bastone e guarde fisse, | tenènne 'u mènde 'a scundre sop'i mane [t-a'p:ujə a nu b:as'tɤnə ɛ 'ɡ:wardə 'fɪs:ə, tə'nɛn:ə u 'mɛndə a s'kʊndrə 'sɤp-i 'mɜnə] N.d.R. ti appoggi ad un bastonee guadi fisso, tenendo il mento appoggiato alle mani. || LR a scundre.

scungià [skun'ʤa] v. Guastare, Importunare, Dare fastidio. || CA N’scungiânne ‘u cane ca dorme [nə skun'ʤan:ə u 'kɜnə ka 'dɔrmə] N.d.R. Non importunare il cane che dorme. || RM scungià.

scunucchià [skunu'c:a] v. Vacillare, Non avere forza nelle gambe. || RM scunucchijà.

scunzulate [skunʣu'lɜtə] pp. e agg. Sconsolato. || ME e Pitre, tutte scunzelate, pe trè vôte ‘i respunnije: ‘U saje Tu, Signore che ije te vogghje bène! [ɛ 'p:itrə, 'tʊt:ə  skunʣu'lɜtə, pə 't:rɛ 'v:ɤtə i rəspu'n:ɪjə: u 'sɜjə tʊ, si'ɲ:ɤrə kɛ 'ɪjə tə 'vɔɟ:ə 'b:enə!] e Pietro, tutto sconsolato, per tre volte, gli rispose: Lo sai Tu, Signore, che io ti voglio bene! || GF scunzulàte. || ME scunzelate.

scupare [sku'pɜrə] sm. Artigiano che confeziona scope. || LR scupàre.

scupatore [skupa'tɤrə] sm. Netturbino, Spazzino. || MA m’ chiammene u scupatore e da ‘mennezza so’ ... u truvatore [mə 'camənə u skupa'tɤrə ɛ d-a mə'n:ɛtʦə sɔ ... u truwa'tɤrə] mi chiamano lo scopatore -spazzino- e dell’immondizia sono il trovatore -cantore-. || MA scupatore.

scupelille [skupə'lɪl:ə] sm. Scopa di piccole dimensioni realizzata con giunchi. || Anche scupulille [skupu'lɪl:ə]. || BA scupelille.

scupette [ʃku'p:ɛt:ə] sf. Spazzola per abiti. || LA scupètte. || BA scupette.

scupettone [skupə't:ɤnə] sm. Spazzolone lavapavimenti. || RM scupettòne.

scuppate [sku'p:ɜtə] pp. e agg. Scheggiato, Sbucciato.  

scuppelone [skup:ə'lɤnə] sm. Schiaffone, Scappellotto piuttosto energico. || Anche scuppulone [skup:u'lɤnə].

scuppià [sku'p:ja] v. Scoppiare. || RM scuppijà.

scuppiate [sku'p:jɜtə] pp. e agg. Scoppiato. || RM scuppijàte.

scuppulone [skup:u'lɤnə] sm. Schiaffone, Scappellotto piuttosto energico. || Anche scuppelone [skup:ə'lɤnə]. || VC scuppulòne (1929). 

scuprì [sku'prɪ] v. Scoprire.

scupulille [skupu'lɪl:ə] sm. Scopa di piccole dimensioni realizzata con giunchi. || Anche scupelille [skupə'lɪl:ə] || LCG  Duj’ lucent’ duj’ pungent’, nu scupulu e quatte mazze ['dʉjə lu'ʧɛndə, 'dʉjə pu'nɛndə, nu s'kʊpulə ɛ 'k:wat:ə 'matʦə] N.d.R. (indovinello della vacca) Due lucenti due pungenti, una scopetta e quattro mazze. ||  LCG scupulu (1897).

scurchigghià [skurkə'ɟ:a] v. Indagare, Cercare di sapere i fatti degli altri. || cfr. spurtagghià [spurta'ɟ:a], scanagghià [skana'ɟ:a]. || MA vacke sempe scurkigghijanne ['vɜkə 'sɛmbə skurki'ɟ:an:ə] N.d.R. vado sempre indagando.

scurcià [skur'ʧa] v. Scorticare, Rimetterci. || BA Chi affitte scorce [ki a'f:ɪt:ə s'kɔrʧə] Chi fitta ci rimette.

scurciatore [skurʧa'tɤrə] sf. Scorciatoia. || RM scurciatòre.

scurdà [skur'da] v. Dimenticare. || BA fa bene e scuorde, fa male e pienzece [fa 'b:enə ɛ s'kurdə, fa 'mɜlə ɛ 'p:inʣəʧə] fa bene e dimentica, fai male e pensaci. || GG¹ scurdà (1834) || LA scurda’.

scurdajule [skurda'julə] agg. e sm. Smemorato, Che dimentica facilmente. || Al f. scurdajole [skurda'jɤlə]  || TF scurdajùle. || BA scurdajiuole. || LA scurdajûle.

scurdate [skur'dɜtə] pp. e agg. Scordato, Dimenticato. || loc. avv. alla scurdate ['al:a skur'dɜtə] Inaspettatamente, In un momento imprevedibile. || LR¹ scurdàte. || RAL [a la skurdǻte̥].

scure [s'kʉrə] agg. e sost. Scuro. || LR scure. || LE scur'. || VC uscùre (1929).

scuretorie [skurə'tɔrjə] sm. Oscurità. || Anche scurije [sku'rɪjə]. || RM scuretòrije.

scurije [sku'rɪjə] sf. Oscurità, Buio. || SG m’accumpagne sul’a scurije [m-ak:um'baɲ:ə sʉlə a sku'rɪjə] N.d.R. mi fa compagnia solo il buio. || LA scurìje. || PM scurije. || SG scurje. || RF scurìje [skurı̊i̭e̯].

scurnacchiate [skurna'c:ɜtə] agg. Cornuto, Poco di buono, Strafottente. || TF Uè scurnacchiàte, fàccia vèrde! Nen rerènne sòpe e desgrazije de l’ate [wɛ skurna'c:ɜtə, 'fatʧa 'vɛrdə! nən rə'rɛn:ə 'sɤp ɛ dəz'ɡradʣjə də l 'atə] N.d.R. Ehi cornuto, faccia verde! Non ridere sulle disgrazie degli altri! || BA scurnacchiate. || TF scurnacchiàte. || LA scurnacchjàte.

scurtechine [skurtə'kɪnə] s. Ruffiano, Mezzano, Lenone. || BA scurtechine.

scurzacchione [skurza'c:ɤnə] agg. superl. Avaraccio.

scurze [s'kurʦə] agg. Avaro, Spilorcio. || sm. La parte estrema  del  filoncino di pane. || AO scùrze. || nap. scuorzo.

scurzette [skur'ʦɛt:ə] sf.  Scorzetta, Costatina di manzo o di maiale. || LA scurzètte. || BA scurzette.

scurzime [skur'ʦɪmə] sf. Frutta secca, tipo castagnelle, nucelline, etc. || RC Scurzim’ e frutta fresch’ [skur'ʦɪmə ɛ 'f:rutta 'frɛʃkə]  Frutta secca e fresca. || RC scurzim’. || LR scurzìme.

scusciulà [skuʃ:u'la] v. Traballare. || Anche scusciulijà  [skuʃ:uli'ja]. || RM scusciulà.

scusciulijà [skuʃ:uli'ja] v. Traballare. || Anche scusciulà [skuʃ:u'la].

scuse [s'kʉsə] sf. Scusa. || AO Vace truànne scuse e maletìmbe ['vɜʧə tru'wan:ə s'kʉsə ɛ 'm:ɜlə'timbə] Va cercando scuse e maltempo. || Etim. der. di scusare, dal lat. excūsare, der. di causa «causa, colpa», col pref. ex-.

scustà [skus'ta] v. Scostare. || cfr. arrassà [ar:a's:a] || RM scustà.

scustumate [skustu'mɜtə] agg. Scostumato, Rozzo, Maleducato. || Ambarete cule quanne staje sule, che quanne si' accumbagnate si' u cape scustumate [am'barətə 'kʉlə 'kwan:ə s'tɜjə 'sʉlə, kɛ 'kwan:ə  sɪ ak:umba'ɲ:ɜtə sɪ u 'kɜpə skustu'mɜtə] Imparati culo quando stai solo, che quando sei accompagnato sei il capo scostumato.

scutelà [skutə'la] v. Scuotere. || RM scutelà.

scuvirte [sku'wirtə] sm. Cortile, Luogo scoperto. || agg. Non sufficienemente coperto, Privo di protezione. || TF Stu scuvìrte è ‘na bumbunìre [stu sku'wirtə ɛ na b:umbu'nirə] N.d.R. Questo cortile è una bomboniera. || TF scuvìrte.

scuzzette [sku'tʦɛt:ə] sm. Fucile ad una canna, Tallone della scarpa. || BA scuzzette.

sdangalone [zdaŋɡa'lɤnə] agg. Stangone, Persona piuttosto alta. || RM sdangalòne.

sdangalucce [zdaŋɡa'lʊtʧə] sf. Gioco della campana. || RM sdangallùcce.

sdanghe [z'daŋɡə] sf. Stanga, Ciascuna delle due braccia parallele del carro tra cui si pone l’animale da tiro.

sdejellate [zdəjə'l:ɜtə] agg. Sciancato. || RM sdejellàte.

sdellummate [zdəl:u'm:ɜtə] agg. Storto, Ricurvo. || RM sdellummàte.

sdelluvie [zdə'l:uvjə] sm. 1. Diluvio. 2. Grande fame. || AO Che tìne: u sdellùvie? [kɛ 't:ine : u zdə'l:uvjə?] Ch tieni (che hai): il diluvio? N.d.R. Non ti riempi mai di cibo? || RM sdellùvije. || AO sdellùvie.

sdeluffate [zdəlu'f:ɜtə] agg. Di persona con le anche rotte.

sdendate [zdən'dɜtə] agg. Sdentato, Privo di denti. || TF sdendàte.

sderrazze [zdə'r:atʦə] sm. Attrezzo di ferro atto alla pulizia della zappa.

sderrupà [zdər:u'pa] v. Crollare, Cadere in malo modo. || Anche sdrupà [zdru'pa]. || LR invèce d'aiutarle 'u sderrupàme! [iɱ'veʧə d-aju'tarlə u zdər:u'pɜmə] N.d.R. Invece di aiutarlo lo buttiamo da un dirupo (lo contrastiamo)! || Etim. der. di rupe, dal lat. rupes, affine a rumpĕre «rompere».

sderrupate [zdər:u'pɜtə] agg. Dirupato, Gettato giù da una rupe, Caduto pesantemente. || Anche sdrupate [zdru'pɜtə].

sderrupe [zdə'r:ʉpə] sm. Disastro, Rovina, Catastrofe. || CA Sò jute p'avè aiùte, hagghje avute sderrùpe [sɔ 'jʉtə p-a'vɛ a'jʉtə, 'aɟ:ə a'vʉtə zdə'r:ʉpə] N.d.R. Sono andato per ricevere aiuto, ho avuto rovina. || TF | RM | RF sderrùpe. || RF [śde̯rrůpe̯].

sdradecà [zdradə'ka] v. Sradicare, Eradicare, Svellere. || nap. sdradecà. || Etim. da lat. exradīcare, variante di eradicare (documentata nel part. pass. exradicatus), comp. di ex- «da, fuori da» e radix -icis «radice».

sdrupà [zdru'pa] v. Dirupare, adere pesantemente. || Anche sderrupà [zdər:u'pa]. || Etim. der. di rupe,  dal lat. rupes, affine a rumpĕre «rompere».

sdrupate [zdru'pɜtə] agg. Dirupato, Gettato giù da una rupe. || Anche sderrupate [zdər:u'pɜtə].

sdusse [z'dus:ə] solo nella loc. a la sdusse [a la z'dus:ə] Di poco conto, da niente, lett. Senza sella. || VC asdùosse [a z'dus:ə] cavalcare senza sella, sul dorso della bestia. || LA gènde à la sdusse ['dʤɛndə a la z'dus:ə] gente di poco conto. || LR | LA sdusse.

sduvacà [zduwa'ka] v. Svuotare, Scaricare, Lasciarsi andare pesantemente su qualcosa di comodo per riposare. || LA | RM sduvacà. || RF sduacà  [sduaká].

se [sə] 1.pron. pers. atono di terza pers. sing. e pl. || GG se (1834).

se [sə] 2.congz. Se. || Anche si [si]

sebbulche [sə'b:ʊlkə] sm. Sepolcro. || Anche sebbuleche [sə'b:ʊləkə] || FM Gogge so' i sebbùlke. Ki ce téne a vesetarle, n'adda fa amméne trè. ['ɡɔdʤə sɔ i sə'b:ʊlkə. ki ʧə 'tenə a v:əsə'tarlə, n'ad:a fa al'menə trɛ] N.d.R. Oggi sono i Sepolcri. Chi ci tiene a visitarli, ne deve fare almeno tre. || FM sebbùlke.  

sebbuleche [sə'b:ʊləkə] sm. Sepolcro. || Anche sebbulche [sə'b:ʊlkə] || BA sebbuleche. || Etim. dal lat. sepulcrum, deriv. di sepelīre « seppellire » || [fg. sepòlcro - ital. sepólcro]

seccande [sə'k:andə] part. pres. e agg. Seccante, Scocciante. || RM seccànde.

secche ['sɛk:ə] 1. sf. Sete. || GF sècche. || FO [secche̥].

secche ['sɛk:ə] 2. agg. f. Molto magra, Sottile. || SG¹ cki cosce storte e seccke cum’e mazze [k-i 'kɔʃ:ə s'tɔrtə ɛ 's:ɛk:ə 'kum-ɛ 'm:atʦə] con le gambe storte e magre come mazze. || SG¹ seccke. || RF sècche [sękke̯].

secchenì [sək:ə'nɪ] v. Asciugare, Rendere secco, privo di acqua. || Anche assecchenì [as:ək:ə'nɪ].

secherdune [səkər'dʉnə] solo nella loc. â secherdune [a səkər'dʉnə]  Senza preavviso, Di nascosto, Improvvisamente, Alle spalle. || cfr. all’assacrese [al:as:a'krese] || RF â securdùne ' all’improvviso '. || RF t’agghie pigghià â securdùne N.d.R. ti devo prendere all’improvviso. || RM seckerdùne. || RAL [se̥ke̥rdúne̥ (álla)] || RF secherdùne [se̯kurdůne̯].

seconde [sə'kɔndə] agg. e sm. Secondo, Secondo piatto. || ML seconde. || RF seconde [se̯kǫnde̯]. || [fg. secòndo - ital. secóndo]

secure [sə'kʉrə] agg. Sicuro, Certo. || avv. Sicuramente. || TF | LR  secùre.

secutà [səku'ta] v. Perseguitare, Stare dietro, Inseguire. || Anche sucutà [suku'ta] e segutà [səɡu'ta]  || RM secutà.

sedore [sə'dɤrə] sm. Sudore. || TF sedòre.

segà [sə'ɡa] v. Segare, Dividere equamente una vincita al giuoco. || RM segà.

segarette [səɡa'rɛt:ə] sf. Sigaretta. || PR Dicev’ ‘a segarette: ije me chenzume chiane chiane e vvache ‘n fume [də'ʧevə  a  səɡa'rɛt:ə:  'ɪjə mə kən'ʣʉmə 'cɜnə 'cɜnə  ɛ  'v:ɜkə ɱ'fʉmə] N.d.R. Diceva la sigaretta: io mi consumo piano piano e vado in fumo. || PR segarette. || TF segarètta. || [fg. sigarètta - ital. sigarétta]

segge ['sɛdʤə] sf. Sedia. || Anche seggia ['sɛdʤa] || EG sègge. || CS segge.

seggiate [sə'dʤɜtə] sf. Sediata, Colpo di sedia. || RM seggiàte.

seggiole [sə'dʤɤlə] sf. Sediolina. || BA  seggiole.

segne ['sɛɲ:ə] sm. Segno. || TF sègne. || Etim. dal lat. sĭgnum.

segnerije [səɲ:ə'rɪjə] pron. pers. m. e f. Vossignoria, Vostra signoria, Lorsignori, Voi, Tu. || Anche signerije [siɲ:ə'rɪjə]. || RF segnerìje [se̯ññe̯rı̊i̭e̯].

segnore [sə'ɲ:ɤrə] sm. Signore. || sf. Signora. || LR Ije magne e dorme, sì, stache 'o secùre, fazze 'u segnore ['ɪjə 'maɲ:ə ɛ 'd:ɔrmə, sɪ, 'stɜkə ɔ sə'kʉrə, 'fatʦə u sə'ɲ:ɤrə] N.d.R. Io mangio e dormo, sì, sto al sicuro, faccio il signore. || GG signore (1834) || AO segnòre. || VMG signorä (1874).

segnure [sə'ɲ:ʉrə] sm. pl. Signori.

segnurine [səɲ:u'rɪnə] sm. Signorino. || TF segnurìne. || LR segnurine.

segretè [seɡre'tɛ] sm. Libreria. || RM segretè.

segrete [sə'ɡretə -etə] sm. Segreto.

segutà [səɡu'ta] v. Perseguitare, Stare dietro, Inseguire. || Anche sucutà [suku'ta]e secutà [səku'ta]

seje |['sejə] num. Sei. || RM sèje.

sellare [sə'l:ɜrə] sm. Sellaio. || FB sellàre.

selle ['sɛl:ə] sf. Sella. || BA selle.

selluzze [sə'l:ʊtʦə] sm. Singhiozzo. || Anche sulluzze [su'l:ʊtʦə]. || PM sti lacreme e stu selluzze nen me passene [sti 'lakrəmə ɛ stu sə'l:ʊtʦə nə m:ə 'pas:ənə] N.d.R. queste lacrime e questo singhiozzo non vanno via. || BA | PM selluzze. || LR sellùzze. || RF selluzze [se̯llųzze̯]. || [fg. singhiòzzo - ital. singhiózzo].

sembe ['sɛmbə] avv. Sempre. || PR e ddiche sembe ca t’agghi’a parlà [ɛ 'd:ɪkə 'sɛmbə ka t'aɟ:a par'la] N.d.R. e dico sempre che ti devo parlare. || MU sèmbe. || LR sèmb’. || LA sémbe. || PR sembe. || PM sèmpe. || MA sempe. || CA² sembë. || FO [sempe̥]. || Etim. dal lat. sĕmper.

selluzzijà [səl:utʦi'ja] v. Singhiozzare. || FM Rusenèlle selluzzijàve [rusə'nɛl:ə səl:utʦi'jɜvə] N.d.R. Rosina singhiozzava.

semblecetà [səmbləʧə'ta]  sf. Semplicità. || TF semplicità.

semela ['sɛməla] sf. Semola. || Anche semele ['sɛmələ] || BA semela.

semelate [səmə'lɜtə] sf. Polenta. || BA  semelate.

semele ['sɛmələ] sf. Semola. || Anche semela ['sɛməla] || LA sèmele vattùte ['sɛmələ va't:ʉtə] Pastina fatta con la farina di grano impastata con uova, formaggio, prezzemolo. || LA sèmele. || [fg. sèmola - ital. sémola]

semenà [səmə'na] v. Seminare. || RF semenéje N.d.R. semina. || RF semenà [se̯me̯ná].

semmaje [se'm:ɜjə] cong. Semmai | | CA¹ sèmmàje.

semplicisseme [sempli'ʧɪs:əmə] agg. superl. Semplicissimo.

senale [sə'nɜlə] sm. Grembiule. || cfr.  [k-u sə'nɜlə  ɛ  k:ə nu 'sak:ə] Con il grembiule e con un sacco. || VF senale (1841).  || BF senál'. || LA senàle. || RF senale [se̯nåle̯].

senalicchie [səna'lɪc:ə] sm. Grembiulino. || LA senalìcchje. || BA senalicchio.

sende ['sɛndə] v. Sentire, Ascoltare. || Anche sendì [sən'dɪ] || RA Int’ì recchie ancore le senté [ndi 'rɛc:ə aŋ'ɡɤrə i 'sɛndə] Ho sempre nelle orecchie. || EG Me fàie sènde ‘n’at’ e 'ttande [mə 'fɜjə 'sɛndə n-at-ɛ 't:andə]  Mi fai sentire molto meglio. || EG sènde. || RA senté. || RA [sɛndə]. || Etim. dal lat. sĕntire.

sendemende [səndə'mɛndə] sm. Sentimento. || EG sendemènde. || [fg. sentimènto - ital. sentiménto]

sendenze [sən'dɛnʣə] sf. Sentenza. || RM sendènze.

sendenzià [səndən'ʣja] v. Sentenziare.

sendì [sən'dɪ] v. Sentire, Ascoltare. || Anche sende. || GG no l’agghio voluto proprio sentì [nə l:-'aɟ:ə vu'lʉtə 'prɔpjə sən'dɪ] N.d.R. non l’ho voluto proprio sentire. || GG sentì (1834).

sendute [sən'dʉtə] pp., agg. e sf. Sentito, Ascoltato, Sentita. || BA tene na sentùte! ['tenə na sən'dʉtə!] fa orecchio da mercante! N.d.R. Lett. ha una sentita! || TF sendùte. || BA sentùte.

senecupie [sənə'kʊpjə] sm. Suffumigio, Somministrazione di sostanze ridotte in fumo o vapore. || RM senecùpije.

sennò [sə'n:ɔ] avv. Altrimenti, Se no, In caso contrario. || TF Sennò u mestìre nen tu 'mbàre màje [se'n:ɔ u məs'tirə nən t-u m'bɜrə 'mɜjə] N.d.R. Altrimenti il mestiere non lo impari mai.  || TF se nno.

senza ['sɛnʣa] prep. e congz. Senza. || Anche senze ['sɛnʣə]  || CA senza. || LA sénza. || BF ssenza.

senzafuche [sɛnʣa'fukə] sm. Fiammifero. || AO L'ha 'ppeciàte  ke nu sénza fuche [l-a  p:ə'tʧɜtə  kə nu 'sɛnʣa 'fukə] L'ha appicciato con un fiammifero. || RM sènzafùcke. || BA senzafuoche. || RF sènzafuche [senz̬a-fúke̯].

senze ['sɛnʣə] prep. e congz. Senza. || Anche senza ['sɛnʣa] || PR Senze de te ‘sta vita mije e nînde ['sɛnʣə də tɛ sta 'vɪta 'mɪje ɛ 'nində] N.d.R. Senza di te questa vita mia è niente. || PR senze. || MG¹ senz’.

separie [sə'parjə] sm. Sipario. || RM sepàrije.

Seponde [sə'pɔndə] top. Siponto. || LR aspètte 'u trène ch'hadda jì a Sepònde  [as'pɛt:ə u 'trɘnə k 'ad:a 'jɪ a s:ə'pɔndə] N.d.R. aspetta il treno che deve andare a Siponto. || LR Sepònde. || [fg. / ital. Sipònto]

Seppolle [sə'p:ɔl:ə] pers. f. Giuseppolla, dim. di Giuseppa. || VC Seppòlla (1929) || EG Seppolle.

sepponde [sə'p:ɔndə] sf. Sostegno, Supporto. || RM seppònde.

seppundà [səp:un'da] v. Dare, Mettere un sostegno. || Anche suppundà [sup:un'da] || RM seppundà.

sequestrà [səkwəs'tra] v. Sequestrare.

serate [sə'rɜtə] sf. Serata. || ML ‘na serate de zengheriaminde [na sə'rɜtə də zəŋɡrja'mində] N.d.R. una serata di pettegolezzi. || ML serate.

sere ['sɘrə -erə] sf. Sera. || LR d’a matine ‘a sère [d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. dalla mattina alla sera. || PR tutt’i sere [‘tʊt:-i 'serə] N.d.R. tutte le sere. || ZO sera (1864) || PR sere. || MU sère. || CA sére. || TF ssèra.

serenate [sərə'nɜtə] sf. Serenata. || BA A càse 'de sunatùre nen 'se portene serenàte [a 'kɜsə də suna'tʉrə nən ʣə 'pɔrtənə sərə'nɜtə] A casa di suonatori non si portano serenate. || BA serenàte.

serengare [sərəŋ'ɡɜrə] sm. Siringaro. || AO seringàre.

serie ['sɛrjə] agg. Serio. || sf. Serie. || SG¹ Cumbà, nen pazzijame. ‘U fatte è sèrije! [kum'ba, nən patʦi'jɜmə. u 'fat:ə ɛ 'sɛrjə!] Compare non scherziamo. Il fatto è serio! || SG¹ sèrije.

seringhe [sə'rɪŋɡə] sf. Siringa. || FB serènghe. 

seroche [sə'rɤkə] sf. Suocera. || al. m. seruche [sə'rukə] Suocero. || LA seròche. || TF seròke. || AO seròghe. || SE sseròghe. || [fg. suócera -  ital. suòcera]

serpende [sər'pɛndə] sm. Serpente. || pl. serpinde ['sər'pində]  || FB  serpènde.

serpinde ['sər'pində] s. pl. Serpenti. || sing. serpende [sər'pɛndə] || CA serpînte.

serpijà [sərpi'ja] v. Serpeggiare, Scappare e sgusciare muovendosi con l’andamento sinuoso di una serpe.

serpogne [sər'pɔɲ:ə] sf. Lucertola, Piccolo serpente. || FB serpogne.

seruche [sə'rukə] sm. Suocero. || BA sruoghe. || RM serùcke. || [fg. suócero - ital. suòcero]

serve ['sɛrvə] v. Servire. || Anche servì [sər'vɪ]  || smf. Servo, Serva. || MM [de̥číi̯ ve̥čín-ę i sę́rve̥] | [də'ʧɪjə və'ʧɪn-ɛ i 'sɛrvə] N.d.R. disse ai servi. || AO sèrve. || MM [sę́rve̥].

servetore [sərvə'tɤrə] sm. Servitore. || pl. serveture [sərvə'tʉrə] || ZO serviteur (1864).

servetù [sərvə'tʊ] sf. Servitù. || ZO Ma la servitura era tutta fori de la cheuseu? [ma a sərvə'tʊ 'erə 'tʊt:a 'fɤrə d-a 'kɜsə?] Ma la servitù era tutta fuori di casa? || ZO servitura (1864).

serveture [sərvə'tʉrə] sm pl. Servitori. || sing. servetore [sərvə'tɤrə]

servezievule [sərvə'tʦjɛvulə] agg. Servizievole. || RM servezijèvule. || [fg. servizièvole - ital. serviziévole]

servì [sər'vɪ] v. Servire. || RM servì.

servizie [sər'vɪdʣjə] sm. Servizio. || GG Lu patre senza abbadà a niente chiamaje tutta la gente de servizie. [u 'patrə 'sɛnʣa ab:a'da a 'n:ində ca'mɜjə ‘tʊt:-a 'dʤɛndə də sər'vɪdʣjə] N.d.R. lett. Il padre senza badare a niente chiamò tutta la gente di servizio. || AO Servìzzie che te pése falle pe prìme. [sər'vɪdʣjə kɛ tə 'pesə 'fal:ə pə 'p:rɪmə] Servizio che ti pesa fallo per prima. || GG servizie (1834) || TF servìzije. || CS servizije.  || AO servìzzie.  || CA¹ sᵉrvįzijᵉ. || Etim. dal lat. servitium, propriam. «condizione servile, di schiavo», deriv.di servus «servo, schiavo».

sessandine [səs:an'dɪnə] sf. Sessantina. || TF sessandìne.

setacce [sə'tatʧə] sm. Setaccio. || FB setacce.

setelle [sə'tɛl:ə] sf. Setaccio per farina. || cfr. farenare [farə'nɜrə], setacce [sə'tatʧə]. || FB setèlle. || RF setèlle [se̯tęlle̯].

sete ['setə] sf. || BF I mettn' a veste -set' e nd'a cappelle s' la portn' [i 'mɛt:ənə a 'vɛstə  'setə ɛ nd-a ka'p:ɛl:ə s-a 'pɔrtənə] N.d.R. Le mettono la veste di seta e nella cappella se la portano. || BF set' (1893).

sette ['sɛt:ə] agg. num. e sm. Sette. || GG Lu quatrare    fece  sette  carrine, e ce ne jije a nu pajese darrass..e darass..e [u kwa'trɜrə   fa'ʧɪjə 'sɛt:ə ka'r:ɪnə, ɛ tʧə nə 'jɪjə a nu pa'jesə da'r:as:ə da'r:as:ə.] N.d.R. Il giovane ricavò sette carlini, e se ne andò in un paese molto lontano. || GG sette (1834).

settemane [sət:ə'mɜnə] sf. Settimana. || FB settemàne.

setuà [sətu'a] v. Porre, Piazzare, Mettere su qualcosa. || MG Accussì, dope n’atu munn d’ammuine, ce setuarene quill schiafareje janche ‘ncape, ce mettirene int’a ‘na varca grossa grossa e ce abbijarene [ak:u's:ɪ, 'dɤpə n 'atu 'mʊn:ə d-am:u'ɪnə, ʧə sətu'arənə 'kwɪl:i ʃkafa'rejə ŋ'ɡɜpə, ʧə mə't:ɪrənə ind-a na 'varka 'ɡrɔs:a 'ɡrɔs:ə ɛ tʧ-ab:i'jarənə] N.d.R. Così, dopo tanta altra confusione, ci posero quei recipienti bianchi -elmetti- in testa, ci misero in una barca molto grande e ci avviarono -alla guerra-.

setuazione [sətua'tʦjɤnə] sf. Situazione.

setuvà [sətu'wa] v. Situare, Mettere a posto, Sistemare, Assestarte un colpo. || RM setuvà.

sfaccime [sfa'tʧɪmə] agg. Facciatosta, Furbacchione. || EG sfaccime.

sfanziate [sfan'ʣjɜtə] agg. Che fa moine. || RM sfanzijàte.

sfascià [sfa'ʃ:a] v. Rompere, Sfasciare.  

sfastedià [sfastə'dja] v. Infastidire. || RM sfastedijà.

sfastediate [sfastə'djɜtə] pp. e agg. Tediato, Seccato, Scocciato. || VC sfastediàte (1929).

sfasulate [sfasu'lɜtə] agg. Squattrinato, Molto povero. VC sfasulàte (1929).

sfatte [s'fat:ə] agg. Sfatto, Scotto, Privo di energia. || TF sfàtte.

sfavecijà [sfavəʧi'ja] v. Falciare. || Anche favecijà [favəʧi'ja] || CA¹ sfavecia’.

sfelate [sfə'lɜtə] sf. Sfilata. || SG¹ ‘A sfelate s’è ‘pèrte cu carre d’a reggine [a sfə'lɜtə s-ɛ 'p:ɛrtə k-u 'kar:ə d-a re'dʤɪnə] N.d.R. La sfilata si è aperta con il carro della regina. || SG¹ sfelate.

sferracavalle [sferraka'val:ə] par. comp. Sferra cavallo, Che si muove senza attenzione e provoca danni rompendo oggetti. || RM  sferracavàlle.

sferragliate [sfər:a'ʎ:ɜtə] sm. Catenaccio. || MM sferragliáte.

sferre [s'fɛr:ə] sf. Coltello. || FB sfèrre.

sfertune [sfər'tʉnə] sf.  Sfortuna.  ||  AO sfertùne.

sfessà [sfə's:a] v. Stancare, Raggirare, Sfinire. || A fesse te sfesse [a 'fɛs:ə tə s'fɛs:ə] La fessura ti sfinisce. || Etim. deriv. dal lat. fessus «stanco».

sfiatate [sfja'tɜtə] pp. e agg. Sfiatato, Senza fiato. || RM sfijatàte.

sfotte [s'fɔt:ə] v. Sfottere, Prendre in giro, Canzonare, Deridere. || RM sfòtte.

sfracelle [sfra'ʧɛl:ə] sm. Sfracello, Strage, Macello. || FB sfracèlle.

sfraganà [sfraɡa'na] v. Maciullare, Triturare, Sbriciolare, Dilaniare, Lacerare, Rompere irreparabilmente qualcosa, Sfasciare, Distruggere. || rifl. sfraganàrse [sfraɡa'narsə]|| GE assemmegghie a nu vrite mine mine: L’hé manià’ cume reliquia sante, Sennò -paft!- cum’azzopppe se sfraine [as:ə'm:ɛɟ:ə a nu 'vrɪtə 'mɪnə 'mɪnə: l-ɛ mani'ja 'kum-ɛ r:ə'lɪkwja 'sandə; sə'n:ɔ -pafft!- kum-a'tʦɔp:ə sə sfra'ɡɪnə] N.d.R. somiglia ad un oggetto di vetro molto piccolo: lo devi maneggiare come una reliquia santa, altrimenti -paft!- come urta si rompe. || LA  sfraganà. || RAL [sfraganá].

sfrecà [sfrə'ka] v. Infastidire.

sfregnà [sfrə'ɲ:a] v. Picchiare, Malmenare, Conciare male, Ridurre in brutte condizioni. || LA sfregnà.

sfregnate [sfrə'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Malmenato, Conciato male. || VC sfrignàte (1929). || FB sfregnàte.

sfrenesijà [sfrənəsi'ja] v. Andare fuori di testa, Sragionare. || RM sfrenesijà.

sfridde [s'frɪd:ə] sm. Scarto alimentare. 

sfringele [s'frɪnʤələ] sm. Cicciolo, Rimasuglio fritto di carne di maiale. || LA sfrìngele. || RF sfringe [sfrįnğe̯].

sfruculijà [sfrukuli'ja] v. Infastidire, Sfregare.

sfrusciate [sfru'ʃ:ɜtə] agg. Di persona col naso deformato.

sfugà [sfu'ɡa] v. Sfogare. || RM sfugà.

sfuglià [sfu'ʎ:a] v. Sfogliare. || FB sfuglià. || RF sfuglià [sfułłá].

sfugliatelle [sfuʎ:a'tɛl:ə] sf. Sfogliata, Cambiale, Avviso di pagamento, Cartella esattoriale. || cfr. cartelle [kar'tɛl:ə].  || RM sfugljatèlle.

sfumechijà [sfuməki'ja] v. Affumicare, Fare molto fumo. || RM sfumechijà.

sfunnà [sfu'n:a] v. Sfondare. || RM sfunnà. || Etim. dal lat. tardo (e)xfundare, deriv.di fundus ‘fondo’, con ex- sottrattivo.

sfunnate [sfu'n:ɜtə] pp. e agg. Sfondato, Pieno di soldi, Fortunato. || FB sfunnàte.

sfunne [s'fʊn:ə] sm. Sprofondo. || loc. tene ‘u sfunne ['tenə u s'fʊn:ə] Stomaco senza fondo. || VC Tène lu  sfùnnele  quànne  mànge ['tenə u s'fʊn:ələ 'kwan:ə 'maɲ:ə] Mangia assai. || VC sfùnnule (1929).

sfurnà [sfur'na] v. Sfornare. || FB sfurnà.

sfurtunate [sfurtu'nɜtə] agg. Sfortunato. || FB sfurtunàte.

sfurzà [sfur'ʦa] v. Sforzare. || FB sfurzzà.

sfussatore [sfus:a'tɤrə] sm. Sfossatore, Chi lavorava alle fosse granarie. || FB sfussatòre.

sgaillate [zɡai'l:ɜtə] agg. Deforme, Storto, Non in linea. || LA sgajellàte. || EG sgaillate.

sgarrà [zɡa'r:a] v. Sgarrare, Commettere un errore, Sbagliare. || LA sgarrà.

sgarrate [zɡa'r:ɜtə] pp. e agg. Sbagliato. || FB sgarràte.

sgarrazzà [zɡar:a'tʦa] v. Aprire, Socchiudere. || RM sgarrazzà.

sgarrazzate [zɡara'tʦɜtə] pp. e agg. Aperto. || LA sgarazzàte.

sgarrazze [zɡa'r:atʦə] sf. Piccola apertura, Fessura. || FB sgarrazze. || RF sgarrazze [śġarrázze̯].

sgarre [z'ɡar:ə] sm. Strappo, Negligenza, Infrazione al codice di comportamento dei malavitosi. || TF sgàrre.

sgarrupate [zɡar:u'pɜtə] pp. e agg. Malridotto, Che cade a pezzi, Cadente. || FB  sgarrupàte.

sgarzacefele [zɡarʣa'ʧɛfələ] agg. Incapace. || LA sgarzacèfele.

sgarzalone [zɡarʣa'lɤnə] sm. Schiaffone.

sgherbiose [zɡər'bjɤsə] agg. f. Deforme. || m. sgherbiuse [zɡər'bjʉsə] || RM sgherbijòse.

sgherrutte [zɡə'r:ʊt:ə] sm. Rutto. || cfr.  derrutte [də'r:ʊt:ə] || RM Ha fatte 'u sgherrútte [a 'f:at:ə u zɡə'r:ʊt:ə] sentito un rutto. || RM sgherrùtte. || RF sgherrutte [śġe̯rrųtte̯].

sghesse [z'ɡɛs:ə] sf. Grande fame. || cfr.  lope ['lɤpə] e sdelluvie [zdə'l:uvjə].

sgobbe [z'ɡɔb:ə] sm. Gobba

sgracenà [zɡraʧe'na] v. Sgranare.

sgrassate [zɡra's:ɜtə] agg. Dimagrito.

sgravugghià [zɡravu'ɟ:a] v. Dipanare, Sciogliere un nodo. || RM sgravugghijà.

sgrignà [zɡri'ɲ:a] v. Fare smorfie. || RM sgrignà.

sguarrà [zɡwa'r:a] v. Aprire, Squarciare, Di varicare fino a lacerare. || AO sguarrà. || RF sguarrà [śġu̯arrá].

sguarrate [zɡwa'r:ɜtə] pp. e agg. Aperto, Squarciato, Strappato.

sgubbarille [zɡub:a'ril:ə] sm. Piccola gobba. || LR sgubbarîlle.

sgubbate [zɡu'b:ɜtə] agg. e sm. Gobbo. || RM sgubbàte.

sgubbatelle [zɡub:a'tɛl:ə] sf. Gobbetta. || al m. sgubbatille [zɡub:a'til:ə] || LCG -Vu’ vidè quant’è garbata? -La mia figlia è na pupata, -E lu rist’è tutta bella ; -Ma è nu poco sgubatella,-Men’i gamm’a chiricò -E cammin’a sì e no ['vujə və'dɛ 'kwand-ɛ ɡ:ar'bata? - la mia  'fɪʎ:a ɛ na pu'pata, - ɛ u 'ristə ɛ 'tʊt:a 'b:ɛl:a; -ma ɛ nu 'pɤkə zɡub:a'tɛl:a, - 'menə i 'ɡam:ə a k:iri'kɔ ɛ k:a'mɪnə a s:ɪ ɛ n:ɔ] N.d.R. Vuoi vedere quanto è garbata? La mia figliola è una bambola, e nel resto è tutta bella; ma è un poco gobbetta, ha le gambe a chiricò -storte-  e cammina zoppicando. || LCG sgubatella (1897).

sgubbatille [zɡub:a'til:ə] sm. Gobbetto. || al f. sgubbatelle [zɡub:a'tɛl:ə]. || RM sgubbatìlle.

sguinge [z'ɡwinʤə] agg. Guercio. || locuz de sguinge [də z'ɡwinʤə] Di traverso. || RM sguìnce.

sguppelà [zɡup:ə'la] v. Sturare, Stappare, Togliere le ostruzioni. || RF t’ê sguppelà i rècchie. N.d.R. Devi sturarti le orecchie. || RM sguppelà. || RF sguppelà [śġuppe̯lá].

sguppelapippe [zɡup:əla'pɪp:ə] sm. Sturapipe. || RM sguppelapìppe.

si [si] 1. congz. Se. || Anche se.  

sì [sɪ] 2. avv. Sì. || CA¹ sį | sí.

si' [sɪ] 3. v. essere, 2ª sing. ind. pres. Sei. || PR | CA¹ si. || LR |AO sì. || AO zì. || LA | RF si'.

sicce ['sɪtʧə] sf. Seppia. || RM sìcce. || RF sècce [sęčče̯].

sicche ['sɪk:ə] agg. Secco, Magro. || RM sìccke. || RF sicche [sįke̯] || nap. sicco. ||  [fg. sècco - ital. sécco]

sicchie ['sɪc:ə] sm. Secchio. || RM sìcchije. || RF sicchie [sįĉĉe̯] || nap. sicchio.

siccome [si'k:ɤmə] congz. Siccome, Dato che. || ZO siccom (1864).

sidece ['sɪdəʧə] num. Sedici.

sigge ['sɪdʤə] v. Riscuotere. || FB assigge. || [fg. riscuótere - ital. riscuòtere]

signalà [siɲ:a'la] v. Segnalare.

signalate [sɪɲ:a'lɜtə] pp. e agg. Segnalato. || AO signalàte.

signate [si'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Segnato.

signerije [siɲ:ə'rɪjə] pron. pers. Vossignoria, Vostra signoria. || Anche segnerije [səɲ:ə'rɪjə]  || ZO signiria (1864).

signó [si'ɲ:ɤ] sf. Signora. || TF signo’.

