Ortoepia del dialetto foggiano

L'ortoepìa (dal greco antico ὀρϑοέπεια, composto di ὀρϑός «retto, corretto» e ἔπος «parola») è la corretta pronuncia di una lingua.

Noi ci occuperemo della corretta pronuncia del dialetto foggiano utilizzando:

1. una mia ipotesi di trascrizione semplificata, fra barrette oblique // che cerca, attraverso l’uso appropriato degli accenti posti sulle vocali toniche, di avvicinarsi il più possibile alla pronuncia standard del dialetto foggiano.

2. i segni dell'Alfabeto Fonetico Intenazionale IPA.

[ə] vocale centrale media, o schwa accredendate /accrëdëndåtë/ [ak:rədən'dɜtə]
[ɜ] vocale centrale semiaperta normale con accento secondario maletimbe /målëtímbë/ [mɜlə'timbə] 
[ɜ] vocale centrale semiaperta normale abbunate  /abbunåtë/ [ab:u'nɜtə] 
[e] vocale centrale semichiusa normale  vuleve /vulévë/ [vu'levə] 
[ɘ] vocale centrale semichiusa non arrotondata caffettere /caffëtte̊rë/ [kaf:ə't:ɘrə]
[ɛ] vocale anteriore semiaperta normale  cuzzette  /cuzzèttë/ [ku'tʦɛt:ə] 
[ɛ] e aperta con accento secondario bellome /bbellómë/ [b:ɛ'l:ɤmə] 
[ʧ] consonante /c(i)/ affricata - ciaciacche /ciaciacchë/ [ʧa'ʧak:ə]
[c] /kj/ consonante occlusiva palatale sorda chianghe /chjànghë/ ['caŋɡə] /chiagne /chjàgnë/ ['caɲ:ə]
[ɟ] consonante occlusiva palatale sonora pigghià /pigghjà/ [pi'ɟ:a] 
[ʤ] /g(i)/ consonante dolce (/g/ palatale) Giuvanne /ggiuwànnë / [dʤu'wan:ə]
[ɲ] /gn/ palatale magnà /magnà/ [ma'ɲ:a]
[ɨ] vocale  centrale chiusa (turbata) cucine /cucı̊në/ [ku'ʧɨnə]
[ɪ] vocale  quasi chiusa fastidie /fastìdjë/ [fas'tɪdjə] 
[i] Vocale  chiusa curtille /curtíllë/ [kur'til:ə]
[j] /i/ semiconsonante jod (palatale) fruttajule /fruttajúlë/ [frut:a'julə] 
[k] consonante /c/ occlusiva velare sorda case /cåsë/ ['kɜsə] 
[ɡ] consonante /g/ occlusiva velare sonora gamme / gàmmë/ ['ɡam:ə] 
[ʎ] consonante laterale approssimante palatale /gl(i)/ (dolce) uaglione [wa'ʎ:ɤnə]
[m] consonante nasale bilabiale mamme /màmmë/ ['mam:ə]
[ɱ] consonante nasale labiodentale nvetà [ɱvə'ta]
[n] consonante n nasale alveolare nanonne /nanònnë/ [na'nɔn:ə]
[ŋ] [consonante n nasale velare anghianà /anghjanà/ [aŋɟa'na] - angore /angórë/[aŋ'ɡɤrə]
[ɤ] vocale o tonica chiusa caravone /caravónë/[kara'vɤnə]
[ɔ] vocale o tonica aperta addorme /addòrmë/ [a'd:ɔrmə] 
[ɔ] vocale o aperta con accento secondario conzapiatte [kɔnʣa'pjat:ə] 
[w] vocale u semiconsonante wau (velare) acque /àcquë/  ['ak:wə]
[s] consonante s con suono aspro o sordo sere /sérë/ ['serə]
[ʃ] consonante fricativa postalveolare /sc/ sorda sciacque /sciàcquë/ ['ʃ:ak:wə]; sckife /šchífë/ [ʃ'kifə]
[ʉ] vocale /u/ centrale (turbata) tufe /tůfë/ ['tʉfə]  
[ʊ] vocale /u/ quasi chiusa calucce /calùccë/ [ka'lʊtʧə]
[u] vocale /u/ poteriore chiusa cambagnule /cambagnúlë/ [kamba'ɲ:ulə]
[z] consonante /s/ con suono dolce o sonoro  sderrupe /ṡdërrůpë/ [zdə'r:ʉpə]
[ʦ] consonante /z/ con suono aspro o sordo  zíje /zìjë/ ['ʦɪjə]
[ʣ] consonante /z/ con suono dolce o sonoro anziane /anżjånë/ [an'ʣjɜnə]

LA LETTURA DEL DIALETTO FOGGIANO

La lettura del dialetto foggiano va fatta tenendo presenti le indicazioni che seguono:

La vocale indistinta o schwa [ə]

   Il dialetto foggiano, come la maggior parte dei dialetti dell’Italia meridionale, è caratterizzato dalla e muta o schwa (rappresentata dall'IPA, come dicevamo, con una e rovesciata [ə]), cioè da una e che, sebbene sia presente nella scrittura normale, nella lettura, però, trattandosi in realtà di una vocale indistinta, non deve essere pronunciata.

   Per ottenere una buona dizione dei termini foggiani contenenti lo schwa all’interno della parola, consiglio di pronunciare la consonante che precede la e muta, come suono a sé stante, cioè come se la consonante fosse staccata dal resto della parola (fe-ne-sce /fë-nè-scë/ [fə'nɛʃ:ə] finisce).

Anche in questo Dizionario la e muta, sia che si trovi all’interno sia che si trovi in finale di parola, è sempre riportata nella trascrizione semplificata con dieresi /ë/ e in trascrizione fonetica IPA con il simbolo [ə] (ciavele /ciàvëlë/ ['ʧavələ] gazza ladra).

La vocale centrale semiaperta non arrotondata [ɜ]

   L’altra grande particolarità del dialetto foggiano è la vocale /a/ tonica che in italiano rappresenta la vocale di massima apertura e ha suono grave /à/, ma che nel dialetto foggiano risulta, in alcuni casi, come abbiamo già visto, velarizzata e turbata assumendo un suono simile all’ /eu/ [ö] francese, ma molto più chiuso e che in realtà si ottiene atteggiando le labbra come se si volesse pronunciare una /ó/ chiusa e la lingua come se si dovesse pronunciare una /é/ chiusa.

Questo Dizionario, come abbiamo già visto, si serve, per le trascrizioni semplificate della vocale /a/ sovrastata da un cerchietto /å/ e per le trascrizioni fonetiche, del segno diacritico IPA [ɜ] (es. pastenache /pastënåkë/ [pastə'nɜkə] carota, abbacate /abbacåtë/ [ab:a'kɜtə] avvilito, scoraggiato,  varulare /varulårë/ [varu'lɜrə] venditore di caldarroste, aspettave  /aspëttåvë/ [aspə't:ɜvə] aspettavo).

Le vocali [ɘ] / [ɛ] / [e] [ɔ] / [ɤ] toniche

   Le parole che contengono le vocali /e/ ed /o/ toniche, vanno pronunciate rispettandone il suono turbato (es. vene /ve̊në/ ['vɘnə]), il suono aperto (es. cuzzette /cuzzèttë/ [ku'tʦɛt:ə] nuca; acconge /accòngë/ [a'k:ɔnʤə] velo da sposa) o il suono chiuso indicato nelle mie trascrizioni semplificate o fonetiche IPA (es: vuleve /vulévë/ [vu'levə] volevo; calamone /calamónë/ [kala'mɤnə] persona alta, magra e un po’ ingenua).

Il fonema i [i] / [ɪ] / [ɨ]

La vocale /i/ tonica foggiana presenta tre suoni diversi.

La /i/, specie tra la popolazione più anziana e nei quartieri popolari ha, in molti casi, suono alterato (o turbato) /ı̊/ [ɨ] (es: prime /prı̊më/ ['prɨmə] primo), mentre a seconda dei casi, le nuove generazioni tendono a pronunciarla quasi chiusa /ì/ [ɪ] (es: Agustine /aɡ̇ustìnë/ [aɡus'tɪnə] Agostino) o chiusa /í/ [i] (es: passarille /passaríllë/ [passa'rillə] passerotto).

Il fonema u [u] / [ʊ] / [ʉ]

   La vocale /u/ tonica foggiana presenta tre o addiruttura quattro suoni diversi.

Fra le varie possibilità di pronuncia, molto diffusa è la vocale [ʉ] centrale chiusa arrotondata per la quale, per evidenziarne il forte turbamento, potremmo, nella trascrizione semplificata, usare, una /u/ sovratata da un cerchietto /ů/ e per la trascrizione fonetica IPA il segno diacritico [ʉ] (es. maccarune /maccarůnë/ [mak:a'rʉnə] maccheroni, maccature /maccatůrë/ [mak:a'tʉrə] fazzoletto, etc.).

   Invece parole come mazzamurre /mazzamùrrë/ [matʦa'mʊr:ə] rozzo, ciucce ['ʧʊtʧə] asino, brutte /bbrùttë/ ['b:rʊt:ə] brutto etc., prevedono la pronuncia della vocale tonica /u/ in modo meno chiuso rispetto alla /u/ italiana perché contengono la vocale quasi posteriore quasi chiusa arrotondata  /ù/ che l’IPA segna con il simbolo [ʊ].

   Infine parole come bune /bbúnë/ ['b:unə] buono, mbrugghie /mbrúgghjë/  [m'bruɟ:ə] imbroglio, etc., che contengno la vocale posteriore chiusa arrotondata /ú/ segnata dall’IPA con il simbolo [u], vanno pronunciate chiuse proprio come tutte le parole italiane contenenti la vocale /u/ tonica.

La c dolce o affricata postalveolare sorda [ʧ]

La consonante /c/ dolce, detta anche affricata postalveolare sorda, viene sempre trascritta foneticamente con il simbolo IPA [ʧ] (es. ciucce /ciùccë/ ['ʧʊtʧə] asino, civeze /cívëzë/ ['ʧivəʦə] gelsi, fracede /fràcëdë/ ['fraʧədə] fradicio, fratecucine /fråtëcucìnë/ [frɜtəku'ʧɪnə] cugino), e si legge come nell’italiano cinema, cina, ciotola, ciùrma, cialda.

La c dura o occlusiva velare sorda [k]

   La consonante /c/ dura, detta anche occlusiva uelare sorda, viene sempre trascritta foneticamente con il simbolo IPA [k] (cacasotte /cacasòttë/ [kaka'sɔt:ə] pauroso, ciucculate /ciucculåtë/ [ʧuk:u'lɜtə] cioccolata, etc.) e si legge come nell’italiano casa, cosa, etc.

La chj occlusiva palatale sorda [c] / [kj]

   L'occlusiva palatale sorda è una consonante non presente nella lingua italiana, trascritta con il simbolo IPA [c], da vari autori semplificata in [kj] (chianghe /chjànghë/ ['caŋɡə] macelleria, chiagne  /chjàgnë/ ['caɲ:ə] piangere, accucchià /accucchjà/ [ak:u'c:a] unire) e si legge approssimativamente come le italiane chiave, chiodo, chiudo, etc.

La g dolce o affricata postalveolare sonora [ʤ]

  La consonante g dolce, detta anche affricata postalveolare sonora, viene sempre trascritta con il simbolo IPA [ʤ] (junge /jùngë/ ['jʊnʤə] giunco, Giggine /ggiggìnë/ [dʤi'dʤɪnə] Luigi, sigge /sìggë/ ['sɪdʤə] riscuotere), e si legge come nelle parole italiane Luigi, seggio, fagiano, giocare, etc.

La g dura o occlusiva velare sonora [ɡ]

La consonante g dura, detta anche occlusiva velare sonora, viene trascritta con il simbolo IPA [ɡ] (segarette /sëgarèttë/[səɡa'rɛt:ə] sigaretta) e si legge come nei termini italiani gondola, gallo, ghetto, ghiro, etc.