Signore [si'ɲ:ɤrə] sm. Dio, Gesù Cristo, Signore || MG¹ ‘U Signore manne i cumbitte a chi nen téne dinde [u si'ɲ:ɤrə 'man:ə i kum'bit:ə a k:i nən 'denə 'dində] N.d.R. Il Signore manda i confetti a chi non ha denti. || MG¹ ‘U Signore véde e pruvvéde [u si'ɲ:ɤrə 'vedə ɛ pru'wedə] N.d.R. Il Signore vede e provvede. || MG¹ Signore.

signorine [siɲ:o'rɪnə] sf. Signorina. || CA¹ signorįnᵉ.

simele ['simələ] sf. Collasso, Svenimento. || LA sìmele.

singhe ['sɪŋɡə] sm. Segno. || RM sìnghe.

singhejà [siŋɡə'ja]v. Segnare, Graffiare.

sinistre [si'nɪstrə]  sf. Sinistra. || cfr. manghe ['maŋɡə]

sinneche ['sɪn:əkə] sm. Sindaco. || BF sinnche (1892) || SG sindache. || Etim. dal lat. tardo syndĭcus, gr. σύνδικος «patrocinatore», comp. di σύν «con, insieme» e δίκη «giustizia»

sinze ['sinʣə] sm. pl. Sensi. || RM sìnze. || BN sinz.

sirene [si'rɘnə -enə] agg. e sm. Sereno. || ZO sireno (1864).

sirpe ['sirpə] s. pl. Serpi || CA sîrpe.

Sisine [si'sɪnə] pers.f. Sisina. || CA¹ Sisįnᵉ.

sissignore [sis:i'ɲ:ɤrə] avv. Sissignore. || ZO sissignoreu (1864).

sive ['sɪvə] sm. Sevo, Grasso per parti meccaniche. || RM sìve.

slattà [zla't:a] v. Stemperare.

slummate [zlu'm:ɜtə] agg. Deforme. || LA slummàte.

smammà [zma'm:a] v. Svignarsela, Andare via alla chetichella, Svezzare. || LA smammà.

smanijà [zmani'ja] v. Smaniare. || RM  smanijà.

smeccià [zmə'tʧa] v. Intravedere, Scorgere, Scoprire.

smercià [zmər'ʧa] v. Sbirciare, Guardare di sfuggita, di sottecchi.

smerze [z'mɛrʦə] solo nella loc. avv. ‘a smerze [a z'mɛrzə] Alla rovescia, Al contrario, Inversamente. || RF â smèrze alla rovescia. || RF smèrze [śmęrze̯]. || RAL [álla ʃmę́rze̥]. || Etim. dal lat. inversum.

smundate [zmun'dɜtə] pp. e agg. Smontato. || RM smundàte.

smustaccià [zmusta'tʧa] v. Picchiare violentemente in viso qualcuno tanto da fargli uscire il sangue. || RM smustaccià.

smustacciate [zmusta'tʧɜtə] pp. e agg. Picchiato a sangue. || AO smustacciàte.

smuvibbele [zmu'wɪb:ələ] agg. Che si muove. || EG smuvibbele.

solde ['sɔldə] sm. Soldo. || Duje solde de trippe e u brode pe quinece ['dʉjə 'sɔldə də 'trɪp:ə ɛ u 'b:rɤdə pə k:wɪnəʧə] Due soldi di trippa e il brodo per quindici.

sole ['sɤlə] 1. sm. Sole. || 2. sf. Suola. || 3. agg. f. Sola, Solitaria. || Come agg. anche sóla ['sɤla]. || avv. Solamente. || Quanne escene i brutte, u sole esce pe tutte ['kwan:ə 'ɛʃ:ənə i 'b:rʊt:ə, u 'sɤlə 'ɛʃ:ə  pə  't:ʊt:ə] Quando escono (le persone) brutte, il sole esce per tutti. ||  AL stepàme cocche ffiore, l’érbe, ‘u sole e tand’amore [stə'pɜmə 'kɔk:ɛ 'f:jɤrə, l-ɛrvə, u  'sɤlə ɛ 't:and-a'mɤrə] conserviamo qualche fiore, l’erba, il sole e tanto amore. || VC sole (1929) || TF sòle. || CA² solë. || RF sóle [sọ̈le̯].

solete ['sɔlətə] agg e sm. Solito. || ZO solito (1864) || LC solete.

solede ['sɔlədə] agg. Solido.

soltande [sol'tandə] avv. Soltanto. || cfr. sckitte [ʃ'kɪt:ə] || LR soltande.

sonze ['sɔnʣə] Voce  onomat. che imita  il ruttino del poppante. || RM sònze.

sopa ['sɤpa] prep.  art.  Sul.  ||  Anche  sope ['sɤpə] || loc.avv. sópa sópe ['sɤpa 'sɤpə] nella parte più alta.  

sopannome [sopa'n:ɤmə] sm. Soprannome, Nomignolo.  

sopannozze [sopa'n:ɔtʦə] avv. Controvoglia, Malvolentieri. || RM sopannòzze.

sopatacche [sopa'tak:ə] sm. Tacco della  scarpa. || RM sopatàccke.

sopatavule [sopa'tavulə] par. comp. Sopra tavola. || loc. pe sopatavele [pə s:opa'tavələ], pe sopatavule [pə s:opa'tavulə] Per il dopo pranzo -di solito fave fresche o frutta secca-.

sope ['sɤpə] prep. e avv. Sopra. || cfr. sopa ['sɤpa] || TF sòpe. || [fg. sòpra - ital. sópra]

soprabbete [so'prab:ətə] sm. Soprabito. || ZO suprabito (1864).  

sora ['sɤra] sf. Sorella. || Anche sore ['sɤrə].

sorde ['sɔrdə] agg. e sf. Sorda. || al m. surde ['sʊrdə] || TF sòrde. || [fg. sòrda - ital. sórda]

sore ['sɤrə] sf. Sorella. || Anche sora ['sɤra] || RF soreme, sorete N.d.R. Mia sorella, tua sorella. || LR sore. || CV sör. || RF sòre [sǫ̈re̯].

sorge ['sɔrʤə] sm. Topo. || pl. surge ['sʊrgə]  || AO sòrge. || RF sorge [sǫrğe̯].

sorprese [sor'prɘsə -esə] sf. Sorpresa. || TF sorprèse.

sorte ['sɔrtə] sf. Sorte, Destino, Fortuna. || LR sorta ‘ngrate ['sɔrta ŋ'ɡrɜtə] N.d.R. sorte ingrata. || LR sorta.

sote ['sɤtə] Imperat. Fermo. || Anche zote ['ʦɤtə] || VC  stàtte sòde [s'tat:ə 'sɤtə] Statti quieto, Statti a posto. || EG sote. || VC sòde (1929).

sottachpucchie ['sɔt:aki'puc:ə] sm. Sottocapo, una delle figure di un gioco di strada, ‘a vóche [a 'vɤkə], realizzato con noccioli di albicocca. || EG sottachipucchie.

sottapanze ['sɔt:a'panʣə] sm. Sottopancia, Finimento che passa sotto la pancia dei cavalli.

sottasope ['sɔt:a'sɤpə] avv. Sottosopra. || TF sottasòpe.

sottaveste ['sɔt:a'vɛstə] sf. Sottoveste. || ZO (1864).

sotte ['sɔt:ə] avv. Sotto. || locuz. sotte pe sotte ['sɔt:ə pə ssòt:ə] di nascosto, segretamente. || GG sotta (1834) || LR sotte. || PR sott’. || CA² sottë. || CA¹  sotte || Etim. dal lat. sŭbtus, avv., deriv.di sŭb «sotto» || [fg.  sòtto - ital. sótto]

sottovrazze ['sɔt:o'vratʦə] par. comp. Sotto braccio, Sotto l’ascella. || RM sottovràzze.

sozze ['sɔtʦə] 1. agg. f. Uguale, Simile. || FO A galline ca vozze vece tru'anne a pare e a sozze [a ɡa'l:ɪnə k-a 'vɔtʦə 'vɜʧə tru'wan:ə a 'pɜrə ɛ a 'sɔtʦə] La gallina con il gozzo va cercando la sua pari e la sua simile. || FO [sozze̥].

sozze ['sɔtʦə] 2. escl. di stupore, di meraviglia, Nientemeno. || Anche assozze [a's:ɔtʦə].

spaccachianghette [s'pak:acaŋ'ɡɛt:ə] sf. Gioco di strada che si può tradurre con Spaccapietre. || EG spaccachianghette.

spaccacurle [s'pak:a'kʊrlə] sm. lett. Spaccatrottola.

spaccavricce [s'pak:a'vrɪtʧə] sm. Spaccapietre. || RM spaccavrìcce.

spagghià [spa'ɟ:a] v. Vincere al gioco togliendo all’avversario tutto il denaro che ha con sé. || cfr. spapagghià [spapa'ɟ:a], spapalà [spapa'la] || RM spagghjà.

spallate [spa'l:ɜtə] agg. Con le spalle curve.

spallature [spal:a'tʉrə] sf. Grano appena ventolato e lasciato sull’aia. || RF spallatùre [spallatůre̯].
spalle [s'pal:ə] sf. Spalla. || RF spalle [spalle̯].

spalmate [spal'mɜtə] pp. e agg. Spalmato. || sf. Colpo di riga sul palmo della mano. || RM spalmàte.

spandecà [spandə'ka] v. Trepidare, Penare, Sospirare, Soffrire al pensiero. || EG Sì amore mije, vïne quà, nen me facènne spandecà, hamme pèrze troppe tïmbe… [sɪ a'mɤrə 'mɪjə, 'vine 'k:wa, nən  mə fa'ʧɛn:ə spandə'ka, 'am:ə 'pɛrzə 'trɔp:ə 'timbə...] N.d.R. Sì amore mio, vieni qua, non mi fare penare, abbiamo perso troppo tempo… || RF spandechéje N.d.R. è in pena, || EG spandecà. || TF spandeca’. || RF spandecà [spant̬e̯ká].

spangelle [span'ʤɛl:ə] sf. Costola. || LR ’mbîtte se cundàvene ‘i spangèlle [m'bit:ə sə kun'davənə i span'ʤɛl:ə] N.d.R. In petto si contavano le costole. || LR spangèlle.

spanne [s'pan:ə] v. Stendere, Esporre all’aria i panni. || RM spànne.

spapagghià [spapa'ɟ:a] v. Vincere al gioco fino al punto da lasciare l’avversario completamente privo di posta. || cfr. spagghià [spa'ɟ:a], spapalà [spapa'la]. || LA spapagghjà.

spapagghiate [spapa'ɟ:ɜtə] pp. e agg. Ripulito al gioco. || RM spapagghjàte.

spapalà [spapa'la] v. Vincere tutto al gioco.

sparà [spa'ra] v. Sparare.

sparage [s'paraʤə] sm. Asparago. || MM spárece. || LA spàrege.

sparagnà [spara'ɲ:a] v. Risparmiare. || LA sparagnà. || TF sparagna’.

sparagnate [spara'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Risparmiato.

sparapizze [spara'pɪtʦə] sm. Tecnico addetto ai fuochi di artificio. || EG sparapizze. || LA sparapîzze.

sparatrappe [spara'trap:ə] sm. Cerotto. || FB sparatracche.

spare [s'pɜrə] agg. Dispari. || LA pare e spare ['pɜrə ɛ s'pɜrə] tentennarsi. || LA spare.

sparlà [spar'la] v. Sparlare, Parlare male di qualcuno.

sparpagghià [sparpa'ɡ:a] v. Sparpagliare, Disunire, Mettersi in ordine sparso. || RM sparpagghjà.

sparpagghiate [sparpa'ɟ:ɜtə] agg  e  pp. Sparpagliato, In ordine sparso. || EG sparpagghiate.

sparte [s'partə] v. Dividere, Spartire. || Chi sparte have ‘a megghia parte! [ki s'partə 'ɜvə a 'mɛɟ:a 'partə] Chi fa le porzioni ha la parte migliore. || CA Se spàrtene a cammise de Criste [sə s'partənə a ka'm:ɪsə də 'krɪstə] N.d.R. Si spartiscono la camicia di Cristo. || RF nvèce de spartirle, ci’a vennime N.d.R. Invede di dividerla, la vendiamo. || AO spàrte. || RF sparte [sparte̯]. || Etim. der. di partire «dividere», col pref. s-.

spartenze [spar'tɛnʣə] sf. Separazione. || estens. Serenata. || BF spartenza amara [spar'tɛnʣa a'mɜrə] N.d.R. separazione amara. || GF Uh, spartènze ‘ngràte [u, spar'tɛnʣa ŋ'ɡrɜtə] Oh, che separazione ingrata. || BF spartenza. || GF spartènze.

spartute [spar'tʉtə] pp. e agg. Diviso. || LA spartùte

spase [s'pɜsə] pp. e agg. Steso, Disteso. || RM spàse.

spaselle [spa'sɛl:ə] sf. Cestino per frutta, Guantiera. || LA spasèlle. || RF spasèlle [spasęlle̯].

spaseme [s'pasəmə] sm. Spasimo. || RA Ma si duré stu spasem’ancoré [ma si 'dʉrə stu s'pasəmə aŋ'ɡɤrə] Ma se questo spasimo mi dura ancora. || RA spasem’.

spavende [spa'vɛndə] sm. Forca, Arnese agricolo per raccogliere e trasportare fieno, paglia ed altro. || MM spavénde.

spazzamende [spatʦa'mɛndə] sm. Spazzamento, Sede del servizio comunale della nettezza urbana. || MA so’ figgje o pr’s’dente u spazzament [sɔ 'f:ɪɟ:ə ɔ prəse'dɛndə u spatʦa'mɛndə] N.d.R. sono figlia al presidente del servizio di nettezza urbana. || MA spazzament.

specchie [s'pɛc:ə] sm. Specchio. || TF quànne se ròmbe nu spècchije so’ sètte ànne de desgràzije ['kwan:ə sə  'rɔmbə nu s'pɛc:ə sɔ sɛ:t'an:ə də dəz'ɡradʣjə] N.d.R. quando si rompe uno specchio sono -capitano- sette anni di disgrazie. || TF spècchije.

specchietille [spəc:ə'til:ə] sm. Specchietto. || LR specchietîlle.

specchire [spə'c:irə] sf. Specchiera, Mobile con specchio. || RF specchìre [spe̯ĉĉíre̯].

speccià [spə'tʧa] v. Sbrigare, con riferimento a una faccenda. || Anche spiccià [spi'tʧa] || EG speccià.

specie [s'pɛʧjə] sm. Meraviglia, Ribrezzo. || avv. Specialmente. || LR spècie ‘a premavère [s'pɛʧjə a p:rəma'verə] N.d.R. specialmente in primavera. || LR spècie.

spedale [spə'dɜlə] sm. Opedale. || Anche spudale [spu'dɜlə] || TF ‘spedàle. || RF spedàle [spe̯dåle̯].

spegulà [spəɡu'la] v. Spigolare. || Anche spughelà [spuɡə'la]. || CA¹ ‘Na staggiòne s’accattàrene ‘u ciucciarìlle p’ ji’ a spegula’ lundàne do pajèse. [na sta'dʤɤnə s-ak:a't:arənə u ʧutʧa'ril:ə pə 'jɪ a spəɡu'la lun'dɜnə d-ɔ pa'jesə] Un’estate si comprarono l’asinello per andare a spigolare lontano dal paese. || CA¹ spegula’.

spelate [spə'lɜtə] agg. Calvo. || RF spelàte [spe̯låte̯].

spellacchià [spəl:a'c:a] v. 1. sgusciare, sbaccellare i legumi. 2. spellare, sbucciare. || RF spellacchià i pesille [spəl:a'c:a i pə'sil:ə] N.d.R. sgusciare i piselli. || RF spellacchià [spe̯llaĉĉá].

spenghelone [spəŋɡə'lɤnə] sm. Coda  cavallina.

spenille [spə'nil:ə] sm. Spinello, Sigaretta confezionata manualmente. || agg. Si dice di ragazzo molto magro. || EG spenille. || EG || LA spenîlle. || nap. speniello.

spennà [spə'n:a] v. Spennare, Battere l’avversario al gioco vincendogli tutta la posta. || RM spennà.

spennacchiate [spən:a'c:ɜtə] agg. Spen-nacchiato.

spennate [spə'n:ɜtə] agg. e pp. Calvo. || RF spennàte [spe̯nnåte̯].

spenne [s'pɛn:ə] v. Spendere.

spenzarate [spənʣa'rɜtə] agg. Spensierato. || RM spenzaràte. RF spenzaràte [spe̯nźaråte̯].

sperà  [spə'ra] v. Sperare.

speranze [spə'ranʣə] sf. Speranza. || ZO speranz (1864)

speranzule [spəran'ʣʉlə] agg. Squattrinato. || RM speranzùle.

sperde [s'pɛrdə] v. Smarrire.

speretuse [spərə'tʉsə] agg. Spiritoso.

spertusà [spərtu'sa] v. Forare, Fare un pertugio, Bucare. || La spertusà.

spertusate [spərtu'sɜtə] pp. e agg. Forato, Bucato. || Anche spurtusate [spurtu'sɜtə] || RM spertusàte.

sperze [s'pɛrʦə] pp. e agg. Smarrito. || LE mé truvaije sperzé ind’a ‘na furesté [mə tru'wɜjə s'pɛrʦə 'ind-a na fu'rɛstə] mi ritrovai smarrito in una foresta. || LE sperzé.

spese [s'pɘsə -esə] sf. Spesa. || solo al pl. estens. Regali. || TF spèse. || FO [spe̥se̥].

speselà [spəsə'la] v. Sollevare da terra. || LA speselà.

speselijate [spəsəli'jɜtə] pp. e agg. Sollevato. || RM speselejàte.

spetazzà [spəta'tʦa] v. Spezzettare. || Anche spezzettà [spətʦə't:a].

spetetijà [spətəti'ja] v. Scoreggiare, Spetezzare. || RF spetetijà [spe̯te̯te̯i̭á].

spettacule [spə't:akulə] sm. Spettacolo. || TF spettàcule.

spettarate [spət:a'rɜtə] pp. e agg. Scollato, A petto nudo. || RM spettaràte.

spezzà [spə'tʦa] v. Spezzare, Rompere. || BF a lu megghie d' lu bballe se spezz' la corde! [a lu 'mɛɟ:ə də lu 'b:al:ə sə s'pɛtʦə la 'kɔrdə] N.d.R. lett. Nel momento migliore del ballo si spezza la corda.

spezzate [spə'tʦɜtə] pp., agg. e sm. Spezzato, Rotto, Dolorante.

spezzatille [spətʦa'til:ə] sm. Spezzatino. || RM spezzatìlle.

spezzecà [spətʦə'ka] v. Spiccicare, Distaccare. || RF spezzechéje l'ùve N.d.R. spilucca l'uva. || RM spezzecà. || RF spezzecà [spe̯zze̯ká].

spezzendate [spətʦən'dɜtə]  agg.  Povero,  Misero, Bisognoso, Indigente. || MA n’z n’ m’porta si si ricche o spezzentate [nʣə nə m'bɔrtə sə sɪ 'r:ɪk:ə ɔ spətʦən'dɜtə] N.d.R. non le interessa se sei ricco o povero. || MA spezzentate.

speziarije [spətʦja'rɨjə -ɪjə] sf. Spezieria, Farmacia.  || Arie acque e pulezije nen i truve nd'a speziarije ['arjə 'ak:wə ɛ p:ulə'dʣɨjə nən:-i 'truvə nd-a spətʦia'rɨjə] Aria acqua e pulizia non le trovi nella Farmacia.

spezzille [spə'tʦɪl:ə] sm. Noce del piede, Stinco. || VF spezzillo (1841) || VC spezzìlle (1929) || MM spezzílle. || LA spezzille. || RF spezzille [spe̯zzílle̯].

spezzulijà [spətʦuli'ja] v. Piluccare, Mangiare a piccolissime quantità di cibo per volta. || Anche spuzzulijà [sputʦuli'ja]  || LA spezzulijà.

spicce [s'pɪtʧə] sm. pl. Spiccioli. || EG spicce.

spicchie [s'pɪc:ə] sm. Spicchio. || ML nu spicchje d’aglie [nu s'pɪc:ə d'aʎ:ə] N.d.R. uno spicchio d’aglio. || LR | ML spicchje.

spiccià  [spi'tʧa] v. Sbrigare, Portare a conclusione, Compiere. || Anche speccià [spə'tʧa] || LA spiccià.

spidafuche [s'pida'fukə] sm. Marmitta. || lett. Sputafuoco. || Più com. marmitte   [mar'mɪt:ə].

spide [s'pidə] sm. Spiedo.

spiegà [spje'ɡa] v. spiegare. || CA¹ Padrᵉ Andò, mᵉ spighᵉ sti cosᵉ kumᵉ i sajᵉ? ['padrə an'dɔ, mə s'piɡə sti 'kɤsə 'kum-i 'sɜjə?] Padre Antonio, mi spieghi come fai a sapere queste cose?

spiegate [spje'ɡɜtə] pp. e agg. Spiegato.

spighe [s'pɪɡə] sf. Spiga.

spinapulece [spina'pʊləʧə] sm. pl. Frutti selvatici di colore rosso molto piccoli.

spine [spɨnə -ɪnə] sf. Spina. || RF spìne [spı̊ne̯].

spingule [s'pɪŋɡulə] sm. Spillo. || RM spìngule.

spirete [s'pɪrətə] sm. Spirito. || AO spìrete. || CA¹ Spįrete.

spirte [s'pirtə] pp. e agg. Sperduto. || RM  spìrte.

spisse [s'pɪs:ə] agg. e avv. Spesso. || LC spîss’. || LR spisse.

spizzeche [s'pɪtʦəkə] solo nella loc.  a spizzeche e mulliche [a s'pɪtʦəkə ɛ m:u'l:ɪkə] Un pochino alla volta, Lentamente, Di tanto in tanto.

spizie [s'pɪtʦjə] sm. Ospizio. || cfr. cattore [ka't:ɤrə]  || BF 'spizzie (1893) || RM spìzije. || LR spìzzie.

spjigà [spji'ɡa] v. Spiegare.

spogghiambise [spoɟ:am'bɪsə] sm. Addetto a togliere il cappio agli impiccati. || agg. Malvestito. ||  RM spogghjambìse.

spogne [s'pɔɲ:ə] sf. Erba selvatica commestibile. || RM spògne.

sponde [s'pɔndə] 1. sf. Sponda. 2. loc. Di traverso || RF de sponde [de̯ spǫnde̯]. Etim. dal lat. spŏnda «bordo del letto».

spose [s'pɤsə] sost. Sposo. || RM spòse.

sprecà [sprə'ka] v. Sprecare.

sprechigghie [sprə'kɪɟ:ə] sm. Spreco, Sciupio. || LR sprechìgghje.  || [fg. spréco - ital. sprèco]

sprechizie [sprə'kɪtʦjə] sm. Spreco.

spremalemone [s'premalə'mɤnə] sm. Spremilimone. || RM sprèmalemòne.

sprezzà [sprə'tʦa] v. disprezzare.

sprucete [s'prʊʧətə] 1. agg. Burbero, Scontroso. 2.sf. Particolare tipo di erba selvatica commestibile. || TF sprùcede. || RF sprucete [spruče̯te̯].

spruvviste [spru'wɪstə] pp. e agg. Sprovvisto. 

spudale [spu'dɜlə] sm. Ospedale. || Anche spedale [spə'dɜlə] e sputale [spu'tɜlə].

spughelà [spuɡə'la] v. Spigolare. || Anche spegulà [spəɡu'la]

spugghià [spu'ɟ:a] v. Spogliare. || AO Spùgghje a Crìste e vìste ‘a Madònne [s'puɟ:ə a 'k:rɪstə ɛ 'v:istə a ma'dɔn:ə] Spogli Cristo e vesti la Madonna. || RM spugghijà.

spundanate [spunda'nɜtə] sf. Angolo. || FB spundanàte.

spundanie [spun'danjə] agg. Spontaneo.

spundecà [spunʤə'ka] v. Pulire le fave secche.

spundone [spun'dɤnə] sm. Chiodo della trottola. || RF spundóne [spunt̬ọ̈ne̯]

spungecà [spunʤə'ka] v. Punzecchiare con uno spillo una bollicina con l’intento di farne uscire il pus. || RM spungecà.

spunzà [spun'ʣa] v. Mettere a mollo, Inzuppare d’acqua. || LA spunzà. || RF spunzà [spunźá].

spunzale [spun'ʣɜlə] sf. Cipollotto fresco con il lungo stelo verde. || FB spunzàle.

spurtagghià [spurta'ɟ:a] v. Guardare attentamente, Ficcanasare, Indagare. || cfr. scurchigghià [skurki'ɟ:a], scanagghià [skana'ɟ:a] || RM spurtagghjà.

spurtagghione [spurta'ɟ:ɤnə] sm. Pipistrello. || VF spurtaglione (1841) || BF spurtagghione  (1894). | FB spurtagghijòne. || RF [spurtaĝĝọ̈ne̯]. || Etim. dal lat.  vespertīliō (-ōnis), deriv.di vesper «vespero, sera».

spurtelle [spur'tɛl:ə] sf. Piccola cesta usata per il trasporto della ricotta. || FB spurtèlle.

spurtille [spur'til:ə] sm. Sportello. || FB spurtìlle. || LR spurtîlle. || RF spurtille [spurtílle̯]. || nap. spurtiello.

spurtusà [spurtu'sa] v. Perforare. || RM  spurtusà. || Dicije a pappele â fafe: timbe c'agghia mette, ma t'agghia spurtusà! [də'ʧɨjə a 'pap:ələ a 'fɜfə : 'timbə ʧ 'aɟ:a 'mɛt:ə, ma t-'aɟ:a spurtu'sa] Disse la larva alla fava: tempo devo impiegare, ma ti devo perforare!

spurtusate [spurtu'sɜtə] pp. e agg. Bucherellato. || Anche spertusate [spərtu'sɜtə] || EG spurtesate. || BF spurtusáte.

spusà [spu'sa] v. Sposare. || Anche ‘nzurà [nʣu'ra] || SG Proprie a te m’aveva aji a spusa? ['prɔpjə a  t:ɛ m-a'veva 'jɪ a spu'sa?] N.d.R. Proprio te dovevo sposare? -lett. mi dovevo andare a sposare-. || SG spusa. || TF spusa’. || RF spusà [spusá]. || [fg. sposàre – ital. spoṡàre]

spusalizie [spusa'lɪtʦjə] sm. Sposalizio. || TF spusalìzije.

spusate [spu'sɜtə] pp. e agg. Sposato. || cfr. ‘nzurate. || AO U prìme anne spusàte o malàte o carceràte [u 'prɪmə 'an:ə spu'sɜtə ɔ ma'lɜtə ɔ karʧə'rɜtə] Il primo anno sposato o malato o carcerato. || AO spusàte.

spustate [spus'tɜtə] pp. e agg. Spostato, Pazzo. || FB spustàte.                                                                              

sputà [spu'ta] v. Sputare. || MM¹ Chi sputä ‘n cielë ’mbaccë li venë [ki s'pʉtə n'ʤilə m'batʧə i 'venə] N.d.R. Chi sputa in cielo gli cade sul viso. || ML chi sputa a l’arije ‘mbacce i vene [ki s'pʉtə a l'arjə  m'batʧə i 'venə] N.d.R. chi sputa in aria, gli cade in faccia.

sputacchie [spu'tac:ə] sf. Sputo, Saliva sputata.

sputale [spu'tɜlə] sm. Ospedale. || Anche spedale [spə'dɜlə] e spudale [spu'dɜlə] || LR Sputàle.

sputarole [sputa'rɤlə] sf. Sputacchiera. || RM sputaròle.

sputazze [spu'tatʦə] sf. Sputo. || Etim. dal lat. spūtum, der. di spŭere «sputare».

sputazzelle [sputa'tʦɛl:ə] sf. Azione dello sputare mentre si parla. || RM sputazzèlle.

sputeruzzate [sputəru'tʦɜtə] agg. Di pulcino appena uscito dal guscio. || FB sputruzzàte.

spuzzulijà [sputʦuli'ja] v. Piluccare, Mangiare a piccolissime quantità di cibo per volta. || Anche spezzulijà [spəzzuli'ja]  || RM spuzzulujà. || LA spezzulijà. || RM spizzelijà.

squaccià [skwa'tʧa] v. Rompere, Fallire, Scivolare e cadere rovinosamente. || EG squaccià. || RF squaccià [skṷaččá].

squacciate [skwa'tʧɜtə] pp. e agg. Rotto, Ingrassato. || MG squacciat’.

squacciatone  [skwatʧa'tɤnə] sm. Scivolone, Caduta. || RF squacciatóne [skṷaččatọ̈ne̯].

squagghià [skwa'ɟ:a] v. Squagliare, Sciogliere, Filarsela. || LA vûje o nen vûje, sèmbe s'haddà squagghjà ['vujə o nən 'vujə, 'sɛmbə s-a'd:a skwa'ɟ:a] N.d.R. Vuoi o non vuoi, sempre si deve  sciogliere. || RM | LA squagghjà. || RM squagghijà.

squagghiatille [skwaɟ:a'til:ə] sm. Formaggio andato  a  male e maleodorante. || EG 'na tambe de squagghiatîlle [na 'tambə də skwaɟ:a'til:ə] N.d.R. Una puzza di formaggio malandato. || MG squagliatiell. || BA squagghiatielle || TF squagghiatìlle. || LA squagghjatîlle. || EG squagghiatîlle.

squallore [skwa'l:ɤrə] sm. Squallore. || MG Ma quann vuot' 'a capa | Nun vide chè squallore s'è fatt'attuorne a te? [ma 'kwan:ə 'vutə a 'kɜpə nun 'vɪdə kɛ skwa'l:ɤrə s-ɛ 'f:at:ə a't:urnə a t:ɛ?] N.d.R. lett. Ma quando volti la testa non vedi che squallore si è fatto attorno a te? || MG squallore. || Etim. dal lat. squalor -oris, deriv.di squalere.

squaquecchie [skwa'kwɛc:ə] agg. Sdentato. || loc. vocche squaquecchie ['vɔk:ə skwa'kwɛc:ə] Bocca sdentata. || AO squaquècchje.

squaraquacchjà [skwarakwa'c:a] v. Avere un mancamento, Sentirsi male, più che altro in senso ironico.

squartate [skwar'tɜtə] pp. e agg. Squartato. || BF squartáte (1893) || FB squartàte.

squascianà [skwaʃa'na] v. Allargare, Dilatare. || RF ch’i gambe sguascianàte N.d.R. Con le gambe divaricate. || RM squascianà. || RF sguascianà [śġṷašaná].

squascianate [skwaʃa'nɜtə] pp. e agg. Dilatato, Ingrassato. || TF squascianàte. || RF sguascianàte.

squicce [s'kwɪtʧə] sf. Goccia, Piccolissma quantità di liquido. || FB squicce.

squiccijà [skwitʧi'ja] v. Schizzare.

sta [sta] agg. e pron. dim. f. Questa. || Anche queste ['kwɛstə]  || ZO sta (1864) || [fg. quèsta - ital. quésta]

stà [sta] v. 1. Stare. 2. Esserci. || EG ‘A voglie de stà ‘nzï-me, acqua passàte [a 'vɔʎ:ə də sta n'ʣimə, 'ak:wa pa's:ɜtə] N.d.R. La voglia di stare insieme, acqua passata. || BF l’uva mia ndo stáce?! [l'ʉva 'mija ndɔ s'tɜʧə?!] N.d.R. l’uva mia dove sta?!  || GG (1834) | MG (1910) | LR stà

staccà [sta'k:a] v. Staccare. || ME s’addurmendaje e chiane chiane n’usse ‘i staccaje [s-addurmən'dɜjə e 'cɜnə 'cɜnə n 'us:ə  i sta'k:ɜjə] si addormentò e piano piano un osso gli staccò.  || RM staccà.

staccarije [stak:a'rɪjə] sf. Pelletteria, Laboratorio di pellame, Negozio di pellami e tomaie.

stacche  [s'tak:ə] sf. 1. Cavalla, Puledra in calore. 2.Donna avvenente.