La ghj occlusiva palatale sonora [ɟ] 

L'occlusiva palatale sonora è una consonante non presente nella lingua italiana, trascritta con il simbolo IPA [ɟ] (figghie /fìgghjë/['fɪɟ:ə] figlio, pigghià /pigghjà/ [pi'ɟ:a] prendere, vogghie /vògghjë/ ['vɔɟ:ə] voglio, megghie /mègghjë/ ['mɛɟ:ə] meglio) e si legge approssimativamente come le italiane agghiacciare, ghiaia, rugghio, ecc.

La consonante m [m] [ɱ]

   La consonante m, partendo dalle caratteristiche descritte nel paragrafo sulla scrittura, seguirà anche nel dialetto foggiano le regole di lettura adottate dalla lingua italiana.

La consonante n [n] [ɲ] [ŋ]

   La consonante n, partendo dalle caratteristiche descritte nel paragrafo sulla scrittura, seguirà anche nel dialetto foggiano le regole di lettura adottate dalla lingua italiana.

La consonante v o fricativa labiodentale sonora [v].

   Di norma anche nel dialetto foggiano la consonante /v/, detta anche fricativa labiodentale sonora, viene trascritta con il simbolo IPA [v] e si legge come nei termini italiani vino, velo, vedere.

   In alcuni casi, però, la consonante v, seguita da vocale tonica, per un fenomeno detto di lenizione (mutamento fonetico per cui una consonante si indebolisce e ad es. da sorda diventa sonora o da occlusiva diventa fricativa) viene del tutto ignorata e si trasforma foneticamente nella semiconsonante [w] (pruverbie /pruvèrbjë/ [pru'wɛrbjə] proverbio; scuvirte /scuwírtë/ [sku'wirtə] cortile; truvame  /truwåmë/ [tru'wɜmə] troviamo).

I SUONI DEL DIALETTO FOGGIANO

Vocale centrale semiaperta non arrotondata [ɜ]

 La vocale /a/ tonica centrale turbata, ha suono [ɜ] nei seguenti casi:

a. In alcuni vocaboli e nella 3ª pers. del pres. Ind. dei verbi uscenti in …ace [-ɜʧə]

Es: face /fåcë/ ['fɜʧə] fa; stace /ståcë/ [s'tɜʧə] sta; furnace  /furnåcë/ [furnɜ'ʧə] fornace.

b. Nei sostantivi e nelle forme verbali uscenti in …ache  [-ɜkə]

Es: ache /åchë/ ['ɜkə] ago; vache /våchë/ [vɜkə] vado; pastenache  /pastenåchë/ [pastə'nɜkə] carota.

c. Nei termini in …ade [-ɜdə]

Es: cade /cådë/ ['kɜdə] cade; burrade /burrådë/ [bu'r:ɜdə] burrata; strade /strådë/ [s'trɜdə] strada.

d. Nei termini in …afe [-ɜfə]

Es: fafe /fåfë/ ['fɜfə] fava.

e. Nei termini in …aghe  [-ɜɡə]

Es: chiaghe /chjåghë/  ['cɜɡə] piaga; laghe /låghë/  ['lɜɡə] lago; maghe /måghë/ ['mɜɡə] mago.

f. Nei vocaboli e nelle forme verbali del passato prossimo uscenti in …aje [-ɜjə]

Es: accumenzaje /accumënẓåjë/ [ak:umən'ʣɜjə] cominciài / cominciò; assaje /assåjë/ [a's:ɜjə] assai; cuccuvaje /cuccuwåjë/ [kuk:u'wɜjə] civetta; oramaje /oramåjë/ [ora'mɜjə] oramai.

g. Nei sostantivi e nelle forme verbali uscenti ti in …ale [-ɜlə]

Es: anemale /anëmålë/ [anə'mɜlə] animale; canale /canålë/  [ka'nɜlə] canale; acquasale /acquasålë/ [ak:wa'sɜlə] pane bagnato condito; gangale /gangålë/ [ɡaŋ'ɡɜlə] dente molare; sale /sålë/ ['sɜlə] sale; male /målë/ ['mɜlə] male; vale /vålë/ ['vɜlə] valgo/vali/vale, capetale /capetålë/ [kapə'tɜlə] capitale.

h. Nei termini e nelle forme verbali uscenti in …ame [-ɜmə]

Es: aduname /adunåmë/ [adu'nɜmə] raccogliamo; fame /fåmë/ ['fɜmə] fame; aspettame /aspëttåmë/ [aspə't:ɜmə] aspettiamo; truvame /truwåmë/ [tru'wɜmə] troviamo; salame /salåmë/ [sa'lɜmə] salame.

i. Negli aggettivi e sostantivi uscenti uscenti in …ane [-ɜnə]

Es: fuggiane /fuggiånë/ [fu'dʤɜnə] foggiano/a/i; dumane /dumånë/ [du'mɜnə] domani; zambane /zambånë/ [ʦam'bɜnə] zanzara/e; cambane /cambånë/  [kam'bɜnə] campana; lane /lånë/ ['lɜnə] lana; sane /sånë/ ['sɜnə] sano; fundane /fundånë/  [fun'dɜnə] fontana; lundane /lundånë/ [lun'dɜnə] lontano.

l. Nei vocaboli e nelle forme verbali in …ape [-ɜpə]

Es: cape /cåpë/ ['kɜpə] in testa; pape /påpë/ ['pɜpə] pontefice; sape /såpë/ ['sɜpə].

m. Nei termi ni in …are [-ɜrə]

Es: scarpare /scarpårë/ [skar'pɜrə] calzolaio; sellare /sëllårë/ [sə'l:ɜrə] sellaio; amare /amårë/ [a'mɜrə] amaro; mascijare /mascijårë/ [maʃi'jɜrə] fattucchiera; pare /pårë/ ['pɜrə] sembra; affare /affårë/ [a'f:ɜrə] affare.

n. Nei vocaboli e nelle forme verbali uscenti in …asa / ase [-ɜsa] / [-ɜsə]

Es:  casa  /cåsa/  ['kɜsa]  casa;  feccanase  /fëccanåsë/  [fək:a'nɜsə]  ficcanaso;  trase

/tråsë/ ['trɜsə] entra; vase /våsë/ ['vɜsə] bacio; vastase /vaståsë/ [vas'tɜsə] rozzo;

cerase /cëråsë/ [ʧə'rɜsə] ciliegia.

o. Nel participio passato dei verbi e nei vocaboli uscenti in …ate [-ɜtə]

Es: addecrijate /addëcrijåtë/ [ad:əkri'jɜtə]   soddisfatto; adunate /adunåtë/

[adu'nɜtə]  raccolto;  arrugnate  /arrugnåtë/  [ar:u'ɲ:ɜtə]  contratto;  accredendate

/accrëdëndåtë/   [ak:rədəŋ'dɜtə]  fidanzato/a/i;  cartellate  /cartëllåtë/  [kartə'l:ɜtə]

dolci natalizi; accucchiate /accucchjåtë/ [ak:u'c:ɜtə] uniti.

p. In alcuni vocaboli e nelle prime tre persone singolari dell’imperfetto indicativo dei verbi uscenti in …ave [-ɜvə]

Es: abballave /abballåvë/ [ab:a'l:ɜvə] ballavo; trave /tråvë/ ['trɜvə] trave.

Vocale anteriore semiaperta non arrotondata [ɛ]

La vocale e tonica ha suono grave [ɛ] nei seguenti casi:

a. In tutte le parole sdrucciole (con accento sulla terz’ultima sillaba) comprese le forme verbali.

Es:  acceprevete  /accëprèvëtë/  [atʧə'prɛvətə]  arciprete;  accurcevele  /accurcèvëlë/  [ak:urʧɛvələ]  gentile;  mettevene  /mëttèvënë/  [mə't:ɛvənə]  mettevano;  fedeghe /fèdëghë/  [fɛdəɡə]  fegato;  vennene  /vènnënë/  ['vɛn:ənə]  vendono;  dumeneche /dumènëchë/  [du'mɛnəkə]  domenica;  vulevene  /vulèvënë/ [vu'lɛvənə] volevano; decevene /dëcèvënë/ [dəʧɛvənə] dicevano;

b. Quando la vocale tonica è seguita da consonante + semivocale + schwa.

Es: assedie /assèdjë/ [a's:ɛdjə] assedio; cummedie /cummèdjë/ [ku'm:ɛdjə] commedia;

c. Nelle terminazioni in … ecchie

Es: cuzzulecchie /cuzzulècchjë/ [kutʦu'lɛc:ə] tellina; fetecchie /fëtècchjë/ [fə'tɛc:ə] cilecca; pellecchie /pëllècchjë/ [pə'l:ɛc:ə] pellecchia; specchie /spècchjë/ [s'pɛc:ə] specchio; recchie /rècchjë/ ['rɛc:ə] orecchia.

d. Nelle terminazioni in … ecche

Es: secche /sècchë/ ['sɛk:ə] sete; zecche /zècchë/ ['ʦɛk:ə] zecca; ecche /ècchë/ ['ɛk:ə] ecco.

e. Nelle terminazioni in …edde

Es: fredde /frèddë/ ['frɛd:ə] fredda.

f. Nelle terminazi/frèddë/oni in …èffe

Es: a bbezzeffe /a bbëẓẓèffë/ [a b:əd'ʣɛf:ə] a bizzeffe;

g. Nelle terminazioni in …egge

Es: segge /sèggë/ ['sɛdʤə] sedia; prutegge /prutèggë/ [pru'tɛdʤə] proteggere; legge

/lèggë/  ['lɛdʤə]  legge,  leggere;  pegge  /pèggë/  ['pɛdʤə]  peggio;  gregge  /grèggë/

['ɡrɛdʤə] gregge.

h. Nelle terminazioni in … egghie

Es:  megghie  /mègghjë/  ['mɛɟ:ə]  meglio;  negghie  /nègghjë/  ['nɛɟ:ə]  nebbia;

cafunegghie /cafunègghjë/ [kafu'nɛɟ:ə] cafonata; cegghie /cègghjë/ ['ʧɛɟ:ə] ciglia.

i. Nelle terminazioni …egre

Es: negre /nègrë/ ['nɛɡrə] nero; allegre /allègrë/ [a'l:ɛɡrə] allegro.

l. Nelle terminazioni femminili in …èlle

Es: tatanelle /tatanèllë/ [tata'nɛl:ə] parlare continuamente; bangarelle /bbangarèllë/ [baŋɡa'rɛl:ə] bancarèlla; puverelle /puvërèllë/ [puvə'rɛll:] poveretta; vennelle /vennèllë/ [və'n:ɛl:ə] gonnella.

m. Nelle terminazioni …ende

Es: pavemende /pavëmèndë/ [pavə'mɛŋdə] pavimento; pezzende /pëzzèndë/ [pə'tʦɛŋdə] pezzente.

n. terminazioni …endre

Es: cendre /cèndrë/ ['ʧɛndrə] centro; mendre /mèndrë/ ['mɛndrə] mentre.

o. Nelle terminazioni …enge

Es: venge /vèngë/ ['vɛnʤə] vincere; tenge /tèngë/ ['tɛnʤə] tingere.

p. Nelle terminazioni in …enne

Es: ascenne /ascènnë/ [a'ʃ:ɛn:ə] scendo; penne /pènnë/ ['pɛn:ə] penna; jenne /jènnë/ ['jɛn:ə] andando; renne /rènnë/ ['rɛn:ə] rendere; mbenne /’mbènnë/ [m'bɛn:ə] impiccare.

q. Nelle terminazioni …erbe / erbie

Es: acerbe /acèrbë/ [a'ʧɛrbə] acerbo; pruverbie /pruvèrbjë/ [pru'wɛrbjə] proverbio.