staccitte [sta'tʧɪt:ə] contraz. di  statte citte [s'tat:ə 'ʧɪt:ə] Stai zitto. || RM staccìtte.

staffone [sta'f:ɤnə] sm. Predellino, Gradino che fa da base allo sportello di una vettura o di un carretto. || FB staffòne.

stagghiate  [sta'ɟ:ɜtə] agg. Non affilato. || RM stagghijàte.

stagghie [s'taɟ:ə] sm. Estaglio. Cottimo. || loc. avv. a stagghie [a s'taɟ:ə] a cottimo. || fategà a stagghie [fatə'ɡa a s'taɟ:ə]. Lavorare a cottimo. || RF stagghie [staĝĝe̯] m staglio; cottimo, nella loc. fatijà a stagghie lavorare a cottimo; || RF mètte a stagghie ùne farlo lavorare a cottimo || FO I cafune fategavene a pprime a lu stagghije e a li spese [i ka'fʉnə fatə'ɡavənə  a'p:rɪmə a lu s'taɟ:ə ɛ a li s'pesə] I cafoni lavoravano prima all'estaglio e alle spese. || RAL [a stágge̥] || AO stàgghje. || FO [stagghije̥]. || RF stagghie [staĝĝe̯]. || Etimo:  dal lat. mediev, extalium « affitto ».

staggione [sta'dʤɤnə] sf. Stagione, Estate. || MM a staggione. lavori dell’estate. || MM staggione. || RF[stağğǫ̈ne̯].

stagnare  [sta'ɲ:ɜrə] sm. Stagnaio. || VC stagnàre (1929).

stagnarille [staɲ:a'ril:ə] sm. Piccolo contenitore di stagno, Piccolo pezzetto di stagno, Tappo di stagno schiacciato. || EG  stagnarille. || LA stagnarîlle | stagnarjlle.

stagnate [sta'ɲ:ɜtə] pp. e agg. Ristagnato, Guarito. || FB stagnàte.

stagne  [s'taɲ:ə] sm. Stagno.

stagnere [sta'ɲ:ɘrə -erə] sf. Banda stagnata, Recipiente di latta, Fidanzata, Ragazza brutta. || LR stagnère. || RAL [staňňe̊́re̥]. || RF stagnère [staññę̊re̯].

stajelle  [sta'jɛl:ə] sf. Cantinella, Lungo pezzo di legno, Di donna he ha le gambe molto sottili. || LR Tu haie raggione ca stache at-taccàte, si t’hagghje ‘ngrambe, pîzze de stajèlle, mûrte ambulande, uè, cane jelàte, te fazze l’osse cume e ‘i fainèlle! [tu 'ɜjə ra'dʤɤnə ka 'stɜkə at:a'k:ɜtə, si t-'aɟ:ə ŋ'ɡrambə, 'pitʦə də sta'jɛl:ə, 'murtə ambu'landə, 'wɛ, 'kɜnə jə'lɜtə, tə 'fatʦə l-'ɔs:ə kum-ɛ i fai'nɛl:ə!] N.d.R. Tu hai ragione che sto legato, se riesco ad afferrarti, listello di legno, morto ambulante, uè, cane infreddolito, ti riduco le ossa a dimensione delle carrube. || LR stajèlle. || EG staielle.

stalle [s'tal:ə] sf. Stalla. || CA¹  stalle. || MM [stalle̥] || RF stalle [stalle̯].

stalligne [sta'l:ɪɲ:ə] agg. In vena di prodezze. || AO stallìgne.

stamatine [stama'tɪnə] avv. Stamattina, Questa mattina. || ZO stamatina (1864) || LR stammatine. || TF stammatìna. || CA¹ stammatįnᵉ.

stambà [stam'ba] v. Stampare. || TF stamba’.

stambarille [stamba'ril:ə] sm. pl. Gambe molto sottili simili a stampelle. ||  Anche stumbarille [stumba'ril:ə]. LR Tenève ‘i vrazze cume e ‘i stumbarîlle [tə'nevə i 'vratʦə 'kum-ɛ i stamba'ril:ə] N.d.R. Aveva le braccia -sottili- come le stampelle. || LR stumbarîlle.

stambate [stam'bɜtə] sf. Pedata, Zampata, Calcio dato con i piedi.

stambelle [stam'bɛl:ə] sf. Stampella, Gruccia. || FB stambèlle.

stangarse [staŋ'ɡarsə] v. rifl. Stancarsi. || LA sénza stangarse maje ['sɛnʣa staŋ'ɡarsə 'mɜjə] N.d.R. senza stancarsi mai. || LA stangarse.

stanghe  [s'taŋɡə] 1. sf. Stanga, Ragazza abbastanza alta e formosa. || 2. agg. Stanco. || loc. stanghe murte [s'taŋɡə 'murtə] Stanco morto, stanchissimo. || LA stanghe.

stangone [staŋ'ɡɤne] sm. Stanga piuttosto grossa, Ragazza alta e formosa. || RM  stangòne.

stanze [s'tanʣe] sf. Stanza. || FB stanze.

starne  [s'tarnə] sf. Starna. || ZO starn (1864).

stasere [sta'sɘrə -erə] avv. Questa sera. || DLC  stasére.

state  [s'tɜtə] pp. e sm. Stato. || ZO steut (1864)

statere [sta'tɘrə -erə] sf.  Stadera,  Bascula,  Bilancia. || cfr. velanze [və'lanʣe] || MU statère.

statuette [statu'ɛt:ə] sf. Statuetta. || PM Mizze a tanta vérde e vialétte spuntane ‘mpalate tanta statuétte ['m:idʣə a 't:anda 'vɛrdə ɛ via'lɛt:ə s'pʊndənə mba'lɜtə 'tanda statu'ɛt:ə] N.d.R. In mezzo a tanto verde e vialetti spuntano impalate tante statuette. || PM statuétte.

stavecepasse [stavəʧə'pas:ə] pron. indef. Niente, Alcunché. || contraz. di sta vije ce passe [sta 'vɪjə ʧə 'pas:ə] Non mi tocca in alcun modo, lett. Questa via ci passa.uesQuesta via ci passa || RM stavecepàsse.

stavote [sta'vɤtə] par. comp. Questa volta.

stazione [sta'tʦjɤnə]  sf. Stazione. || LR stazione.

stazzote [sta'tʦɤtə] contraz. di statte zote [s'tat:ə 'ʦɤtə] Sta fermo. || RM stazzòte.

stecchione [stə'c:ɤnə] agg. Detto di persona di alta statura. || Anche sticchione [sti'c:ɤnə] || FB stecchijòne. || EG stecchione.

stecchine [stə'k:ɪnə] sm. Stecchino.

Stefane [s'tɛfanə] pers. m. Stefano || AO Quande Natale e sande Stèfane ['kwandə na'tɜlə ɛ 's:andə s'tɛfanə] Quanto (da) Natale e santo Stefano. || AO Stèfane.

steffuse [stə'f:ʉsə] agg. Seccante, Detto di cibo molto dolce, Che stufa, Che annoia. || Anche stuffuse [stu'f:ʉsə].

stelle [s'tɛl:ə] sf. Stella. || EG tutt’i prèzze so arruvàte fîn’ e stèlle ['tʊt:-i 'prɛtʦə sɔ ar:u'wɜtə 'fin-ɛ s'tɛl:ə] N.d.R. tutti i prezzi sono arrivati alle stelle. || SG nù ciéle chijìne de stélle! [nu 'ʧilə 'cɪnə də s'tɛl:ə!] N.d.R. un cielo pieno di stelle ! || EG stèlle. || SG stélle.

stende [s'tɛndə] agg. e sm. Stento. || loc. a stende [a s'tɛndə] A stento. || Anche a stinde [a s'tində] || RM stènde.

stendenijà [stəndəni'ja] v. Scuotere, Sballottare, Picchiare. || RM stendenijà.

stendinambrazze [stən'dinam'bratʦə] avv. Di mala voglia, Malvolentieri. || contraz. di stendine ‘mbrazze [stən'dɪnə m'bratʦə] lett.  -con gli- intestini in braccio. || RM stendìnambràzze.

stendine [stən'dɪnə] sm. Intestino, Interiora dell’agnello utilizzate per confezionare i turcenílle. || VC stentìne (1929) || EG stendine.

stengenate [stənʤə'nɜtə] sf. Bastonata. || pp. e agg. Rotto, Fatto male, Malridotto, Rovinato. || FB stengenàte.

stenne [s'tɛn:ə] v. Stendere. || loc. stenne i tacche [s'tɛn:ə i 'tak:ə] Morire. || AO stenne.

stennicchie [stə'n:ɪc:ə] sm. Stiracchiamento. || MA Na vota ancora tutt’ ‘mbambulate e assunnate dicije, tra nu stinnicchie e na galliate, “Si a fatica fosse 'bbona a dessere pe’ cura e malate!” [na 'vɤtə aŋ'ɡɤrə 'tʊt:ə mbambu'lɜtə ɛ as:u'n:ɜtə di'ʧɪjə, tra nu  stə'n:ɪc:ə ɛ na ɡali'jɜtə, “si a fa'tɪkə 'fɔs:ə 'b:ɤnə a 'dɛs:ərə pə k:ʉrə ɛ ma'lɜtə!”] N.d.R. Una volta ancora tutto imbambolato e assonnato disse, tra uno stiracchiamento ed uno sbadiglio,  “Se il lavoro fosse una cosa buona la prescriverebbero come cura agli ammalati!”. || MA  stinnicchie.

stennute [stə'n:ʉtə] pp. e agg. Steso, Disteso, Sdraiato. || FB stennute.

stepà [stə'pa] v. Conservare, Mettere da parte, Rinchiudere, lett. Mettere nello stipo. || Stipe ca truve! [s'tɪpə ka 'truvə] Conserva che trovi.|| VC stipà (1929) || RM stepà. || RF stepà [ste̯pá].

stepette [stə'pɛt:ə] sm. Piccolo stipo. || RM stepètte.

stepone [stə'pɤnə] sm. Grosso armadio di legno, Persona molto alta e grossa. || FB stepòne. || RF stepóne [ste̯pọ̈ne̯].

steppuse  [stə'p:ʉsə] Stopposo, Come stoppa, Duro, Difficile da masticare. || RF sta brasçiòle è steppóse N.d.R. Questa braciola è stopposa. || RF steppùse [ste̯ppůse̯].

sterà [stə'ra] v. Stirare. || AO sterà.

sterdelute [stərdə'lʉtə] pp. e agg. Stordito. || RM sterdelùte.

sternute [stər'nʉtə] sm. Starnuto. || VC sternùte (1929).

stessa [s'tɛs:a] agg. e pron. dim. f. Stessa. || LR stèssa.

stesse [s'tɛs:ə] agg. e pron. dim. m. Stesso. || BF stesse (1894) || LR stèsse. || PM stésse.

stezzecà [stətʦə'ka] v. Piovigginare. || RM stezzechéje [stətʦə'kejə!] N.d.R. Pioviggina. || RM stezzecà. || RF stezzechijà [ste̯zze̯ke̯i̭á].

'sti [sti] agg. e pron. dim. pl. Questi, Queste. || LR sti fegure [sti fə'ɡʉrə] N.d.R. queste figure. || GF sti. || CA¹ stí. || [fg. quèsti - ital. quésti]

sticche [s'tɪk:ə] sm. Sticco, Mezzo mattone messo in verticale. || AO Ha fatte stìkke e tutte u mìje [a 'f:at:ə s'tɪk:ə ɛ 't:ʊt:-u 'mɪjə] Ha fatto "sticco" e tutto mio. || RM stìccke.

stigghie [s'tɪɟ:ə] sm. Scaffale || VC stìglie (1929).

stinde [s'tində] 1. sost. pl. Stenti. || loc. a stinde [a s'tində] a stento. || LR | CA stînde.

stinde [s'tɪndə] 2. pp. e agg. Stinto.

stipe [s'tɪpə] sm. Stipo, Mobile per oggetti di valore, Armadio a muro per alimenti. || VC stìpo (1929) || RF stìpe [stı̊pe̯].

stizze [s'tɪtʦə] sf. Goccia, Lacrima. || EG T’hagghia fa chiagne a tand’a stizze! [t'aɟ:a fa 'caɲ:ə a 't:and-a s'tɪtʦə!] N.d.R. Ti farò piangere con tanto di lacrime! || AO stìzze. || LR | EG stizze. || [fg. gòccia - ital. góccia]

stizzecazzecà [stitʦəkatʦə'ka] scioglilingua per stezzecà [stətʦə'ka] Piovigginare.

stomeche [s'tɔməkə] sm. Stomaco. || Anche stommeche [s'tɔm:əkə] || loc. avv. sop'a stomeche ['sɤp-a s'tɔməkə] controvoglia. || GG stefano (1834) || RM stòmacke || RAL [söp-a stǫ́me̥ke̥].

stommeche [s'tɔm:əkə] sm. Stomaco. || Anche stomeche [s'tɔməkə] || TF stòmmeke.

stoppe [s'tɔp:ə] sf. Stoppa. || RM stòppe. || Etim. dal lat. stuppa, affine al greco stýppe, da cui il tedesco stopfen (= turare)  ||  [fg. stòppa - ital. stóppa]

storce [s'tɔrʧə] v. Storcere, Torcere. || EG storce. || RF storce [stǫrče].

storia [s'tɔrja] sf. Storia. || Anche storie [s'tɔrjə] || LR parève ca vulèsse dice a ognune 'a storia suje [pa'revə ka vu'lɛs:ə 'dɪʧə a o'ɲ:ʉnə a s'tɔrja 'sʉjə ] N.d.R. sembrava che volesse dire a ognuno la storia sua. || LR storia.

storie [s'tɔrjə] sf. Storia. || TF Me pàre mìll'ànne, accussì fenèsce quèsta stòrije! [mə 'pɜrə 'mil:-'an:ə, ak:u's:ɪ fə'nɛʃ:ə sta s'tɔrjə!] N.d.R. Mi sembrano mille anni -non vedo l’ora- così finisce questa storia! || TF stòrije.

storte [s'tɔrtə] pp. e agg. f. Storta. || al m. sturte  [s'turtə] || EG P’u delore è 'ddevendà tutta storte [p-u də'lɤrə ɛ dəvə'nda 'tʊt:a s'tɔrtə] N.d.R. A causa del dolore diventerai tutta storta. || EG storte. || TF stòrte.

stoteche [s'tɔtəkə] agg. f. Storidta, Statica. || cfr. vicciastoteche [vitʧas'tɔtəkə]. || BA stoteche.

stozze  [s'tɔtʦə] sf. Pezzetto di pane indurito. || MG¹ A case  d’i  poverilli  nen  manchene  stozze [a 'kɜsə d-i povə'ril:ə nən 'maŋɡənə s'tɔtʦə] N.d.R. Nella casa dei poveretti non mancano pezzi di pane duro. || MG¹ stozze. || AO | FD stòzze. || FO stozze [stozze̥]. || nap. m. tuózzo, f. tòzza | tòzzola.

stracecerijà [straʧəʧəri'ja] v. Straparlare, Sparlare.

strachijune [straki'jʉnə] sm. pl. Stenti, Privazioni, Disagi.

stracquà [stra'k:wa] v. Stancare. || SG Mi so stracquate, famme iji arretra’ [mə sɔ stra'k:wɜtə, 'fam:ə 'jɪ a r:ətə'ra] N.d.R. Mi sono stancato, fammi andare a ritirare. || RM stracquà.

stracquachiazze [strak:wa'catʦə] agg. Sfaccendato, Consulalastre, Perdigiorno. || EG stracquachiazze. || nap. stracquachiazza.

stracque [s'trak:wə] agg. Stanco. || EG  stracque. || RF stracque [strakku̯e̯].

strada [s'trɜda] sf. Strada, Via. || Anche strade  [s'trɜdə].

strade [s'trɜdə] sf. Strada, Via. || Anche strada [s'trɜda]. || LR ‘a casa suje è state sèmbe ‘a strade [a 'kɜsa 'sʉjə  ɛ 'stɜtə 'sɛmbə a s'trɜdə] N.d.R. la sua casa è stata sempre la strada. || EG P’a stràde ‘nge passàve ‘n’anema vive [p-a s'trɜdə nʤə pa's:ɜvə 'anəma 'vɪvə] N.d.R. Per la strada non passava un’anima viva -nessuno-. || ZO streude (1864) || BF stráte. || LR strate. || FC stràde.

stradone [stra'dɤnə] sm. Stradone, Viale.

stradunnelle [stradu'n:ɛl:ə] sf. Stradina, Stradetta. || BF stratunnelle (1893).

strafacciate [strafa'tʧɜtə] pp. e agg. Stravolto, Con il viso rovinato, Sfigurato. || RM strafacciàte.

strafucà [strafu'ka] v. Soffocare, Mangiare voracemente, Divorare. || FB strafucà.

strafucatorie [strafuka'tɔrjə] sm. Cibo, Mangiare. ||  TF strafucatòrije.

strafuche [stra'fukə] sm. Cibo, per lo più cucinato sul fuoco. || EG strafuche. || LA strafûche. || BA strafuoche.

strambalate [stramba'lɜtə] agg. Strampalato, Bizzarro, Strambo, Bislacco. || FB strambalàte.

strane [s'trɜnə] agg. e sm. Strano. || TF stràne.

stranie [s'tranjə] agg. Estraneo. || Anche estranie [es'tranjə].

strapazze [stra'patʦə] sm. Strapazzo. || RM strapàzze.

strapizze [stra'pɪtʦə] sm. Polenta fritta tagliata a trapezio. || loc. avv. a strapizze [a stra'pɪtʦə] di sghembo, di traverso. || cfr. scagghiuzze  [ska'ɟ:utʦə]. || BF strapizze (1894) || MM¹ strapiezze. || FB strapizze. || RAL [a strapízze̥].

strappe [s'trap:ə] sf. Coramella, Striscia di cuoio per affilare i rasoi.

strappose [stra'p:ɤsə] sf. Involtino di carne di cavallo riccamente condito, Fidanzata.

strascenà [straʃə'na] v. Trascinare, Strisciare per terra. || GE nu struppialtiello che strascin’ a lenga [nu strup:jɜ'til:ə kɛ stra'ʃɪnə a 'lɛŋɡə] N.d.R. un piccolo storpio che striscia -per terra- la lingua. || FB strascenà.

strascenate [straʃə'nɜtə] sm. Pasta fatta in casa. || sf. Donna senza modi di basso ceto. || AO strascenàte.

stratone [stra'tɤnə] sm. Stradone, Strada molto larga. || RA stratone.

straurdenarie [straurdə'narjə] agg. Straordinario. || SG si n’ci paghene u’ straurdinarie [si nʤə 'paɡənə u straurdə'narjə] N.d.R. se non gli pagano lo straordinario. || SG straurdinarie.

stravaccate [strava'k:ɜtə] pp. e agg. Stravaccato, Sdraiato comodamente.

stravive [stra'vɪvə] Stravivo. || Solo nella imprecaz. Chi t'è (v'è, l'è) stravive [ki t-ɛ (v-ɛ, l-ɛ) stra'vɪvə] || LR Chi l'è stravive, nne sputave maje [ki l-ɛ stra'vɪvə, n:ə spu'tɜvə mɜjə] N.d.R. Chi gli è stravivo, non sputava (non la finiva di parlare) mai.|| LR stravive.

strazià [stra'tʦja] v. Straziare.  

straziate [stra'tʦjɜtə] pp. e agg. Straziato. || SG Tene u’ core straziàte ['tenə u 'kɤrə stra'tʦjɜtə] N.d.R. Ha il cuore straziato. || SG straziàte. || GF strazziàte.

strazie [s'tratʦjə] sm. Strazio.

strazzà [stra'tʦa] v. Strappare, Lacerare. || BA Nen se spose u ciucce pe paura ca i strazze i lenzole [nən sə s'pɤsə u 'ʧʊtʧə pə p:a'ʉrə ka i s'tratʦə i lən'ʣɤlə] Non sposa l’asino per paura che  stando a letto strappi le lenzuola.

Strazzacappe [stratʦa'kap:ə] pers. m. stor. Strazzazappa. || LA Strazzacappe.

strazzafatighe [s'tratʦafa'tɪɡe] sm. lett. Strappafatica, Grande lavoratore, detto di persona che si adatta a svolgere qualsiasi tipo di lavoro.

strazzate [stra'tʦɜtə] pp. e agg. Strappato. || sm. Straccione, Barbone, Poveraccio. || FO U cœne muzzecheije u strazzœte [u 'kɜnə mutʦə'kejə u stra'tʦɜtə] Il cane morde lo straccione. || RAL [u kǻne̥ mǫ́zze̥ke̥ ǫ strazzǻte̥] 'i guai si aggiungono a coloro che già ne hanno'. || PM strazzete. || PM strazzète. || ML strazzate. || LR strazzàte. || FO strazzœte [strazzœte̥]. || RAL [strazzǻte̥].

strazze [s'tratʦə] sm. Strappo. || BA strazze.

strazzulle [stra'tʦʊl:ə] sm. Straccione. || SG¹ Ce vedìme a Santa Marije de strazzùlle [ʦə və'dɨmə a 's:anda ma'rɨjə də  stra'tʦʊl:ə] Ci vedremo a Santa Maria degli Straccivendoli, antica data per i cambi di abitazione. || loc. l'Òpere ‘i strazzùlle [l'ɔpərə i stra'tʦʊl:ə] Il teatro dei pupi, lett. L’opera degli straccioni. || AO “L’òpere d’i strazzùlle”: “L’opera dei trastulli”. || AO | SG¹ strazùlle.

stregghià [strə'ɟ:a] v. Strigliare. || FO Chi se strigghije u cavalle suje nenn'è chiamate serve de stalle [ki sə s'trɪɟ:ə u ka'val:ə 'sʉjə nən:-ɛ ca'mɜtə 'sɛrvə də s'tal:ə] Chi si striglia il proprio cavallo non è chiamato servo di stalla. || RM  stregghjà.  

stregneture [strəɲ:ə'tʉrə] sf. Strettoia. || Anche strengetore [strənʤə'tɤrə] || FO A stregneture du sacche, se sente remòre de noce [a strəɲ:ə'tʉrə d-u 'sak:ə, sə 'sɛndə rə'mɤrə də 'nɤʧə] Quando si stringe il sacco, si sente il rumore di noci. || FO stregneture | stre̥gne̥ture̥.

stremate [strə'mɜtə] agg. Stremato.

stremenate [strəmə'nɜtə] pp. e agg. Sterminato. || SG Nemmànk’a guérra cià stremenàte [ne'm:aŋɡə a 'ɡwɛr:ə ʧ-a strəmə'nɜtə] N.d.R. Neanche la guerra ci ha sterminati. || SG stremenàte.

strenge [s'trɛnʤə] v. Stringere.

strengetore [strənʤə'tɤrə] sf. Strettoia. || Anche stregneture [strəɲ:ə'tʉrə]  || loc. ’a strengetore [a strənʤə'tɤrə]. Alle strette. || RM strengetòre.

strepetizze [strəpə'tɪtʦə] sm. pl. Isterismi, Convulsioni.

strette [s'trɛt:ə] agg. f. Stretta. || al m. stritte [s'trɪt:ə]. || FD Càse strètte, e fèmmena ngegnòse. ['kɜsa s'trɛt:ə ɛ 'f:ɛm:əna nʤe'ɲ:ɤsə] N.d.R. Casa stretta e femmina ingegnosa.|| PM strétte e chiène de buche [s'trɛt:ə ɛ 'c:enə də 'b:ʉkə] N.d.R. stretta e piena di buche. || FD strètte. || PM strétte. || FO [strette̥]. || [fg. strètta - ital. strétta.]

streveze [s'trɛvəzə] agg. Sterile. || FB strèveze.

strigghie [s'trɪɟ:ə] sf. Striglia. || RM strìgghije.

strille [s'trɪl:ə] sm. Strillo. || BF strille (1893).

strisce [s'trɪʃ:ə] sf. Striscia.

striscià [stri'ʃ:a] v. Strisicare. || MA Chi da nanze t’allisce, da rete t’ strisce [ki da 'nanʣə t-a'l:ɪʃ:ə, da 'rɤtə tə s'trɪʃ:ə] N.d.R. Chi davanti ti liscia, di dietro ti striscia.

striseme [s'trɪsəmə] sm. pl. Isterismi, Convulsioni. || EG strisme.

stritte [s'trɪt:ə] agg. Stretto. || agg. f. strette [s'trɛt:ə].

|| FB stritte. || [fg. strètto - ital. strétto.]

stroppele  [s'trɔp:ələ] sf. pl. Cenci, Robe vecchie, Cose inutili. || FB stròppele. || LE stróppelé. || RF stroppele [strǫppe̯le̯].

struculature [strukula'tʉrə] sm. Spazzolone per pavimenti. || FB struculature.

struculà [struku'la] v. Strofinare. || LE 'U Tavulijeré mijé, nun'eijé 'na fazzatoré pe' 'mbastà; e manghé 'na tavule pé' struculà li panne [u tavə'lirə 'mɪjə nən:-ɛ na fatʦa'tɤrə pə mbas'ta; ɛ 'm:aŋɡə na 'tavulə pə struku'la i 'pan:ə] N.d.R. Il mio Tavoliere non è una madia per impastare; e neanche una tavola per strofinare i panni. || LE struculà. || RF struculà [strukulá].

strufunà [strufu'na] v. Strofinare. || RM  strufunà.

struje [s'trʉjə] v. Consumare, Distruggere. || CS A precessijone stáce fèrme e a cère se struje [a prəʧə's:jɤnə s'tɜʧə 'fɛrmə ɛ a 'ʧerə sə s'trʉjə] N.d.R. La processione sta ferma e la cera si consuma. || RF l’ucchie se strujene. gli occhi si affaticano. || BF struje (1896) || FB struij. || CS struje. || SG¹ struije. || RF strùje [strůi̯e̯]. || Etim. dal lat. destruĕre, comp. di de- e struĕre «costruire».

strumbigghie [strum'bɪɟ:ə] sf. Insieme di oggetti brutti e inutili, Cianfrusaglia. || RM strumbìgghije.

strumende [stru'mɛndə] sm. Strumento, Chiasso, Pandemonio, Atto notarile. || EG Pe ‘nu pizzele arrète a ‘na rècchie, stàie facènne stù 'ddije de strumènde? [pə nu 'pɪtʦələ a'r:etə a na 'rɛc:ə, s'tɜjə fa'ʧɛn:ə stu 'd:ɪjə də stru'mɛndə?] N.d.R. Per un pizzicotto dietro un’orecchio, stai facendo tutto  questo  pandemonio? || EG strumènde.

strunze [s'trʊnʣə] sm. e agg. Stronzo. Escremento. || FB 'A squagghiàte a neve; se vedene ì stronze [a skwa'ɟ:ɜtə d-a  'nevə sə 'vɛdənə i s'trʊnʣə] Con lo sciogliersi dlla neve si vedono gli escrementi. N.d.R.  || FB stronze. || Etim.  dal longobardo strunz "escremento". || FB stronze. || nap. strunzo. || Etim. dal longob. *strunz «sterco»

struppijà [strup:i'ja] v. Storpiare, Stroppiare. || RM struppijà. || RF struppià [struppi̭á].

struppijate [strup:i'jɜtə] agg. Storpio. || pp. Storpiato, Reso deforme. || BA Vide cum’u marite ave struppiate a quella là ['vɪdə 'kumə u ma'rɪtə a strup:i'jɜtə a  'k:wɛl:a l:a] N.d.R. Guarda come il marito ha storpiato -ingrassato- quella là. || BA struppiate. || GE struppialtiello.

strusce [s'trʊʃ:ə] sm. Passeggiata lungo il viale principale del paese con gli abiti della festa. || EG strusce. || RF strusce [strųšše̯].

Strusciapile [struʃ:a'pɪlə] sm. Percosse. || Anche allisciapile [al:iʃ:a'pɪlə] e lisciapile [liʃ:a'pɪlə]. || RF t’agghia fà nu strusciapìle. ti prenderò a botte. || RF strusciapìle [strųšša-pį̊le̯].

strusciatone [struʃ:a'tɤnə] sm. Acquazzone, Pestaggio. || RM strusciatòne.

strutte [s'trʊt:ə] sf. Distruzione, Strage.

strutture [stru't:ʉrə] sf. Struttura. || Anche stretture [strə't:ʉrə]

struville [stru'wɪl:ə] sm. Pezzo di legno delle botti di vino.

struzzà [stru'tʦa] v. Strozzare, Strangolare. || cfr. struzzulijà [strutʦuli'ja]. || RM struzzà.

struzzille [stru'tʦɪl:ə] sm. Capriccio, Voglia stravagante. || LA struzzìlle.

struzzine [stru'tʦɪnə] sm. Strozzino. .

struzzulijà [strutʦuli'ja] v. Strozzare.

stu [stu] agg. e pron. dim. sing. Questo. || cfr. quiste. || LR | SG | CA¹ stu.

stubbetacchione [stub:əta'c:ɤnə] agg. superl. Stupidissimo.

stubbetarije [stub:əta'rɪjə] sf. Stupidaggine.

stubbete [s'tʊb:ətə] agg. e sost. Stupido. || MG Pighiatill faccia de stubbte, allumene fumame int’u trene! [piɟ:a'til:ə 'fatʧə də s'tʊb:ətə, al:u'menə fu'mɜmə ind-ɔ 'trenə!] N.d.R. Pigliali faccia di stupido, almeno fumiamo nel treno! || MG stubbte. || RF stubbete [stubbe̯te̯]. || nap. stupito.

stubbetijà [stub:əti'ja] Comportarsi da stupido. || RM stubbetejà.

stubbetille [stub:ə'til:ə] agg. Stupidino. || RM stubbetìlle.

stubbetite [stub:ə'tɪtə] pp. e agg. Stupidito, Rincretinito. || Anche stubbetute [stub:ə'tʉtə]

stubbetute [stub:ə'tʉtə] pp. e agg. Stupidito, Rincretinito. || Anche stubbetite [stub:ə'tɪtə].

stuccà [stu'k:a] v. Tagliare di netto. 

stucchie [s'tʊc:ə] sm. Stelo, Torsolo, Tutolo, Asse dell’infruttescenza del granturco. || RF  u stucchie d’u pelanghille [u s'tʊc:ə d-u pəlaŋ'ɡil:ə] N.d.R. il torsolo della pannocchia.  || VF stucchio (1841) || MM stúcce. || RF stucchie [stųĉĉe̯].
stucchià [stu'c:a] v. stuccare. || TF  Va' fadìghe, stànne i pòrte da stucchia' [va fa'tɪɡə, s'tan:ə i 'pɔrtə da stu'c:a]  N.d.R.  Vai a lavorare, ci sono le porte da stuccare. || TF stucchia’.

studià [stu'dja] v. Studiare. || FD Fìne a che u’ mìdeche stúdie, u’ malàte mòre ['fɪnə a k:ɛ u 'midəkə s'tʊdjə, u ma'lɜtə 'mɤrə] N.d.R. Nel frattempo che il medico studia, il malato muore. || RM studijà.

studinde [stu'dində] sm. pl. Studenti. || LR studînde.

stufarole [stufa'rɤlə] sf. Caldaia. || FB stufaròle.

stuffate [stu'f:ɜtə] pp. e agg. Sciocciato, Stufato, Infastidito. || FB stuffàte.

stuffe [s'tʊf:ə] sm. Nausea, Rigetto, Seccatura. 

stujamusse [stuja'mʊs:ə] sm. Tovagliolo. || RM stujamùsse. || RF stuja-musse [stůi̯a-mųsse̯].

stuffuse [stu'f:ʉsə] agg. Seccante, Detto di cibo molto dolce, Che stufa, Che annoia. || Anche steffuse [stə'f:ʉsə] || RF stuffùse [stuffůse̯].

stujà [stu'ja] v. Pulire. || RM stujà.

stujate [stu'jɜtə] pp. e agg. Pulito e Asciugato. || RM stujàte.

stunacà [stuna'ka] v. Stonacare, Togliere l’intonaco dalle pareti. || RM stunacà.

stunaminde [stuna'mində] sm. Stonatura. || LR stunamînde.

stunate [stu'nɜtə] pp., agg. e sost. Stonato, Stordito. || RM stunàte. || BF stunáte (1894).

stuppà [stu'p:a] v. Fermare una persona. 

stuppagghie [stu'p:aɟ:ə] sm. Batuffolo di stoppa, Stoppaccio. || RM stuppàgghije.

stuppagliuse [stup:a'ʎ:ʉsə] sm. Imbroglione, Disonesto, Persona in gamba, Furbacchione. || AO Quille è nu stuppagliùse [kwɪl:ə ɛ nu stup:a'ʎ:ʉsə] Quello è un furbacchione.|| RM stuppagljùse. || AO stuppagliùse.

stuppele [s'tʊp:ələ] sm. Pallottola di stracci o di carta, Strafinaccio da cucina. || VF stuppolo (1841) || FB stupple. || EG stuppele. || RF tène u stuppele ind’ê rècchie ' non ha voglia di ascoltare, fa finta di non sentire'. || RF stuppele [stuppe̯le̯].

stuppine | stuppìne | [stu'p:ɪnə] sm. Stoppino, Lucignolo. || Etim. der. di stoppa, dal lat. stŭppa, che è dal gr. στύππη.

sturce  [s'turʧə] sm. pl. Smorfie, Lamentele, Contrarietà, Disappunto,  Cavilli.

sturciaminde [sturʧa'mində] sm. pl. Smorfie, Moine. || RM sturciamìnde.

sturdelì [sturdə'lɪ] v. Stordire. || LA ‘u favugne cavete te sturdelisce [u fa'vʊɲ:ə  'kavətə  tə sturdə'lɪʃ:ə] N.d.R. il favonio caldo ti stordisce.

sturielle [stu'rjɛl:ə] sf. Storiella, Favoletta, Bugia, Fandonia. || AA sturjèlle.

sturlacchie [stur'lac:ə] sm. Strillozzo. || loc. â sturlàcchie [a stur'lac:ə] Alla carlona, Alla meno peggio. || RM sturlàcchije. || CA¹ sturlàcchije.

sturne [s'tʊrnə] sm. Storno. || RF sturne [stųrne̯].

sturte  [s'turtə] pp. e agg. Storto. || al f. storte  [s'tɔrtə]  || loc. stúrte e ddritte [s'turtə ɛ 'd:rɪt:ə] Bene o male. || TF Che ti si avezàte c’u pìde stúrte? [kɛ tə sɪ avə'ʦɜtə k u 'pidə s'turtə?] N.d.R. Che ti sei alzato con il piede sbagliato? || LE stuorté. || SG sturte. || TF stùrte. || LR stûrte. || CA¹ sturtᵉ. || nap. stuorto.

stutà [stu'ta] v. Spegnere. || EG a ‘cchiàne a ‘cchiàne, te lasse e se stute [a 'c:ɜnə a 'c:ɜnə, tə 'las:ə ɛ s:ə s'tʉtə] N.d.R. piano piano, ti lascia e si spegne. || FB stutà.

stutacannele [s'tutaka'n:ɘlə -elə] sm. Spegnitoio, Spegnimoccolo. || FB stutacannèle.

stutafuche [s'tuta'fukə] par. comp. Spegnifuoco.  

stuvale [stu'wɜlə] sm. Stivale. || ZO stiveul (1864) || RM stuvàle. || RF stuvàle [stuṷåle].

stuvalette [stuwa'lɛt:ə] sm. Stivaletto.   

stuzzate [stu'tʦɜtə] sm. L’atto del fuoriuscire del pulcino dall’uovo.

stuzze [s'tʊtʦə] solo nelle loc.  jì ô stuzze ['jɪ ɔ s'tʊtʦə] Scappare. || RF jettà ô stuzze  'gettare al largo'. || EG stuzze. || RF stuzze [stųzze̯].

subbete ['sʊb:ətə] agg. Subito. || loc. de subbete [də 'sʊb:ətə] All’improvviso. || MG subbte m'appresentaje ['sʊb:ətə m-ap:rəsən'dɜjə] N.d.R. subito mi presentai. || BF subbte (1893) || TF sùbbete. || CS súbbete. || CA² subbëtë. || CA¹ sųbbᵉtᵉ.

succede [su'tʧedə] v. Succedere, Accadere. || SG¹ Succédene cose ckè nen s’erene màij vìste [su'tʧɛdənə 'kɤsə kɛ nən s-'ɛrənə 'mɜjə 'vɪstə] Succedono cose che non si erano mai viste. || RM succède.

sucche ['sʊk:ə]sm. Succo.