r. Nelle terminazioni …erde

Es: perde /pèrdë/ ['pɛrdə] perdere; verde  /vèrdë/ ['vɛrdə] verde; merde /mèrdë/ ['mɛrdə] merda.

s. Nelle terminazioni …erre

Es: fumeterre /fumëtèrrë/ [fumə'tɛr:ə] erba medicinale; guerre /guèrrë/ ['ɡwɛr:ə] guerra.

t. Nelle terminazioni …erve

Es: cerve /cèrvë/ ['ʧɛrvə] cervo; erve /èrvë/ ['ɛrvə] erba; serve /sèrvë/ ['sɛrvə] servire.

u. Nelle terminazioni …esse

Es: fesse /fèssë/ ['fɛs:ə] scemo; scummesse /scummèssë/ [sku'm:ɛs:ə] scommessa;

v. Nelle terminazioni femminili in …este / esta

Es: guastafeste  /guastafèstë/ [ɡwasta'fɛstə] guastafeste; fureste /furèstë/ [fu'rɛstə] foresta; questa /quèsta/ ['kwɛsta] questa; manefeste /manëfèstë/ [manə'fɛstə] manifesto; tembeste /tëmbèstë/ [təɱ'bɛstə] tempesta.

w. Nelle terminazioni femminili in …estre / estra

Es: sequestre /sëquèstrë/ [sə'kwɛstrə] sequestro; fenestre /fënèstrë/ [fə'nɛstrə] finestra; maestre /maèstrë/ [ma'ɛstrə] maestra; menestre /mënèstrë/ [mə'nɛstrə] minestra.

x. Nelle terminazioni in …ette

Es: cuzzette  /cuzzèttë/ [ku'tʦɛ:tə] nuca; segarette /sëgarèttë/ [səɡa'rɛt:ə] sigaretta; Barlette /bbarlèttë/ [b:ar'lɛt:ə] Barletta; mette /mèttë/ ['mɛt:ə] mettere.

z. Nelle terminazioni …ezze / …eẓẓa

Es: prezze /prèzzë/ ['prɛtʦə] prezzo; allegrezze /allëgrèzzë/ [allə'ɡrɛtʦə] allegrezza; altezze /altèzzë/ [al'tɛtʦə] altezza; mezza  /mèẓẓa/ ['mɛdʣa] mezza;

Vocale anteriore semichiusa non arrotondata [e]

La vocale /e/ tonica, che nella pronuncia della popolazione più anziana e nei quartieri popolari conserva ancora oggi un suono turbato [ɘ], fra i più giovani e nella popolazione scolarizzata tende ad avvicinarsi sensibilmente alla pronuncia della /e/ chiusa italiana [é] in questi casi:

a. Nelle terminazioni in …ele

Es: allumacannele /allumacannélë/ [al:umaka'n:elə] accenditoio; fele ['felə]  fiele.

b. Nelle terminazioni in …ene

Es: appene /appénë/ [a'p:enə] appena; mene /ménë/ ['menə] avanti!; scatene  /scaténë/ [ska'tenə] pettine; velene /vëlénë/ [və'lenə] veleno.

c. Nelle terminazioni in …ere

Es: camarere /camarérë/ [kama'rerə] cameriera; capellere /capëllérë/ [kapə'l:erə] pettinatrice; cemenere /cëmënérë/ [ʧəmə'nerə] ciminiera; pelucchere /pëlucchérë/ [pəlu'k:erə] pettinatrice; caffettere /caffëttérë/ [kaf:ə't:erə] caffettiera.

d. Nelle terminazioni in …ese

Es: appese /appésë/ [a'p:esə] appesa; crucese /crucésë/ [kru'ʧesə] Abitante del Borgo Croci; giargianese /ggiargianésë/ [dʤarʤa'nesə] settentrionale; maganzese /maganẓésë/ [maɡan'ʣesə] maganzese, persona falsa; pajese [pa'jesə] paese.

e. Nelle terminazioni in …ete

Es: repete  /rëpétë/ [rə'petə] ripetere; prete /prétë/ ['pretə] pietra.

f. Nelle terminazioni in …eje

Es: pedeje /pëdéjë/ [pə'dejə] pancetta di pecora; curreje [ku'r:ejə] bretella; cungreje /cungréjë/ [kuŋ'ɡrejə] congrega; matreje /matréjë/ [ma'trejə] matrigna; sciaddeje /sciaddéjë/ [ʃa'd:ejə] sciatta; sckafareje /šcafaréjë/ [ʃkafa'rejə] grosso recipiente; seje / séjë/ ['sejə] num. sei; giudeje /ggiudéjë/ [dʤu'dejə] giudeo.

g. Nella 1ª e 3ª persona singolare dell’imperfetto indicativo dei verbi uscenti in …eve

Es : vuleve /vulévë/ [vu'levə] volévo/a; faceve /facévë/ [fa'ʧevə] facevo/a.

Fonema /o/ con accento grave [ɔ]

La vocale /ò/ tonica ha suono grave [ɔ] nei seguenti casi:

a. In tutte le parole sdrucciole (con accento sulla terz’ultima sillaba) comprese le forme verbali.

Es: comede /còmëdë/ [kɔ'mədə] comodo; quattodece /quattòdëcë/ [kwa't:ɔdəʧə] quattordici; acchemmogghiene /acchëmmògghiënë/ [ak:ə'm:ɔɟ:ənə] coprono; adonene /adònënë/ [a'dɔnənə] raccòlgono; accomede /accòmëdë/ [a'k:ɔmədə] acconciamento; cozzele /còzzëlë/ ['kɔtʦələ] cozza.

b. Quando la /ò/ tonica è seguita da consonante + semivocale + vocale muta.

Es: Andonie /Andònjë/ [an'dɔnjə] Antonio; ceremonie /cërëmònjë/ [ʧərə'mɔnjə] cerimonia; corie /còrjë/ ['kɔrjə] corio; cumbessorie /cumbessòrjë/ [kumbə's:ɔrjə] confessionale; cungestorie /cugëstòrjë/ [kunʤəs'tɔrjə] concistoro; demonie /dëmònjë/ [də'mɔnjə] demonio;

c. Nelle parole tronche e nei monosillabi in ….ò  [-ɔ] …o [-ɔ]

Es: addò  /addò/ [a'd:ɔ] dove; chemò /këmò/  [kə'mɔ] comò; mo /mò/ [mɔ] adesso

d. Nella terminazioni in ….ocche  [-ɔk:ə]

Es: mmocche /mmòcchë/ ['m:ɔk:ə] in bocca; sciocche /sciòcchë/ ['ʃ:ɔk:ə] sciatta; scrocche  /sccròcchë/ [s'krɔk:ə] a scrocco; vocche  /vòcchë/ ['vɔk:ə] bocca; vrocche /vròcchë/ ['vrɔk:ə] forchetta.

e.  Nella terminazioni in ….occhie [-ɔc:ə]

Es: capocchie   /capòcchjë/ [ka'pɔc:ə] capocchia; denocchje /dënòcchië/ [də'nɔc:ə] ginocchio; papocchie /papòcchjë/ [pa'pɔc:ə] fandonia.

f. Nella terminazioni in ….ogghie [-ɔɟ:ə]

Es: acchemmogghie  /acchëmmògghjë/ [ak:ə'm:ɔɟ:ə] copro/e; accogghie /accògghjë/ [a'k:ɔɟ:ə] raccogliere; sciogghie /sciògghjë/ ['ʃ:ɔɟ:ə] sciogliere; fogghie /fògghjë/ ['fɔɟ:ə] foglie.

g. Nelle terminazioni in ….olle [-ɔl:ə]

Es: cepolle /cepòllë/ [ʧə'pɔl:ə] cipolla; colle ['kɔl:ə] colla; Miolle /miòllë/  [mi'ɔl:ə] Miòlla;

h. Nelle terminazioni in ….onde

Es: bionde /bbiòndë/ ['b:jɔŋdə] biondo; Seponde /Sëpòndë/ [sə'pɔndə] Siponto; pronde /pròndë/ ['prɔndə] pronto.

i.  Nelle terminazioni in ….onge

Es: acconge /accòngë/ [a'k:ɔnʤə] velo da sposa; onge /òngë/ ['ɔnʤə] ungere.

j. Nelle terminazioni in ….orche

Es: forche /fòrchë/ ['fɔrkə] forca; corche /còrchë/ ['kɔrkə] mettere a letto per dormire.

k. Nelle terminazioni in ….orde

Es: accorde /accòrdë/ [a'k:ɔrdə] accordo.

l. Nelle terminazioni in ….orge

Es: accorge /accòrgë/ [a'k:ɔrʤə] accorgere.

m. Nelle terminazioni in ….orme

Es: addorme /addòrmë/ [a'd:ɔrmə] addormentare.

n. Nelle terminazioni in ….orse

Es: forse /fòrsë/ ['fɔrsə] forse; corse /còrsë/ ['kɔrsə] corsa.

o. Nelle terminazioni in ….osse

Es: mosse /mòssë/ ['mɔs:ə] mossa; mammagrosse /mammagròssë/ [mam:a'ɡrɔs:ə] bisnonna.

p. Nelle terminazioni in ….oste

Es: ovatoste /ovatòstë/ [ova'tɔstə] uova sode; poste /pòstë/ ['pɔstə] posta.

q. Nelle terminazioni in ….otte

Es: decotte /decòttë/ [də'kɔt:ə] decotto; fangotte /fangòttë/ [faŋ'ɡɔt:ə] fagotto.

Vocale posteriore semichiusa non arrotondata [ɤ]

La vocale /o/ tonica ha suono acuto [ɤ], nei seguenti casi:

a. Nelle terminazioni in…oce

Es: voce /vócë/ ['vɤʧə] voce; croce  /crócë/  ['krɤʧə] croce.

b. Nelle terminazioni in…oche

Es: bezzoche /bëẓẓókë/ [bə'dʣɤkə] bigotta; poche /pókë/ ['pɤkə] poco.

c. Nelle terminazioni in …ole

Es: stufarole /stufarólë/ [stufa'rɤlə] caldaia; sckarole /šcarólë/ [ʃka'rɤlə] indivia; vole /vólë/ ['vɤlə] vuole.

Nelle terminazioni in …ome

Es: bonome /bonómë/ [b:o'nɤmə] buonuomo; chegnome /chëgnómë/ [kə'ɲ:ɤmə] cognome; deplome /dëplómë/ [də'plɤmə] diploma;

d.  Nelle terminazioni in …one

Es: babbijone /bbabbijónë/ [b:ab:i'jɤnə] stolto; spurtagghione /spurtagghjónë/ [spurta'ɟ:ɤnə] pipistrello; vuccone /vuccónë/ [vu'k:ɤnə] boccone; nfamone /nfamónë/  [ɱfa'mɤnə] spione.

e. Nelle terminazioni in …ore

Es: angore /angórë/ [aŋ'ɡɤrə] ancora; allore /allórë/ [a'l:ɤrə] allora; addore /addórë/ [a'd:ɤrə] odóre; candatore /candatórë/ [kanda'tɤrə] rana; core  /córë/ ['kɤrə] cuore.

f. Nelle terminazioni in …ote

Es: prote /prótë/ ['prɤtə] prudere; rote /rótë/ ['rɤtə] rota; nepote /nëpótë/ [nə'pɤtə] nipote.

Vocale i centrale chiusa non arrotondata [ɨ]

La vocale /i/, specie tra la popolazione più anziana e nei quartieri popolari di Foggia, ha suono turbato [ɨ], mentre le nuove generazioni tendono a pronunciarla quasi chiusa [ɪ], nei seguenti casi:

a. In alcune terminazioni in e nella 1ª e 3ª persona sing. del passato remoto di alcuni verbi uscenti in …ije

Es: ije /ı̊jë/ [ɨjə] io; ghije /ghı̊jë/ ['ɡɨjə] io; mije /mı̊jë/ [mɨjə] mio; biangherije /bbiangherı̊jë/ [b:jaŋɡe'rɨjə] biancheria; mbaccije /mbaccı̊jë/ [mba'tʧɨjə] lett. in pazzia; Marije /marı̊jë/ [marɨjə] Maria; signerije /signërı̊jë/ [siɲ:ərɨjə] vostra signoria; murije /murı̊jë/ [mu'rɨjə] morì; vedije /vëdı̊jë/  [və'dɨjə] vide; decije /dëcı̊jë/ [də'ʧɨjə] disse; facije /facı̊jë/ [fa'ʧɨjə] fece.

b. Nelle desinenze verbali della 3ª pers. plurale in …ite

Es: avite /avı̊të/ [avɨtə] dovete; aprite /aprı̊të/ [aprɨtə] aprite; decite /dëcı̊të/ [dəʧɨtə] dite; vulite /vulı̊të/ [vulɨtə] volete

c. Nei sostantivi e in alcune forme verbali uscnti in … ite

Es: marite /marı̊të/ [ma'rɨtə] marito; vite /vı̊të/ ['vɨtə] vita; dite /dı̊të/ ['dɨtə] dito; vite /vı̊të/ ['vɨtə] vedi; nen m'a fite /nën m’a fı̊të/  [nə m:-a 'fɨtə] non ce la faccio;

d. Nella 1ª  pers. pl. del presente indicativo di alcuni verbi e terminazioni in …ime

Es: decime /dëcı̊më/ [di'ʧɨmə] diciamo; sime /sı̊më/ ['sɨmə] siamo; vennime /vënnı̊më/ [vənnɨmə] vendiamo; prime /prı̊më/ ['prɨmə] prima.

e. In alcuni aggettivi e sostantivi uscenti in … ile

Es: suttile /suttı̊lë/ [su't:ɨlə] sottile; fucile /fucı̊lë/ [fu'ʧɨlə] fucile; varrile /varrı̊lë/ [va'r:ɨlə] barile

f. Nelle terminazioni di sostantivi uscenti in … ine

Es: galline /gallı̊në/ [ɡa'l:ɨnə] gallina; cucine /cucı̊në/  [ku'ʧɨnə] cucina; benzine /bbenẓı̊në/ [b:en'ʣɨnə] benzina; beccherine /bbëcchërı̊në/ [b:ək:ə'rɨnə] bicchierino; cuggine /cuggı̊në/ [ku'dʤɨnə] cugino; Rusine /Rusı̊në/ [rusɨnə] Rosina; vine /vı̊në/ [vɨnə] vino.

g. Negli aggettivi, sostantivi e forme verbali uscenti in … ire

Es: gire /gı̊rë/ [d'ʤɨrə] giro; lire /lı̊rë/ ['lɨrə] lira; rire /rı̊rë/ ['rɨrə] ride; tire  /tı̊rë/ ['tɨrə] tira;

h. In pochi casi isolati

Es: mise /mı̊së/ ['mɨsə] mesi; vide /vı̊dë/ [vɨdə] vedi; andiche /andı̊chë/ [an'dɨkə] antico; dice /dı̊cë/  [dɨʧə] dice (v. dire); arrive /arrı̊vë/ [a'r:ɨvə] arrivi; scrive /scrı̊vë/ [s'krɨvə] scrivere

Vocale [ɪ] quasi anteriore quasi chiusa non arrotondata

La vocale /i/ tonica ha suono quasi chiuso [ɪ]:

1. Nei monosillabi, nelle parole tronche, compresi i nomi di persona, e negli infiniti dei verbi uscenti in ....i [-ɪ]

Es: abbrustulì [ab:rustu'lɪ] abbrustolire; accapì [ak:a'pɪ] capire; accullì [ak:u'l:ɪ] in quel modo; accussì [ak:u's:ɪ] così; addeggerì [ad:ədʤə'rɪ] digerire; affetendì [af:ətən'dɪ] impuzzire; anghjì [aŋ'ɟɪ] riempire; apparì [ap:a'rɪ] apparire; aprì [a'prɪ] aprire; capì [ka'pɪ] capire; cunvenì [kuɱvə'nɪ] convenire; devertì [dəvər'tɪ] divertire; jì [jɪ] andare; Mimì [mi'mɪ] Mimì; murì [mu'rɪ] morire; nzì [n'ʣɪ] non sei; sì [sɪ] sì; si' [sɪ] sei; trasì [tra'sɪ] entrare; venì [və'nɪ] venire.

2. Nelle terminazioni di aggettivi, sostantivi e verbi in ....ice [-ɪʧə]

Es: addice /addìcë/ [a'd:ɪʧə] dire; alice [a'lɪʧə] alice; amice [a'mɪʧə] amici; balice [bba'lɪʧə] valigia; benedice [bbənə'dɪʧə] benedire; cusetrice [kusə'trɪʧə] sarta; dice ['dɪʧə] dire; dice /dìcë/ ['dɪʧə] dici / dice; felice [fə'lɪʧə] felice; lice ['lɪʧə] alice; maledice [mɜlə'dɪʧə] maledire; pernice /përnìcë/ [per'nɪʧə] pernice; tamarice /tamarìcë/ [tama'rɪʧə] tamarice; vennetrice [vən:ə'trɪʧə] venditrice.

3. Nelle terminazioni di aggettivi, sostantivi e verbi in ....iche [-ɪkə]

Es: amiche [a'mɪkə] amico; andiche [an'dɪkə] antico; ardiche [ar'dɪkə] ortica; benediche  /bbënëdìchë/ [b:ənə'dɪkə] benedico!; bustiche [b:us'tɪkə] lippa; diche /dìchë/ ['dɪkə] dico; fatiche [fa'tɪkə] fatica, posto di lavoro; fiche ['fɪkə] fico; furmiche /furmìchë/ [fur'mɪkə] formica; miche /mìchë/ ['mɪkə] mica; mulliche /mullìchë/ [mu'l:ɪkə] mollica;  nemiche /nëmìchë/ [nə'mɪkə] nemico; niche ['nɪkə] neo; viche ['vɪkə] vicolo.

4. Nella prima e terza persona singolare del passato remoto dei verbi uscenti in ...ije [-ɪjə]

Es: accedije /accëdìjë/ [atʧə'dɪjə] uccisi; ascije /ascìjë/ [a'ʃ:ɪjə] uscii / uscì; avije /avìjë/ [a'vɪjə] ebbi / ebbe; capije /capìjë/ [ka'pɪjə] capii / capì; decedije /dëcëdìjë/ [dəʧə'dɪjə] decisi / decise; decije /dëcìjë/ [də'ʧɪjə] dissi / disse; facije /facìjë/ [fa'ʧɪjə] feci / fece; mettije /mëttìjë/ [mə't:ɪjə] misi / mise; perdije /përdìjë/ [pər'dɪjə] persi / perse; sendije /sëndìjë/ [sən'dɪjə] sentii / sentì; vedije /vëdìjë/ [və'dɪjə] vidi / vide; vengije /vëngìjë/ [vən'ʤɪjə] vinsi / vinse; venije /vënìjë/  [və'nɪjə] venni / venne.

5. Nelle terminazioni di sostantivi in ... ile [-ɪlə]

Es: abbrile /abbrìlë/ [a'b:rɪlə] aprile; allisciapile /allisciapìlë/ [al:iʃ;a'pɪlə] percosse; cambanile /cambanìlë/ [kamba'nɪlə] campanile; curtile / curtìlë/ [kur'tɪlə] cortile; fucarile /fucarílë/ [fuka'rɪlə] caminetto; fucile /fucìlë/ [fu'ʧɪlə] fucile; lisciapile /lisciapìlë/ [liʃ:a'pɪlə] percosse; pile /pìlë/ ['pɪlə] pila / pelo; strusciapile /strusciapìlë/ [struʃ:a'pɪlə] percosse; vacile /vacìlë/ [va'ʧɪlə] bacile; varrile /varrìlë/ [va'r:ɪlə] barile.

6. Nelle terminazioni di sostantivi, avverbi e forme verbali in ... ime [-ɪmə]

Es: apprime /apprìmë/ [a'p:rɪmə] prima; calime /calìmë/ [ka'lɪmə] calore; cime /cìmë/ ['ʧɪmə] cima; dicime /dicìmë/ [di'ʧɪmə] diciamo; facime /facìmë/ [fa'ʧɪmə] facciamo; ime /ìmë/ [ɪmə] abbiamo; mbrime /mbrìmë/ [m'brɪmə] di prima; prime /prìmë/ ['prɪmə] prima; mettime /mettìmë/ [mə't:ɪmə] mettiamo;  nzapime /nżapìmë/ [nʣa'pɪmə] non sappiamo; perdime /perdìmë/ [pər'dɪmə] perdiamo; putime /putìmë/ [pu'tɪmə] possiamo; riuscime /riuscìmë/ [rju'ʃ:ɪmə] riusciamo; scrime /scrìmë/ [s'krɪmə] scriminatura; scurzime /scurzìmë/ [skur'ʦɪmə] frutta secca; sendime /sëndìmë/ [sən'dɪmə] sentiamo; sfaccime /sfaccìmë/ [sfa'tʧɪmə] facciatosta; sime /sìmë/ ['sɪmə] siamo; [mə't:ɪmə] mettiamo;  stennime /stënnìmë/ [stə'n:ɪmə] stendiamo; stime /stìmë/ [s'tɪmə] stiamo; tenime /tënìmë/ [tə'nɪmə] teniamo; trasime /trasìmë/ [tra'sɪmə] entriamo; venime /vënìmë/ [və'nɪmə] veniamo; vennime /vënnìmë/ [və'n:ɪmə] vendiamo; vulime /vulìmë/ [vu'lɪmə] vogliamo.

7. Nelle terminazioni in ... ina... [-ɪna] ine [-ɪnə]

Es: abbetine /abbëtìnë/ [ab:ə'tɪnə] scapolare; acciarine /acciarìnë/ [atʧa'rɪnə] sistro; addurine /addurìnë/ [ad:u'rɪnə] boccetta di profumo; Agustine /Agustìnë/ [aɡus'tɪnə] Agostino: aguzzine /aguzzìnë/ [aɡu'tʦɪnə] aguzzino: ammuine /ammuìnë/ [am:u'ɪnə] confusione; anesine /anësìnë/ [anə'sɪnə] pianta simile al finocchio; angine /angìnë/ [an'ʤɪnə] angina, ngina nganne /ngìna ngànnë/ [n'ʤɪna ŋ'ɡannə] infiammazione della faringe.

8. Nelle terminazioni di sostantivi, aggettivi, nomi di pesona e forme verbali in ... ite [-ɪtə]

Es: abbalite /abbalìtë/ [ab:a'lɪtə] avvilito; acite /acìtë/ [a'ʧɪtə] aceto; allite /allìtë/ [a'l:ɪtə] lite; avite /avìtë/ [a'vɪtə] avete; capite /capìtë/ [ka'pɪtə] capito; cenite /cënìtë/ [ʧə'nɪtə] morbido; dite /dìtë/ ['dɪtə] dito; ferite /fërìtë/ [fə'rɪtə] ferito; guarite /guarìtë/ [ɡwa'rɪtə] guarito; lite /lìtë/ ['lɪtə] lite; malangite /malangìtë/ [malan'ʤɪtə] meningite; marite /marìtë/ [ma'rɪtə] marito; nverdechite /nvërdëchìtë/ [ɱvərdə'kɪtə] arrabbiato; partite /partìtë/ [par'tɪtə] partita; Petite /Petìtë/ [pe'tɪtə] Petito; prudite /prudítë/ [pru'dɪtə] prurito; pulite /pulìtë/ [pu'lɪtə] pulito; putè: putite /putìtë/ [pu'tɪtə] potete; riunite /riunìtë/ [rɪu'nɪtə] riunito; sciapite /sciapìtë/ [ʃa'pɪtə] scipito; sparite /sparìtë/ [spa'rɪtə] sparito; stite /stìtë/ [s'tɪtə] state; stubbetite /stubbetìtë/ [stub:ə'tɪtə] instupidito; Tite /Tìtë/ ['tɪtə] Tito; trappite /trappìtë/ [tra'p:ɪtə] frantoio; trasferite /trasfërìtë/ [trasfə'rɪtə] trasferito; trasite /trasìtë/ [tra'sɪtə] entrate; venite /vënìtë/ [və'nɪtə] venite; vestite /vëstìtë/ [vəs'tɪtə] vestito; vite /vìtë/ ['vɪtə] vita; vrite /vrìtë/ ['vrɪtə] vetro; vulite /vulìtë/ [vu'lɪtə] volete; zite /zìtë/ ['ʦɪtə] scapolo.