succisse [su'tʧis:ə] pp. Successo, Accaduto. || LE sûccijessé. || LR succîsse. || AO succìsse. || CA¹ succissᵉ. || MM [suččísse̥]. || nap. succieso.

sucetà [suʧə'ta] sf. Società. || Anche suggetà [sudʤə'ta] || CA¹ Sucetà.

sucialiste [suʧa'lɪstə] agg. e sost. Socialista. || GE U suggialisto e la mugliera [u suʧa'lɪstə ɛ a mə'ɟ:erə] N.d.R. Il socialista e la moglie. || GE suggialisto.

sucutà [suku'ta] v. Perseguitare, Inseguire. || RM sucutà.

sucutate [suku'tɜtə] pp. e agg. Perseguitato, Inseguito. || FB sucutàte.

sudà [su'da] v. Sudare. || FB sudà.

sudate [su'dɜtə] pp. e agg. Sudato. || LE P’ tutt’ n’ann ghij agghij sudát’ [pə 't:ʊt:ə n 'an:ə 'ɡɪjə 'aɟ:ə su'dɜtə] N.d.R. Per tutto un anno io ho sudato. || LE sudát’.

suddesfatte [sud:əs'fat:ə] pp. e agg. Soddisfatto. || TF suddesfàtta.

suddesfazione [sud:əsfa'tʦjɤnə] sf. Soddisfazione. || VMG suddësfazionë (1874).

suffrettille [suf:rə't:il:ə] sm. Soffritto. || Anche zuffrettille [ʦuf:rə't:il:ə] || LA suffrettîlle

suffrì [su'f:rɪ] v. Soffrire. || VMG suffrì (1874).

suggetà [sudʤə'ta]  sf. Società. || Anche sucetà [suʧə'ta] || GE  suggietà.

suggiuvà [sudʤu'wa] v. Saziare.

suja [sʉja] agg. e pron. poss. f. sing. Sua. || BF suja (1894).

suje ['sʉjə] agg. e pron. poss. Suo, Suoi. || al f. anche suja [sʉja]. || P suj’. || LR suje. || RF sùje [sůi̯e̯]. || [fg. suói - ital. suòi]

sulamende [sula'mɛndə] avv. Solamente. || ZO solamente (1864) || PM sulamènte. || ME sulamènde. || [fg. solamènte - ital. solaménte]

sularelle [sula'rɛl:ə] solo nella loc. sularèlle sularèlle [sula'rɛl:ə sula'rɛl:ə] Sola soletta. || MA sularella.

sulche ['sʊlkə]  sm.  Solco. ||  [fg. sòlco - ital. sólco]

suldate [sul'dɜtə] sm. Soldato. || RF scanzà u suldàte evitare il servizio di leva. || AO suldàte. || EG suldate. || CS suldáte. || RF suldàte [suldåte̯].

sule ['sʉlə] agg. m. Solo. || al f. sole ['sɤlə] || cfr. sckitte [ʃ'kɪt:ə] || AO Mègghje sùle che male accumbagnàte ['mɛɟ:ə 'sʉlə kɛ 'mɜlə ak:umba'ɲ:ɜtə] Meglio solo che male accompagnato. || LR | PR sûle. || AO  sùle. || CA¹ sʉlᵉ.

sulenne [su'lɛn:ə] agg. e sost. Solenne. || LE sulenne.

sullive [su'l:ivə] sm. Sollievo. || VMG sulljëvö (1874).

sulluzze [su'l:ʊtʦə] sm. Singhiozzo. || Anche selluzze [sə'l:ʊtʦə]. || RM sullùzze. || [fg. singhiòzzo - ital. singhiózzo]

sumenà [sumə'na] v. Seminare. || BA Siemene quanne vuoje c’a giugne miete ['simənə 'kwan:ə 'vujə k-a 'dʤʊɲ:ə 'mitə] Semina quando vuoi, ma sempre a giugno mieterai. || FB sumenà.

sumenate [sumə'nɜtə] pp. agg. e sost. Seminato. || RM sumenàte.

summende [su'm:ɛndə] sf. Seme, Semente, L’insieme dei semi da seminare, pop. Semi di zucca, seccati, abbrustoliti e salati, Brustolini. || loc. summende checozze [su'm:ɛndə kə'kɔtʦə] Seme di zucca. || FB summènde.

sunà [su'na] v. Suonare. || BA Isse su sono e isse su frische ['ɪs:ə s-u 'sɤnə ɛ 'ɪs:ə s-u 'frɪʃkə] lui canta e lui fischia, fa tutto da se. || LA ‘i cambane sunarene [i kam'bɜnə su'narənə] N.d.R. le campane suonarono. || FB sunà.

sunarille [suna'ril:ə] sm. Giocattolo sonoro per bambini. || FB sunarille. || LR sunarîlle.

sunate [su'nɜtə] sf. Sonata, Composizione musicale. || pp. e agg. Suonato. || FB sunàte.

sunatore [suna'tɤrə] sm. sing. Suonatore, Musicista. || pl. sunature [suna'tʉrə] || RM sunatòre.

sunature [suna'tʉrə] sm. pl. Suonatore, Musicista. || sing. sunatore [suna'tɤrə] || FB sunature.

sune ['sunə] sm. Suono. || CS sune. || LR | CA sûne. || BA suone. ||  [fg. suóno - ital. suòno]

sunette [su'nɛt:ə] sm. Sonetto. || LA sunétte. ||  [fg. sonètto - ital. sonétto]

sunnà [su'n:a] v. Sognare.

sunne ['sun:ə] sm. Sonno, Sogno. ||  loc. scappà a sunne [ska'p:a a 's:un:ə]. Addormentarsi, Dormire pesantemente. || BA Suonne sunnate tre vote jucate ['sun:ə su'n:ɜtə trɛ 'v:ɤtə ju'kɜtə] Sogno sognato si gioca tre volte. || TF Stu poverìlle nen scàppe màje a sùnne! [stu povə'ril:ə nə s'kap:ə 'mɜjə a 's:un:ə!] N.d.R. Questo  poveretto non dorme mai! || RA U sunn’ a tutt’e duje ce’ pigghiave’ [u 'sun:-a 't:ʊt:-ɛ 'd:ʉjə ʧə pi'ɟ:ɜvə] E il sonno ci prendeva insieme. || BA suonne. || TF ssùnne. || LR sunne. || RA sunn’. || LA | CA sûnne.

superbie [su'pɛrbjə] sf. Superbia. || BA superbie.

suppigne [su'p:ɪɲ:ə] sm. Solaio. || RF suppigne [suppįññe̯].

supplizie [su'p:lɪtʦjə] sm. Supplizio. || LR Sanghe d’a morte, e quiste è nu supplìzzije! ['saŋɡə d-a 'mɔrtə, ɛ 'k:wɪstə ɛ nu su'p:lɪtʦjə!] N.d.R. Sangue della morte, e questo è un supplizio! || LR supplìzzije. || RF supplizie [supplįzzi̭e̯].

suppundà [sup:un'da] v. Sostenere. || Anche seppundà [səp:un'da]. || RM suppundà.  

suppurtà [sup:ur'ta] v. Sopportare.

surchià [sur'ca] v. Succhiare || VMG nun sulamentë nun facë justiziä a l'angiuriä dë l'autë, ma së surchiä quillë cä  le fannö a issö stessö [nun sula'mɛndə nən 'fɜʧə dʤʊs'tɪtʦjə a l-an'ʤʊrjə də  l-'avətə, ma sə 'surcə 'kwɪl:ə ka lə 'fan:ə a 'ɪs:ə s'tɛs:ə] N.d.R. non soltanto non fa giustizia alle ingiurie degli altri, ma si succhia anche quelle che fanno a lui stesso. || LA surchià.

surdarije [surda'rɪjə] sf. Sordità.

surde ['sʊrdə] agg. e sm. Sordo. || al f. sorde ['sɔrdə] || PR sûrde. || nap. surdo. || Etim. dal lat. sŭrdus ||  [fg. sòrdo - ital. sórdo]

surdelline [surdə'l:ɪnə] sm. Fischio. || FB surdellene.

surge ['sʊrʤə] sm. Topo. || MM¹ U verö figgh’da gatta adda sape’ aggappa’ i surgë [u 'verə 'fɪɟ:ə d-a 'ɡat:ə ad:a sa'pɛ aŋɡa'p:a i 'sʊrʤə] Il figlio della gatta deve sapere acchiappare i sorci. || MM¹ surgë (1910) || RF surge [sųrğe̯].

surgetille ['surʤə'til:ə] sm. Topolino.

surgille ['sur'ʤɪl:ə] sm. Topolino, Sorcetto. || LA surgille.

surrise [su'r:ɪsə] sm. Sorriso. || PM sorrise. || LR surrise.

susanille [susa'nil:ə] sm. Campanello per cavalli. || EG susanille.

susperà [suspə'ra] v. Sospirare. || MA Chi prima n’ penza all’uteme suspira [ki 'prɪmə nən 'pɛnʣə a l'ʊtəmə sus'pɪrə] N.d.R. Chi non pensa prima, alla fine sospira. || RF suspìre N.d.R. sospiro. || RF susperà [suspe̯rá].

suspette [sus'pɛt:ə] agg. Sospettoso, Diffidente. || CA suspètte.

suspire [sus'pɪrə] sm. Sospiro. || PR ind’a stu core mije quanda suspire ['ind-a stu 'kɤrə 'mɪjə 'kwanda sus'pɪrə] N.d.R. in questo cuore mio quanti sospiri. || PR | LR suspire. || RF suspìre.

sustanze [sus'tanʣə] sf. Sostanza. || Etin. dal lat. substantia.

suste ['sʊstə] sf. Agitazione, Malumore. || VMG sï trattä cä së unö tenë na sustä cu quaccunö, së la scontä cü n'angiuriä cä lë facë [sə 'trat:ə ka si 'ʉnə 'tenə na 'sʊstə kə  kwa'k:ʉnə, sə la s'kɔndə kə n-an'ʤʊrjə ka lə 'fɜʧə] N.d.R. si tratta che se uno è di cattivo umore con qualcuno, se la sconta facendo oltraggio al re. || AO sùste. || VMG sustä (1874).

suttane [su't:ɜnə] sf. Sottana. || cfr. vennelle. || LR suttàne.  

sutterrate [sut:ə'r:ɜtə] pp. e agg. Sotterrato. || FB sutturràte.

suvirchie [su'wɪrce] agg. e sm. Eccessivo, Abbondante, Soverchio, il Di più. || CS U suirchije rompe o  cuirchije [u su'wɪrce 'rɔmbə ɔ ku'wircə] N.d.R. Il soverchio rompe il coperchio. || BA suverchie. || AO suìrchje. || CS suirchije.

suzze ['sutʦə] agg. Simile, Uguale, Corrispondente. || loc. suzze suzze ['sutʦə 'sutʦə] Pari pari. || VC Quìlli dùie bardàsce so sùozze ['kwɪl:i 'dʉjə b:ar’daʃ:ə sɔ 's:utʦə] Quei due ragazzi sono simili. || VC sùozze (1929) || FB suzze. || LA sûzze. || BA suozze.

svacandà [zvakan'da] v. Svuotare. || RF svacandéje  N.d.R. svuota. || FB svacandà. || RF svacandà [śvakant̬á].

svattijate [zvat:i'jɜtə] pp. e agg. Bastonato. || AO Stace cumé nu cane svattijàte [s'tɜʧə 'kum-ɛ nu 'kɜnə zvat:i'jɜtə] Sta come un cane bastonato.  || AO svattijàte.

svendurate [zvəndu'rɜtə] agg. Sventurato. || SA sbenturäte (1933) || FO [sve̥nturäte̥].

svizzere [z'vɪtʦərə] agg. e sm. Svizzero. || top. f. Svizzera. || TF svìzzere.

T

t'a [t-a] pron. pers. + pron. f. Te la.

tabbane [ta'b:ɜnə] sm. Cappotto pesante, Mantello. || RM tabàne. || RAL [tabbǻne̥].

tabbaccheficie [tab:ak:ə'fɪʧjə] sm. Tabacchificio.

tabbacchere [tab:a'k:ɘrə -erə] sf. Tabacchiera. || BF ttabbacchèr (1893) || RM tabbacchère.

tabbacchine [tab:a'k:ɪnə] sm. Tabaccheria, Rivendita di tabacchi, fam. Tabaccaio. || AO | RM tabbacchìne. || RF [tabbakkı̊ne̯].

tabbarre [ta'b:ar:ə] sm. Tabarro, Mantello da uomo ampio e pesante in uso nel passato.

taccarate [tak:a'rɜtə] sf. Bastonata, Percosse, Botte. || VC taccaràte (1929) || CA¹ taccarⱥtᵉ.

taccarille [tak:a'ril:ə] sm. Piccola asse di legno, Rametto, Bastoncino. || loc. a ttaccarille [a t:ak:a'ril:ə] Come piccole assi di legno. || LR taccarille | taccarîlle. || RF [takkarílle̯]. || nap. taccariello.

taccarijà [tak:ari'ja] v. Picchiare, Dare batoste. || RF taccarijà [takkare̯i̭á].

tacche ['tak:ə] sm. Tacco.

tacchecelle [tak:ə'ʧɛl:ə] sf. Costatine di agnello o di maiale. || MU tacchecèlle.

tacchere ['tak:ərə] sm. Bastone di legno. || VC cu nu tàccaro mmano menava taccaràte a do vieni ca so cepolle [ku nu 'tak:arə 'm:ɜnə mə'nɜvə tak:a'rɜtə a'd:ɔ 'vinə ka sɤ tʧə'pɔl:ə] frase caratteristica del volgo, che vale all'impazzata. N.d.R. lett. con un bastone in mano menava bastonate all’impazzata. || VC tàccaro (1929).  

taccherijà [tak:əri'ja] v. Far risuonare i tacchi camminando.

tacchete ['tak:ətə]  inter. Tàcchete, Improvvisamente. || RM tàcckete.

tacchijà [tak:i'ja] v. Passeggiare, Andare sempre in giro. || RM tacchijà.

tafanarie [tafa'narjə] sm. Sedere molto grosso. || RM tafanàrije. || RAL [tafanári̯e̥].

taficchie [ta'fɪc:ə] sm. Deretano. || BF zumparne li tudesche,| sendennes' u taficchie da l'erve pungecà! [ʦum'barənə i tu'dɛskə, | sən'dɛn:əsə u ta'fɪc:ə da l-ɛrvə punʤə'ka] N.d.R. saltarono i tedeschi, sentendosi il deretano dall'erba pungere. || BF taficchie (1893)

tagghià [ta'ɟ:a] v. Tagliare. || LR L’érve ‘a taggh’ije [l'ɛrvə a 'taɟ:ə 'ɪjə] N.d.R. L’erba la taglio io. || EG tagghjà.

tagghia tagghie ['taɟ:a 'taɟ:ə] loc. Taglia-taglia, Peggolezzi molto coloriti, Critiche accentuate.

tagghie ['taɟ:ə] sm. Taglio. || AO tàgghje.

tagghiere [ta'ɟ:ɘrə -erə] solo nella loc. a tagghiere [a t:a'ɟ:erə]. Di traveso. || LR cke na giacchètte e a còppele a tagghjère [kə na dʤa'k:ɛt:ə ɛ a 'kɔp:ələ a t:a'ɟ:erə] con una giacca e la coppola di traverso -sulle 23-. || LR  tagghjère.

tagghiole [ta'ɟ:ɤlə] sf. Tagliola.  || Anche tagliole [ta'ʎ:ɤlə] || RF a cacce c’a tagghiòle.  N.d.R. La caccia con la tagliola. || LR tagghjòle. || EG tagghiole. || RF tagghiòle [taĝĝǫ̈le̯].

tagliole [ta'ʎ:ɤlə] sf. Tagliola.  || Anche tagghiole [ta'ɟ:ɤlə]

tagliuline [taʎ:u'lɪnə] sm. pl. Tagliolini.

taliane [ta'ljɜnə] agg. e sm. Italiano. || Anche italiane [ita'ljɜnə]. || CV taliön. || LA taliane.

talinde [ta'lində] sm. Talento. || RA talinté.

talurne [ta'lurnə] sm. Lamento, Piagnisteo, Lagna, Cantilena, Canto noioso, Cosa detta e ripetuta più volte. ||  Anche laturne [la'turnə] || LA talûrne. || BA taluorne. || nap. taluórno.

tamarice [tama'rɪʧə] sf. Tamarice o Tamerice. || CA¹ tamarįcᵉ.

tambe ['tambə] sf. Tanfo, Forte puzzo di muffa. || VF tànfa (1929) || Etim. dal longobardo thampf.

tambosce [tam'bɔʃ:ə] sf. Tartaruga. || cfr. cestunie [ʧəs'tʊnjə]. || RF tambosce [tambǫšše̯].

tammurre [ta'm:ʊr:ə] sm. Tamburo. || FC Pure la banne s’é ‘mbundàte pecché ‘u tammurre s’è sckattàte ['pʉrə a 'b:an:ə s-ɛ mbun'dɜtə pə'k:ɛ u ta'm:ur:ə s-ɛ ʃka't:ɜtə] Pure la banda si è fermata perche il tamburo è scoppiato. || VF tammurro (1841) || FC tammurre (1914) || VC tammùrre (1929) || nap. tammurro. || Etim. dall’arabo tambūr, nome di uno strumento musicale a corde.

tampoche [tam'pɤkə] avv. Tanto meno. || MM tampoke.

tanda ['tanda] agg., pron., avv. e sf. Tanta. || mf. pl. Tanti. || A chi tanda tande e a chi ninde ninde. [a k:i 'tanda 'tandə a k:i 'nində 'nində] A chi tanto tanto e a chi niente niente.|| RA tanda.

tande ['tandə] agg. indef. Tanto. || LE Ogne tante, ce ne dinne de crude e dé cotte! ['ɔɲ:-ɛ 't:andə ʧə 'dɪn:ə də 'krʉdə ɛ d:ə 'kɔt:ə] N.d.R. Ogni tanto gliene dicono di crude e di cotte! || ZO tant (1864) || TF tànde. || LE tante. || RF tande [tant̬e̯].

tane ['tɜnə] sm. Tallo. || vedi tanececorie, [tɜnəʧə'kɔrjə], tanechecozze [tɜnəkə'kɔtʦə].

tanececorie [tɜnəʧə'kɔrjə] sm. Talli di cicoria. || RA tánececòrije.

tanechecozze [tɜnəkə'kɔtʦə] sm. Talli di zucchine.

Tanelle [ta'nɛl:ə] pers. f. Gaetana. || EG Tanelle. || LR Tanèlle.

tangone [taŋ'ɡɤnə] sm. Grosso pezzo di pane.

tanne ['tan:ə] avv. Allora. || cfr. allore [a'l:ɤrə] || LE tanne sé muvije, e ij' appijerz' a quille ['tan:ə sə mu'wɪjə, ɛ  'ɪjə a'p:irʦə a 'k:wɪl:ə] allor si mosse, ed io dietro di lui. || GG tann (1834) || LE tanne. || TF tànne. || RF tanne [tanne̯]. || Etim. dal lat. tănde(m).

Tanù [ta'nʊ] pers. m. Gaetano, Gaetanuccio. || Anche Tanucce [ta'nʊtʧə] || CA¹ Tanú̧.

Tanucce [ta'nʊtʧə] pers. m. Gaetano, Gaetanuccio. || Anche Tanù [ta'nʊ] || CA¹ Tanu̧ccᵉ.

tapunare [tapu'nɜrə] sf. Talpa. || FB  tabbunàre. || RF tapunàre [tapunåre̯].

taragnole [tara'ɲ:ɤlə] sf. Allodola. || VF tarragnola (1841) || ZO taragnole (1864) || RM | MM taragnòle.

tarallare [tara'l:ɜrə] sm. Chi vende o confeziona taralli. || FB tarallàre.

tarallate [tara'l:ɜtə] sf. Tarallata, Sorta di girotondo. || EG tarallàte.

tarallone [tara'l:ɤnə] sm. Tarallone, Figura tipica del ballo della quadriglia che porta i ballerini a disporsi in cerchio.  || EG tarallone.

taralluzze [tara'l:ʊtʦə] sm. pl. Tarallucci, Scaldatelli. || loc. taralluzze e vvine [tara'l:ʊtʦə ɛ 'v:ɪnə] Tarallucci e vino. || AO E' fenùte a tarallùzze e vine! [ɛ f:ə'nʉtə a ttara'l:ʊtʦə ɛ 'v:ɪnə] È finita a tarallucci e vino! || RM tarallùzze-san-Bijàse [tara'l:ʊtʦə sam'bjɜsə] taralli molto piccoli e duri, che si confezionano in occasione della ricorrenza di S. Biagio. || BA taralluzze. || RM tarallùzze.

tarande [ta'randə] sf. Tarantola. || FB tarande.

tarandelle [taran'dɛl:ə] sf. Tarantella.  

tarature [tara'tʉrə] sm. Tiretto del comò, Cassetto. || VF teraturo (1841) || [fg. tirètto -  ital. tirétto]

tardà [tar'da] v. Tardare, Ritardare. || RM  tardà.

tardacigne [tarda'ʧɪɲ:ə] agg. Tonto, Ritardato. || Anche tardacimme [tarda'ʧɪm:ə].

tardacimme [tarda'ʧɪm:ə] agg. Tonto, Ritardato. || Anche tardacigne [tarda'ʧɪɲ:ə]. || RM tardacìme.

tarde ['tardə] avv. Tardi. || agg. Tardivo. || ZO tard (1864) || TF tàrde.

tarlijate [tarli'jɜtə] pp. e agg. Tarlato.

tarozzele [ta'rɔtʦələ] sf. Strumento di legno con in cima una ruota dentata, usato nei riti della Settimana Santa. || AO Tène ‘a taròzzela ngànne! ['tenə a ta'rɔtʦəla ŋ'ɡan:ə!] Ha la castagnetta in gola! || VF tarozzola (1841) || AO taròzzela.  || BA tarozzele.

tarramote [tar:a'mɤtə] sm. Terremoto. || DG Tene a croce sembe pronda | Tutt’i guaie che essa affronta |a Padre Pije eje devote | E cume isse, nu tarramote" ['tenə a 'krɤʧə 'sɛmbə 'prɔndə | ‘tʊt:-i 'ɡwɜjə  kɛ 'ɛs:ə a'f:rɔndə |a 'p:adre 'pɪjə ɛ de'vɤte | ɛ 'kum-ɛ 'ɪs:ə, nu tar:a'mɤtə]. N.d.R. Ha la croce sempre pronta | Tutti i guai con lei affronta |a Padre Pio è devoto | E come lui, è un terremoto. || SG¹ terramote. || RM tarramòte. || SG¹ terramote. || RF tarramòte [tarramǫ̈te̯].

tarrazzane [tar:a'tʦɜnə] agg. e sm. etn. Terrazzano, Contadino indipendente che vive dei frutti spontanei della terra. || Anche terrazzane [tar:a'tʦɜnə]. || RL Stann’ abballanne, mentr’ ‘u tarrazzäne väce ‘n-campagne cu sta fuleppine [s'tan:-ab:a'l:an:ə, 'mɛndr-u tar:a'tʦɜnə 'vɜʧə ‘ŋɡam'baɲ:ə ku sta fələ'p:ɪnə] N.d.R. Stanno ballando mentre il terrazzano va in campagna con questo vento freddo. || RL tarrazzäne (1905) || RA tarrazzane.  

tasse ['tas:ə] sf. Tassa.  

tatà [ta'ta] sm. Papà. || GG tatà (1834) || ZO tata’ (1864).

tatanelle [tata'nɛl:ə] sf. Logorrea, Loquacità, Il parlare senza freni, Parlantina. || RF tène a tatanèlle N.d.R. ha la logorrea. || AO tatanèlle. || RF tatanèlle [tatanęlle̯].

tatarone [tata'rɤnə] sm. Bisnonno. || cfr. paparone [papa'rɤnə]. || RF tataróne [tatarọ̈ne̯].

tatone [ta'tɤnə] sm. Nonno. || BA tatone.

Tatonne [ta'tɔn:ə] pers.  m.  Antonio.  ||  cfr. Ndeniucce. || PR A Tatonne ‘u cecate [a t:a'tɔn:ə u ʧə'kɜtə] Ad Antonio il cieco. || PR Tatonne.

tatucce [ta'tʊtʧə] sm. pl. Fratelli più piccoli. || RF tatucce [tatųčče̯].

tavelate [tavə'lɜtə] sf. Soppalco, Tavolata, Gruppo di commensali. || FB tavelàte.

tavele ['tavələ] sm. Tavolo. || sf. Tavola. || Anche tavule ['tavulə]|| cfr. buffette [b:u'f:ɛt:ə] || FO A tavele d’u povere nun manghene stozze [a 'tavələ d-u 'pɔvərə nən 'maŋɡənə  s'tɔtʦə] Alla tavola del povero non manca mai un tozzo di pane. || ZO tavola (1864) || FD tàvele. || CA tavele. || FO tavele [tave̥le̥].

tavelelle [tavə'lɛl:ə] sf. Tavoletta, Tavola di legno di piccole dimensioni.

tavelire [tavə'lirə] 1. sm. Tavoliere, Piano di legno usato in cucina per lavorarvi la pasta. 2. top. Tavoliere (delle Puglie) || VF tavoliere (1841) || AO tavelìre. || LE Tavulijeré. [fg. tavoliére - ital. tavolière]

tavernare [tavər'nɜrə] sm. Taverniere, Oste. || MG¹ E’ fatti i cunde senz’u tavernere [ɛ 'fat:ə i 'kʊndə 'sɛnʣ-u tavər'nɜrə]  N.d.R. Hai fatto i conti senza l’oste. || FB tavernàle. || MG¹ tavernere.

taverne [ta'vɛrnə] sf. Taverna, Osteria. || ZO taverna (1864)

tavule ['tavulə] sf. Tavola. || Anche tavele ['tavələ] || LE tavule.

tavuline [tavu'lɪnə] sm. Tavolino.

tavutare [tavu'tɜrə] sm.

tavute [ta'vʉtə] sm. Feretro, Bara.  || Etim. in italiano tabbuto o tabutto, dall'arabo tābūt «cassa, bara».

tavutille [tavu'til:ə] sf. Bara di piccole  dimensioni.

tazze ['tatʦə] sf. Tazza. 

tazzecà [tatʦə'ka] v. Toccare. || VMG nun zia majë Diö, quaccunö malapenä tazzëcavä l’unorë dë la crona [nʣja'mɜjə 'd:ɪjə, kwa'k:ʉnə mala'penə tatʦə'kɜvə l-o'nɤrə d-a kə'rɤnə] N.d.R. non sia mai Dio, qualcuno appena appena toccava l’onore della Corona.

te [tə] pron. pers. atono Ti, Te. || ZO ti (1864) ||  ML  te.  || [fg. tè - ital. té].

te [tɛ] pron. pers. tonico Ti, Te. 

tè [tɛ] v. Tieni, Ecco. || FM  tè 'u sturte e damme 'u rìtte [tɛ u s'turtə ɛ 'd:am:ə u 'rɪt:ə] tieni lo storto e dammi il diritto. || FM  tè.

pers. tonico Ti, Te. 

tecchete ['tɛk:ətə] par. comp. Eccoti, Prendi. || BA tecte u tuje e damme u mije ['tɛktə u 'tʉjə ɛ 'd:am:ə u 'mɪjə] N.d.R. eccoti il tuo e dammi il mio. || BA tecte.

tedesche [te'dɛskə] agg. e sost. Tedesco. || cfr. tudesche [tu'dɛskə].

tefuse [tə'fʉsə] agg. Tifoso. || LR tefùse.

tegnuse [tə'ɲ:ʉsə] gg. Tignoso. || BA Brutte a luvà u cappielle a i tegnuse ['b:rʊt:ə a lu'wa u ka'p:il:ə ɛ tə'ɲ:ʉsə] N.d.R. È pericoloso togliere il cappello ai tignosi. || BA tegnuse. || CA tegnûse. || Etim. dal lat. tardo tineōsus o tiniōsus «pieno di vermi; pidocchioso», der. di tinea «tigna».

tele ['tɘlə -elə] sf. Tela, Quadro. || MG¹ Fèmmene e téle ne se védene a luce d’i cannele ['fɛm:ənə ɛ 't:elə nə nʣə 'vɛdənə a 'lʉʧə d-i ka'n:elə] N.d.R. Donne e tele non si guardano al lume di candela. || LR tèle.

telefene [te'lɛfənə] sm. Telefono.

telefunà [tələfu'na] v. Telefonare.

telone [tə'lɤnə] sm. Telone, Tela, Sipario. || SA telone.

tembane [təm'bɜnə] sm. Timballo, Pasticcio di maccheroni, Pasta al forno. || LR 'a borze d'u tembàne [a 'b:ɔrʣə d-u təm'bɜnə] N.d.R. la borsa del timballo. || RC A Sant'Stef'n s' pr'p'r' u t'm'b'n [a 's:andə s'tɛfənə sə prə'pɜrə u təm'bɜnə] A Santo Stefano si prepara il timballo. || LR tembàne. || RC t'm'b'n. || nap. timpàno. || Etim. dal fr. arcaico tamballe, oggi timbale 'tamburo', che è dal lat. tympănum, calco del greco týmpanon.

tembe ['tɛmbə] sf. Zolla. || FB tèmbe.

tembeste [təm'bɛstə] sf. Tempesta. || MG¹ D’ogne témpéste véne la fine [d'ɔɲ:-ɛ t:əm'bɛstə 'venə a 'fɪnə] N.d.R. lett. Di ogni tempesta viene la fine. || FB tembèste. || MG¹ témpéste.

temborale [tembo'rɜlə] sm. Temporale. || PM temporale.

tembrà [təm'bra] v. Timbrare.

temedezze [təmə'dɛtʦə] sf. Timidezza. || EG temedèzze. || [fg. timidèzza - ital. timidézza]

tenagghie [tə'naɟ:ə] sf. Tenaglia. || cfr.  ndenagghie [ndə'naɟ:ə] e [ndə'naʎ:ə] || RM tenàgghije.

tenazzare [təna'tʦɜrə] sm. Venditore di bevande o altro contenuti in tinozze ghiacciate. || BF i tenazzáre tornen' a llucqlà |a lu mîezze melon' e a lu ggeláte [i təna'tʦɜrə 'tɔrnənə a l:uk:u'la a lu 'midʣə mə'lɤnə a lu dʤə'lɜtə] N.d.R. lett. i venditori di bevande tornano a gridare |al mezzo melone e al gelato. || BF tenazzáre (1893)

tendà [tən'da] v. Tentare. || FB tendà.

tendarelle [tənda'rɛl:ə] sf. Tintarella. || LR tendarèlle.

tende ['tɛndə] sf. Tenda. || agg. f. e pp. Tinta. || AO tènde.

tenè [tə'nɛ] v. Avere, Tenere, Possedere beni. || MG¹ Chi téne conde e chi nen téne cande [ki 'tenə 'kɔndə, ɛ k:i nən 'denə 'kandə] N.d.R. Chi ha conta e chi non ha canta. || MG¹  Chi téne magne e chi nen téne magne e véve [ki 'tenə 'maɲ:ə ɛ k:i nən 'denə 'maɲ:ə ɛ 'v:evə] N.d.R. Chi ha mangia e chi non ha mangia e beve. || FB tène.

tenemè [tənə'mɛ] escl. Fa attenzione, Guarda, Ma guarda un po’. || SG Tineme’ queste éje n’ata jurnate [tənə'mɛ, 'kwɛstə ɛ n'ata jur'nɜtə] N.d.R. Guarda, questa è un’altra giornata -negativa-. || ML tenemè. || SG tineme’.

tenemendà [tənəmən'da] v. Guardare. || cfr. tremendà [trəmən'da].

tenende [te'nɛndə] sm. Tenente. || MG tenente.

tenerelle [tənə'rɛl:ə] agg. f. Tenera. || m. tenerille [tənə'ril:ə] || RA tenerelle.

tenerille [tənə'ril:ə] sm. Primizie orticole. || agg. Tenero. || LA tenerîlle.

tenge ['tɛnʤə] v. Tingere, Colorare artificialmente. || AO tènge. || RF tènge [tęnğe̯].

tenille [tənil:ə] sm. Tinello.

tenore [tə'nɤrə] sm. Tenore. || FB tenòre.

tenute [tə'nʉtə] pp. e agg. Tenuto. || LR tenùte.

terà [tə'ra] v. Tirare. || Anche atterà [at:ə'ra] || LR Tire a cambà, pînz’a salùte ['tɪrə a k:am'ba, 'pinʣə a sa'lʉtə] N.d.R. Tira a campare, pensa alla salute.   

terapide [təra'pidə] sm. Tirapiedi. || FB  terapide.

terate [tə'rɜtə] agg. Tirato, Tirchio. || MG¹ Eje terate, pénze sole a métte o pizze ['ejə tə'rɜtə, 'pɛnʣə 'sɤlə a 'm:ɛt:ə ɔ 'pitʦə]  È tirato, pensa solo a mettere da parte. || MG¹ terate.

Terchiarille [tərca'ril:ə] sopr. Tirchiarello.

Teresenelle [tərəsə'nɛl:ə] pers. f. Teresa. || cfr.  Teresine [tere'sɪnə] || FD Trsnell.