9. Quando la i tonica è seguita da consonante + semivocale + schwa ... icie [-ɪʧjə] / idie [-ɪsjə] / ilie [-ɪljə] / inie [-ɪnjə] / irie [-ɪrjə]

Es: mubbeleficie /mubbëlëfìcjë/ [mub:ələ'fɪʧjə] mobilificio; paneficie /panëfìcjë/  [panə'fɪʧjə] panificio; sacreficie /sacrëfìcjë/ [sakrə'fɪʧjə] sacrificio; sagreficie /sagrëfìcjë/ [saɡrə'fɪʧjə] sacrificio; tabbaccheficie /tabbacchëfìcjë/ [tab:ak:ə'fɪʧjə] tabacchificio; ufficie /uffìcjë/ [u'f:ɪʧjə] ufficio; fastidie /fastìdjë/ [fas'tɪdjə] fastidio; invidie /invìdjë [iɱ'vɪdjə] invidia; mecidie /mëcìdjë/ [mə'ʧɪdjə] omicidio; mmidie /mmìdjë/ ['m:ɪdjə] invidia; nvidie /nvìdjë/ [ɱ'vɪdjə] invidia; mubbilie /mubbìljë/ [mu'b:ɪljə] mobilia; nandeveggilie /nandëvëggìljë/ [nandəvə'dʤɪljə] antivigilia; veggilie /vëggìljë/ [və'dʤɪljə] vigilia; fechedinie /fëchëdìnjë/ [fəkə'dɪnjə] fico d’india; felìnie [fə'lɪnjə] fuliggine; granedinie /grånëdìnjë/ [ɡrɜnə'dɪnjə] granturco; ngalirie /ngalìrjë/ [ŋɡa'lɪrjə] ingordigia.

10.  Quando la i tonica è seguita da consonante doppia + schwa .. icce / idde /  igge / ille / imme / inne / isse / itte

a. ...icce [-ɪtʧə]

Es: acquaricce /acquarìccë/ [ak:wa'rɪtʧə] rugiada;  acquicce /acquìccë/ [a'k:wɪtʧə] pioggerellina; Cicce /Cìccë/ ['ʧɪtʧə] Ciccio; mbicce /mbìccë/ [‘mbɪtʧə] impiccio; nzaccavricce /nżaccavrìccë/ [nʣak:a'vrɪtʧə]  rullo per spianare il terreno; pellicce /pëllìccë/ [pə'l:ɪtʧə] pelliccia; ricce /rìccë/ ['rɪtʧə] riccio; sicce /sìccë/ ['sɪtʧə] seppia; spaccavricce /spaccavrìccë/ [spak:a'vrɪtʧə] spaccapietre; spicce /spìccë/ [s'pɪtʧə] spiccioli; squicce /squìccë/ [s'kwɪtʧə] goccia; vicce /vìccë/ ['vɪtʧə] tacchino; vricce /vrìccë/ ['vrɪtʧə] pietra.

b. ...idde [-ɪddə]

Es: addefridde /addëfrìddë/ [addə'frɪd:ə] raffreddi; fridde /frìddë/ ['frɪd:ə] freddo; sfridde /sfrìddë /[s'frɪd:ə] scarto alimentare.

c. ... igge [-ɪdʤə]

Es: affligge /affllìggë/ [a'f:lɪdʤə] affligge; caligge /calìggë/  [ka'lɪdʤə] calura estiva; ligge /lìggë/ ['lɪdʤə] leggero;  pomerigge /pomerìggë/ [pome'rɪdʤə] pomeriggio; sigge /sìggë/ ['sɪdʤə] riscuotere; valigge /valìggë/ [va'lɪdʤə] valigia.

d. ... ille [-ɪllə]

Es: accattataville /accattatavìllë/ [ak:at:ata'vɪl:ə]  compratevelo; accattatille /accattatìllë/ [ak:at:a'tɪl:ə]  compralo; agrille /agrìllë/ [a'ɡrɪl:ə] seme della vite; allegrulille /allëgrulìllë/ [al:əɡru'lɪl:ə] brillo, alticcio; anguille /anguìllë/ [aŋ'ɡwɪl:ə] anguilla; arzille /arżìllë/ [ar'ʣɪl:ə] arzillo; Balille /Bbalìllë/ [b:a'lɪl:ə]  Balilla; cambumille /cambumìllë/ [kambu'mɪl:ə] camomilla; capille /capìllë/ [ka'pɪl:ə] capello; cardille /cardìllë/ [kar'dɪl:ə] cardellino; Ciccille /Ciccìllë/ [ʧi'tʧɪl:ə] Ciccio, Francesco; chiamatille /chiamatìllë/ [cama'tɪllə] chiamatelo; coccodrille /coccodrìllë/ [kok:o'drɪllə] coccodrillo; daccille /daccìllë/ [da'tʧɪl:ə] daglielo; detille /dëtìllë/ /dëtìllë/ [də'tɪl:ə] dito mignolo; faille /faìllë/ [fa'ɪllə] favilla, scintilla; grille /grìllë/ ['ɡrɪllə] grillo; luvamille /luwamìllë/ [luwa'mɪl:ə] toglimelo; magnaramille /magnaramíllë/ [maɲ:ara'mɪl:ə] mangiarmelo; mastrille /mastrìllë/ [mas'trɪl:ə] trappola per topi, tagliola; mbecille /mbëcìllë/ [mbə'ʧɪl:ə] imbecille; mbruville /mbruwìllë/ [mbru'wɪl:ə] morbillo; minamille /minamìllë/ [mina'mɪl:ə] menamelo; pescrille /pëscrìllë/ [pəs'krɪl:ə] fra tre giorni; pezzille /pëzzìllë/ [pə'tʦɪl:ə] freddo pungente / malleolo; pretefaille /pretefaìllë/ [pretəfa'ɪl:ə] pietra focaia; quille /quìllë/ ['kwɪl:ə] quello, quelli; ruciulille /ruciulìllë/ [ruʧu'lɪl:ə] attrezzo per abbattere le rondini; scazzille /scazzìllë/ [ska'tʦɪllə] cispa; scille /scìllë/ ['ʃ:ɪllə] ascella, ala; scupelille /scupëlìllë/ [skupə'lɪl:ə] scopetta di giunchi; scupulille /scupulìllë/ [skupu'lɪl:ə]  scopetta  di giunchi; spezzille /spëzzìllë/ [spə'tʦɪllə] stinco; strille /strìllë/ [s'trɪl:ə] strillo; tranguille /tranguìllë/ [traŋ'ɡwɪl:ə] tranquillo; tusille /tusìllë/ [tu'sɪl:ə] dossello;

e.... imme [-ɪmmə]

Es: avrimme /avrìmmë/ [a'vrɪm:ə] avremmo; Mimme /Mìmmë/ ['mɪm:ə] Mimmo;  pulimme /purìmmë/ [pu'lɪm:ə] lustrascarpe; tardacimme /tardacìmmë/ [tarda'ʧɪm:ə] tonto; sarrimme  /sarrìmmë/ [sar'rɪm:ə] saremmo;  parlarrimme /parlarrìmmë/ [parla'r:ɪm:ə] parleremmo; vularrimme /vularrìmmë/ [vula'r:ɪm:ə] vorremmo.

f.... inne [-ɪnnə]

Es: ninne /nìnnë/ ['nɪn:ə] bambino; vularrinne /vularrìnnë/ [vula'r:ɪn:ə] vorrebbero;  vinne /vìnnë/ ['vɪn:ə] vendi; vattinne /vattìnnë/ [va't:ɪn:ə] vattene; vavattinne /vavattìnnë/ [vava't:ɪn:ə] vattene via;  zinne /zìnnë/ ['ʦɪn:ə] angolo; avrinne /avrìnnë/ [a'vrɪn:ə] avrebbero; parlarrinne /parlarrìnnë/  [parla'r:ɪn:ə] parlerebbero; sarrinne  /sarrìnnë/ [sa'r:ɪn:ə] sarebbero; jamecinne /jåmëcìnnë/ [jɜmə'ʧɪn:ə] andiamocene.

g.... ippe [-ɪppə]

Es: grippe /grìppë/ ['ɡrɪp:ə] grippe; pippe /pìppë/ ['pɪp:ə] pipa; sguppelapippe /sguppëlapìppë/ [zɡup:əla'pɪp:ə] sturapipe; trippe /trìppë/ ['trɪp:ə] pancia.

h.... isse [-ɪssə]

Es: abbisse /abbìssë/ [a'b:ɪs:ə] abisso; acclisse /acclìssë/ [a'k:lɪs:ə] eclissi; cachespisse [kakes'pɪs:ə] particolarità del gioco della lippa; crucefisse /crucëfìssë/ [kruʧə'fɪs:ə] crocifisso; disse /dìssë/ ['dɪs:ə] désti; fisse /fìssë/ ['fɪs:ə] fisso; ghisse /ghìssë/ ['ɡɪs:ə] egli; isse /ìssë/ ['ɪs:ə] lui; spisse /spìssë/ [s'pɪs:ə] spesso; sarrisse /sarrìssë/ [sa'r:ɪs:ə] saresti; jarrisse /jarrìssë/ [ja'r:ɪs:ə] andresti; parlarrisse /parlarrìssë/ [parla'r:ɪs:ə] parleresti; prumisse /prumìssë/ [pru'mɪs:ə] promesso; putarrisse /putarrìssë/ [puta'r:ɪs:ə] potresti; vularrisse /vularrìssë/ [vula'r:ɪs:ə] vorresti; misse /mìssë/ ['mɪs:ə] messo. +

i.... itte [-ɪttə]

Es: affitte /affìttë/  [a'f:ɪt:ə] affitto; afflitte /afflìttë/ [a'f:lɪt:ə] afflitto; beneditte /bbënëdìttë/ [b:ənə'dɪt:ə] benedetto; caccemmitte  /caccemmìttë/ [katʧɛ'm:ɪt:ə] caccia e metti; cavallitte [kava'l:ɪt:ə] cavalletta; citte /cìttë/ ['ʧɪt:ə] zitto; deritte /dërìttë/ [də'rɪt:ə] diritto; dritte /drìttë/ ['drɪt:ə] furbo; flitte /flìttë/ ['flɪt:ə] insetticida; fritte /frìttë/ ['frɪt:ə] fritto; galitte /galìttë/ [ɡalɪt:ə] garitta; marmitte /marmìttë/ [mar'mɪt:ə] marmitta; palitte /palìttë/ [pa'lɪt:ə] paletto; pitte /pìttë/ ['pɪt:ə] dipingo; pizzefritte /pizzëfrìttë/ [pitʦə'frɪt:ə] frittelle; prufitte /prufìttë/ [pru'fɪt:ə] profitto; ritte /rìttë/ ['rɪt:ə] diritto / destra; scitte /scìttë/ ['ʃ:ɪt:ə] via di qua; sckitte /šchìttë/ [ʃ'kɪt:ə] solamente; scritte /scrìttë/ [s'krɪt:ə] scritto; staccitte /staccìttë/ [sta'tʧɪt:ə] stai zitto; stritte /strìttë/ [s'trɪt:ə] stretto; titte /tìttë/ ['tɪt:ə] tetto; zampitte /zampìttë/ [ʦam'pɪt:ə] sandalo; mitte /mìttë/ ['mɪt:ə] metti; apprufitte /apprufìttë/ [ap:ru'fɪt:ə] approfitto; ditte  /dìttë/ ['dɪt:ə] detto.

j. ... izze [-ɪtʦə]

Es: acizze /acìzzë/ [a'ʧɪtʦə] andato a male, d’aceto; fattizze /fattìzzë/ [fa't:ɪtʦə] di grosso spessore; ferlizze /fërlìzzë/ [fər'lɪtʦə] sgabello di arbusto selvatico; fumelizze /fumëlìzzë/ [fumə'lɪtʦə] fumacchio; giannizze /ggiannìzzë/ [dʤa'n:ɪtʦə] giannizzero; malevizze [malə'vɪtʦə] tordo; mbizza mbizze /mbìzza mbìzzë/ [m'bɪtʦa m'bɪtʦə] alla punta punta; nderizze /ndërìzzë/ [ndə'rɪtʦə] indirizzo; nutrizze /nutrìzzë/ [nu'trɪtʦə] nutrice; panarizze /panarìzzë/ [pana'rɪtʦə] patereccio; pizze /pìzzë/ ['pɪtʦə]  pizza; rizze /rìzzë/ ['rɪtʦə] riccio; sparapizze /sparapìzzë/ [spara'pɪtʦə] tecnico addetto ai fuochi di artificio; stizze /stìzzë/ [s'tɪtʦə] goccia; strapizze /strapìzzë/ [stra'pɪtʦə] polenta fritta tagliata a trapezio; strepetizze /strëpëtìzzë/ [strəpə'tɪtʦə] isterismi; zizze /zìzzë/ ['ʦɪtʦə] mammella.

11. Nelle terminazioni di sostantivi, aggettivi pronomi e forme verbali in ...iste [-ɪstə]

Es: artiste /artìstë/ [ar'tɪstə] artista; avanguardiste /avanguardìstë /[avaŋgwar'dɪstə] avanguardista; banniste /bbannìstë/ [b:a'n:ɪstə]  bandista; barriste /bbarrìstë /[b:a'r:ɪstə]  barman; Battiste /Bbattìstë/ [b:a't:ɪstə] Battista; camurriste /camurrìstë/ [kamu'r:ɪstə]  camorrista; ciste /cìstë/ ['ʧɪstə] cesto;  Criste /Crìstë/ ['krɪstə] Cristo; esiste /esìstë/ [e'sɪstə] esistere; fasciste /fascìstë/ [fa'ʃ:ɪstə]  fascista; Gesecriste /Ggësëkrìstë/ [dʤəsə'krɪstə] Gesù Cristo; miste /mìstë/ ['mɪstə] misto; nziste /nẓìstë/ [n'ʣɪstə] insistere; palluniste /pallunìstë/ [pal:u'nɪstə] bugiardo; progressiste /progressìstë/ [proɡre's:ɪstə] progressista; pruvviste /pruvvìstë/ [pru'v:ɪstə] provvista; quiste /quìstë/ ['kwɪstə] questo, questi; spruvviste /spruvvìstë/ [spru'v:ɪstə] sprovvisto. 

12. Nelle terminazioni in ...igghie [-ɪɟ:ə]

Es: canigghie /canìgghjë/ [ka'nɪɟ:ə] crusca, cruschello; cigghie /cìgghjë/ ['ʧɪɟ:ə] dolori intestinali, ciglia; cunigghie /cunìgghjë/ [ku'nɪɟ:ə] coniglio; famigghie /famìgghjë/ [fa'mɪɟ:ə] famiglia; figghie /fìgghjë/ ['fɪɟ:ə] figlio; manigghie /manìgghjë/ [ma'nɪɟ:ə] maniglia; migghie /mìgghjë/ ['mɪɟ:ə] miglio; nigghie /nìgghjë/ ['nɪɟ:ə] nibbio; pigghie /pìgghjë/ ['pɪɟ:ə] prendi; scerpetigghie /scërpëtìgghjë/ [ʃ:ərpə'tɪɟ:ə] cianfrusaglie; scumbigghie /scumbìgghjë/ [skum'bɪɟ:ə] scompiglio; sprechigghie /sprëchìgghjë/ [sprə'kɪɟ:ə] spreco, sciupio; stigghie /stìgghjë/ [s'tɪɟ:ə] scaffale; strigghie [s'trɪɟ:ə] striglia; strumbigghie /strumbìgghjë/ [strum'bɪɟ:ə] cianfrusaglia; trigghie ['trɪɟ:ə] triglia; zazzarigghie  /żżażżarìgghjë / [dʣadʣa'rɪɟ:ə] nervosimo.

13. Nelle terminazioni di sostantivi in ....iglie [-ɪʎ:ə]

Es: buttiglie /bbuttìglië/  [b:u't:ɪʎ:ə] bottiglia; cucuiglie /cucuìglië/ [kuku'ɪʎ:ə] conchiglia; cunziglie /cunẓìglië/ [kun'ʣɪʎ:ə] consiglio; famiglie /famìglië/ [fa'mɪʎ:ə] famiglia; maraviglie /maravìglië/ [məra'vɪʎ:ə] meraviglia; quatriglie /quatrìglië/  [kwa'trɪʎ:ə] quadriglia; vriglie /vrìglië/ ['vrɪʎ:ə] briglia.

14. Nelle terminazioni di sostantivi e aggettivi in  ...igne [-ɪɲ:ə]

Es: asprigne /asprìgnë/ [as'prɪɲ:ə] aspro; atrigne /atrìgnë/ [a'trɪɲ:ə] frutto del pruno selvatico; cascigne /cascìgnë/ [ka'ʃɪɲ:ə] erba selvatica commestibile; ciuccigne /ciuccìgnë/ [ʧu'tʧɪɲ:ə] testardo come un mulo; furtigne /furtìgnë/ [fur'tɪɲ:ə] forticcio; futtigne /futtìgnë/ [fu't:ɪɲ:ə] che frega gli altri; lucigne /lucìgnë/ [lu'ʧɪɲ:ə] lucignolo; matrigne /matrìgnë/ [ma'trɪɲ:ə] matrigna; mbigne /mbìgnë/ [m'bɪɲ:ə] tomaia / faccia tosta; petigne /pëtìgnë/ [pə'tɪɲ:ə] infezione che colpisce la cute; pigne  /pìgnë/ ['pɪɲ:ə]  pigna, pinolo / pini; rappigne /rappìgnë/ [ra'p:ɪɲ:ə] raffreddore di lieve entità; sanguigne /sanguìgnë/ [saŋ'ɡwɪɲ:ə] sanguigno; scigne /šìgnë/ ['ʃɪɲ:ə] scimmia; stalligne /stallìgnë/ [sta'l:ɪɲ:ə] in vena di prodezze; suppigne /suppìgnë/ [su'p:ɪɲ:ə] solaio; tardacigne /tardacìgnë/ [tarda'ʧɪɲ:ə] tonto, ritardato; tigne /tìgnë/ ['tɪɲ:ə] tigna; trigne /trìgnë/ ['trɪɲ:ə] mirtillo; vigne /vìgnë/ ['vɪɲ:ə] vigna.

15. Nei sostantivi che termnano in ...izie [-ɪtʦjə] / ...iżie [ɪdʣjə]

Es: amecizie /amëcìzzjë/ [amə'ʧɪtʦjə] amicizia; celizie /celìzzjë/ [ʧə'lɪtʦjə] tormento; cumbarizie /cumbarìzzjë/ [kumba'rɪtʦjə] fare il compare di qualcuno; esercizie /esercìzzjë/ [eser'ʧɪtʦjə] esercizio; etterizie /etterìzzjë/ [et:e'rɪtʦjə] itterizia; gargarizie /gargarìzzjë/ [ɡarɡa'rɪtʦjə] gargarismo; giudizie /ggiudìzzjë/ [dʤu'dɪtʦjə] giudizio; lurdizie /lurdìzzjë/ [lur'dɪtʦjə] sporcizia; mariulizie /mariulìzzjë/ [mariu'lɪtʦjə] marioleria; nutizie /nutìzzjë/ [nu'tɪtʦjə] notizia; puttanizie /puttanìzzjë/ [put:a'nɪtʦjə] puttaneggiamento; regulizie /regulìzzjë/ [rəɡu'lɪtʦjə] liquirizia; servizie /sërvìżië/ [sər'vɪdʣjə] servizio;  spizie /spìzzjë/ [s'pɪtʦjə] ospizio; sprechizie /sprëchìzzjë/ [sprə'kɪtʦjə] spreco; spusalizie /spusalìzzjë/ [spusa'lɪtʦjə] sposalizio; supplizie /supplìzzjë/ [sup'plɪtʦjə] supplizio; vizie /vìzzjë/ ['vɪtʦjə] vizio.

16. In poche terminazioni in ... inde [-ɪndə]

Es: cinde /cìndë/ ['ʧɪndə] cinta; dinde /dìndë/ ['dɪndə] dentro; ghinde /ghìndë/ ['ɡɪndə] dentro; faccetinde /faccetìndë/ [fatʧə'tɪndə] falso; finde /fìndë/ ['fɪndə] finto; inde /ìndë/ ['ɪndə] dentro; plinde /plìndë/ [plɪndə] plinti; quinde /quìndë/ ['kwɪndə] quindi / quinto; sinde /sìndë/ ['sɪndə] sei; stinde /stìndë/ [s'tɪndə] stinto; strinde strìndë/ [s'trɪndə] stretto; tinde ['tɪndə] tinto / tinta; vinde /vìndë/ ['vɪndə] numero venti.

17. Nelle terminazioni in ... icche [-ɪk:ə]

Es: allicche /allìcchë/ [al'lɪk:ə] leccchi; assicche /assìcchë/ [as'sɪk:ə] dimagrisci; cricche /crìcchë/ ['krɪk:ə] martinetto / esuberante; ficche /fìcchë/ ['fɪk:ə] ficco; mamberlicche /mambërlìcchë/ [mambər'lɪk:ə]  bigiotteria, caramelline; picche /pìcchë/ ['pɪk:ə] piccola quantità; ricche /rìcchë/ ['rɪk:ə] ricco; sicche /sìcchë/ ['sɪk:ə] secco; sticche /stìcchë/ [s'tɪk:ə] mezzo mattone messo in verticale; tricche e trac /trìcchë e ttràcchë/ ['trɪk:ə ɛ 't:rak:ə] tipo di fuoco artificiale; zicche zicche /zìcchë zìcchë/ ['ʦɪk:ə 'ʦɪk:ə] esattamente.

18. Nelle terminazioni in ... icchie [-ɪc:ə]

Es: cannelicchie /cannëlìcchjë/ [kan:ə'lɪc:ə] cannolicchio; capezavezicchie /cåpëzavëzìcchjë/ [kɜpəʦavə'ʦɪc:ə] capo di salsiccia; capicchie /capìcchjë/ [ka'pɪc:ə] capezzolo; carnevalicchie /carnëvalìcchjë/ [karnəva'lɪc:ə] carnevalino; mastricchie /mastrìcchjë/ [mas'trɪc:ə] artigiano non molto bravo; ndicchie /ndìcchjë/ [n'dɪc:ə] piccolissima quantità; nicchie /nìcchjë/ ['nɪc:ə] nicchia; picchie /pìcchjë/ ['pɪc:ə] frigno; piripicchie /piripìcchjë/ [piri'pɪc:ə] piccolo perno; piscelicchie (a) /piscëlìcchjë/ [piʃ:ə'lɪc:ə] come una pipì intensa; savezicchie /savëzìcchjë/ [savə'ʦɪc:ə] salsiccia; senalicchie /sënalìcchjë/ [səna'lɪc:ə] grembiulino; sicchie /sìcchjë/ ['sɪc:ə] secchio; spicchie /spìcchjë/ [s'pɪc:ə] spicchio; stennicchie /stënnìcchjë/ [stə'n:ɪc:ə] stiracchiamento; taficchie /tafìcchjë/ [ta'fɪc:ə] deretano; tetelicchie /tëtëlìcchjë/ [tətə'lɪc:ə] colonnina di pietra; turlicchie /turlìcchië/ [tur'lɪc:ə] piccola trottola; uppelicchie /uppëlìcchjë/ [up:ə'lɪc:ə] piccolo tappo di sughero; viscelicchie (a) /viscëlìcchjë/ [viʃ:ə'lɪc:ə] come acqua del ruscello; zavezicchie /zavëzìcchjë/ [ʦavə'ʦɪc:ə] salsiccia.