Teresine [tere'sɪnə] pers. f. Teresa. || Anche Teresenelle [tərəsə'nɛl:ə] || FD Teresin. || [fg. terésa -  tal. terèṡa]

ternise [tər'nɪsə] sm. pl. Tornesi. || al sing. turnese [tu'rnɘsə -esə] || MG¹ Se na fosse èje fatte ad opera d’arte te face métte i turnise da parte [sɛ na 'fɔs:ə 'ejə 'fat:ə a 'ɔpəra d'artə, tə 'fɜʧə 'mɛt:ə i tər'nɪsə da 'partə] Se una fossa è fatta ad opera d’arte ti fa mettere i tornesi da parte. || MG¹ turnise.

terra ['tɛr:a] sf. Terra, Fondo agricolo. || Anche terre ['tɛr:ə] || loc. terra-terre ['tɛr:a 'tɛr:ə] Di infima condizione. || EG tèrra.

terraggire [tər:a'dʤirə] sm. Terraggiere, Mezzadro.

terrazzane [ter:a'tʦɜnə] agg. e sm. etn. Terrazzano. || Anche tarrazzane [tar:a'tʦɜnə] || EG Mò nen fazze ‘cchiù ‘u tèrrazzàne, so fatte vècchie e so cagnàte i tïmbe [mɔ nən 'fatʦə c:ʊ u ter:a'tʦɜnə, sɔ 'f:at:ə  'vɛc:ə  ɛ  s:ɔ k:a'ɲ:ɜtə i 'timbə] N.d.R. Adesso non faccio più il  terrazzano, sono diventato vecchio e sono cambiati i tempi. || EG tèrrazzàne.

terre ['tɛr:ə] sf. Terra, Possedimento, Appezzamento, Campagna. || Anche terra ['tɛr:a] || FO Quann’ nun frutte u cile, nun frutte a terre ['kwan:ə nən 'frʊt:ə u 'ʧilə, nən 'frʊt:ə a 'tɛr:ə] Quando non frutta il cielo, non frutta la terra. || EG tèrre. || EG tèrra. || LE terr’. || CA² terrë. || FO terre [terre̥].

terribbele [te'r:ɪb:ələ] agg. Terribile.

terzijà [tərʦi'ja] v. Scoprire lentamente le carte da gioco. || BA Terzià: scorrere lentamente le carte da gioco. || cfr. azzicchenijà [atʦik:əni'ja] || AM¹ Chi ste chiacchiere tu nun m'impapuocchie; | ntramente stemm'a terzià la carte, | t'aje puoste n'asse sop'a lu denucchie. [kɛ sti 'cac:ərə tʊ nən mə mbap'uc:ə; | ntra'mɛntə s'tɛm:-a tərzi'ja a 'kartə, | t-'ɜjə 'pustə n-'as:ə 'sɤpə a lu də'nʊc:ə.] N.d.R. Con queste chiacchiere tu non mi imbrogli; | mentre stavamo scoprendo la carta, | hai messo un asso sopra il ginocchio. || AM  terzià (1893) || RM tirzijà.

tese ['tɘsə -esə] pp. e agg. f. Tesa. || al m. tise ['tɪsə]. || MG Mentre stemm sentenne chi li recchie tese ['mɛndrə s'tɛm:ə sən'dɛn:ə k-i 'rɛc:ə 'tesə] N.d.R. lett. Mentre stavamo sentendo con le orecchie tese. || MG tese.

tesore [tə'sɤrə] sm. Tesoro. || PM chi trove n’amiche... trove nu tesore [ki 'trɤvə n-a'mɪkə... 'trɤvə nu tə'sɤrə] N.d.R. chi trova un amico... trova un tesoro. || PM  tesore. || RF tesòre [te̯sǫ̈re̯]. || [fg. tesóro - ital. teṡòro]

testamende [təsta'mɛndə]sm. Testamento. || [fg. testamènto - ital. testaménto]

tetelicchie [tətə'lɪc:ə] sm. Colonnina di pietra, Titolicchio, Cippo, Pietra usata come segno di confine, Pietra miliare. || RF tetelìcchie [te̯te̯lįĉĉe̯].

tetijà [təti'ja] v. Infastidire, Tediare. || LR nu penzîre a mè me tetejèje: valève ‘a pène a jì tand’anne ‘a scole? Sagrefecà na vite ind’a n’Ufficije pe terà annande come Dije vòle, ck’a degnetà, l’onore…e ‘i sagrefìcije? [nu pən'ʣirə a m:ɛ mə təti'jejə: va'levə a 'penə a 'jɪ tand'an:ə a s'kɤlə? saɡrəfə'ka na 'vɪtə ind-a n-u'f:ɪʧə pə t:ə'ra a'n:andə 'kumə 'd:ɪjə vɤlə, k-a dəɲ:ə'ta, l-o'nɤrə... ɛ i saɡrə'fɪʧjə?] N.d.R. un pensiero mi dà fastidio: valeva la pena andare tanti anni a scuola? Sacrificare la vita in un Ufficio per tirare avanti come Dio vuole,  con la dignità, l’onore... e i  sacrifici?

tettoje [tə't:ɤjə] sf. Tettoia. || MG tettoia.

tezzone [tə'tʦɤnə] sm. Tizzone. || VC Tezzòn ‘e caravòne [tə'tʦɤnə ɛ k:ara'vɤnə] Tizzo di carbone. || BF Tezzòn ' e ccaravone: Agnùn' agnùn' a ' i cáse lore! [tə'tʦɤnə ɛ k:ara'vɤnə: a'ɲ:ʉnə a'ɲ:ʉnə ɛ 'kɜsə 'lɤrə!] N.d.R. tizzone e carbone: ognuno a casa sua. || MG¹ ‘Eje nu tezzone, féte cum’é nu cémece [ɛ nu tə'tʦɤnə, 'fetə 'kum-ɛ nu  'ʧɪməʧə] È un tizzone, puzza come una cimice. || LR me fazze nègre cume e nu tezzòne [mə 'fatʦə 'nɛɡrə 'kum-ɛ nu tə'tʦɤnə] N.d.R. Mi faccio nera come un tizzone. || VF tezzone (1841) ||  BF tezzòn (1894) || VC tezzòn (1929) || MG¹ tezzone. || LR tezzòne.|| Etim. dal lat titio -ōnis.

t'i [t-i] pron. pers. + pron. m. e f. pl. Te li, Te le. || AO t’ ‘i. || AO t’i.

tianelle [tja'nɛl:ə] sf. Tegamino per le uova.

tic e tac [tɪk: ɛ t:ak:] onomatop. Tic e tac.

tielle [ti'ɛl:ə] sf. Recipiente metallico o di terracotta per preparare cibi, Pentola, Tegame. || Anche tijelle [ti'jɛl:ə] || VF tiella (1841) || VC tièlla (1929) || BA tielle. || FO [tielle̥].  

tigne ['tɪɲ:ə] sf. Tigna. || cfr. zelle ['ʦɛl:ə] || SE tìgne.

tijatrale [tija'trɜlə] agg. Teatrale. || PM Ogn’anne all’inizije d’a staggione teatrale ce stace nu fuja fuje o butteghine [ɔɲ:'an:ə al:-i'nidʣjə d-a sta'dʤɤna tija'trɜlə s'tɜʧə nu  fʉja fʉjə ɔ but:ə'ɡɪnə] N.d.R. Ogni anno all’inizio della stagione teatrale c’è un fuggi fuggi al botteghino. || PM teatrale.

tijatre [ti'jatrə] sm. Teatro. || PM O teatre Giordane [ɔ ti'jatrə dʤɔr'dɜnə] N.d.R. Al teatro Giordano. || VC tiàtre (1929) || RM tijàtre. || PM teatre.

tijelle [ti'jɛl:ə] sf. Recipiente metallico o di terracotta per preparare cibi, Pentola, Tegame. || Anche tielle [ti'ɛl:ə] || AO Quande u cundemìnde è poke se ne vace p’a tijèlle. ['kwan:-u kundə'mində ɛ 'pɤkə sə nə 'vɜʧə p-a ti'jɛl:ə] Quando il condimento è poco se ne va per il tegame. || AO | RM tijèlle. || FB teijèlle. || RAL [tii̯ę́lle̥].

tijelluzze [tijə'l:ʊtʦə] sf. Piccolo tegame. || BA tielluzze. || FB teijulluzze.

timbe ['timbə] sm. Tempo. || EG ck’u tîmbe, a si 'ddì vole e cambáme, me fazze l’ate…  -cavezètte- [k-u 'timbə, a s:i 'd:ɪjə 'vɤlə ə k:am'bɜmə, mə 'fatʦə l'ati… kavə'ʦɛt:ə] N.d.R. col tempo, se Dio vuole e campiamo, mi faccio le altre ... -calze-. || BF tiempe (1893) | tiemp' (1894) || VC tìempe (1929). || MG tiempe. || TF tìmbe. || PM | CA  tîmbe | tîmpe. || CA¹ timbᵉ. || nap. tiémpo. || Etim. dal lat. tĕmpus -pŏris.

timbre ['tɪmbrə] sm. Timbro.

tinde ['tɪndə] pp. e agg. Tinto. || sf. Tinta. || CA Tu ‘a gende fessàve sémbe, che l’ucchje tinde [tʊ a 'dʤɛndə fe's:ɜvə 'sɛmbə, kɛ l 'uc:ə 'tɪndə] Tu la gente fissavi sempre con gli occhi tinti. || CA | LR tinde.

tine ['tɪnə] 1. sf. Tinozza, Recipiente di grosse dimensione per il bucato, Tino. || AO tìne.

tine ['tinə] 2. v. tenere 2 ª sing. pres, ind. || LR | EG tîne. || CA¹ tinᵉ. || nap. tiene.

tinere ['tinərə] agg. pl. Teneri. || EG "Attannute i cardune, attannute, uíh! ca sò 'ianghe e "ttinere ..." [at:a'n:ʉtə i kar'dʉnə, at:a'n:ʉtə, u'wi! ka sɔ 'j:aŋɡə ɛ 't:inərə] N.d.R. "Spigati i cardi, spigati, lo vedi! che sono bianchi e teneri..." || EG tinere. || nap. tiénnero.

tinghe ['tɪŋɡə] solo nella loc. tinghe tinghe ['tɪŋɡə 'tɪŋɡə] All’improvviso, Senza preavviso, Non desiderato. || FB tinche tinche.

tipe ['tipə] sm. tipo || CA¹ tipᵉ. || Etim.  dal lat. typus, gr. τύπος «impronta; carattere, figura, modello».

tirabusciò [tirabu'ʃ:ɔ] sm. Cavatappi. || VC tirabusciò (1929).

tirchie ['tɪrce] agg. Tirchio, Avaro. || nap. pirchio.

tiriticchete [tiri'tɪk:ətə] onomatop. Ecco fatto, Tiriticchete, assimilabile al voilà [vwa'la] francese.

tise ['tɪsə] pp. e agg. m. Teso. || al f. tese ['tɘsə -esə]  || AO tìse. || LR tise.

Tite ['tɪtə] pers. m. Tito. 

titele ['tɪtələ] sm. Titolo, Colonnina di pietra. || RM tìtele. || nap. titulo. || Etim. dal lat. titŭlus ‘titolo, cippo di pietra'.

titte ['tɪt:ə] sm. Tetto. || FM Tìtte tìtte, | tè 'u sturte e damme 'u rìtte | dammìlle rìtte e fforte |cume 'u chiuve arrète 'a porte ['tɪt:ə 'tɪt:ə, | tɛ u s'turtə ɛ 'd:am:ə u 'rɪt:ə | da'm:ɪl:ə 'rɪt:ə ɛ 'f:ɔrtə | 'kum-u 'cuvə a'r:et-a 'pɔrtə] Tetto tetto, tieni lo storto e dammi il diritto, dammelo ritto e forte, come il chiodo dietro la porta. || AO L’agghja fa jì fujènne tìtte tìtte [l 'aɟ:a fa 'jɪ fu'jɛn:ə 'tɪt:ə 'tɪt:ə] Lo devo far scappare per i tetti. || BF titte (1893) || AO tìtte. || nap. titto. || [fg. tètto - ital. tétto]

tocche ['tɔk:ə] sm. Malessere improvviso, Colpo apoplettico. || loc. tocche ‘o  cervelle ['tɔk:ə ɔ ʧər'vɛl:ə] Trombosi cerebrale; tocche de gocce ['tɔk:ə də 'ɡɔtʧə] collasso. || FB tocche.

toghe ['tɤɡə] agg. Buono, Ottimo, Magnifico, Va bene. || RM tòghe.

tombele ['tɔmbələ] sf. Tombola. || FB tomble. || [fg. tòmbola - ital. tómbola]

tome ['tɤmə] solo nella loc. tome tome ['tɤmə 'tɤmə]. Taciturno, Silenzioso.

tombe ['tɔmbə] sf. Tomba. || RM tòmbe. || [fg. tòmba - ital. tómba]

tomobbele [to'mɔb:ələ] sf. Automobile.

Tonine [to'nɪnə] pers. m. Tonino, Antonio.  

tonna ['tɔn:a] agg. f. Tonda, Rotonda. || Anche tonne ['tɔn:ə] || al m. tunne ['tʊn:ə]. || LCG tonna (1897).

tonne ['tɔn:ə] agg. f. Tonda, Rotonda. || Anche tonna ['tɔnna] || al m. tunne ['tʊn:ə].

torce ['tɔrʧə] 1. sf. Torcia, Fiaccola, Grosso cero. || Anche torcia ['tɔrʧa]

torce ['tɔrʧə] 2. v. Torcere. || BA torce.

torcia ['tɔrʧa] sf. Torcia, Fiaccola, Grosso cero. || Anche torce ['tɔrʧə]|| BF C' na torcia m-mán'  [kə na 'tɔrʧa 'm:ɜnə] N.d.R. con una torcia in mano. || BF torcia.

tore ['tɤrə] sm. Toro || pl. ture ['tʉrə] tori.

torte ['tɔrtə] sf. Dolce, Torta. || FB torte. || RF torte [tǫrte̯]. ||  [fg. tòrta - ital. tórta]

tortere ['tɔrtərə] sf. zool. Tortora. ||  [fg. tòrtora - ital. tórtora]. || Etim. dal lat. tŭrtur, -ŭris.

tosse ['tɔs:ə] sf. Tosse. || loc. tenè ‘a tosse ['tənɛ a 'tɔs:ə] Tossire. || VC tòssa (1929) || [fg. tòsse - ital. tósse]

toste ['tɔstə] agg. f. Dura.

tracchie ['trac:ə] sf. Scrofolosi, Infiammazione che fa gonfiare le ghiandole linfatiche del collo. || VC tràcchia (1929).

tracchiuse [tra'c:ʉsə] agg. Scrofoloso, Affetto da scrofolosi. || cfr. scrufeluse [skrufə'lʉsə] || VC tracchiùso (1929).

tracolle [tra'kɔlle] sf. Tracolla. || LR tracolle.

trademinde [tradə'mində] sm. Tradimento. || loc. a trademinde [a t:radə'mində] Alle spalle. || ME U trademinde de Giude [u tradə'mində də 'dʤʉdə] N.d.R. Il tradimento di Giuda || ME trademinde. || [fg. tradimènto -  ital. tradiménto]

tradetore [tradə'tɤrə] sm. Traditore. || MG¹ Chi parle ‘mbacce  nen’èje chiamate tradetore [ki 'parlə m'batʧə nən:'ejə ca'mɜtə tradə'tɤrə] N.d.R. Chi parla in faccia non è chiamato traditore. || MG¹ tradetore.

traffechine [traf:ə'kɪnə] sm. Traffichino, Faccendiere. || VC trafichìno (1929).

traine [tra'ɪnə]sm. Carretta, Carretto a due larghe ruote trainato da un cavallo. || VF traino (1841) || VC traìno (1929) || FB traijne. || MM traìne. || RA traine. || CA¹ traįnᵉ.

trainire [trai'nirə] sm. Carrettiere. || BA  trainìere. || LA trajnîre. || RF trainire [trai̭níre̯].

tramjà [tra'mja] v. Storcere, Deformare, Andare a zig-zag.

tramiate [tra'mjɜtə] agg. Storto, Complesso, Deformato. || RM tramijàte. || RF tramejàte [trame̯i̭åte].

tramizze [tra'midʣə] sm. Tramezzo, Struttura che divide in due un ambiente. || VC tramìezzo (1929).

trammuà [tram:u'a] sm. Tram, Omnibus. || BA trammuà.

tranguille [traŋ'ɡwɪl:ə] agg. Tranquillo.

tranille [tra'nil:ə] sm. Tranello. || cfr. papille [pa'pil:ə]. || RM tranìlle.

trapanà [trapa'na] v. Trapanare, Perforare, estens. Trafiggere. || SA trapanà’. || LR l'umedetà li trapanave l'osse [l-umədə'ta li trapa'nɜvə l 'ɔs:ə] N.d.R. l'umidità gli trapanava le ossa. || SG¹ L’acqua forte trapàne ‘u cappotte, l’acqua fìne trapàne i rìne [l 'ak:wa 'fɔrtə tra'pɜnə u ka'p:ɔt:ə, l 'ak:wa 'fɪnə tra'pɜnə i 'rɪnə] L'acquazzone trapana il cappotto, l'acqua fine trapana le reni.

trapanande [trapa'nandə] agg. Insistente, Che tenta di convincere. || AO trapanànde.

trapanate [trapa'nɜtə] agg. Zuppo d’acqua. || BA trapanate.

trapanature [trapana'tʉrə] sm. Aspo, Attrezzo verticale di legno girevole usato per avvolgere un filo in matassa. || VF trapanaturo (1841).

trapazzate [trapa'tʦɜtə] pp.e agg. Affaticato, Strapazzato, Stancato. || RM trapazzàte.

trapazze [trapa'tʦə] sm. Strapazzo, Fatica eccesiva. || VC trapàzze (1929).

trapele ['trapələ] sf. disus. Raggiro, Inganno. || AO Quèlle tène i tràpele (tràpene) ['kwɛl:ə 'tenə i 'trapələ ('trapənə)] Quella agisce come se usasse i trapani.  || AO tràpele.

trappite [tra'p:ɪtə] sm. Frantoio, Trappeto, Oleificio rurale. || VF trappito (1841) || VC trappìte (1929). 

trasatore [trasa'tɤrə] sf. Ingresso, Entrata, Accesso. || AO trasatòre.

trascurze [tras'kʊrʦə] sm. Discorso, Conversazione. || MG trascurze. || nap. trascurzo.

trasì [tra'sɪ] v. Entrare || BF 'U mále ghesce, E ‘u bbûone tráse! [u 'mɜlə 'ɡɛʃ:ə, ɛ u 'b:unə 'trɜsə] N.d.R. Il male esce ed entra il bene. || MM [u pre̥gä́ve̥ pe̥ ffárle̥ trasí. k-avẹ́ve̥ne̥ fa a pä́če̥] | [u prə'ɡɜvə pə 'f:arlə tra'sɪ k-avɛvənə fa a 'pɜʧə] N.d.R. lo pregava per farlo entrate perché dovevano fare pace. || FD And’o’ esce e and’o’ tràsè [an'dɔ 'ɛʃ:ə ɛ an'dɔ 'trɜsə] N.d.R. lett. Dove esce e dove entra. || LA trasì. || MM [trasí]. || Etim. dal lat. transīre 'passare, andare, attraversare'.

trasonne [tra'sɔn:ə] sf. Stradina stretta.

trattà [tra't:a] v. Trattare, Frequentare. || BA Tratte che chi eja megghie de te e falli li spese. ['trat:ə kə k:i ɛ 'mɛɟ:ə də tɛ ɛ 'fal:-i s'pesə]  Tratta con chi è meglio di te e fagli dei doni.

trattate [tra't:ɜtə] sm. e pp. Trattato. || FD And’o’ nen si’ nvetàto, cume nu ciùcce si’ trattàte [an'dɔ nən sɪ ɱvə'tɜtə, 'kum-ɛ nu 'ʧʊtʧə sɪ ttra't:ɜtə] N.d.R. Dove non sei invitato,  come un asino vieni trattato. || FD trattàte.

trattenemende [trat:ənə'mɛndə] sm. Intrattenimento. || SG¹ trattenemente. || [fg. intrattenimènto - ital. intratteniménto]

tratture [tra't:ʉrə] sm. Tratturo. || CS Mizze o' tratture èrene sètte cappellètte ['m:idʣə ɔ tra't:ʉrə 'ɛrənə 'sɛt:ə kap:ə'l:ɛt:ə]  N.d.R. In mezzo al tratturo c’erano sette cappellette. || CS tratture. || CA¹ trattʉrᵉ.

tratturije [trat:u'rɪjə] sf. Trattoria. || RM tratturìje.

trave ['trɜvə] smf. Trave. || SE  tràve.

travelunghe [trɜvə'luŋɡə] par. comp. lett. Lunga trave, antico gioco infantile di strada. || RM travelùnghe.

tre [trɛ] num. Tre. || BA Tre vote se vace mpaccije: giuventù, miezzetempe e vecchiaie [trɛ 'v:ɤtə sə 'vɜʧə mba'tʧɪjə: dʤuvən'dʊ, midʣə'timbə ɛ v:ə'c:ɜjə] Tre volte s’impazzisce: gioventù, mezz’età e vecchiaia. || FD  Che l’òme vàsce e à fèmmena chiatte e fa trè vòte u’ pàtte [kə l'ɤmə 'vaʃ:ə ɛ a 'fɛm:əna 'cat:ə ɛ fa trɛ 'v:ɤtə u 'pat:ə] N.d.R. Con l’uomo basso e la donna grossa devi fare tre volte il patto. || ZO tre (1864) || FD trè. || [fg. trè - ital. tré]

trebbià [trə'b:ja] v. Trebbiare. || RM trebbijà.

trebbulà [trəb:u'la] v. Tribolare. || Anche trubbulà [trub:u'la] || FB trebulà.

trebbulaminde [trəbbula'mində] sm. Tribolazione, Sofferenza intensa. || RM trebulamìnde.

trebbusije [trəb:u'sɪjə] sf. Idropisia, Malattia che porta ad un accrescimento enorme del ventre, Cirrosi epatica. || BA tribbusia.

trebbuzze [trə'b:ʊtʦə] agg. Pancione, Dalla pancia grossa.

tredecaminde [trədəka'mində] sm. Critica, Pettegolezzo, Diceria. || Anche tretecaminde  [trətəka'mində] || RF tredecaminde [tre̯de̯kamínt̬e̯].

treglie ['trɛʎ:ə] sf. Triglia. || Anche trigghie ['trɪɟ:ə] e tregghie ['trɛɟ:ə]. || RF trèglie de scoglie; trèglie de màre N.d.R. Triglia di scoglio; triglia di mare. || ZO treglie (1864)  || VC trèglia (1929) || RF trèglie [tręłłe̯].

tremà [trə'ma] v. Tremare. || Anche tremelà [trəmə'la] || LE tremà.

trembà [trəm'ba] v. Impastare la pasta, Temperare la pasta, Lavorare la massa di pasta. || LA trembà. || RF trembà [tre̯mp̬á].

trembone [trəm'bɤnə] sm. Trombone, nel gioco del nascondino. || FB trembòne.

tremelà [trəmə'la] v. Tremare. || Anche tremà [trə'ma] || LA tremelà. || RF tremelà [tre̯me̯lá].

tremelaminde [trəməla'mində] sm. Tremolamento. 

tremendà [trəmən'da] Guardare. || cfr. tenemendà [tənəmən'da].

tremone [trə'mɤnə] sm. Grosso barile per l’acqua, || volg. Masturbazione maschile. || BA tremone.

tremustrazione [trəmustra'tʦjɤnə] sf. Dimostrazione. || MG Là truvamm ‘na tremustrazione cchiù gross’assaje [l:a tru'wam:ə na trəmustra'tʦjɤnə c:ʊ 'ɡ:rɔs:ə a's:ɜjə] N.d.R. Là trovammo una dimostrazione ancora più grossa.  ||  MG  tremustrazione.

trendine [tren'dɪnə] sf. num. Trentina. || CA¹ trɛndįnᵉ.

trene ['trɘnə -enə] sm. Treno. || TF trène. || LR trène. || [fg. tréno - ita trèno]

treppate [trə'p:ɜtə] sf. Strippata, Grande abbuffata. || RM treppàte.

treppide [tre'p:idə] sm. Treppiede, Tripode, Sostegno a tre piedi. || VC treppìede (1929) || LR trèppîde. || [fg. treppiéde - ital. treppiède].

treppone [trə'p:ɤnə] sm. sing. Trippone, Pancione. || pl. treppune [trə'p:ʉnə] || RM treppòne.

treppune [trə'p:ʉnə] sm. pl. Pancioni. || FO Cardune e lambasciune nen’enghijene i trippune... carne e maccarone, vive u cafone [Cardüne̥ e lambasciüne̥ ne̥n’enghije̥ne̥ i trippṳne̥ ... carne̥ e maccaro̤ne̥ vive̥ u cafone̥] | [kar'dʉnə ɛ l:amba'ʃunə nən:'ɛŋɟənə i trə'p:ʉnə... 'karnə ɛ m:ak:a'rɤnə, 'vɪv-u  ka'fɤnə] Cardi e lampascioni non riempiono i pancioni ... carne e maccheroni, viva il cafone. || FO trippune [trippṳne̥].

Teresuccia [tərə'sʊtʧa] pers. f. Teresuccia. || CA¹ trəsųčča | trəsųččə.
tretecà [trətə'ka] v. Criticare. || Anche tretechijà [trətəki'ja]  furbecijà [furbəʧi'ja] || EG tredechéie a manghe e dritte! [trətə'kejə a 'm:aŋɡə ɛ 'd:rɪt:ə!] N.d.R. critica a sinistra e destra! || EG tredecà. || RF tredecà | tretecà [tre̯te̯ká].

tretecaminde [trətəka'mində] sm. Critica, Pettegolezzo, Diceria. || Anche tredecaminde   [trədəka'mində]. || RM tretecamìnde. || RF tredecaminde | tretecaminde [tre̯te̯kamínt̬e̯].

tretecande [trətə'kandə] agg. Criticone, Che ha sempre da ridire su tutto.|| SE cretecànde.

tretechijà [trətəki'ja] v. Criticare. || Anche tretecà [trətə'ka], furbecijà [furbəʧi'ja].

trezze ['trɛtʦə] sf. Treccia. || LA trèzze. || RF trèzze [tręzze̯] || [fg. trèccia - ital. tréccia]

trezzelose  [trətʦə'lɤsə] agg. f. Sporca. || al m. trezzeluse [trətʦə'lʉsə]. || TF trezzelòse. || LR trezzelose.

trezzeluse  [trətʦə'lʉsə] agg. m. Sporco. || al f. trezzelose [trətʦə'lɤsə]. || LA trezzeluse.

triacale [tria'kɜlə] agg. Che si riferisce alla triaca. || loc. acqua triacale ['ak:wa tria'kɜlə] Antico farmaco ritenuto efficace contro il morso dei serpenti velenosi.

triache [tri'ɜkə] sf. Paura, Panico che provoca contrazioni addominali con conseguente necessità di defecare. || BA triache.

tricche e trac ['trɪk:ə ɛ 't:rak:ə] sm. Tipo di fuoco artificiale che produce una rapida successione di piccoli scoppi.

tridece ['trɪdəʧə] num. Tredici. || ZO tridici (1864) || BA tridece. || [fg. trèdici - ital. trédici]

trigghie ['trɪɟ:ə] sf. Triglia. || Anche treglie ['trɛʎ:ə] || FO trigghije [trigghije̥].

trigne ['trɪɲ:ə] sm. Frutto selvatico di sapore aspro, simile ad una piccola ciliegia, Mirtillo. || loc. trigne appasulate ['trɪɲ:ə ap:asu'lɜtə] lett. Mirtilli appassiti. || LR | RF trigne. || RF [trįññe̯].

trippe ['trɪp:ə] sf. Pancia, Ventre, Trippa. || cfr. panze ['panʣe]  || VC trìppa (1929).

trippetuste ['trip:ə'tustə] agg. Sfrontato,  Sfacciato, Impudente, Impertinente, Apatico. || BA trippetuoste. || LA trippetûste.

triste ['trɪstə] agg. Tristo, Malvagio, Cattivo. || A carna triste nn’a vole manghe Criste!  [a 'karna 'trɪstə n:-a 'vɤlə 'maŋɡə 'krɪstə] La carne -persona- cattiva non la vuole neanche Cristo. || AO trìste. || MG¹ triste.

trobbecamurte ['trɔb:əka'murtə] sm. Becchino, Addetto alla sepoltura. || BA trobbecamuorte. || LA trobbecamûrte.

Troie ['trɤjə] top. Troia.

troppa ['trɔp:a] agg., pron., sost., avv. f. Troppa.  || Troppa grazie, Sand’Andonie! ['trɔp:a 'ɡradʣjə, 'sand-an'dɔnjə] Troppa grazia, Sant’Antonio!

troppe ['trɔp:ə] agg., pron., sost., avv. Troppo. || PR Tu tîne troppe spine [tʊ 'tine 'trɔp:i s'pinə] N.d.R. Tu hai troppe spine. || TF tròppe. || FO [troppe̥]. || RF troppe [trǫppe̯].

trottele ['trɔt:ələ] sf. Trottola. 

trozzele ['trɔtʦələ] sf. Pallottola, Pallottolina. || VC tròzzola (1929) || RF trozzele [trǫzze̯le̯].

trubbande [tru'b:andə]  sm. Turbante. || VC trubbànte (1929).

trubbecà [trub:ə'ka] v. Seppellire. || Anche trubbucà [trub:u'ka]. || RF trubbecà [trubbe̯ká].

trubbecatore [trub:əka'tɤrə] sm. Becchino, Addetto alla sepoltura dei defunti.

trubbecature [trub:əka'tʉrə] sf. Sepoltura, Il complesso delle spese necessarie per seppellire un defunto.

trubbucà [trub:u'ka] v. Seppellire. || Anche trubbecà [trub:ə'ka]  || RM trubbucà.

trubbucate [trub:u'kɜtə] pp. e agg. Sepolto. || RM trubbucàte. || [fg. sepòlto - ital. sepólto]

trubbulà [trub:u'la] v. Tribolare. || Anche trebbulà [trəb:u'la]. || RM trubbulà.

trucchele ['truk:ələ] sm. Troccoli, Specialità di pasta fatta in casa, Arnese di legno per fare in casa i troccoli. || BA truocchele.  

trugghiele ['trʊɟ:ələ] solo nella loc. m. trugghiele trugghiele ['trʊɟ:ələ 'trʊɟ:ələ] Abbondante, Bene in carne, In ottima salute. || f. trogghiela trogghiele ['trɔɟ:əla  'trɔɟ:ələ]|| RM trùgghijele.

trumbette [trum'bɛt:ə] sf. Trombetta. || AO trumbètte. || RF trumbètte [trumbętte̯].

trumbettire [trumbə't:irə] sm. Trombettiere. || MG trumbettiere.

trumbone [trum'bɤnə] sm. Trombone. || cfr. trembone [trəm'bɤnə] || FC trumbone.

trunele ['trunələ] sm. Tuono. || SA tronele. || FB trunele | trùnele. || nap. truóno.

trunghe ['trʊŋɡə] sm. Tronco. || nap. trunco.

trunghette [truŋ'ɡɛt:ə]sf. Scarponi da lavoro chiodati. || FB trunghètte.

trusce ['trʊʃ:ə] solo nella loc. a ttrusce [a 't:rʊʃ:ə] A vuoto. || RM trùsce.

truttà [tru't:a] v. Trottare. || RM truttà.

truttate [tru't:ɜte] sf. Trottata. || ZO truttata (1864).

truvà [tru'wa] v. Trovare. || GG truvà (1834) || TF truva’. || nap. truvà.

truvatore [truwa'tɤrə] sm. Trovatore, Cantore, Compositore di versi, liriche e ballate. || MA truvatore.

truvele ['trʊvələ] agg. Torbido. || MG¹ Acqua truvule ‘ngrasse ‘u cavalle ['ak:wa 'trʊvələ  ŋ'ɡras:ə u ka'val:ə] N.d.R. L’acqua torbida ingrassa il cavallo. || BF truvle (1894) || VC trùvolo (1929) || MM trúvele. || FD trùvole. || MG¹ truvule.  || AO trùvele.  || [fg. tòrbido - ital. tórbido]

tu [tʊ] art. Tu. || CA¹ tu̧.

t'u [t-u] pron. pers. + pron. m. te (l)u [t lu] Te lo.

t'u [t-u] contraz. di te vuje [tə  'vujə] Ti vuoi. || SG¹ t’u.

tubbe ['tʊb:ə] sm. Tubo. || EG a tubbe a tubbe [a 't:ʊb:ə a 't:ʊb:ə] A colpo a colpo. Frase usata durante i balli di una volta per indicare i colpi delle anche fra due persone. || EG tubbe.

Tubbije [tu'b:ɪjə] pers. m. Tobia. 

tuccà [tu'k:a] v. Toccare. || CA tuccà.

tuccate [tu'k:ɜtə] pp. e agg. Toccato, Stravagante, Suonato. || RM tuccàte.

tucche ['tuk:ə] sm. Tocco, Conta, Conteggio fatto per stabilire compiti o funzioni in certi giochi. || RF fà u tucche ' far la conta '. || RM tùccke. || RF tucche [túkke̯]. || nap. tuocco.

tuculijà [tukuli'ja]v. Vacillare, Toccare leggermente qualcosa facendola muovere, Bussare. || VC  Lu dènte tuculèie [u 'dɛndə tuku'lejə] Il dente vacilla. || VC tuculià (1929).

tudesche [tu'dɛskə] agg. e sm. Tedesco. || cfr. tedesche [tu'dɛskə].|| BF tudesche (1893).

tufe ['tufə] sm. Tufo. || FB tufe.

tuje ['tʉjə] agg. poss. Tuo, Tua, Tuoi. || GG tuje (1834) || ZO tujeu (1864) || LE tuijé. || TF tùje. || CA¹ tʉjᵉ.

tulette [tu'lɛt:ə] sf. L’insieme delle operazioni che occorrono ad una donna per abbigliarsi e truccasi, Mobile con mensola e specchio usato per il trucco, Abbigliamento molto ricercato. || loc. aggiustarse ‘na tulette [adʤus'tarsə na tu'lɛt:ə] Vestirsi molto elegantemente. || VF tuletta (1841) || VC tulètta (1929) || RF tulètte [tulętte̯].

tumbulijate  [tumbuli'jɜtə] sf. Tombolata. || RM tumbulijàte.

tumele ['tʊmələ] sm. Tomolo, Antica misura di  capacità  per  coltivazioni che richiedono una irrigazione minima. || FB tumule.

Tummase [tu'm:ɜsə] pers. m. Tommaso.

tune ['tunə] 1. sm. Tuono || CA tûne. || BA tuone. || nap. tuono | truóno.

tune ['tunə] 2. sm. Tono || solo nella loc. tune a tono tune a tono || RF a tune a tono, in modo appropriato. || RF tune [túne̯].

tuneca ['tʊnəka] sf. Tunica. || Anche tuneche ['tʊnəkə] || PM tùneca.

tuneche ['tʊnəkə] sf. Tunica. || Anche tuneca ['tʊnəka].

tunne ['tʊn:ə] 1. agg. Tondo. || f. tonne ['tɔn:ə] || loc. tunne tunne ['tʊn:ə 'tʊn:ə] Tondo tondo. || BA s'eja fatte tunne tunne [s-ɛ 'f:at:ə 'tʊn:ə 'tʊn:ə] N.d.R. si è fatto tondo tondo. || MA Chi nasce tunne n’ more quadrate [ki 'naʃ:ə 'tʊn:ə nə 'm:ɤrə kwa'drɜtə] N.d.R. Chi nasce rotondo non muore quadrato. || AO Zìppere tìse e arke tùnne mandènene tutte u mùnne ['ʦɪp:ərə 'tisə ɛ 'arkə 'tʊn:ə man'dɛnənə 'tʊt:-u 'mʊn:ə] Zeppe tese (rigide) e archi tondi reggono tutto il mondo || GG tunn (1834) || MA | LR tunne. || RF tunne [tųnne̯]. || nap. tunno. || Etim.  dal lat. rotŭndus, deriv. di rota «ruota».

tunne ['tʊn:ə] 2. sm. Tonno.

tunzille [tun'ʣɪl:ə] sf. Tonsilla. || RM tunzìlle.

tupparille [tup:a'ril:ə] sm. Piccolo pesce di mare o di lago. || BA tupparielle.

tuppe ['tʊp:ə] sm. Crocchia, Acconciatura femminile formata da capelli posticci o attorcigliati sulla nuca. || VC tùppe (1929).

tuppille [tu'p:il:ə] sm. Crocchia. || nap. tuppetiello.

turceculle  [turʧə'kul:ə] sm. Torcicollo. || VC turcecùolle (1929). || nap. turcecuollo.

turcenijà [turʧəni'ja] v. Contorcere. || VC S'accumenzàie a tuorcinià [s-ak:umən'ʣɜjə a t:urʧəni'ja] Si cominciò a torcere. || VC tuorcinià (1929).

turcenille [turʧə'nil:ə] sm. Involtino realizzato con le budella di agnello, Lampredotto. || cfr. cazzemarre, [katʦə'mar:ə], nghiummarille [ŋɟum:a'ril:ə],

nghiummetille [ŋɟum:ə'til:ə] || RA venn ‘i turcinill ‘e i capuzzelle ['vɛn:ə i turʧə'nil:ə ɛ i kapu'tʦɛl:ə] N.d.R. vende gli involtini e le testine d’agnello. || VC turcenièlle (1929) || BA turcenielle. || DLC turcenille. || RA turcinill. || LA turcenîlle.

turche ['tʊrkə] agg. e sm. Turco. || MG turche.

turchiane [tur'cɜnə] sm. Colombaccio.

turchie ['tʊrce] sm. Torchio. || RM tùrchije.

turcemusse [turʧə'mʊs:ə] sm. Bastone utilizzato per terner fermo il cavallo quando gli si applicano i ferri. || VC turcemùsse (1929) || RF turcemusse [túrče̯-mųsse̯].

turde ['tʊrdə] 1. sm.  Tordo. || cfr. malevizze [malə'vɪtʦə]. 2. agg. Mogio, Senza la naturale vivacità. || Reduplic.  turde turde ['tʊrdə 'tʊrdə] Mogio mogio. || nap. turdo. || Etim. dal lat. tŭrdus || [fg. tòrdo - ital. tórdo].

ture ['tʉrə] sm. pl. Tori || sing. tore ['tɤrə] toro.

Turille [tu'ril:ə] pers. m. Salvatore.

turle ['turlə] sm. Tuorlo. || FB turle.

turlicchie [tur'lɪc:ə] sm. Piccola trottola.

turminde [tur'mində] sm. Tormento. || ME 'U turminde ind'a l'urte de Getsèmani [u tur'mində 'ind-a l'urtə də dʤe'tʦɛmani] N.d.R. Il tormento nell’orto del Getsemani. || MG turmiente. || ME turminde. || LR | CA turmînde. || [fg. tormènto - ital. torménto]

turnà [tur'na] v. Tornare. || TF a giuventù se ne vàce e nen dòrne cchiù [a dʤuven'dʊ sə nə 'vɜʧə ɛ nən 'tɔrnə c:ʊ] N.d.R. La gioventù se ne va e non torna più. || LR turnà.

turne ['turnə] sm. Turno, Giro. || loc. turne turne ['turnə 'turnə] Torno torno, Tutt’intorno, A circolo. || LR 'A cape me gerave turne turne [a 'kɜpə mə dʤə'rɜvə 'turnə 'turnə] N.d.R. La testa mi girava tutt'intorno.|| RA tùrne | tuorne. || LR tûrne. || CA¹ turnᵉ. || nap. tuorno.

turnese [tur'nɘsə -esə] sm. Tornese, Moneta d’argento coniata nel sec. XIII a Tours. || pl. ternise [tər'nɪsə]. || DLC A ménde, ‘u petrusine e l’agghietille, tre cose nu turnese [a 'mɛndə, u pətru'sɪnə ɛ l-aɟ:ə'til:ə, trɛ 'k:ɤsə nu tur'nesə] La menta, il prezzemolo e l’aglio novello, tre cose per un tornese. || AO turnèse. || DLC turnese.

Turneselle [turnə'sɛl:ə] pers. f. fittizio Tornisella. || lett. Che gira intorno. ||  AO Vace gerànne turne turne cumé Turnesèlle ['vɜʧə dʤə'ran:ə 'turnə 'turnə 'kum-ɛ  turnə'sɛl:ə] Va girando torno torno come Tornisella. || AO  Turnesèlle.

turnille [tur'nil:ə] sm. Giro intorno. || GE turnielli. || nap. torniello.

turnire [tur'nirə] sm. Tornitore. || VC turnière (1929).

turrette [tu'r:ɛt:ə] sf. Piccole palle di creta indurita utilizzate nella caccia alle tortore. || BA turrette.

turrone [tu'r:ɤnə] sm. Torrone. 

turtanille [turta'nil:ə] sm. Tortanello. || RC turtanill’. || nap. turtaniello.

turte ['turtə] agg. Torto. || CV turt. || LR tûrte. || nap. tuorto.

turze ['tʊrʦə] sm. Torsolo, Torso. || agg. Rude, Rozzo, Volgare, Privo di garbo. || BA turze. || VF turzo (1841) || CS túrze. || RF turze [tųrze̯]. || nap. tùrzo. || Etim. dal tardo latino tursum, che è dal greco ϑύρσος , thyrsos.

tuscanille [tuska'nil:ə] sm. Toscanello, Sigaro toscano. 

tusille [tu'sɪl:ə] sm. Dossello, Baldacchino per statue e quadri sacri. || nap.  tusello.

tuscke ['tʊʃkə] agg. e sm. Amaro.

tuste ['tustə] agg. m. Duro, Tosto, Consistente. || AO Téne u corie tuste ['tenə u 'kɔrjə 'tustə] Ha il corio duro. || VC tùoste (1929) || BA tuoste. || TF tùste. || nap. tuosto.

tutale [tu'tɜlə] agg. e sm. Totale. || FB tutàle.

tutte ['tʊt:ə] agg. indef. Tutto, Tutti, Tutte. || loc. tutt’anzime ['tʊt:ə an'ʣimə] All’improvviso; tutte quande ['tʊt:ə 'kwandə] Tutti. || TF fenìtele tùtte e ddòije che facìte cchiù bbèlla fegùre [fə'nɪtələ ‘tʊt:-ɛ 'd:ɤjə kɛ fa'ʧɪtə  c:ʊ 'b:ɛl:a fəɡʉrə] N.d.R. smettetela tutte e due che fate più bella figuara. || GG tutto, tutta (1834) || ZO tutt (1864) || LE tutté . || TF tùtte. || FC | LR tutte. || CA¹ tu̧ttᵉ | tuttᵉ. || nap. tutto-a; pl. tutte. || Etim. da una variante, non bene spiegata, del lat. tōtus «tutto, intero».

tuttevanne ['tʊt:ə'van:ə] avv. In ogni luogo, Dovunque. || RM tuttevànne.

tuvaglie [tu'waʎ:ə] sm. Asciugamani, Tovaglia. || VF tuvaglia (1841) || BA tuvaglie.

tuzzabangone [tutʦabaŋ'ɡɤnə] sm. Modo di dire rivolto ad una persona amica perché intrattenga un bambino. || cfr. remore carrozze [rə'mɤrə ka'r:ɔtʦə] || RM tuzzabancòne.

tuzze ['tutʦə] sm. Piccolo pezzo di pane. || cfr. stozze [s'tɔtʦə] || RM tùzze. || nap. m. tuózzo, f. tòzza.

tuzzulà [tutʦu'la] v. Bussare, Rompere. || Anche tuzzelà [tutʦə'la] || BA Vole tuzzelà  l'uove cu magghie ['vɤlə tutʦə'la l 'uvə k-u 'maɟ:ə] Vuole rompere l'uovo col maglio. || BA | FB tuzzulà. || BA | LA tuzzelà.

U

u [u] art. Il. antiq. lu [lu] || Anche 'u [u] || MG¹ Stace bune, ‘i luce ‘u pile [s'tɜʧə 'b:unə, i 'lʉʧə u 'pɪlə] Sta bene, gli luccica il pelo.  || GG lu (1834) || MG¹ ‘u. || FO u [u]. || CA¹ u.

u [u] pron. pers. Lo, Gli, A lui. || Anche 'u [u] || EG mò hu sapite chè facime? [mɔ u sa'pɪtə kɛ f:a'ʧɪmə?] N.d.R. adesso lo sapete cosa facciamo? || CA¹ u. || EG hu. || [fg. lò - ital. ló].

uaglió [wa'ʎ:ɤ] sm. Ragazzo. || Anche guaglione [ɡwa'ʎ:ɤnə], uaglione [wa'ʎ:ɤnə] || TF uaglio’.

uaglione [wa'ʎ:ɤnə] sm. Ragazzo. || sf. sing. e pl. Ragazza, Fidanzata.  || Anche guaglione [ɡwa'ʎ:ɤnə], uaglió [wa'ʎ:ɤ] || pl. uagliune [wa'ʎ:ʉnə] || EG 'uaglione.  || TF uagliòne. || RM  waglijòne.  

uagliunastre [waʎ:u'nastrə] sm. Giovinastro, Ragazzo di strada.

uagliune [wa'ʎ:ʉnə] sm. pl. Ragazzi || smf. uaglione [wa'ʎ:ɤnə] || TF uagliùne. || MA guagliune. || LR uagliune. || CA¹ uagliʉnᵉ.

uagliungelle [waʎ:un'ʤɛl:ə] sf. Ragazzina. || cfr. nennelle [nə'n:ɛl:ə].  || LR uagliungèlle.

uagliungille [waʎ:un'ʤil:ə] sm. Ragazzino. || Anche guagliungille [ɡwaʎ:un'ʤil:ə] || Cfr. uagliuttille [waʎ:u't:il:ə]  || FB uagliuncille. || CA uagliungîlle.

uagliuttille [waʎ:u't:il:ə] sm. Ragazzetto.

uaje ['wɜjə] sm. Guaio. || anche guaje ['ɡwɜjə] || FB uàij. || FO uaie [uäie̥].

uapparije [wap:a'rɪjə] sf. Guapperia, Spavalderia, Azione di guappo. || cfr. guappaije [ɡwap:a'rɪjə]

 || PM uapparìje. || MM uapparía.

uardà [war'da] v. Guardare. ||  Anche  guardà [ɡwar'da]. || EG pïrde tïmbe a ’uardà ’a pagghiuzze ’nd’a l’ucchie de l’ate ['pirdə 'timbə a war'da a pa'ɟ:ʊtʦə nd-a l'uc:ə də l'atə] N.d.R. perdi tempo a guardare la pagliuzza negli occhi degli altri. || EG ‘uardà.

uardiane [war'djɜnə] sm. Guardiano. || Anche guardiane [ɡwar'djɜnə] || FB uardeijàne.

ubblegà [ub:lə'ɡa] v. Obbligare, Costringere. || RM ubblegà.

ubblegate [ub:lə'ɡɜtə] pp. e agg. Obbligato, Costretto. || RM ubblegàte.

ucchiature [ucca'tʉrə] sf. Occhiatura, Maleficio, Malocchio, L’azione del prendere a occhi qualcuno. || FB ucchijature. || TF ucchiatùre. || RF ucchiatùre [uĉĉatůre̯].
ucchie ['uc:ə] sm. Occhio. || loc. ucchie ngroce ['uc:ə ŋ'ɡrɤʧə] Occhi incrociati, Strabico. || VC ùocchie de vrìte ['uc:ə də 'vrɪte] occhio di vetro. || RG me míise l’ucchie ‘ngulle [m-ɛ 'mɪsə l'uc:ə  ŋ'ɡul:ə] mi hai messo gli occhi addosso. || LE avézaijé l'uocchijé a l'arij' [avə'ʦɜjə l'uc:ə a l'arjə] N.d.R. levai gli occhi verso l'alto. || LR quanne sarrà ca Dije m'achiude l'ucchje ['kwan:ə sa'r:a ka 'd:ɪjə m-a'cudə l'uc:ə] N.d.R. lett. quando sarà che Dio mi chiude gli occhi. || ZO uocchi (1864) || BF ûocchie (1893) || VC ùocchie (1929) || GE ùocchje. || LE  uocchijé | uocchije | uocchié. || PR ûcchie. || BA uocchie. || AO ùcchje. || MA | LR ucchje. || TF ùcchije. || LR | ML ucchije. || RG ucchie. || LA | LR | CA ûcchje. || CA ucchie | ûcchije.

udijà [udi'ja] v. Odiare.

uè [wɛ] inter. Ehi. || cfr. nè [nɛ]. || DLC ué.

uerre ['wɛr:ə] sf. Guerra. || Anche guerre ['ɡwɛr:ə] || EG ‘uèrre.  

ufficie [u'f:ɪʧjə] sm. Ufficio, Il suono del campanone della cattedrale di Foggia alle 8 del mattino. || ZO ufficio (1864) || BA ufficie. || LR ufficije.

uggette [u'dʤɛt:ə] sf. Tagliola.

ugghiarule [uɟ:a'rʉlə] sm. Orzaiolo, Infiammazione della palpebra. || BA ugghiarule. || VC ogliarùle (1929) || CA¹ ugghiarʉlᵉ. || RAL [uggarǘle̥].

ugghie ['uɟ:ə] sm. Olio. || Anche uglie ['uʎ:ə]. || BA uogghie.

ugliarare [uʎ:a'rɜrə] sm. Rivenditore di olio al minuto. || VF ugliararo (1841).  || VC ogliaràre (1929) || FB uglijaràle.

ugliarule [uʎ:a'rʉlə] sm. Venditore di olio. || BA ugliarule. || LR ugliarùle. || TF  ugghiarùle. || RM uglijarùle || RAL [ulˇlˇarǘle̥]

uglie ['uʎ:ə] sm. Olio. || Anche ugghie ['uɟ:ə]. || TF Carmeni’ ... tu si ccùme e l’ùglije ... Te vùje truva’ sèmbe da sòpe! [karmə'nɪ ... tʊ sɪ 'k:um-ɛ l'uʎ:ə ... tə  'vujə tru'wa 'sɛmbə da 'sɤpə!] Carmine ... tu sei come l’olio ... Ti vuoi trovare sempre sopra! || TF ùglije. || BA uoglie. || AO ùglie | ùglje.

ugnate [u'ɲ:ɜtə] sf. Unghiata. || RM ugnàte.

uguale [u'ɡwɜlə] agg. Uguale, Identico. || cfr. eguale [e'ɡwɜlə], pare ['pɜrə] || RM uguàle.

ulie ['uljə] sm. Olio. || Anche ugghie ['uɟ:ə].

ulme ['ʊlmə] solo nella loc. fa ulme [fa 'ʊlmə] Impedire all’avversario di bere il vino o la birra messi in palio nella passatella, un gioco di carte d’osteria. || FB ulme.

umane [u'mɜnə] agg. Umano. || ME umane.

umeliate [umə'ljɜtə] pp. e  agg. Umiliato. || EG umiliàte.

umene ['umənə] sm. pl. Uomini. || sing. ome ['ɤmə] || BF uomn' | ûomne  (1893).  || LCG umin’ (1897) || ME umene. || GF ùmene. || LR 'umene. || nap. uómmene || Etim. dal lat. hŏmĭnes.

unde ['ʊndə] pp. e agg. Unto. || Anche unte ['ʊntə] || AO Natale k’u mùsse ùnde; dope facìme i cùnde. [na'tɜlə k-u 'mʊs:ə 'ʊndə; 'dɤpə  fa'ʧɪmə i 'kʊndə] Natale col muso unto (per il tanto mangiare); dopo faremo i conti. || AO ùnde.  || LR únte.

une ['ʉnə] agg., sost., pron., num. Un, Uno. || Anche ghune ['ɡʉnə] || vedi 'nu [nu], 'na [na] || TF ùne. || LR une. || CA¹ unᵉ.  

unece ['ʊnəʧə] num. Undici. || FB unece. || nap. ùnnece.

uneche ['ʊnəkə] agg. Unico. || al femm. uneca ['ʊnəka] Unica. || PR mo stace na cuscienze ùneche e ssole [mɔ s'tɜʧə na ku'ʃ:iɛnʣə 'ʊnəkə ɛ 's:ɤlə] N.d.R. ora c’è una coscienza unica e sola. || PR ùneche. || LR ùneca. || nap. ùnneco.

unte ['ʊntə] pp. e agg. Unto. || Anche unde ['ʊndə] || LR únte.

unzione [un'ʣjɤnə] sf. Unzione. || RM  unzijòne.

uppelà [up:ə'la] v. Otturare, Tappare. || RM uppelà.

uppelate [up:ə'lɜtə] pp. e agg. Tappato. || FB uppelàte.

uppele ['ʊp:ələ] sm. Tappo, Turacciolo. || GF ùppele. || BA uppele. || VF uppolo (1841) || VC ùppolo (1929).

uppelicchie [up:ə'lɪc:ə] sm. Piccolo tappo di sughero. || BA uppelicchie.

urdenà [urdə'na] v. Ordinare.

urdenate [urdə'nɜte] agg. Tenuto in ordine, Che ha ricevuto gli ordini sacri. || pp. Ordinato. || ZO eurdineut (1864).

urge ['urʤə] sm. Orzo. || RM ùrge. || BA uorge. || SG¹ ‘Eje l’urge ca lu pongeche | ['ejə l 'urʤə ka lu 'pɔnʤəkə] Chi sta bene e “sfruculieje” la gente. N.d.R. lett. È l’orzo che lo punge.

Urie ['ʊrjə] sf. Uria, Divinità protettrice del focolare domestico.  || LR L' ùrije d'a case [l 'ʊrjə d-a 'kɜsə] N.d.R. L'uria della casa. || LR | RM ùrije. || CA¹ Urije | urijə.

urte ['urtə] sm. Orto. || BF l’erve ca nen vûoj’, a lûorte nasce! [l'ɛrvə ka nən 'vujə, a l'urtə 'naʃ:ə] N.d.R. l’erba che non vuoi nasce nell’orto. || BF ûorte (1894) || VC ùorte (1929) || CV urt. || MM¹ uört. || ME urte. || BA uorte. || LR ûrte. || nap. uórto.

urtulane [urtu'lɜnə] sm. Ortolano. || CS Zompe u cetrule e vace ncule all’urtuláne ['ʦɔmbə u ʧə'trʉlə ɛ 'v:ɜʧə ŋ'ɡʉlə al:-urtu'lɜnə] N.d.R. Salta il cetriolo e va in culo all’ortolano. || CS urtuláne. || VC urtulàno (1929).

urze ['ʊrʦə] sm. Orso. || nap. urzo.

usà [u'sa] v. Usare. || Anche ausà [au'sa]. || RM usà. || [fg. usàre - ital. uṡàre]

uscire [u'ʃ:irə] sm. Usciere.  || [fg. usciére - ital. uscière]

usme ['ʊzmə] sm. Usta, Traccia olfattiva lasciata dagli animali selvatici che guida i cani all’inseguimento. || VF usmo (1841) || VC ùsme (1929).

usse ['us:ə] sm. sing. Osso. || al f. pl. osse ['ɔs:ə]. || VC ùosse (1929) || BA uosse.

usurale [usu'rɜlə] sm. Usuraio, Strozzino, Chi presta denaro a strozzo. || BA userale. || TF usuràje.

usurarije [usura'rɪjə] sf. Avarizia. || BA  userarije.

-ute ['ʉtə] -uto Suffisso del part. pass. dei verbi della II coniug. in ERE (ĕre); è presente in numerosi aggettivi deverbali, usati anche come sostantivi.

uteme ['ʊtəmə] agg. e sost. Ultimo.

utturagghie [uttu'raɟ:ə] sm. antiq. per Turacciolo. || VF utturaglio (1841) || VC utturàglie (1929).

uva ['uva] sf. Uva. || Anche ghuve, ['ɡʉvə], uve ['ʉvə] || BF E l’uva mije?! [ɛ l'uva 'mɪjə] N.d.R. E la mia uva ?! || ZO uva (1864).

uve ['ʉvə] 1. sf. Uva. || Anche ghuve ['ɡʉvə],  uva ['uva] || BF -S’acciaffáj’ ‘u panár’ ‘u fruttajûole -E nt’a velanze l’uve sduvacáje [s-atʧa'f:ɜjə u pa'nɜrə u frut:a'jʉlə – ɛ nd-a və'lanʣə l'ʉvə zduwa'kɜjə] N.d.R. Afferrò il paniere il fruttivendolo e nella bilancia l’uva vuotò. || BF ghùve | ùv’ | uve (1894) || CA¹ ʉvᵉ.

uve |['uvə] 2. sm. sing. Uovo || a volte, RM | DAM e altri, anche ove ['ɤvə] || Al femm. pl. ove ['ɤvə] || BA uove. || LR ûve.

uvì [u'wɪ] escl. Lo vedi!  || LR uvì.

uzzallà [utʦa'l:a] inter. Via di qua. || Anche uzze [ʊtʦə]. || RM uzzallà.

uzze ['ʊtʦə] inter. di disprezzo, di schifo: Via di qua. || Anche uzzallà [utʦa'l:a]. || BA Uzze a lu bestie ['ʊtʦə a lu 'b:ɛstjə] N.d.R. lett. Va’ via bestiaccia. || BA Uzze a lu mostre ['ʊtʦə a lu 'mɔstrə] N.d.R. lett. Va’ via mostro. || BA | FB uzze.

V

vabbè [va'b:ɛ] par. comp. Va bene. || Anche vabbú [va'b:u].

vabbú [va'b:u] par. comp. Va bene. || Anche vabbè [va'b:ɛ].

vacande [va'kandə] agg. Vuoto. || ZO vacant (1864) || TF vacànde. || [fg. vuóto - ital. vuòto]

vaccarelle [vak:a'rɛl:ə] sf. Mucca di piccole dimensioni. || TF vaccarèlle.

vacche ['vak:ə] sf. Mucca, Donna molto grassa. || AO Ave perze i vacche e vace truvanne i corne ['ɜvə 'pɛrʦə i 'vak:ə ɛ 'v:ɜʧə tru'wan:ə i 'kɔrnə] ha perduto le vacche e va in cerca delle corna. || MM vakke. || CA¹ vacchᵉ.

vacelotte [vaʧə'lɔt:ə] sm. Bacinella, Catino, Catinella. || RM vacelòtte.

vacile [va'ʧɪlə] sm. Bacile, Recipiente, Catino di ferro smaltato. || cfr. catine [ka'tɪnə] || LA vacìle. || VF bacile (1841) || Etim. dal lat. mediev. bacile.

vafammocche! [vafa'm:ɔk:ə!] escl. volg. Vai alla malora. lett. Vai a fare in bocca!  || CA¹ “Vafammòkke a ttè e quànde si’ strùnze, pùre tu!”. Facìje ‘na vampàte e sparìje. [vafa'm:ɔk:ə a t:ɛ ɛ 'k:wandə sɪ s'trʊnʣə, 'pʉrə tʊ!". fa'ʧɪjə na vam'bɜtə ɛ spa'rɪjə] “Vai alla malora tu e quanto sei stronzo!”. Fece una fiammata e sparì. || CA¹ vafammòkke.

vafangule! [vafaŋ'ɡʉlə!] esclam. volg. Vaffanculo!  || CA¹ “Ma vafangùle ‘e fàfe, nen me vògghije ‘mbeccia’ de ‘sti fàfe!”.  ["ma vafaŋ'ɡʉlə ɛ 'fɜfə, nən mə 'vɔɟ:ə mbə'tʧa də sti 'fɜfə!".]  “Ma vadano affanculo le fave, non me ne voglio impicciare!”. || CA¹ vafangùle! 

vajasse [va'jas:ə] sf. Donna di servizio, Domestica piuttosto trasandata. || SG sul’ije mi stracque cumm’e ‘na vaiasse [sʊl-'ɪjə mə strak:wə kum-ɛ na va'jas:ə] N.d.R. solo io mi stanco come una cameriera. || BA vajasse. || SG vaiasse.

valanzine [valan'ʣɪnə] sm. Cavallo di supporto, Aiutante di bottega. || RM valanzìne.

valè [va'lɛ] v. Valere. || FB vàle.

valestre [va'lɛstrə] sf. Balestra. || Etim. dal lat. tardo bal(l)ĭstra, dal lat. class. bal(l)ĭsta, deriv.del gr. βάλλω «scagliare».

valigge [va'lɪdʤə] sf. Valigia. || cfr. balice [b:a'lɪʧə] || LR valìge. || Etim. cfr. lat. mediev. valisia, di etimo incerto.

valije [va'lɪjə] sf. Forza, Volontà. || BA nen tenghe valìa a fa niente [nən 'tɛŋɡə va'lɪjə a f:a 'nində] N.d.R. Non ho volontà di far niente. || LA valìje. || BA valìa.

valistre [va'listrə] sm. pl. Valestri. Trappola per topi, specie campagnoli. || CA¹ valistrᵉ.

valle ['val:ə] sf. Castagna lessata. || BA valle cavede ['val:ə 'kavədə] castagne sbucciate e lessate con foglie di alloro e sale. || FB valle.

vambate [vam'bɜtə] sf. Fiammata.

vambe ['vambə] sf. Vampa, Fiamma intesa. || estens. Fuoco. || MA a sera appirze apicciaje nata vampa [a 'serə a'p:irʦə ap:i'tʧɜjə n-ata 'vambə] N.d.R. la sera dopo accese un’altro fuoco. || FB vampe. || MA vampa. || MG¹ vamba.

vammace [va'm:ɜʧə] sf. Bambagia, Ovatta. || Etim. dal lat. mediev. bambax -acis, dal gr. βάμβαξ -ακος e βαμβάκιον «cotone».

vammane [va'm:ɜnə] sf. Ostetrica, Levatrice, mammana. || BA vammane.

vandà [van'da] v. Vantare. || Anche avandà [avan'da]  || RM vandà.

vangele [van'ʤɘlə -elə] sm. Vangelo. || ME ind’o Vangèle de Giuvanne ['ind-ɔ van'ʤelə də dʤu'wan:ə] nel Vangelo di Giovanni. || ME Vangèle.

vanne ['van:ə] sf. Parte, Luogo, Posto. || LR Salute a une, e vaje a n'âta vanne [sa'lʉtə a 'ʉnə ɛ 'v:ɜjə a n 'ata 'van:ə] N.d.R. Saluti uno, e vai da un'alta parte. || RM vanne. || Etim. dal provenzale banda.

vannine [va'n:ɪnə] sm. Vitellino o cavallino lattante. || LA vannine.

vapuruse [vapu'rʉsə] agg. Vaporoso. || CA vapurûse.

varca ['varka] sf. Barca. || Anche varche ['varkə] || cfr. barche ['b:arkə] || MG varca.

varche ['varkə] sf. Barca. || Anche varca ['varka]  || cfr. barche ['b:arkə]. || CA  'A varche è jute a mare e fenesce de jì [a 'varkə ɛ 'jʉtə a 'm:ɜrə ɛ f:ə'nɛʃ:ə də 'jɪ] N.d.R. La barca è andata a mare e finisce di andare. || AO varke. || MG¹ | CA varche. || Etim. dal lat. tardo barca, deriv.del lat. class. baris, gr. βᾶρις da una voce egiz. (cfr. copto barī).

varchetelle [varkə'tɛl:ə] sf. Barchetta. || RM varcketèlle [fg. barchètta - ital. barchétta]

vardavecchie [varda'vɛc:ə] sf. lett. Sella vecchia. || per estens. Persona abbandonata a se stessa. || RM vàrdavècchije.

varde ['vardə] sm. Bardatura per animali da soma. || BA s’adatte a varde e selle [s-a'dat:ə a 'v:ardə ɛ 's:ɛl:ə] N.d.R. lett. si adatta al trasporto e alla sella. || BA varde. || Etim. dall’arabo barda῾a

varelotte [varə'lɔt:ə] sm. Barilotto. || FB  varlòtte.

varlare [var'lɜrə] sm. Bottaio, Artigiano che costruisce, ripara o vende botti e barili. || CA Na botte o' circhie e na botte o' varlàre [na 'b:ɔt:ə ɔ 'ʧɪrcə ɛ na 'b:ɔt:ə ɔ var'lɜrə] N.d.R. Devi dare una botta al cerchio e una al barilaio. || BA | LA varlare. || RM | CA varlàre.

varole [va'rɤlə] sf. Caldarrosta, Bruciata, Castagna abbrustolita con la buccia in una padella bucherellata. || VF varola (1841) || BA varole.

varrate [va'r:ɜtə] sm. Recinto in legno per equini. || BA varrate. || AO varràte.

varre ['var:ə] sf. Sbarra, Asta di legno usata per sprangare porte. || SA varre. || Etim. dal basso latino barra.

varrile [va'r:ɪlə] sm. Barile. || CS varrile. || RF varrìle [varrı̊le̯].

varrone [va'r:ɤnə] sm. Spranga, Sbarra di ferro per sprangare portoni.

varulare [varu'lɜrə] sm. Venditore di caldarroste. || RM varulàre.

varulere [varu'lɘrə -erə] sf. Padella per cuocere le caldarroste. || RM varulère.

varva ['varva] sf. Barba. || Anche varve ['varvə]. 

varve ['varvə] sf. Barba. || Anche varva ['varva] || FB vareve. || Etim. dal lat. barba.

varvire [var'virə] sm. Barbiere. || U varvire te face belle, u vine te face guappe e a femmene te face fesse [u var'virə tə 'fɜʧə 'b:ɛl:ə, u 'vɨnə tə 'fɜʧə 'wap:ə ɛ a 'fɛm:ənə tə 'fɜʧə 'fɛs:ə] Il barbiere ti fa bello, il vino ti fa coraggioso e la donna ti rimbecillisce. || BA varviere. || FB varevire. || LR | LA varvîre. || RF varvire [varvíre̯]. || nap. varviere-o || [fg. barbiére - ital.  barbière]

vasà [va'sa] v. Baciare. || Anche bacià [b:a'ʧa] || RM vasà. || RF vasà.

vasce ['vaʃ:ə] agg. Basso. || nap. vascio. || Nde fedanne d'a volpe e d'u tasse, e manghe d'i femmene ch'u cule vasce [ndə fə'dan:ə d-a 'vɔlpə ɛ d'u 'tas:ə, ɛ 'm:aŋɡə di 'fɛm:ənə k-u 'kʉlə 'vaʃ:ə] Proverbio brianzolo: Non ti fidare della volpe e del tasso, e neanche delle donne con il sedere basso || Etim. dal lat. tardo bassus.

vasciulille [vaʃ:u'lɪl:ə] agg. Di persona piuttosto bassa. || RM vasciulìlle.

vase ['vɜsə] 1. sm. Bacio 2. sm. Vaso. || Anche bace ['b:ɜʧə] || EG pizzele e vàse, ne fanne pertuse ['pɪtʦələ ɛ 'v:ɜsə nən 'fan:ə pər'tʉsə] N.d.R. Pizzichi e baci non fanno buchi. || AO Me prode u nase: o pugne o vase [mə 'prɤdə u 'nɜsə: ɔ 'pʊɲ:ə ɔ 'vɜsə] Mi prude il naso: o pugni o baci. || GG vase  (1834) || ZO veus (1864) || SA väse. || EG vàse. || RF vàse. || Etim. dal lat. basium.

vasenecole [vɜsənə'kɤlə] sm. Basilico. || DLC acce e vasenecole pe da’ chiù sapore ['atʧə ɛ v:ɜsənə'kɤlə pə d:a c:ʊ s:a'pɤrə] sedano e basilico per dare più sapore. || DLC vasenecole. || Etim. dal lat. basilĭcum, gr. βασιλικόν propr. «(erba) regia» || [fg. basílico - ital. baṡílico]

vastase [vas'tɜsə] sm. Facchino di piazza. || agg. Rozzo, Rustico, Grossolano. || BA vastase.

vastasegne [vasta'sɛɲ:ə] solo nella loc. alla vastasegne [al:a vasta'sɛɲ:ə] Rozzamente, Alla maniera dei facchini. || VMG certë malazzionantë së l’arrunzarënö a la vastasegnä ['ʧɛrti malatʦiu'nandə sə l-ar:un'ʣarənə al:a vasta'sɛɲ:ə] N.d.R. certi delinquenti abusarono di lei rozzamente. || VMG vastasegnä (1874).

vattelacchie [vat:ə'lac:ə] par. comp. che esprime dubbio: Chissà, Vattelappesca. ||  lett. Vallo a cercare. || Anche vatte l’acchie. || FB vatte l’acchij.

vattelufriche [vat:əlu'frikə] par. comp. che esprime rapidità: Via, Vallo a fregare. || FB vattelufriche.

vattesagne [vat:ə'saɲ:ə] Interiez. Che si è passato un guaio. || letteralmnte "Vatti a salvare, ora". || RM vattesàgne.

vatteture [vat:ə'tʉrə] sm. Battitore, Correggiato, Arnese per la battitura dei cereali.  || VF VATTETURO. Sorta di scuriada: formato da due bastoni, e un Correggiuolo che li liga insieme, il quale serve a stritolare le spighe del grano. Correggiato. || VF vatteturo (1841).

vattijà [vat:i'ja] v. Battezzare. || cfr. battezzà [b:at:ə'dʣa] BA vattijà. || Etm. dal lat. eccles. baptizare, dal gr. βαπτίζω

vattijate [vat:i'jɜtə] pp. e agg. Battezzato. || cfr. battezzate [b:at:ə'dʣɜtə]  || SA carna vattijäte ['karna vat:i'jɜtə] carne battezzata.  || SA vattijäte.

vattinne [va't:ɪn:ə] escl. Vattene via. || Anche vavattinne. || BA isce vattinne ['ɪʃ:e va't:ɪn:ə] esci vattene.  ||  BA vattinne. || LR vattìnne.

vavattinne [vava't:ɪn:ə] escl. Vattene via. || Anche vattinne [va't:ɪn:ə].

vave ['vɜvə] sf. Bava. || FB vàve. || Etimol.  dal lat. baba, voce onomatopeica.

vavejà [vavə'ja] v. Sbavare. || RM vavejà.

vavuse [va'vʉsə] agg. Bavoso. || FB vavese.

vecarille [vəka'ril:ə] sm. Vicoletto. || RM vicarìlle. || RF vicarille [vikarílle̯]. || nap. vicariello.

vecarije [vəka'rɪjə] sf. Insieme dei vicoli, Vicinato. || AO vecarìje.

veccarije [vək:a'rɪjə] sf. Conceria. Pelletteria. || RF veccarìje [ve̯kkarı̊i̭e̯].

vecchetille [vək:ə't:il:ə] sm. Lucchetto, Piccolo chiavistello. || BA vecchettielle.

vecchette [və'k:ɛt:ə] sm. Chiavistello per la porta o le finestre. || BA vecchette.

vecchiaje  [və'c:ɜjə] sf. Vecchiaia. || Anche vicchiaje [vi'c:ɜjə] || Â vicchiaje i cavezette rosce [a vi'c:ɜjə i kavə'ʦɛt:ə 'rɔʃ:ə] In vecchiaia le calze rosse. || AO  vecchjàje. || BA vecchiaie. || TF vecchiàje. || SG¹ 'A vecchijàje l’hàve dàte ‘ncùlle  [a və'c:ɜjə l-'ɜvə 'dɜtə ŋ'kul:ə] N.d.R. La vecchiaia gli è venuta addosso.

vecchiarelle [vəc:a'rɛl:ə] sf. Vecchietta, Vecchina. || RA vecchiarella. || LA vecchjarèlle || BA vecchiarelle. || RF vicchiarèlle || [fg. vecchiètta -  ital. vecchiétta]

vecchiarille [vəcca'ril:ə] sm. Vecchietto. || LCG Sopa nu muntunciello, stace nu vicchiarillo, ca cu nu dente chiama ‘a gente ['sɤp-a nu mundun'ʤil:ə, s'tɜʧə nu vəc:a'ril:ə, ka k-u nu 'dɛndə 'cɜmə a 'dʤɛndə] N.d.R. (indovinello della campana) Sopra un monticello, sta un vecchietto che con un dente chiama la gente. || LCG vicchiarillo (1897) || BA vecchiarielle. || LA vecchjarîlle | vecchiarille. || RF vecchiarille / vicchiarille [ve̯ĉĉarílle] || nap. bicchiariéllo. || [fg. vecchiètto - ital.  vecchiétto].

vecchie ['vɛc:ə] sost. e agg. sing. Vecchio. || pl. vicchie ['vic:ə] || SG¹ ‘A vècchije abbasce ‘o puzze stève affucanne e facève sègne ck’i màne [a 'vɛc:ə a'b:aʃ:ə ɔ 'pʊtʦə s'tɘvə af:u'kan:ə ɛ f:a'ʧɘvə 'sɛɲ:ə k-i 'mɜnə] N.d.R. La vecchia giù nel pozzo stava affogando e faceva segno con le mani.  || ZO vecchio (1864) || TF vècchije. || LR vècchje. || TF vècchie. || CA² vekkjë.

vecchiezze [və'c:ɛtʦə] sf. Vecchiaia || RF vecchièzze [ve̯ĉĉęzze̯].

vecciarije [vətʧa'rɪjə] sf. Sporcizia, Letamaio. || lett. Alla maniera dei tacchini. || Anche vicciarije [vitʧa'rɪjə]. || AO vecciarìje.

veccone [və'k:ɤnə] sm. Boccone. || Anche vuccone [vu'k:ɤnə].

vecenate [vəʧə'nɜtə] sm. Vicinato.

vecenanze [vəʧə'nanʣə] sf. Vicinanza. || CA |AO vecenànze. || Etim. deriv.di vicino, dal lat. vicīnus, deriv.di vicus «rione, borgo, villaggio.

vecille [və'ʧil:ə] sm. Uccello. || Anche avecille [avə'ʧil:ə] || Vecille in gabbie nen cande pe gioje ma cande pe ragge  [və'ʧil:ə in 'ɡab:jə nən 'kandə pə 'dʤɤjə ma 'kandə pə 'r:adʤə] Uccello in gabbia non canta  per gioia ma canta per rabbia. || BF vecîelle (1894). || SA vecîelle || LA  vecille. || nap. auciéllo. dal lat. tardo aucĕllus, da *avicellus, avicella, dim. di avis «uccello».

vecine [və'ʧɪnə] agg., sost. e avv. Vicino. || Anche vicine [vi'ʧɪnə] || MG 'Na vecchia ca chiagne vecine assettata [na 'vɛc:ə ka 'caɲ:ə və'ʧɪnə as:ə't:ɜtə] N.d.R. Una vecchia che piange seduta vicino || SE  vecìne.  || MG | CS vecine. || MM [ve̥čín-ę] || Etim. dal lat. vicīnus, deriv.di vicus «rione, borgo, villaggio».

Vecinze [və'ʧinʣə] pers. m. Vincenzo. || RA Vécinz’. || CA Vicînze.

vedè [və'dɛ] v. Vedere, Guardare. || MG Si si, t' 'a rire ca me vit'accussì?! M'aviva vedè apprima a me [sɪ sɪ, t-a 'rɪrə ka mə vɪd-ak:u's:ɪ?! m-a'vɪva və'dɛ a'p:rɪmə a m:ɛ] N.d.R. Sì sì, te la ridi perché mi vedi così?! Mi dove dovevi vedere prima. || TF Addulura’, vìne vìde [ad:ulu'rɜ, 'vine 'vɪdə] N.d.R. Addolorata, vieni a vedere. || ZO vedè (1864) || TF vede’. || AO vedé. || RF vedé [ve̯dẹ́].

vedenzie [və'dɛnʣjə] sf. Udienza, Ascolto. || Anche avedenzie [avə'dɛnʣjə]. || AO Majistà, nen dà vedènzie a sùnne [majəs'ta nən da və'dɛnʣjə a 's:un:ə] Maestà, non dare retta a sogni.  || AO vedènzie.

vedeve ['vɛdəvə] sf. Vedova. || RM vèdeve. ||  [fg. vèdova - ital. védova]

veggilie [və'dʤɪljə] sf. Vigilia, Il giorno che precede il Natale. || Anche nandeveggilie. || RC U jurn’ d’a vigilije [u 'jurnə d-a və'dʤɪljə] Il giorno della vigilia.  || RC vigilije.

vegnale [və'ɲ:ɜlə] sm. Balcone, Terrazzino, Poggiolo di abitazioni di un solo piano. || BA vegnale.

velanze [və'lanʣə] sf. Bilancia. || LR ére nu via vaje de gènde ck’i velànze e cki stagnère ['erə nu via'vɜjə də 'dʤɛndə k-i və'lanʣə ɛ kk-i sta'ɲ:erə] N.d.R. c’era un viavai di gente con bilance e recipienti metallici. || LR velànze. || Etim. dal lat. tardo bilanx -ancis, comp. di bi- «due» e lanx «piatto».

vele ['vɘlə -elə] sm. Velo. || sf. Vela. || AO vèle.

velene [və'lɘnə -enə] sm. Veleno. || SE gnòttene velène ['ɲ:ɔt:ənə və'lenə] N.d.R. ingoiano veleno. || MG¹ Chi magne gallucce e chi gnotte veléne [ki 'maɲ:ə ɡa'l:ʊtʧə ɛ k:i 'ɲ:ɔt:ə və'lenə] N.d.R. Chi mangia galletti e chi ingoia veleno. || SE velène. || ML velene. || MG¹ veléne.

vellicule [və'l:ɪkulə] sm. Ombelico. || LA vellìcule. || BA vellicule.

vellute [və'l:ʉtə] 1. pp. e sm. Bollito. || Anche vullute [vu'l:ʉtə] || Sope ‘o cutte l’acqua vellute   ['sɤpə ɔ 'kut:ə l 'ak:wa və'l:ʉtə] Sul cotto l’acqua bollita. || BA vellùte. 

vellute [və'l:ʉtə] 2.  sm. Velluto. || PR Tu si na rose de vellute fine [tʊ sɪ na 'rɤsə də və'l:ʉtə 'fɪnə] Tu sei una rosa di velluto fine. || PR vellute.

venazze [və'natʦə] sf. Vinaccia. || dal  lat. vinacea e vinacia, dall’agg. vinaceus «del vino o dell’uva».

vendarille [vənda'ril:ə] sm. Venticello. || Anche vendecille [vəndəʧil:ə] || RM vendarìlle.

vendecarse [vəndə'karsə] v. rifl. Vendicarsi. || VMG vëndëcar­së (1874).

vendecille [vəndə'ʧil:ə] sm. Venticello. || Anche vendarille [vənda'ril:ə] || RM vendecìlle.

vendelijà [vəndəli'ja] v. Fare vento. || RM vendelijà.

vendette [vən'dɛt:ə] sf. Vendetta. || VMG Signorë miö, io vengö da te, no pë cërcà vëndettä dë l'angiuriä cä ànnö fattö a me [si'ɲ:ɤrə 'mɪjə, 'ɪjə 'vɛŋɡə da tɛ, nɔ pə tʧər'ka vən'dɛt:ə d-an'ʤʊrjə k'an:ə 'fat:ə a m:ɛ] N.d.R. Signore mio, io vengo da te, non per chiedere vendetta per l’oltraggio che hanno fatto a me. || VMG vëndettä (1874).

vendine [vən'dɪnə] sf. Ventina. || Anche vindine [vin'dɪnə] e vendina [vən'dɪna].

vendrecille [vəndrə'ʧil:ə] sm. Intestino. || AO vendrecìlle.

vendure [vən'dʉrə] sf. Ventura, Sorte, Destino. || RM vendùre.

vene ['vɘnə -enə] sf. Vena. || PR che ffûche ca me send’ ind’ a sti vene [kɛ 'f:ukə ka mə 'sɛndə 'ind-a sti 'venə] N.d.R. che fuoco che sento in queste vene. || EG véne. || PR vene. || AO vène.

Venere ['vɛnərə]pers. f. Venere. || estens. Venerdì. || TF De Vènere e de Màrte nen ze spòse e nen ze pàrte, nen ze dà princìpije ad àrte [də  'vɛnərə ɛ  d:ə  'martə nən ʣə s'pɤsə ɛ n:ən ʣə 'partə, nən ʣə da p:rin'ʤɪpjə ad 'artə] Ndr Di Venere -venerdí- e di Marte  -martedì- non ci si sposa e non si  parte, non si dà principio ad arte. || TF Vènere.

venge ['vɛnʤə] v. Vincere, Conquistare. || LR vènge. || LE venge.

venì [və'nɪ] v. Venire. || Aspettà e nen venì so' doje cose che te fanne murì [aspə't:a ɛ n:ən və'nɪ sɔ 'd:ɤjə 'kɤsə kɛ tə 'fan:ə mu'rɪ ] Aspettare e non venire sono due cose che ti fanno morire. || EG Vïne magne vì ['vine 'maɲ:ə, vɪ] N.d.R. Vieni a mangiare, vieni. || MG vien'. || LE venì. || CA¹  vᵉnį́. || Etim. lat. vĕnire.

venne ['vɛn:ə] v. Vendere. || RA vènne. || Accatte da malate e venne da carcerate [a'k:at:ə da ma'lɜtə ɛ 'v:ɛn:ə da karʧə'rɜtə] Compra da malato e vende da carcerato.|| Etim. dal lat. vēndĕre || [fg. vèndere - ital. véndere]

vennegne [və'n:ɛɲ:ə] sf. Vendemmia. || LA vennègne. || BA vennegne. || [fg. vendèmmia - ital. vendémmia]

vennelle [və'n:ɛl:ə] sf. Gonna, Gonnella, Abito femminile. || BA L’ave puoste a vennelle ncuolle [l'ɜvə 'pustə a və'n:ɛl:ə ŋ'ɡul:ə] la moglie che domina il marito. N.d.R. lett. Gli ha messo la gonnella addosso. || LA vennèlle. || BA vennelle.

vennetrice [vən:ə'trɪʧə] sf. Venditrice a domicilio. || BA vennetrice. || CA venetrìce. || LA vennetrjce. || AO vennetrìce. || RF vennetrìce [ve̯nne̯trı̊če̯]. || Etim. dal lat. venditrix -īcis.

ventre ['vɛntrə] sf. Ventre, Pancia, Addome. || I figghie so' tutte nu ventre ma non tutte na mente [i 'fɪɟ:ə sɔ 't:ʊt:ə nu 'vɛntrə ma nɔn 't:ʊt:ə na 'mɛntə] I figli nascono tutti da uno stesso ventre ma non hanno tutti la stessa mente. || Etim. dal lat. vĕnter -tris.

veppete ['vɛp:ətə] sf. Bevuta. || LA vèppete. || RF vèppete [vęppe̯te̯].

verde ['vɛrdə] agg. e sost. sing. Verde. || pl. virde ['virdə]. || loc. faccia verde ['fatʧa 'vɛrdə]. Collerico, bilioso. || PM vérde. || CA² verdë. || [fg. vèrde – ital vérde]

verdumare [vərdu'mɜrə] sost. Verduraio, Erbivendolo. || RA verdumare.  

verdure [vər'dʉrə] sf. Verdura. || LR verdure. || RF verdùre [ve̯rdůre̯].

vereminde [vərə'mində] sm. Nervosismo. || LA veremînde.

veretà [vərə'ta] sf. Verità. || FD A buscije annànze e ‘a veretà apprìsse [a bu'ʃɪjə a'n:anʣə ɛ a vərə'ta  a'p:ris:ə] N.d.R. La bugia avanti e la verità dietro. || AO vretà. || FD veretà.

vergene ['vɛrʤənə] agg. e sost. Vergine, Illibato. || [fg. vèrgine – ital. vérgine]

verghegnuse [vərɡə'ɲ:ʉsə] agg. m. Vergognoso. || al f. verghegnose [vərɡə'ɲ:ɤsə] || RM verghegnùse. || LE vrègûgnuse.

vergione [vər'ʤɤnə]  sf.  Piastrella in ceramica smaltata, Mattonella per pavimenti. || FB vergiòne. 

vergogne [vər'ɡɔɲ:ə] sf. Vergogna. || cfr. avvergogne [av:ər'ɡɔɲ:ə], bregogne [brə'ɡɔɲ:ə], vregogne [vrə'ɡɔɲ:ə].

verme ['vɛrmə] sm. Verme. || pl. virme ['virmə] || FB vèrme.

vermecille ['vərmə'ʧil:ə] sm. Vermetto. || LA vermecîlle.

vermenate [vərmə'nɜtə] sf. Grosso spavento, tanto da provocare, nella credenza popolare, la verminosi. || FB vermenàte.

vermenose [vərmə'nɤsə] agg. f. Verminosa. || MM¹ U miedecö piatusö face a chiaga virminosa [u 'midəkə pja'tʉsə 'fɜʧə a 'cɜɡa vərmə'nɤsə] Il medico pietoso fa la piaga verminosa. || MM¹ virminosa.

vernate [vər'nɜtə] sf. Invernata, La stagione invernale. || A vernate che nen tene cape, tene code [a vər'nɜtə kɛ nən 'dɘnə 'kɜpə, 'tɘnə 'kɤdə] L'invernata che non ha un inizio, ha (il colpo di) coda. || RM vernàte.

verre ['vɛr:ə] sm. Verro, Maiale maschio non castrato adibito alla riproduzione. || Etim. dal lat. vĕrres. || VF verro (1841).

verruchele [və'r:ʊkələ] sf. Cavalletta. || Anche cavallitte [kava'l:ɪt:ə]. || BF cúm'e vverrucule ['kum-ɛ v:ə'r:ʊkələ] N.d.R. come cavallette. || LA verrùchele. || BA verruchele. || TF verrùkele. || BF vverrucule (1894) || [fg. cavallètta - ital. cavallétta]

verrute [və'r:ʉtə] agg. Deciso, Pieno di energia, Anziano tutto pepe. || LA verrùte. || BA verrute.

verse ['vɛrsə] sm. Verso. || ME vèrse.

versure [vər'sʉrə] sf. Versura, Misura di superficie usata in zone agricole corrispondente a 12.345 mq. (1,2345 ha) || Etim. dal latino versūra(m), “svolta”, derivato di vertĕre, “voltare”.

verze ['vɛrʣə] sf. Verza, Cavolo a foglie crespe. || RM vèrze.

vesazze [və'satʦə] sf. Bisaccia. || FB vesàzze. || [fg. bisàccia - ital. biṡàccia]

vescechille [vəʃ:ə'kil:ə] agg. Gonfio a causa di una malattia, obeso. || BA vescechielle.

vescecone [vəʃ:ə'kɤnə] agg. Grasso, Simile ad una grossa vescica. || AO vescecòne.

vescovate [vesko'vɜtə] sm. Episcopato, Funzione di vescovo, Vescovado. || CA Matremonie e vescuvàde, do’ cîle sò destenàte [matrə'mɔnjə ɛ v:esko'vɜtə, d-ɔ 'ʧilə sɔ d:əstə'nɜtə] N.d.R. Matrimonio ed episcopato, dal cielo sono destinati -decisi-. || CA vescuvàde.

vesire [və'sirə] sf. Visiera. || RM vesìre. || [fg. visiéra - ital. viṡièra]

veste ['vɛstə] v. Vestire. || sf. Vestito da donna. || CA vestive a dduvére sémbe, tutt’a llusse [vəs'tɪvə a d:u'werə 'sɛmbə, ‘tʊt:-a 'l:us:ə] Vestivi meravigliosamente, sempre, tutto con lusso. || LR vèste.

vestecciole [vəstə'tʧɤlə]  sf.  Vestitino.  ||  RM vestecciòle.

vestetille [vəstə'til:ə] sm. Vestitino per bimbi. || RM vestetìlle.

vestite [vəs'tɪtə] 1. sm. Abito, Vestito. || TF vestìte. || CA¹ vᵉstįtᵉ.

vestite [vəs'tɪtə] 2. pp. e agg. Vestito. || Anche vestute  [vəs'tʉtə].

vestute [vəs'tʉtə] 1. sf. Vestita. || È megghie a farle ‘na vestute che ‘na magnate [ɛ 'mɛɟ:ə a 'f:arlə na vəs'tʉtə kɛ na ma'ɲ:ɜtə] È meglio pagarle una vestita -rinnovarle il guardaroba- che una mangiata.

vestute [vəs'tʉtə] 2. pp. e agg. Vestito. || Anche vestite  [vəs'tɪtə]  || come ‘abito’ solo vestite  [vəs'tɪtə]  || AO vestùte.

vetelle [və'tɛl:ə] sf. Vitella. || al m. vetille [və'til:ə] Vitello. || ZO vitel (1864).

vetille [və'til:ə] sm. Vitello. || al f. vetelle [və'tɛl:ə] Vitella. || GG vitiello (1834) || RF vetîlle [ve̯tílle̯] || nap. vitiello.

vetranelle [vətra'nɛl:ə] sf. Scarlattina. || LA vetranèlle. || BA vetranelle.

vetre ['vɛtrə] sm. Vetro. || Anche vrite ['vrɪtə] ||  [fg. vètro - ital. vétro]

vetrenone [vətrə'nɤnə] sm. Grossa vetrina di esercizio commerciale. || pl. vetrenune [vətrə'nʉnə] || RM vetrenòne.

vetrine [və'trɪnə] sf. Vetrina, Credenza.

vetriole [vətri'ɤlə] sf. Grosso imbuto di legno utilizzato per riempire i barili con acqua di pozzo. || BA vetriole.

veve ['vɘvə -evə] v. Bere. || AO vève. || Etim. dal lat. bĭbĕre.

viagge [vi'adʤə] sm. Viaggio. || PR T’ha fàtte fa ‘nu bèlle vijàgge, nen è ruère? [t-a 'f:at:ə fa nu 'b:ɛl:ə vi'adʤə, nən:-ɛ ru'werə?] Ti ha fatto fare un bel viaggio, non è vero? || PR vijàgge. || ME viagge. || AO viàgge.

viale ['vjɜlə] sm. Viale. || PM viale.

vianove [via'nɤvə] sf. Strada, Strada asfaltata di nuova costruzione. || EG. vianove.

viarelle [via'rɛl:ə] sf. Piccola strada, Abitudine,Via vai, Andirivieni di gente. || VF viarella (1841) || RF viarèlle [vi̯aręlle̯].

viavaje [via'vɜje] sm. inv. Viavai. || LR p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [p-i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də 'dʤɛndə] N.d.R. per le nostre strade c’era un viavai di gente.

vicce ['vɪtʧə] sm. Tacchino. || BA vicce. || Camine vattì, va' dà u cule ȇ vicce che t'u fanne pizzele pizzele! [ka'mɨnə va't:ɪ, va da u 'kʉlə ɛ 'vɪtʧə kɛ t-u 'fan:ə 'pɪtʦələ 'pɪtʦələ!] Cammina va' via, vai a dare il culo ai tacchini che te lo fanno pizzichi pizzichi!

vicchie ['vic:ə] sost. e agg. pl. Vecchi. || sing. vecchie ['vɛc:ə] || MG case vijecchie de tant'anne ['kɜsə 'vic:ə də 'tand 'an:ə] N.d.R. case vecchie di tanti anni|| LR ‘Nzalate, ck’a carrètte e ‘u ciucciarîlle, geràve p’accattà buttiglie vîcchje [nʣa'lɜtə, k-a ka'r:ɛt:ə ɛ u ʧutʧa'ril:ə, dʤə'rɜvə p-ak:a't:a bu't:ɪʎ:ə 'vic:ə] N.d.R. Insalata, con il carretto ed il somaro, girava per comprare vecchie bottiglie. || BF vîecchi- (1894) || MG vijecchie. || LR vîcchje. || EG vîcchie. || TF vìcchije. || MA vicchie.

viccia ['vɪtʧa] sf. Tacchina. || BA viccia.

vicciarije [vitʧa'rɪjə] sf. Sporcizia. || Anche vecciarije [vətʧa'rɪjə]. || BA vicciarije.

vicciastatoche [vitʧas'tɔtəkə] agg. f. Tonta, Inebetita, Confusa, Stordita. || BA viccia stoteche. || FB vicciastoteche.

viche ['vikə] sm. Vicolo. || LR ’nge stève strade, né nu viche chiuse andò nen-n’arruvàvene sti gènde [nʤə s'tevə s'trɜdə, nɛ nu 'vikə 'cʉsə an'dɔ nən:-ar:u'wavənə sti 'dʤɛndə] N.d.R. non c’era strada, né un vicolo chiuso in cui non arrivassero queste persone. || LR viche.

vicine [vi'ʧɪnə] agg., sost. e avv. Vicino. || Anche vecine [və'ʧɪnə] || ME vicine a isse [və'ʧɪnə a 'ɪs:ə] vicino a  lui. || MG¹ E’ megghje na’ brutta matine e no’ nu male vicine [ɛ 'mɛɟ:ə na 'b:rʊt:a ma'tɪnə ɛ n:ɔ nu 'mɜlə və'ʧɪnə] N.d.R. È meglio una brutta mattina che non  un  cattivo  vicino.  ||  ZO vicin (1864) || MG¹ vicine. || CA¹ vicįnᵉ.

videve ['vɪdəvə] agg. e sm. Vedovo. || RM vìdeve. || nap. vìdolo | vìdulo | vìrolo | virulo || Etim. dal lat. vĭduus, tratto dal femm. vidua. || [fg. vèdovo - ital. védovo]

vignarole [viɲ:a'rɤlə] sf. Vignaiola, La moglie del vignaiolo. || BA vignarole.

vignarule [viɲ:a'rʉlə] sm. Vignaiolo. || BA vignarule. || BF vignarule (1894).

vigne ['vɪɲ:ə] sf. Vigna. || ZO vign (1864).

vija ['vija] sf. Via. || Anche vije ['vɪjə] || AO Chi lasse ‘a vija vècchje e pìgghje ‘a nòve, sape quìlle ché lasse e no quìlle che tròve [ki 'las:ə a  'vija  'vɛc:ə ɛ 'p:ɪɟ:ə  'kwɛl:a 'nɤvə, 'sɜpə 'kwɪl:ə kɛ 'las:ə ɛ n:ɔ 'kwɪl:ə kɛ 'trɤvə] Chi lascia la via vecchia e prende la nuova, sa  quello che lascia e no quello che trova. || AO vija. || GG via (1834).

vijate [vi'jɜtə] agg. Beato. || Anche jate ['jɜtə],  bijate [b:i'jɜtə]. || BA viàte. || FO [vijäte̥]. || Etim. dal lat. beatus.

vije ['vɪjə] sf. Via. || Anche vija ['vija] || LE bell’ e bona vijé ['b:ɛl:ə ɛ 'b:ɤna 'vɪjə] Via della virtù e della ragione. N.d.R. letter. Bella e buona via. || LE vijé. || AO vìje.  

vinde ['vində] sm. Vento. || BA Men’a viente e nen s’abbuschie niente ['mena 'vində ɛ nən s-a'b:ʊʃkə 'nində] Tira vento e non si guadagna niente. || CS U pèggie vinte èije quílle che èsce da ncule [u 'pɛɡ:ə 'vində ejə 'kwɪl:ə kɛ 'ɛʃ:ə da ŋ'ɡʉlə] N.d.R. Il peggior vento è quello che esce dal sedere. || ZO (1864) | MG vient. || MG | BA viente. || LE vijendé. || PR vvînde. || CS vinte. || LR vînde. || nap. viento.

vinde ['vɪndə] 1. agg. num. card. Venti. || BA vint'. || AO vìnde. || nap. vinte.

vinde ['vɪndə] 2. p.p. Vinto. || RM ha vìnde 'na quatèrne [a 'v:ɪndə na kwa'tɛrnə] ha vinto la quaterna || RM vìnde. || nap. vinto.

vindine [vin'dɪnə] sf. Ventina. || Anche vendine [vən'dɪnə]

vindune [vin'dʉnə] agg. num. card. Ventuno. 

vindotte [vin'dɔt:ə] agg. num. card. Ventotto. || RAL [a kkǻsa-vindǫ́tte̥] loc. avv. a sbafo. || AO vindòtte.

vine ['vɨnə -ɪnə] sm. Vino. || RC Vin janc’ ['vɪne 'jaŋɡə] Vino bianco. || SG¹ ‘U vìne èije ‘u latte d’i vìcchije [u 'vɪnə  'ejə u  'lat:ə d-i 'vic:ə] N.d.R. Il vino è il latte dei vecchi. || LR qualu vine l'avrje putute dà quèlla prièzze! ['kwalu 'vɪnə l-a'vrɪjə pu'tʉtə da 'kwɛl:a  pri'jɛtʦə!] N.d.R. quale vino avrebbe potuto dare loro quella gioia! || ZO vin (1864) || TF vìne. || RC vin. || LR | CS vine. || CA¹ vįnᵉ. || Etim. dal lat. vīnum.

vinecutte ['vinə'kut:ə] sm. Vincotto. || RM  vinecùtte.

vinnele ['vɪn:ələ] sm. Arnese di varia foggia per avvolgere un filo in modo da formare una matassa, Aspo, Naspo, o Arcolajo. || VF Vinnolo (1841).

viocce ['vjɔtʧə] 1. sf. Strada stretta, Viottolo, Sentiero. || 2. loc. a viocce a viocce [a 'v:jɔtʧə a 'v:jɔtʧə] A fiori, vestito femminile a fiori nuovo, indossato in occasione delle festività. || EG 'a viocce [a 'v:jɔtʧə] A fiori. Veste a fiori. Usata una volta dalle "crocesi" per la festività di Santa Anna. || EG  Nen putéve mangà nè 'a vèste a viocce a viocce e manghe 'u conz'e rusce.  [nən pu'tevə maŋ'ɡa nɛ a 'vɛstə a 'v:jɔtʧə a 'v:jɔtʧə ɛ 'm:aŋɡə u kunʣɛ'r:ʊʃ:ə] N.d.R. Non poteva mancare né il vestito a fiori e neanche il trucco. || RM s'è mìse a veste a vijòcce a vijòcce [s-ɛ 'm:ɪsə a 'vɛstə a 'v:jɔtʧə a 'v:jɔtʧə] ha indossato il vestito della festa. || EG viocce. || FB vijocce. || RM vijòcce.

vipere ['vɪpərə] sf. Vipera. || LR stève amare cume, tanne tanne, na vìpere l'avèsse muzzecàte. ['tan:ə 'tan:ə, na 'vɪpərə l-a'vɛs:ə mutʦə'kɜtə] N.d.R. stava amara come (se), proprio in quel momento, una vipera l'avesse morsicata. || SG¹ Ancòre hadda vedè ‘a vipere e già chijàme a San Pavele  [aŋ'kɤrə 'ad:a və'dɛ a 'vɪpərə e dʤa 'cɜmə a s:am'bavələ] N.d.R. Ancor prima di vedere la vipera già chiama San Paolo. || MG¹ Prime de vede’ a vipere chiame a San Paule ['prɪmə də və'dɛ a 'vɪpərə 'cɜmə a s:am'baulə] N.d.R. Prima di vedere la vipera chiama San Paolo. || MG¹ vipere. || BA vibbere. || LR vìpere. || nap. vipera. || Etim. dal lat. vīpĕra.

virde ['virdə] agg. e sost. pl. Verdi. || sing. verde ['vɛrdə]. || BF vîerde  (1894) || LR vîrde.

virme ['virmə] sm. pl. Vermi. || BA tene i vierme ncape ['tenə i 'virmə ŋ'ɡɜpə] gli passano ubbie per la testa. N.d.R. lett. ha i vermi in testa. || vierme BA. || LA vîrme. || nap. vierme.

virne ['virnə] sm. Inverno. || BA stu vierne [stu 'virnə] quest’invernata. || LR E’ vîrne, face fridde [ɛ 'virnə, 'fɜʧə 'frɪd:ə] N.d.R. E’ inverno, fa freddo. || BF vîerne (1894). || BA vierne. || LR vîrne. || CA¹ virnᵉ. || nap. vierno. || Etim. lat. hibĕrnum (tempus) «stagione invernale», dall’agg. hibernus «invernale» affine a hiems «inverno».

viscelicchie [viʃ:ə'lɪc:ə] solo nella loc. a vviscelicchie [a v:iʃ:ə'lɪc:ə] come acqua del ruscello. || LE Scênne a vìscelicchije frescka frescka e lucenné ['ʃɛn:ə a vviʃ:ə'lɪc:ə 'frɛʃka 'frɛʃkə ɛ l:u'ʧɛndə] scende come l'acqua del ruscello, limpida e frusciante. || LE vìscelicchije | vèscilicchije.

viseta ['vɪsəta] sf. Visita. || Anche visete ['vɪsətə] || CS Viseta corte, amicizija longhe ['vɪsəta 'kɔrtə, amə'ʧɪtʦja 'lɔŋɡə] N.d.R. Visita corta, amicizia lunga. || CS viseta.

visete ['vɪsətə] sf. Visita. || Anche viseta ['vɪsəta]. || LR vìsete.

viste ['vɪstə] 1. sf. Vista. || 2. pp. e sm. Visto. || ZO vist (1864) || LE visté. || SG¹ vìste. || CA¹ vįstᵉ.  

vite ['vɪtə -ɨtə] sf. Vita. || LE vité. || PR | LR vite. || CA¹ vįtᵉ.

viuline [vju'lɪnə] sm. Violino.  

viuleniste [vjulə'nɪstə] sm. Violinista.  

vive ['vɪvə] agg. e sost. Vivo. || RF vìve [vı̊ve̯].

vizie ['vɪtʦjə] sm. Vizio. || LR vìzzje.

vocca ['vɔk:a] sf. Bocca. || Anche vocche ['vɔk:ə]. || Etim. dal lat. lat. bŭcca. || [fg. bòcca - ital. bócca]

voccapirte ['vɔk:-a'pirtə] sm. (par. comp. lett. Bocca aperta), Chiacchierone, Persona che non sa mantenere un segreto, Fessacchiotto, Babbeo, Stupido. || al f. voccaperte ['vɔk:-a'pɛrtə] || RF voccapèrte.  || RF voccapirte [vokkapírte̯]. || RAL [vǫkkapírte̥] || nap. voccapierto.

vocche ['vɔk:ə] sf. Bocca. || Anche vocca ['vɔk:a] || loc. vocche squaquecchie ['vɔk:ə skwa'kwɛc:ə] Bocca larga con labbra sottili e mento incavato, tipici delle persone a cui mancano i denti. || BA vocche de l’aneme ['vɔk:ə də l'anəmə] sterno. N.d.R. lett. bocca dell’anima. || BN quand’aprev a vocch t’addunav che t-nev ancor tutti i sinz a post ['kwan:ə a'prevə a 'vɔk:ə t-addu'nɜvə kɛ tə'nevə aŋ'ɡɤrə 'tʊt:ə i 'sinʣə a'p:ɔstə] Quando apriva la bocca t’accorgevi che aveva ancora tutti i sensi a posto.  || SA vocche. || TF vòkke. || AO vokke.  || LE voccké. || Etim. dal lat. lat. bŭcca. || [fg. bòcca - ital. bócca]

voce ['vɤʧə] sf. Voce. || Voce de popele, voce de Dije ['vɤʧə də 'pɔpələ,  'vɤʧə də 'd:ɨjə] Voce di popolo, voce di Dio.

 || LR sti voce ca geràvene pe Fogge [sti 'vɤʧə ka dʤə'ravənə pə 'f:ɔdʤə] N.d.R. queste voci che giravano per Foggia. || LR voce.

voche ['vɤkə] sf. Pietra liscia, utilizzata dai ragazzi in un gioco di strada con noccioli di albicocca. || EG voche.

vocia ['vɤʧa] sf. Voce. || TF vòcia.

voglie ['vɔʎ:ə] sf. Voglia, Vivo desiderio.

volle  ['vɔl:ə] v. Bollire. || AO vòlle. || Etim. dal lat. bŭllire, deriv.di bŭlla.

volpa ['vɔlpa] sf. Volpe || Anche volpe ['vɔlpə]. || PM volpa. || [fg. vòlpe - ital. vólpe]

volpe ['vɔlpə] sf. Volpe. || Anche volpa ['vɔlpa]. || TF vòlpe. || CA volpe.

volte ['vɔltə] sf. Volta, con il solo riferim. all’interno di una struttura muraria. || Per gli altri sign. cfr. vote ['vɤtə].

vope ['vɤpə] sf. Boga.

vorie ['vɔrjə] sf. Bora, Vento freddo a raffiche. || cfr. vutine [vu'tɪnə]. || VF vorea (1841).  || LA vòrije. || BA vorie.

vorze ['vɔrʣə]  sf. Borsa. || anche borze ['b:ɔrʣə] || VC borza  | VC vorza (1929) || LCG¹ vorze. || Etim. dal lat. tardo bŭrsa, dal gr. βύρσα ||  [fg. bòrsa - ital. bórsa]

vosche ['vɔskə] sm. Bosco. || cfr. bosche ['b:ɔskə]. || È megghie a esse aucille de vosche che de caggiole [ɛ 'mɛɟ:ə a 'ɛs:ə au'ʧil:ə də 'vɔskə kɛ də ka'dʤɤlə] È meglio essere uccel di bosco che di gabbia. || DLC vosche. || Etim. dal lat. mediev. buscus o boscus.

vota ['vɤta] sf. Volta, in senso temporale. || Anche vote ['vɤtə]. || SE vòta.

votacasce [vota'kaʃ:ə] sm. Facchino che svuota casse di merce. || RM votacàsce.

votamazze [vota'matʦə] solo nella loc. a vvotamazze [a v:ota'matʦə] Lancio di un oggetto pesante secondo la tecnica utilizzata nello sport del ‘lancio del martello’. || cfr. a rrataville [a rrata'vil:ə]. || RM votamàzze.

votamusse [vota'mʊs:ə] sm. Schiaffone, lett. Rivolta muso.

votapesce [vota'pɛʃ:ə] sf. Mestolo bucherellato per prelevare la frittura di pesce dalla padella. || LA votapèsce. || BA votapesce.

vote ['vɤtə] 1. sm. Voto. || LC vôte. || TF vvòte. || BA vote.

vote ['vɤtə] 2. sf. Volta, in senso temporale ma non con riferim. all’interno di una struttura muraria. || cfr. volte ['vɔlte]. || BF vote (1893) || CA² votë.

votte ['vɔt:ə] sm. Botte, Grosso recipiente di legno di forma cilindrica. || BA votte. || AO vòtte. || Etim. dal tardo lat. bŭttis. || [fg. bòtte - ital. bótte]

vove ['vɤvə] sm. Bue. || pl. vuve ['vuvə] || TF U vòve dìce all’àsene kernùte! [u 'vɤvə 'dɪʧə al:-'asənə kər'nʉtə!] N.d.R. Il bue dice all’asino cornuto!  || ML vove. || MG¹ vôve. || Etim. dal lat. lat. bōs, bŏvis.

vozze ['vɔtʦə] sf. Gozzo, Parte dilatata dell’esofago degli uccelli in cui si raccoglie il cibo prima di passare allo stomaco. || FO [vozze̥].

vrace ['vrɜʧə] sf. Brace. || RM vràce. || Etim. dal germ. brasa

vrache ['vrɜkə] sf. Braca, Pantalone. || EG vrache. || Etim. dal lat. braca, per lo più al plur., bracae -arum.

vrachette [vra'kɛt:ə] sf. Abbottonatura dei pantaloni, Brachetta, Patta. || LA vrachètte. || A putenze de l'ome è a vrachette! [a pu'tɛnʣə də l 'ɤmə ɛ a vra'kɛt:ə!] La potenza dell'uomo è la patta! || RF vrachètte [vrakętte̯].

vrachire [vra'kirə] sm. Cinto erniario. || BA vrachiere.

vrascere [vra'ʃɘrə -erə] sf. Braciere. || Anche vrascire [vra'ʃirə]. || LA vrascère. || VF vrascera (1841) || EG vrascere.

vrascire [vra'ʃirə] sm. Braciere. || Anche vrascere [vra'ʃerə]. || AO vrascìre.

vrazzate [vra'tʦɜtə] sf. Bracciata, Quantità di materiale che si può portare in una volta sulle braccia. || RM vrazzàte.

vrazze ['vratʦə] sm. Braccio. || AO vràzze. || EG vrazze. || RF vrazze [vrazze̯]. || Etim. dal lat. brachĭum, dal gr. βραχίων.

vreccione [vrə'tʧɤnə] sm. Grossa pietra. || EG vreccione. || RM vrecciòne. || RF vriccióne [vrĭččọ̈ne̯].

vregnucchele [vrə'ɲ:uk:ələ] sm. Bernoccolo, Bitorzolo. || Anche vrignucchele  [vri'ɲ:uk:ələ] || cfr. vuzze ['vutʦə]  bebbuzze [b:ə'b:ʊtʦə]. || RF vregnucchele [vre̯ññukke̯le̯]. || nap. vuozzo | vruógnolo.

vregogne [vrə'ɡɔɲ:ə] sf. Vergogna. || cfr. avvergogne [av:ər'ɡɔɲ:ə], vergogne [vər'ɡɔɲ:ə], bregogne [brə'ɡɔɲ:ə]  || ML ‘nze mette manghe a vregogne [nʣə 'mɛt:ə 'maŋɡə a vvrə'ɡɔɲ:ə] N.d.R. neanche si vergogna! || ML vregogne. || [fg. vergògna - ital. vergógna]

vregone [vrə'ɡɤnə] sm. Spianatoio, Matterello di legno  per la lavorazione della pasta. || cfr. vrighe ['vrɪɡə]. || BA vrigone.

vricce ['vrɪtʧə] sm. Pietra,  Ciottolo.  ||  BA vricce.

vrigghie ['vrɪɟ:ə] sf. Briglia. || Anche vriglie ['vrɪʎ:ə] || BF vrigghia (1894). || SA vrigghie. || Etim. dal germ. bridil.

vrighe ['vrɪɡə] sf. Tavola di legno larga e bassa per confezionare la pasta. || cfr. vregone [vrə'ɡɤnə]. || BA vrighe.

vriglie ['vrɪʎ:ə] sf. Briglia. || Anche vrigghie ['vrɪɟ:ə]. || Etim. dal germ. bridil.

vrignucchele [vri'ɲ:uk:ələ] sm. Bernoccolo. || Anche vregnucchele [vrə'ɲ:uk:ələ] || cfr. vuzze ['vutʦə]  bebbuzze [b:ə'b:ʊtʦə]. || RM vrignùcckele. || nap. vuozzo | vruógnolo. || Etim. comp. di ber (bar) e nucŭla (dim. lat. di nux nucis «noce»).

vrite ['vrɪtə] sm. Vetro, Oggetto in vetro. ||  GE vrite. || SA vrìte.

vrocche ['vrɔk:ə] sf. Forchetta. || ZO vrocche (1864) || RF vrocche [vrǫkke̯].

vruccate [vru'k:ɜtə] sf. Forchettata. || EG vruccàte. || EG vruccate.

vrucchele ['vruk:ələ] sm. Broccolo, Fandonia, Frottola. || loc. vrucchele de cavele ['vruk:ələ də 'kavələ] Cavolfiore; vrucchele de rape ['vruk:ələ də 'rɜpə] Broccoli di rapa. || RC Vrucc’l’ d’ r’p’ scav’d’t’ cu l’mon’ e l’ugl’ crud’ ['vruk:ələ də 'rɜpə skavə'dɜtə k-u lə'mɤnə ɛ l'uʎ:ə 'krʉdə] Rape lesse condite con limone e olio crudo. || LA vrùcchele. || RC vrucc’l’. || BA vruocchele. || nap. vruóccolo.

vucale [vu'kɜlə] sm. Boccale di terracotta. || sf. Vocale. || LA vucàle. || VF vucale (1841). || Etim. dal lat. tardo baucălis, dal gr. βαύκαᾰλις.

vuccone [vu'k:ɤnə] sm. Boccone. || Anche veccone [və'k:ɤnə] || al pl. vuccune [vu'k:ʉnə]  || LA vuccone. || Etim. deriv.del sost. lat. bŭcca.

vucculone [vuk:u'lɤnə] agg. Che racconta frottole, Che si vanta raccontando fandonie. || LR Na uagliungèlle 'a strate d'i scupàre tenève 'u vìzzje d' ésse vucculòne:‑ « Cke na jurnàte ca ije vache 'o mare me fazze nègre cume e nu tezzòne! A gènde hadda crepà p'a gelusìje quanne me sènde ca sò state fôre duje mîse sane ck'i parînde mìje a Rìmene, a Recciòne e a Manacòre ! » [na waʎ:un'ʤɛl:ə a s'trɜtə d-i sku'pɜrə tə'nevə u 'vɪtʦjə d 'ɛs:ə vuk:u'lɤnə:‑ «kə na  jur'nɜtə ka 'ɪjə 'vɜkə ɔ 'mɜrə mə 'fatʦə 'nɛɡrə 'kum-ɛ  nu tə'tʦɤnə! a 'dʤɛndə 'ad:a krə'pa p-a dʤəlu'sɪjə 'kwan:ə mə 'sɛndə ka sɔ s'tɜtə 'fɤrə 'dʉjə 'mɨsə 'sɜnə k-i pa'rində 'mɪje a 'r:ɪmənə, a r:ə'tʧɤnə ɛ a m:ana'kɤrə!»] N.d.R. Una ragazzina della strada degli scopari aveva il vizio di vantarsi a sprosposito: « Mi basta una giornata di mare per farmi nera come un tizzone! La gente deve schiattare dalla gelosia quando sentirà che sono stata fuori due mesi interi con i miei parenti a Rimini, Riccione e Manacore! ». || LR vucculòne. || LA vucculone.

vuje ['vʉjə] pron. pers. Voi. || TF vùje. || RF vùje [vůje̯].

vulà [vu'la] v. Volare. || RL vuläre.

vule [vlə] sm. Volo. || AO vùle.

vulè [vu'lɛ] v. Volere, Desiderare. || FB vulè bbène è nenn’èsse velute, èj timpe perdute [vu'lɛ 'b:enə ɛ nən:'ɛs:ə və'lʉtə, ɛ 'timbə pər'dʉtə] N.d.R. voler bene senza esserne voluto, è tempo perso. || FB vulè.

vulendire [vulən'dirə] avv. Volentieri. || LA vulendîre.

vulije [vu'lɪjə] sm. Voglia, Vivo desiderio. || BA vulije de cavele musce [vulɪjə də 'kavələ 'mʊʃ:ə] desiderio inappagabile. N.d.R. lett. Voglia di cavoli mosci. || LA vulìje. || BA vulije.

vullende [vu'l:ɛndə] agg. Bollente, Molto caldo, Che scotta molto. || EG vullende. || Amme fatte sop'ô cutte l'acqua vullente ['am:ə 'fat:ə 'sɤp-ɔ 'kut:ə l 'ak:wa vullɛntə] Abbiamo versato sulla scottatura l'acqua bollente.

vullute [vu'l:ʉtə] pp. e agg. Bollito. || Anche vellute [və'l:ʉtə].|| CA vullûte.

vulundà [vulun'da] sf. Volontà. || AO vulundà.

vumecà [vumə'ka] v. Vomitare. || FB vumecà.

vumecaminde [vuməka'mində] sm. Vomito. || AO vumecamìnde.

vunghele ['vʊŋɡələ] sf. Baccello, Fave fresche. || RM vùnghele. || FB vonghele.

vurracce [vu'r:atʧə] sf. Borrana, Borragine, Pianta erbacea selvatica commestibile dalle foglie rugose e pelose. || Anche burracce [b:u'r:atʧə]  || VF vorraccia (1841) || VC vorràccia | vurràccia (1929). || Etim. dal lat. mediev. borago (o borrago) -ginis.

vurze ['vʊrʦə] agg. Bolso, Di animale, specie il cavallo, affetto da bolsaggine, Persona priva di vigore. || BA vulze. || RF vurze [vųrźe̯].

vurzurire [vurʦu'rirə] sm. disus. Versuriere, affittuario, coltivatore a vario titolo di terre non superiore a 10 versure. || BF So' vvurzurîere, vutter e mmassáre, Guardián' e mmulunáre [sɔ v:urʦu'rirə, 'vʊt:ərə ɛ m:a's:ɜrə, ɡwar'djɜnə ɛ m:ulə'nɜrə] N.d.R. Sono affittuari, butteri e massari, guardiani di terreni e mugnai. || BF vvurzurîere (1893).

vusire [vu'sirə] sm. Bica, Cumulo di covoni di grano e altri cereali. || MM vusíre.

vustre ['vustrə] agg. e pron. poss. Vostro. || CA vûstre.

vutà [vu'ta] v. Voltare, Girare, Votare. || loc. vutà cuzze [vu'ta 'kutʦə]. Voltare le spalle, Scappare. || RA Po, vote cuozz’ e se ne vace pu stratone cantann’ e lucculann’ sta canzone: I funucchill’ janch! I funocchill janch! [pɔ, 'vɤtə 'kutʦə ɛ s:ə nə 'vɜʧə kan'dan:ə ɛ lluk:u'lan:ə sta kan'ʣɤnə: i funu'c:il:ə 'jaŋɡə! i funu'c:il:ə 'jaŋɡə!] N.d.R. Poi, volta le spalle e se ne va per lo stradone cantando ed urlando questa canzone: I finocchietti bianchi! I finocchietti bianchi! || CA¹ vútətə a vįja mįjə ['vutətə a 'vɪja 'mɪjə] Voltati verso di me. || FB vutà.

vutacile [vuta'ʧilə] sm. Capogiro. || Anche vutacirre [vuta'ʧɪr:ə].

vutacirre [vuta'ʧir:ə] sm. Capogiro. || Anche vutacile [vuta'ʧilə]. || RM vutacìrre.

vutine [vu'tɪnə] sm. Vento freddo. || cfr. vorie ['vɔrjə] || RM vutìne.

vuttà [vu't:a] v. Spingere. || FB vuttà.

vuttare [vu't:ɜrə] sm. Bottaio, Barilaio.  || VC vuttaro (1841). || Etim. deriv. di botte dal tardo lat. bŭttis.

vuttate [vu't:ɜtə] sf. Spinta. 

vuttavutte ['vut:a'vʊt:ə] loc. Spingi spingi, Uno spingere continuo. || LR  vutta vutte.

vuttecelle [vut:ə'ʧɛl:ə] sf. Botticella, Piccola botte. || BA vuttecelle.

vuttere ['vʊt:ərə] sm. Buttero. Guardiano di cavalli e buoi. || BF vutter. (1892)

vuve ['vuvə] sm. pl. Buoi. || sing. vove ['vɤvə]. || BA Vuove pascene e campane sonene ['vuvə 'paʃ:ənə ɛ k:am'bɜnə 'sɔnənə]  I buoi pascolano e i campanacci suonano. || BA vuove. || LA vûve. || [fg. buói - ital. buòi]

vuzze ['vutʦə] sm. Bozzo, Bernoccolo, Protuberanza, Gonfiore della pelle. || MG¹ Assemmégghje ‘u ciucce chjine de vuzze [as:ə'm:ɛɟ:ə u 'ʧʊc:ə 'cɪnə də 'vutʦə] N.d.R. Sembra un somaro pieno di bernoccoli. || cfr. vrignucchele [vri'ɲ:uk:ələ], bebbuzze  [b:ə'b:ʊtʦə] ||  RF vuzze nd’â ngenagghie  'ernia inguinale' || LA vûzze. || BA vuozze. || RF [vųzze̯]. || nap. vuozzo | vruógnolo.

Z

zà [tʦa] esclam. Za!, voce usata per scacciare i cani. || Anzhe zza [tʦa]. || RM za'. || LA zà. || RAL [zza].

zacagghie [dʣa'kaɟ:ə] sf. Laccio utilizzato per ravvolgere la trottola artigianale detta curle ['kʊrlə] || LA zacaglie. || CS zacag­ghije. || EG zacagghie. || TF zagàgghije. || RF zacagghie [zakáĝĝe̯].

zacquare [ʦa'k:wɜrə] agg. Zotico, Rozzo, Incivile, Rustico. || FB zacquàre. || RAL [zakku̯ǻre̥].

zamarre [dʣa'mar:ə] sm. Cafone, Zotico || RF zamarre [źamárre̯].

zambanare [ʦamba'nɜrə] sf. Zanzariera. || ZO cummuglieleu cu la zampaneureu [ku'm:ʊɟ:ələ ku la ʦamba'nɜrə] N.d.R. coprilo con la zanzariera. || ZO zampaneur (1864).

zambane [ʦam'bɜnə] sf. Zanzara. || ML Miò avasce ‘ a rezze ca trasene i zambane [mi'ɔ a'vaʃ:ə a 'rɛtʦə ka 'trasənə i ʦam'bɜnə] N.d.R. Miolla abbassa la tenda perché entrano le zanzare. || BA zampane. || LR zambàne. || ML zambane. || CS zampáne.

zambettare [ʦambə't:ɜrə] agg. Che è in stato di miseria, di abbandono. || RM zambettàre.

zambitte [ʦam'bɪt:ə] sm. Sandalo, Mocassino. || Anch zampitte [ʦaɱ'pɪt:ə]  || RAL [zambítte̥].

zambogne [ʦam'bɔɲ:ə] sf. Zampogna. || FB zampogne. || [fg. żampògna - ital. zampógna]

zambre ['ʦambrə] agg. Zotico, Rustico, Grossolano, Campagnolo. || LA zàmbre. || BA zambre. || RF zambre [zamp̬re̯] | zàmbere [zamp̬e̯re̯]. || RAL [zámbre̥].

zambugnare [ʦambu'ɲ:ɜrə] sm. Zampognaro. || FB zampugnàre. || [fg. żampognàro - ital. zampognàro]

zampitte [ʦaɱ'pɪt:ə] sm. Sandalo, Mocassino. Anch zambitte [ʦam'bɪt:ə]  || LA zampitte. || nap. zampìtto.

zannire [dʣa'n:irə] sm. Mietitore, Ladro, Rapinatore. || RF vènene i zannire! frase che si diceva per incutere paura ai bambini. || BA zanniere. || CS RF zannire. || LA zannîre. || RF [źanníre̯]. || RAL [ʒʒanníre̥].

zannute [ʦa'n:ʉtə] agg. Zannuto, Prersona dotata di denti grossi e sporgenti. || FB  zannute. || RAL [zannǘte̥].

zanzale [ʦan'ʣɜlə] sm. Sensale, Intermediario, Mediatore. || Anche sanzane  [san'ʣɜnə], zanzane [ʦan'ʣɜnə]. || BA zanzale.

zanzane [ʦan'ʣɜnə] sm. Sensale, Intermediario, Mediatore. || Anche sanzane [san'ʣɜnə], zanzale [ʦan'ʣɜlə]. || RAL [zanʒǻne̥]

zappà [ʦa'p:a] v. Zappare. || CA¹ “Agghia pèrde tìmbe pùre a zappa’!” ['aɟ:a 'pɛrdə 'timbə 'pʉrə a tʦa'p:a!] || FO  Chi zappe vœve  l’acqua, chi pote vœve u vine [ki 'ʦap:ə 'vɘvə l 'ak:wə, ki 'pɤtə 'vɘvə u 'vɪne] Chi zappa beve l’acqua, chi pota beve il vino. || CA¹ zappa'.

zappatore [ʦap:a'tɤrə] sm. Zappatore. || RM zappatòre.  || [fg. żappatóre - ital. zappatóre]

zappe ['ʦap:ə] sf. Zappa. || AO zappe. || CA¹ zàppe. || FO [zappe̥]. || [fg. żàppa - ital. zàppa]

zappille [ʦa'p:il:ə] sm. Popolano ignorante. || BA zappielle.

zappone [ʦa'p:ɤnə] sm. Zappone, Robusta zappa  con lama stretta e tagliente. || al pl. zappune [ʦa'p:ʉnə]. || FB zappòne.

zappulle [ʦa'p:ʊl:ə] sm. Zappetta, Piccola zappa usata per sradicare e raccogliere i cardoncelli selvatici.  

zappune [ʦa'p:ʉnə] sm. pl. Zapponi. || cfr.  zappone [ʦa'p:ɤnə]. || CA¹ Só iutᵉ  a tagghià, ki  zappʉnᵉ, i madonnᵉ di iųngᵉ  sotte a marⱥnᵉ  “Don Dumįnᵉkᵉ” [sɔ j'jʉtə  a t:a'ɟ:a, k-i ʦa'p:ʉnə, i ma'dɔn:ə d-i 'jʊnʤə 'sɔt:-a ma'rɜnə “dɔn du'mɪnəkə”]N.d.R. lett. Sono andato a tagliare, con gli  zapponi, i -le madonne di- giunchi nei pressi dello stagno “Don Domenico”. || CA¹ zappune.

zaraffe [dʣa'raf:ə] sm. Zotico, Villano. || RAL [ʒʒaráffe̥].

zavezarille [ʦavəʦa'ril:ə] sm. Dolce natalizio, Piattino della tazza del caffè. || Anche savezarille [savəʦa'ril:ə] || CS zavezarille. || RF zavezarille [zave̯zarílle̯].

zavezicchie [ʦavə'ʦɪc:ə] sf. Salsiccia. || Anche savezicchie [savə'ʦɪc:ə]. || RM zavezìcchije. || CA¹ zavᵉzįcchjᵉ. | RF zavezicchie [save̯ziĉĉe̯].

zavezicchione [ʦavəʦi'c:ɤnə] sm. Grossa salsiccia, Detto di uomo grasso e un po’ tonto. || RM zavezicchijòne.

zavezolle [ʦavə'ʦɔl:ə] sf. Arbusti. || CS  zavezolle.

zazije [ʦa'ʦɪjə] sf. Zia. || BA zazìe. || [fg. żía - ital. zía ]

zazzarigghie [dʣadʣa'rɪɟ:ə] sf. Nervosimo.

ze [ʦə] sf. Zia. || Anche zija ['ʦija] || ML ze.

zè [ʦɛ] escl. Voce per scacciare o richiamare le capre. || LA zè.

zecare [ʦə'kɜrə] sm. Sigaro. || MG¹ Eje proprie ‘nzeppurtabele ‘u zecare, face male a salute e coste care ['ejə  'prɔpjə  nʣup:ur'tab:ələ u ʦə'kɜrə, 'fɜʧə 'mɜlə a sa'lʉtə ɛ 'k:ɔstə 'kɜrə] È proprio insopportabile il sigaro, fa male alla salute e costa caro. || FB zecàre. || EG zegare.

zeccà [ʦə'k:a] v. Riscuotere. || LA zeccà.

zeccazeccune [ʦɛk:aʦə'k:ʉnə] sf. Particolare tipo di erba spinosa. || CS zèccazeccune.

zecche ['ʦɛk:ə] sf. Zecca. || LA zècche. || [fg. żècca - ital. zécca]

zecchine [ʦə'k:ɪnə] sm. Zecchino. || [fg. żecchíno - ital. zecchíno]

Zechille [ʦə'kil:ə] sopr. Zechillo. || LR  Zechîlle.

zeffunnà [ʦəf:u'n:a] v. Distruggere, Sprofondare, Cadere rovinosamente. || LA zeffunnà. || RF zeffunnà [ze̯ffunná].

zeffunne [ʦə'f:ʊn:ə] sm. Subisso, Sprofondo, Quantità enorme. || loc. avv. a zzeffunne [a tʦə'f:ʊn:ə] In modo sproporzionato, Senza misura, A dismisura, In grande quantità, A catinelle, Assai.  || BA chiove a zeffunne ['cɤvə a tʦə'f:ʊn:ə] N.d.R. piove a diluvio. || FB zuffònne. || BA zeffunne. || RAL [a ze̥ffúnne̥] || nap. zuffùnno.

zelle ['ʦɛl:ə] sf. Tigna, Malattia del cuoio capelluto. || cfr. tigne ['tɪɲ:ə] || LA zèlle.

zelluse [ʦə'l:ʉsə] agg. Tignoso, Fastidioso, Scontroso, Appiccicoso, Noioso, Sporco. || Ch'u zelluse magne e vive, ch'u regnuse nun durmenne  [k'u ʦə'l:ʉsə 'maɲ:ə ɛ 'v:ɨvə, k'u rə'ɲ:ʉsə nun dur'mɛn:ə] Con il tignoso mangia e bevi, con il rognoso non dormire. || LA zelluse. || RF zellùse [ze̯llůse̯].

zemoneche [ʦə'mɔnəkə] sm. Frate, lett. Zio monaco. || EG zemoneche. || RF zemoneche | zemò [ze̯-mǫne̯ke̯].

zenfunije [ʦəɱfu'nɪjə] sf. Sinfonia. || RM zenfunìje.

zengriaminde [ʦəŋɡrja'mində] sm. Pettegolezzo, Maldicenza. || Anche zingriaminde [ʦiŋɡrja'mində] || LA zengriamînde. || LR zengheriamînde. || ML zenghereiaminde. ||  [fg. pettegolèzzo - ital. pettegoléżżo]

zengrijà [ʦəŋɡri'ja] v. Spettegolare. || Anche zingrijà [ʦiŋɡri'ja]. || CS zencrijà. || RF zengrijà [ze̯nġre̯i̭á].

zenne ['ʦɛn:ə] sf. Poco, Pezzettino. || SG¹ Te tagghijne ‘i 'rrobbe ‘ncùlle a zènne a zènne [tə 'taɟ:ənə i 'r:ɔb:ə ŋ'ɡul:ə a 'tʦɛn:ə a 'tʦɛn:ə] Ti tagliano i vestiti -che hai- addosso a pezzettini a pezzettini. || SG¹ zènne.

zenzeniuse [dʣənʣə'njʉsə] agg. Fastidioso || RF zenzeniùse [źe̯nźe̯ni̯ůse̯].

zenzuse [ʦən'ʣʉsə] agg. Vagabondo, Cencioso, Sporco. || al f. zenzóse [ʦən'ʣɤsə] || RM zenzùse. || RAL [ze̥nʒúse̥] || nap. zenzulùso.

zeppele ['ʦɛp:ələ] sf. Zeppola, Frittella di San Giuseppe. || CS zèppele. || [fg. żèppola - ital. zéppola]

zeppijà [ʦəp:i'ja] v. Rincalzare i mobili per renderli più stabili con zeppe -piccoli cunei di legno-. || LA zeppijà.

zeppoline [ʦep:o'lɪnə] sf. Piccole zeppole. || LR Peppine ca vennève ‘i zèppoline, ére nu pîzze d’ôme àvete e chjne [pə'p:ɪnə ka və'n:evə i ʦeppo'lɪnə, 'erə nu 'pɪtʦə d'ɤmə 'avətə ɛ 'c:ɪnə] N.d.R. Peppino che vendeva le zeppoline, era una pezzo d’uomo alto e pieno. || LR zèppoline. || [fg. żeppolína - ital. zeppolína]

zeprevete [ʦə'prɛvətə] || RF zeprèvete [ze̯-pręve̯te̯].

zetelle [dʣə'tɛl:ə] sf. Zitella, Donna attempata rimasta nubile. || cfr. zite ['ʦɪtə]. || LA zetèlle. ||  [fg. żitèlla - ital. zitèlla]

zetellone [ʦətə'l:ɤnə] sf. Zitellona. || EG zetellone. || [fg. żitellóna - ital. zitellóna]

zett'azzette ['ʦɛ:t-a'tʦɛt:ə] solo nella loc. a  zett'azzette [a 'tʦɛ:t-a 'tʦɛt:ə] A proposito, Al momento giusto, Giusto in tempo. || RM zett'azzètte.

zezenille [dʣədʣə'nil:ə] sm. Ugola. || TF zezenìlle. || CS zezenille.

zezije [ʦə'ʦɪjə] sm. Zio. || Anche zije ['ʦɪjə] || [fg. żío - ital. zío]

zezzuse [ʦə'tʦʉsə] agg. Sudicio, Sporco, Zozzo, Sozzo. || BA zezzuse. || RAL [ze̥zzúse̥]

ziamonaca [ʦja'mɔnaka] sf. Ziamonaca. || Anche zija moneche ['ʦɪja 'mɔnəkə] || Cucenave i maccarune zia monaca a cannarute [kuʧə'nɜvə i mak:a'rʉnə ʦja'mɔnak-a kan:a'rʉtə] Cucinava i maccheroni ziamonaca la golosa.

zia zije ['ʦɪa 'ʦɪjə] sf. Pellegrina dell’Incoronata. || BA zia zia.

ziccamure [ʦik:a'mʉrə] par. comp. Attaccato al muro. || Anche azzeccamure [atʦek:a'mʉrə], ‘nzottamure. || RF a zziccamùre [a zzikka-můre̯] gioco che si faceva con danaro e anche con figurine. || EG ziccamure. || BA azzeccamure. || RF zziccamùre [zzikka-můre̯].

zicche ['ʦɪk:ə] solo nella loc. zicche zicche ['ʦɪk:ə 'ʦɪk:ə] Giusto giusto, Esattamente, A puntino. || RF [zįkke̯ zįkke̯]. || AO zìkke. || RF [zįkke̯].

zicchenejà [tʦik:ənə'ja] v. Sfogliare lentamente le carte da gioco durante la partita. || RF zicchenijà [zikke̯ne̯i̭á].

zija ['ʦɪja] sf. Zia. || Anche ze [ʦə].

zijane [ʦi'jɜnə] sost. m. e f. Zio, Zia. || ZO ziano (1864) || LR zijàne. || CA ziàne. || RF zianeme, zianete N.d.R. mio zio, tuo zio. || RF ziàne [źiåne̯]. [fg. żío - ital. zío]

zije ['ʦɪjə] sost. Zio. || Anche zezije [ʦə'ʦɪjə].

zinghere ['ʦɪŋɡərə] sost. Zingaro. || CS A zínchere? caccele fóre [a 'ʦɪŋɡərə? 'katʧələ 'fɤrə] N.d.R. La zingara? cacciala fuori di casa. || AO Nen ge vole ‘a zìnghere p’ adduvenà ‘a fertùne [nʤə 'vɤlə a 'ʦɪŋɡərə p-ad:uwə'na a fərtʉnə] Non occorre la zingara per indovinare la fortuna. || BA Manche si fosse venute na zinchere ['maŋɡə si 'fɔs:ə və'nʉtə na 'ʦɪŋɡərə] Nemmeno se fosse venuta una zingara ad indovinare l’avvenire. || BA zinchere. || CS zínchere. || AO zìnghere. || CA¹ zįnghᵉrᵉ. || RAL [zínge̥re̥]. [fg. żíngaro - ital. zíngaro]

zingriaminde [ʦiŋɡrja'mində] sm. Pettegolezzo, Critica. || Anche zengriaminde [ʦəŋɡrja'mində] || RM quìlli fèmmene fanne sèmbe zinckerijamìnde ['kwɪl:i 'fɛm:ənə 'fan:ə 'sɛmbə ʦiŋkərja'mində] quelle donne stanno sempre a  pettegolare e criticare: || RM zinckerijamìnde. ||  AO zingriamìnde.  

zingrijà [ʦiŋɡri'ja]v. Criticare, Spettegolare, Fare critiche. || Anche zengrijà [ʦəŋɡri'ja]  || AO zingrijà. || RF zingrijà [zinġre̯i̭á] | zingherijà [zĭnġe̯re̯i̭á].

zinne ['ʦɪn:ə] sm. Angolo, Punta. || sf. Mammella. || EG o zinne [ɔ 'ʦɪn:ə] all’angolo della strada. || EG zinne. || CS zínne.

ziolle [ʦi'ɔl:ə] sf. Zia. || LA ziòlle  || CS ziolle. || RF ziolle [zi̯ǫlle̯]. || [fg. żia - ital. zia]

zipe zipe ['ʦɪpə 'ʦɪpə] loc. Persona molto delicata, Uccellino. || BA zipe zipe. || CS zipezipe.

zippere ['ʦɪp:ərə] sm. Zipolo, Zeppa, Pezzo di legno, Ramoscello secco, Stecco grezzo di legno. || Anche zippele ['ʦɪp:ələ] || BA Zippere tise ['ʦɪp:ərə 'tɪsə] Persona che cammina impalata senza alcuna movenza. N.d.R. lett. Zeppa tesa. || CS Zippere tise e arche túnne mantenene u múnne ['ʦɪp:ərə 'tisə ɛ 'arkə 'tʊn:ə man'dɛnənə u 'mʊn:ə] N.d.R. Zeppe tese ed archi tondi, sostengono il mondo. || LA zìppere. || CS zíppere. || RAL [zíppe̥re̥]. || Etim. dal longob. *zippil "estremità appuntita".

zirre ['dʣir:ə] sf. Rabbia, Ira. || AO M’ha fatte venì ‘a zìrre! [m-a 'f:at:ə və'nɪ a 'dʣir:ə!] Mi ha fatto eccitare con violenza contro di lui! || TF zìrre. || CS zírre.

zite ['ʦɨtə  -ɪtə] agg. e smf. Scapolo, Nubile, Fidanzato. || FD Chi tène fàcce se marìte e chi no rèste zìte [ki 'tenə 'fatʧə sə ma'rɪtə ɛ k:i nɔ 'rɛstə 'ʦɪtə] N.d.R. Chi ha faccia -non si vergogna- prende marito, chi no resta zitella. || AO Quanne ‘a zìte è maretàte tutte ‘a vònne ['kwan:ə a 'ʦɪtə ɛ marə'tɜtə 'tʊt:-a 'vɔn:ə] Quando la signorina è maritata, tutti la vogliono. || BA zite. || AO | LA zìte. || Etim. dallo spagn. cita > fidanzata.

zizze ['ʦɪtʦə] sf. Mammella. || BA zizze.

zocchele ['ʦɔk:ələ] sf. Ratto, Zoccola, Topo di fogna, Grossa sorcia, Meretrice di basso rango, Prostituta. || CS A zocchele falle trasí e dacce a segge [a 'ʦɔk:ələ 'fal:a tra'sɪ ɛ 'd:atʧə a 'sɛdʤə] N.d.R. La prostituta falla entrare e dalle la sedia -e falla accomodare-. || LA zòcchele. || CS zocchele. || RAL [zǫ́kke̥le̥].

zoche ['ʦɤkə] sf. Corda. || BF zoche de spanne (1893) ['ʦɤkə də s'pan:ə] A somiglianza delle funi da sciorinarvi i panni, per la loro forma e pel colore bianchiccio, son detti così i primi raggi solari non ancora splendidi, come quando il sole spunta su l'orizzonte. Con questo titolo dato fin da principio ai miei poveri versi, intendo dire che siamo ancora ai primi crepuscoli mattutini della nostra letteratura dialettale scritta. || CS zoche de mbitte ['ʦɤkə də m'bit:ə] troccoli. | RM l'ha attaccàte ck'a zòcke [l-a at:a'k:ɜtə k-a 'ʦɤkə] l'ha legato con la corda. || MG¹ Chi tire assaje, ‘a zôche se spézze [ki 'tɪrə a's:ɜjə, a 'ʦɤkə sə s'pɛtʦə] N.d.R. Chi tira molto spezza la corda. || BA bezzoche tira a Cristo che la zoche [b:ə'dʣɤkə tɪr-a 'k:rɪstə k-a 'ʦɤkə]  bigotta tira a Cristo con la fune.  || VF zoga (1841) || BF zoche (1894) || MG¹ zôche. || CS zoche. || RM zòcke. || RAL [zö́ke̥] || Etim. dal lat. tardo sōca «fune».

zombafusse [ʦɔmba'fus:ə] solo nella loc. avv. â zombafusse [a ʦɔmba'fus:ə] Alla saltafossi, Di pantaloni lunghi molto accorciati. || Anche zumbafusse [ʦumba'fus:ə]. || RAL [álla zombafússe̥].

zote ['ʦɤtə] Imperat. Fermo. || Anche sote ['sɤtə].

zucà [ʦu'ka]v. Succhiare. || AO L’hanne zucàte u sanghe! [l 'an:ə ʦu'kɜtə u 'saŋɡə] Gli hanno succhiato il sangue! || FB zucà. || RF zucà [zuká].

zucagnostre [ʦuka'ɲ:ɔstrə] par. comp. Succhia inchiostro. || agg. Studente, Impiegato d’ordine. || BA zucagnostre.

zucamele [ʦuka'mɘlə -elə] sf. Piccola mela selvatica, Frutto o fiore dell’albero del melo. || EG 'A fèmene è cum' e zucaméle, t'azzucchre, t'accarèzze, t'avveléne [a 'fɛm:ənə ɛ kum-ɛ tʦuka'melə, t-a'tʦuk:ərə, t-ak:a'rɛtʦə, t-av:ə'lenə ] N.d.R. La donna è come una mela selvatica, ti inzucchera, ti accarezza, ti avvelena. || EG zucamele. || LA zucaméle.

zucasanghe [ʦuka'saŋɡə] agg. Sanguisuga.

zucchele ['ʦuk:ələ] sm. Zoccolo, Pianelle con la suola di legno. || SA zûoccle. || BA zuoccole. || nap, zuoccolo || [fg. żòccolo - ital. zòccolo]

zucchere ['ʦʊk:ərə] sm. zucchero. || AO Téne u core nd’o zùkkere ['tenə u 'kɤrə ndɔ 'ʦʊk:ərə] Ha il cuore nello zucchero.  || ZO zucchereu (1864) || TF zùcchere. || MA zucchere. || AO zùkkere. || [fg. żúcchero - ital. zúcchero]

zucculature [ʦuk:ula'tʉrə] sf. Zoccolatura

zucculecchie [ʦuk:u'lɛc:ə] sf. Giovane donna dai modi licenziosi,  Puttanella. || RM zucculècchije.

zucculijà [ʦuk:uli'ja] v. Il comportarsi delle donne in modo sconveniente. || RF zucculijà [zukkule̯i̭á].

zuche ['ʦukə] sm. Sugo, Ragù. || BA Zuche finte ['ʦukə 'fɪndə] Ragù senza carne. N.d.R. lett. sugo finto. || BA Vole caccià u zuche d'a la prete ['vɤlə ka'tʧa u 'ʦukə d-a la 'pretə] Vuole ricavare il succo dalla pietra. || BA zuche.

zuchille [ʦu'kil:ə] sm. Sughetto di pomodoro ed olio. || BA | LA zuchille.

zuculelle [ʦuku'lɛl:ə] sf. Cordicella, Funicella. || AO Stace facènne zuculèlle [s'tɜʧə fa'ʧɛn:ə ʦuku'lɛl:ə] Sta facendo cordicelle. || BF zukulelle (1893). || BA zuchelelle. || AO zuculèlle. || LA zuchelèlle. || RF zuculèlle [zukulęlle̯].

zuculille [ʦuku'lɪl:ə] sm. Cordoncino. || LR zuculille.

zuffrettille [ʦuf:rə't:il:ə] sm. Soffritto. || Anche suffrettille [suf:rə't:il:ə] || RM zuffrettìlle de taragnole [ʦuf:rə't:il:ə də tara'ɲ:ɤlə] soffritto di allodole. || FB zuffertille. || RM zuffrettìlle. || RAL [zuffre̥ttílle̥].

zuffunnà [ʦuffu'n:a] Sprofondɪare, Ridurre qualcuno sul lastrico. || CS zuffenná. || RF zuffunnà [zuffunná]. || Etim. dal lat.

zuffunnate [tʦuffu'n:ɜtə] pp. e agg. Sprofondato,  Malridotto. || TF zuffennàte.

zulefrizzeche [ʦulə'frɪtʦəkə] agg. Meschino, Insignificante, Ridicolo. || BA zulefrizzeche.

zulfanille [ʦulfa'nil:ə] sm. Solfanello, Fiammifero di legno. || LA zulfanille. || nap. zurfariéllo.

zulfe ['ʦulfə] sm. Zolfo. || LA zulfe. || nap. zurfo. || Etim.  dal lat. lat. sŭlphur o sŭlfur.

zumbà [ʦum'ba] v. Saltare. || loc. zumbà ngulle [ʦum'ba ŋ'ɡul:ə] Saltare addosso. || BF zomp' 'u cetrùl' e vváce ... n-cáp' a l'urtuláne! ['ʦɔmbə u ʧə'trʉlə ɛ 'v:ɜʧə ŋ'ɡɜpə a l-urtu'lɜnə] N.d.R. Salta il cetriolo e va .... in testa all'ortolano! || MG¹ Carnevale, màgnete carne assaje, zumbe e cande, sénza stangarte maje [karnə'vɜlə,  'maɲ:ətə 'karnə a's:ɜjə, 'ʦʊmbə ɛ 'k:andə, 'sɛnʣa staŋ'ɡartə 'mɜjə] Carnevale, mangia carne assai, salta e canta, senza stancarti mai. || GG¹ zumbà. || SA zumbà’. || CA zumpà. || CS zumbá.

zumbafusse [ʦumba'fus:ə] solo nella loc. avv. â zumbafusse [a ʦumba'fus:ə] Alla saltafossi, Di pantaloni lunghi molto accorciati. || Anche zombafusse [ʦomba'fus:ə]. || AO Tène u cavezòne â zumbafùsse ['tɘnə u kavə'ʦɤnə a ʦumba'fus:ə] Porta i pantaloni alla saltafossi || FB zumbafusse. || RM |AO zumbafùsse.

zumbe ['ʦʊmbə] sm. Salto. || loc. fa fa nu zumbe [fa fa nu 'ʦʊmbə] Far saltare, Scaraventare. || GE zumpo | zùmbo. || BA | EG zumbe. || nap. zumpo.

zumbellà [ʦumbə'l:a] v. Saltellare. || EG  I matunèlle sò vècchie e zumbellèiene [i matu'nɛl:ə sɔ 'v:ɛc:ə ɛ 'tʦumbə'l:ɛjənə] N.d.R. Le mattonelle sono vecchie e saltellano. || EG  zumbellà.

zumbellijà [ʦumbəl:i'ja] v. Saltellare.

zumbettijà [ʦumbət:i'ja] v. Saltellare.

zumbitte [ʦum'bit:ə] sm. Saltello. || LA zumbjtte.

zuppa ['ʦʊppa] solo nella loc. zuppa zuppe ['ʦʊp:a 'ʦʊp:ə] Inzuppato d’acqua. || EG zùppa zùppe ['ʦʊp:ə 'ʦʊp:ə] fradicio di acqua o di sudore. || EG Zuppa.

zuppe ['ʦʊp:ə] 1. sf. Zuppa. || AO Si n’ è zùppe è pane mbùsse [si n:-ɛ 'ʦʊp:ə ɛ 'pɜnə m'bʊs:ə] Se non è zuppa è pan bagnato. || AO zùppe. || nap. zuppa.

zuppe ['ʦup:ə] 2. agg. Zoppo. || cfr. sciummate [ʃu'm:ɜtə], ciunghe ['ʧʊŋɡə]. || Chi vace ch’u zuppe, devende zuppe e cecate [ki vɜʧə k-u 'ʦup:ə, də'vɛndə 'ʦup:ə ɛ tʧə'kɜtə] Chi va con lo zoppo, diventa zoppo e cieco. || BA zuoppe. || nap. zuoppo. || [fg. żòppo - ital. zòppo]

zuppecà [ʦup:ə'ka] v. Zoppicare. || RF zuppecà [zuppe̯ká]. || [fg. żoppicàre - ital.  zoppicàre]

zupperelle [ʦup:ə'rɛl:ə] sf. Zuppiera piccola, Scodella. || BA zupperelle. || LA zupperèlle | zupperélle.

zuppire [ʦu'p:irə] sf. Zuppiera. || TF zuppìre. || LA zuppîre| zuppìre. || RF zuppire [zuppíre̯].

zurille [dʣu'ril:ə] sm. Cagnolino, Piccolo cane bastardo. || BA zurielle. || LA zurîlle | zurìlle.

zurle ['ʦʊrlə] sf. Frenesia, Capriccio, Movimento continuo accompagnato da chiacchiere e risate, Allegria, Brio, Eccitazione. || LR tenèmme 'u pèpe, sì, tenèmm'a zurle [tə'nɛm:ə u 'pepə sɪ, tə'nɛm:ə a 'ʦʊrlə] N.d.R. Avevamo il pepe, sì, avevamo l'allegria. || AO Mo l’è venute ‘a zùrle [mɔ l-ɛ v:ə'nʉtə a 'ʦʊrlə] Ora gli è venuta la frenesia. || TF |AO zùrle. || EG zurle. || CS zúrle. || RF zurle [zurle̯].

zurre ['dʣʊr:ə] sm. Cafone, Rozzo, Zotico. || RAL [ʒʒúrre̥]. || nap. zurro.

zurrone [dʣu'r:ɤnə] sm. Rozzo, Bifolco, Selvaggio. || RAL [ʒʒurrö́ne̥].

zuzuvele [ʦuʦu'wɘlə -elə] sf. Baccano, Chiasso, Confusione. || TF zuzevele. || RF zuzuvèlle [zuzuvęlle̯].

zuzzuse [ʦu'tʦʉsə] agg. Sozzo, Sporco, Immondo.

zza [tʦa] Escl. Za, voce onomatopeica utilizzata a Foggia per cacciare i cani. || Anche zà! [tʦa]  || RM za' || RAL [zza].