19. Nelle terminazioni in ... inghe [-ɪŋɡə]

Es: cinghe /cìnghë/ ['ʧɪŋɡə] cinque;  seringhe sërìnghë [sə'rɪŋɡə] siringa; singhe /sìnghë/ ['sɪŋɡə] segno; tinghe /tìnghë/ ['tɪŋɡə] parte della locuz. all’improvviso.

20. In poche trminazioni in ...ire [-ɪre]

Es: arretire /arretìrë/ [ar:ə'tɪrə] ritira; Elvire /Elvìrë/ [el'vɪrə] Elvira; gire /gìrë/ ['dʤɪrə] giro;  lire /lìrë/ ['lɪre] lira; mire /mìrë/ ['mɪrə] miro; rire /rìrë/ ['rɪrə] ridere; suspire /suspìrë/ [sus'pɪrə] sospiro; tire /tìrë/ ['tɪrə] tira;

21. Nelle terminazioni di infiniti verbali riflessivi in ... irse [-ɪrsə]

Es: accurgirse [ak:ur'ʤɪrsə] accorgersi; crescirse [krə'ʃ:ɪrsə] crescersi; murirse [mu'rɪrsə] morirsi.

22. Nelle terminazioni, per lo più di forme verbali, in ... isce [-ɪʃ:ə]

Es: addebbelisce [ad:əb:ə'lɪʃ:ə] v. indebolire; aggradisce [aɡ:ra'dɪʃ:ə] gradisce; allisce [a'l:ɪʃ:ə] liscia; capisce [ka'pɪʃ:ə] capisci; crisce ['krɪʃ:ə] cresci; fernisce [fər'nɪʃ:ə] finisci; isce /ìscë/ ['ɪʃ:ə] esci; lisce /lìscë/ ['lɪʃ:ə] liscio; mbambalisce /mbambalìscë/ [mbamba'lɪʃ:ə] stordisce; pisce /pìscë/  ['pɪʃ:ə] pesci  / piscia; strisce /strìscë/ [s'trɪʃ:ə] striscia; sturdelisce /sturdëlìscë/ [sturdə'lɪʃ:ə] stordisce; tussisce /tussìscë/ [tu's:ɪʃ:ə] tossisce.

23. Nelle terminazioni di  sostantivi e di alcune forme verbali in ... ive [-ɪvə]

Es: alive /alìvë/ [a'lɪvə] ulivo; aprive /aprìvë/ [a'prɪvə] aprivi; arrive /arrìvë/ [a'r:ɪvə] arrivo; ascive /ascìvë/ [a'ʃ:ɪvə] uscivi; aulive /aulìvë/ [au'lɪvə] oliva; copervative /coperatìvë/ [kopera'tɪvə] cooperativa; currive /currìvë/ [ku'r:ɪvə] collera; decive /dëcìvë/ [də'ʧɪvə] dicevi; giangive /ggiangìvë/ [dʤan'ʤɪvə] gengiva; jive /jìvë/ ['jɪvə] andavi; lavative /lavatìvë/ [lava'tɪvə] clistere;  live /lìvë/ ['lɪvə] togli; mettive /mëttìvë/ [mə't:ɪvə] mettevi; mutive /mutìvë/ [mu'tɪvə] motivo; sangive /sangìvë/ [san'ʤɪvə] gengiva; scrive /scrìvë/ [s'krɪvə]  scrivere; sive /sìvë/ ['sɪvə] sevo; surredive /surrëdìvë/ [sur:ə'dɪvə] sorridevi; vestive /vëstìvë/ [vəs'tɪvə] vestivi; vive /vìvë/ [‘vɪvə] vivo.

24. Nella maggior parte delle parole e delle forme verbali sdrucciole

Es: accideme /accìdëmë/ [a'tʧɪdəmə] uccidimi; accidene /accìdënë/  [a'tʧɪdənə] uccidono; acciditele /accëdìtëlë/ [atʧə'dɪtələ] uccidetelo; americule /amërìculë/  [amə'rɪkulə] mora; appinnele /appìnnëlë/ [a'p:ɪn:ələ] appendilo; aprirene /aprìrënë/ [a'prɪrənə] aprirono; arighene /arìghënë/ [a'rɪɡənə] origano; arrivene /arrìvënë/  [a'r:ɪvənə] arrivano; articule /artìculë/ [ar'tɪkulə] articolo; arzicule /arzìculë/ [ar'ʦɪkulə] perno della ruota del carretto; brivede /bbrìvëdë/ ['b:rɪvədə] brivido; caliggene /caliggënë/ [ka'lɪdʤənə] afa; capecifere /capëcìfërë/ [kɜpə'ʧɪfərə] capobanda; cineme /cìnëmë/ ['ʧɪnəmə] cinema; circule /cìrculë/ ['ʧɪrkulə] circolo; crudivele /krudìvëlë/ [kru'dɪvələ] difficile a cuocersi; cumbinene /cumbìnënë/ [kum'bɪnənə] combinano; dicirene /dicìrënë/ [di'ʧɪrənə] dissero; direne ['dɪrənə] dettero; facirene /facìrënë/ [fa'ʧɪrənə] fecero; figghiete /fìgghiëtë/ ['fɪɟ:ətə] tuo figlio; frijene /frìjënë/ ['frɪjənə] friggono; jirene /jìrënë/ ['jɪrənə] andarono; livede /lìvëdë/ ['lɪvədə] livido; mariteme /marìtëmë/ [ma'rɪtəmə] mio marito; mericule /mërìculë/ [mə'rɪkulə] mora; mettirene /mëttìrënë/ [mə't:ɪrənə] misero; murirene /murìrënë/  [mu'rɪrənə] morirono; nireche /nìrëchë/ ['nɪrəkə] nero; nzícchete e nzà /nżìcchëtë e nżà/ [n'ʣɪk:ətə ɛ nʣa]  inaspettatamente; pericule /përìculë/ [pə'rɪkulə] pericolo; piccule /pìcculë/ ['pɪk:ulə] piccolo; pigghieme /pìgghjëmë/ ['pɪɟ:əmə] prendimi; pigghiene /pìgghiënë/ ['pɪɟ:ənə] prendono; pinnele /pìnnëlë/ ['pɪn:ələ] pillola: pizzele /pìzzëlë/ ['pɪtʦələ] pizzicotto; possibbele /possìbbëlë/ [po's:ɪb:ələ] possibile; putirene /putìrënë/ [pu'tɪrənə] poterono; righene /rìghënë/ ['rɪɡənə] origano; rirene /rìrënë/ ['rɪrənə] ridono; sidece /sìdëdë/ ['sɪdəʧə] sedici; sinneche /sìnnëchë/ ['sɪn:əkə] sindaco; spirete /spìrëtë/ [s'pɪrətə] spirito; terribbele /terrìbbëlë/ [te'r:ɪb:ələ] terribile; tirene /tìrënë/ ['tɪrəne] tirano; tiriticchete /tiritìcchëtë/ [tiri'tɪk:ətə] ecco fatto!; vellicule /vëllìculë/ [və'l:ɪkulə] ombelico; venirene /vënìrënë/ [və'nɪrənə] vennero; vestirene /vëstìrënë/ [vəs'tɪrənə] vestirono; vestitele /vëstìtëlë/ [vəs'tɪtələ] vestitelo; visete /vìsëtë/ ['vɪsətə] visita.

25. In alcuni vocaboli isolati

Es: libbre /lìbbrë/ ['lɪb:rə] libro; canistre /canìstrë/ [ka'nɪstrə] canestro; Cipre /Cìprë/ ['ʧɪprə] Cipro; ciprie /cìprië/ ['ʧɪprjə] cipria: cirche /cìrchë/ ['ʧɪrkə] circo; circhie /cìrchië/ ['ʧɪrcə] cerchio; nigre /nìgrë/ ['nɪɡrə] nero; pellitre /pëllìtrë/ [pə'l:ɪtrə] puledro; suvirchie  /suwìrchjë/ [su'wɪrcə] soverchio; sinistre /sinìstrë/ [si'nɪstrə] sinistra

Vocale i anteriore chiusa non arrotondata [i]

La vocale /i/ ha suono chiuso [i] nei seguenti casi:

1. In alcuni sostanivi e nelle terminazioni dei diminutivi e vezzeggiativi in ...ille [il:ə]

Es: accetille /accëtíllë/ [a'tʧətil:ə] sedano; acciaccavecille /acciaccavëcíllë/ [atʧak:avə'ʧil:ə] schiaccia uccelli; agnille /agníllë/ [a'ɲ:il:ə] agnello; Aitanille /aitaníllë/ [aita‘nil:ə] Gaetano; alverille /alvëríllë/ [alvə'ril:ə] alberello; anille /aníllë/ [a'nil:ə] anello; asenille /asëníllë/ [asə'nil:ə] semi di finocchio; aucille /aucíllë/ [au'ʧil:ə] uccello; ausille /ausíllë/ [au'sil:ə] covone; avecille /avëcíllë/  [avə'ʧil:ə] uccello; azzezzatille /ażżëżżatíllë/ [adʣədʣa'til:ə] ben vestito; Bambenille /Bbambëníllë/ [b:ambə'nil:ə] Bambinello; bangarille /bbangaríllë/ [b:aŋɡa'ril:ə] tavolo da lavoro; banghetille /bbanghëtíllë/ [b:aŋɡə'til:ə] banchetto; beccherille /bbëcchëríllë/ [b:ək:ə'ril:ə] bicchierino; bunarille [b:una'ril:ə] alquanto buono; caccaville /caccavíllë/ [kak:a'vil:ə] pentola di terracotta; capuzzille [kapu'tʦil:ə] guappo; carusille /carusíllë/ [karu'sil:ə] salvadanaio; ciucciarille /ciucciaríllë/ [ʧutʧa'ril:ə] piccolo somaro; cuccetille /cuccëtíllë/ [kutʧə'til:ə] piccolo barattolo; cuppetille [kup:ə'til:ə] piccolo cono di carta; curtille /curtíllë/ [kur'til:ə] coltello; cusarille /cusaríllë/ [kusa'ril:ə] cosino; cuzzetille /cuzzëtíllë/ [kutʦə'til:ə] parti estreme del filoncino; fanguttille /fanguttíllë/ [faŋɡu't:il:ə] fagottino; giujille /ggiujíllë/ [dʤu'jil:ə] gioiello; giuvenettille /ggiuvënëttíllë/ [dʤuvənə't:il:ə] giovincello; guagliungille /guagliungíllë/ [ɡwaʎ:un'ʤil:ə] ragazzino; guardungille /guardungíllë/ [ɡwardun'ʤil:ə] striscia di cuoio; iattarille /jattaríllë/ [jatta'ril:ə] gattino; gattarille /gattaríllë/ [ɡat:a'ril:ə] gattino; lumenille /lumëníllë/ [lumə'nil:ə] riflesso di luce; macenille /macëníllë/ [maʧə'nil:ə] macinino; manganille /manganíllë/ [maŋɡa'nil:ə] manganello; mantille /mantíllë/ [man'til:ə] mantello; marecille /marëcíllë/ [marə'ʧil:ə] piccolo mare; mariungille /mariungíllë/ [marjun'ʤil:ə] ladruncolo; martille /martíllë/ [mar'til:ə] martello: mazzetille /mazzëtíllë/ [matʦə'til:ə] mazzetto; mundungille /mundungíllë/ [mundun'ʤil:ə] monticello; palummille /palummíllë/ [palu'm:il:ə] colombino; panarille /panaríllë/ [pana'ril:ə] panierino; papille /papíllë/ [pa'pil:ə] tranello;  passarille /passaríllë/ [pas:a'ril:ə] passerotto; pelanghille [pəlaŋ'ɡil:ə] pannocchie; pelatille /pëlatíllë/ [pəla'til:ə] piccolo pelo; pennille /pënníllë/ [pə'n:il:ə] pennello; pepernille /pëpërníllë/ [pəpər'nil:ə] piccolo rotolo di stoffa; perciatille /përciatíllë/ [pərʧa'til:ə] maccheroni simili ai bucatini; pesille /pësíllë/ [pə'sil:ə] piselli; petetille /pëtëtíllë/ [pətə'til:ə] piccolo peto; pezzechille /pëzzëchíllë/ [pətʦə'kil:ə] pizzicotto; pille píllë/ ['pil:ə] pelli; poverille /povëríllë/ [povə'ril:ə] poveretto; puparille /puparíllë/ [pupa'ril:ə] pupazzo; puverille /puvëríllë/ [puvə'ril:ə] poveretto; raciuppille /raciuppíllë/ [raʧu'p:il:ə] grappoletto; rafanille /rafaníllë/ [rafa'nil:ə] ravanello; rataville /ratavíllë/ [rata'vil:ə] martello usato dai mietitori; rumanille /rumaníllë/ [ruma'nil:ə] piccolo sigaro; rutille /rutíllë/ [ru'til:ə] capannello di persone; sacchetille /sacchëtíllë/ [sak:ə'til:ə] sacchetto; salatille /salatíllë/ [sala'til:ə] lupini; sarachille /sarachíllë/ [sara'kil:ə] aringa; savezarille savëzaríllë/ [savəʦa'ril:ə] piccolo piatto per dessert; scacchiatille /scacchjatíllë/ [skac:a'til:ə] monello; scarparille /scarparíllë/ [skarpa'ril:ə] ciabattino; scavedatille /scavëdatíllë/ [skavəda'til:ə] scaldatello; scazzamurille /scazzamuríllë/ [skatʦamu'ril:ə] folletto;  scazzusille /scazzusíllë/ [skatʦu'sil:ə] cisposo; sciascille /šašíllë/ [ʃa'ʃil:ə] fratello; sckenille /šchëníllë/ [ʃkə'nil:ə] macilento; scrafagnille /scrafagníllë/ [skrafa'ɲ:il:ə] ragazzino; sgubbatille sgubbatíllë/ [zɡubba'til:ə] gobbetto; specchietille /spëcchiëtillë/  [spəc:ə'til:ə] specchietto; spenille /spëníllë/ [spə'nil:ə] spinello; spezzatille /spëzzatíllë/ [spətʦa'til:ə] sezzatino; spurtille /spurtíllë/ [spur'til:ə] sportello; squagghiatille /squagghjatíllë/ [skwaɟ:a'til:ə] formaggio andato  a  male; stagnarille /stagnaríllë/ [staɲ:a'ril:ə] tappo di stagno schiacciato; stambarille /stambaríllë/ [stamba'ril:ə] gambe simili a stampelle; stubbetille /stubbëtíllë/ [stub:ə'til:ə] stupidino; suffrettille /suffrettíllë/ [suf:rə't:il:ə] soffritto; sunarille /sunaríllë/ [suna'ril:ə] giocattolo sonoro; surgetille /surgëtíllë/ ['surʤə'til:ə] topolino; susanille /susaníllë / [susa'nil:ə] campanello per cavalli; taccarille  /taccaríllë/  [tak:a'ril:ə] piccola asse di legno; tavutille /tavutíllë/ [tavu'til:ə] piccola bara; tenerille /tënëríllë/ [tənə'ril:ə] primizie orticole; tenille /tëníllë/ [tənil:ə] tinello; Terchiarille /Tërchjaríllë/ [tərca'ril:ə] Tirchiarello; tupparille /tupparíllë/ [tup:a'ril:ə] piccolo pesce; tuppille /tuppíllë/ [tu'p:il:ə] crocchia; turcenille /turcëníllë/ [turʧə'nil:ə] involtino; Turille /Turíllë/ [tu'ril:ə] Salvatore; turnille /turníllë/ [tur'nil:ə] giro intorno; turtanille /turtaníllë/ [turta'nil:ə] tortanello; tuscanille /tuscaníllë/ [tuska'nil:ə] toscanello; uagliungille [waʎ:uŋ'ʤil:ə] ragazzino; uagliuttille /uagliuttíllë/ [waʎ:u't:il:ə] ragazzetto; vecarille /vëcaríllë/ [vəka'ril:ə] vicoletto; vecchetille /vëcchëtíllë/ [vək:ə'til:ə] lucchetto; vecchiarille /vëcchjaríllë/ [vəc:a'ril:ə] vecchietto; vecille [və'ʧil:ə] uccello; vendarille /vëndaríllë/ [vənda'ril:ə] venticello; vendecille /vëndëcíllë/ [vəndə'ʧil:ə] venticello; vendrecille [vəndrə'ʧil:ə] intestino; vescechille /vëscëchíllë/ [vəʃ:ə'kil:ə] obeso;  vestetille /vëstëtíllë/ [vəstə'til:ə] vestitino; vetille [və'til:ə] vitello; zappille /zappíllë/ [ʦa'p:il:ə] popolano ignorante; zavezarille /zavëzaríllë/ [ʦavəʦa'ril:ə] dolce natalizio; Zechille /zëchíllë/ [ʦə'kil:ə] Zechillo; zezenille /żżëżëníllë/ [dʣədʣə'nil:ə] ugola; zuchille /zuchíllë/ [ʦu'kil:ə] sughetto; zuffrettille /zuffrëttíllë/ [ʦuf:rə't:il:ə] soffritto; zurille /żżuríllë/ [dʣu'ril:ə] cagnolino;

2. In tutti i sostantivi uscenti in ...minde [-mində]

Es: abbuttaminde /abbuttamíndë/ [ab:ut:a'mində] rigonfiamento; celechiaminde /cëlëchjamíndë/ [ʧələca'mində] solletico; chiaminde /chjamíndë/ [ca'mində] connettitura; ciacchiaminde /ciacchjamíndë/ [ʧac:a'mində] azione dello schizzare acqua; cundeminde /cundëmíndë/ [kundə'mində]  condimento; cunzaminde /cunżamíndë/ [kunʣa'mində] condimento; fineminde /finëmíndë/ [finə'mində] finimento; geminde /ggëmíndë/ [dʤə'mində] tormento; guarneminde /guarnëmíndë/ [ɡwarnə'mində] finimento; laminde lamíndë/ [la'mində] lamento; nzunuvaminde /nżunuwamíndë/ [nʣunuwa'mində] insinuazione; pateminde /patëmíndë/ [patə'mində] patimenti; prudaminde /prudamíndë/ [pruda'mində] prurito; putinde /putíndë [pu'tində] potenti; revutaminde /rëvutamíndë/ [rəvuta'mində] rivoltamento; ruvutaminde /ruvutamíndë/ [ruvuta'mində] rivoltamento; ruzzuliaminde /ruzzuljamíndë/ [rutʦulja'mində] rumore confuso; sbatteminde /ṡbattëmíndë/ [zbattə'mində] turbamento; sburdulliaminde /ṡburdulliamíndë/ [zburdul:ja'mində] divertimento; sckattiaminde /škattamíndë/ [ʃkat:ja'mində] battuta di mani; stunaminde /stunamíndë/ [stuna'mində] stonatura; sturciaminde /sturciamíndë/ [sturʧa'mində] smorfie; trademinde /tradëmíndë/ [tradə'mində] tradimento; trebbulaminde /trëbbulamíndë/ [trəb:ula'mində] tribolazione; tredecaminde /trëdëcamíndë/ [trədəka'mində] critica; tretecaminde  /trëtëcamíndë/ [trətəka'mində] critica; tremelaminde /trëmëlamíndë/ [trəməla'mində] tremolamento; turminde /turmíndë/ [tur'mində] tormento; vereminde /vëremíndë/ [vərə'mində] nervosismo; vumecaminde /vumëcamíndë/ [vuməka'mində] vomito; zengriaminde /zëngriamíndë/ [ʦəŋɡrja'mində] pettegolezzo; zingriaminde /zingrjamíndë/ [ʦinɡrja'mində] pettegolezzo;

3. Nelle terminazioni di sostantivi, perlopiù plurali, in alcuni  vocaboli e forme verbali  uscenti in ...inde [-ində]

Es: abbottapezzinde /abbottapëzzíndë/ [ab:ot:apə'tʦində] cibo  grossolano; accundinde /accundíndë/ [ak:un'dində]  accontenti; addrizzadinde /addrizzadíndë/ [addritʦa'dində] licciaiola; arginde /argíndë/ [ar'ʤində] argento; attinde /attíndë/ [a't:ində] attento; cinde /cíndë/ ['ʧində] cento; dinde /díndë/ ['dində] denti; fetinde /fëtíndë/ [fə'tində] cattivi; ndanninde /ndanníndë/ [nda'n:ində]  in un niente; ndinde /ndíndë/ [n'dində] intendi; ninde /níndë/ ['nində] niente; novecinde /novëcíndë/ [novə'ʧində] novecento; parinde /paríndë/ [pa'rində] parenti, geloni; penninde /pënníndë/ [pə'n:ində] affatto; pezzinde /pëzzíndë/ [pə'tʦində] pezzenti; rappresinde /rapprësíndë/ [rap:rə'sində] rapresenti: serpinde /sërpíndë/ ['sər'pində] serpenti; sinde /síndë/ ['sində] senti; stinde /stíndë/ [s'tində] stenti; studinde /studíndë/ [stu'dində] studenti; talinde /talíndë/ [ta'lində] talento; vinde /víndë/ ['vində] vento.

4. Nelle terminazioni di sostantivi in ...ire [-irə]

Es: ajire /ajírë/ [a'jirə] ieri; alavetrire /alavëtrírë/ [alavə'trirə] l’altro ieri; ire /írë/ ['irə]

eri; andenire /andënírë/ [andə'nirə] soprastante; avetrire /avëtrírë/ [avə'trirə] l’altro ieri; bandire /bbandírë/ [b:an'dirə] bandiera; becchjire /bbëcchjírë/ [b:ə'c:irə] bicchiere; bersaglire /bbërsaglírë/ [b:ərsa'ʎ:irə] bersagliere; bucchjire /bucchjírë/ [b:u'c:rə] bicchiere; bumbunire /bbumbunírë/ [b:umbu'nirə] bomboniera; caffettire /caffëttírë/ [kaf:ə't:irə] barman; camarire /camarírë/ [kama'rirə] cameriere; candenire /candënírë/ [kandə'nirə] vinaio; candire /candírë/ [kan'dirə] cantiere; cangellire /cangëllírë/ [kanʤə'l:irə] cancelliere; cannelire /cannëlírë/ [kan:ə'lirə] candeliere; carabbenire /carabbënírë/ [karab:ə'nirə] carabiniere; carpendire /carpëndírë/ [karpən'dirə] carpentiere; carrettire /carrëttírë/ [kar:ə't:irə] carrettiere; carrire /carrírë/ [ka'r:irə] carriera; cartire /cartírë/ [kar'tirə] cartiera; cartuccire /cartuccírë/ [kartu'tʧirə] cartucciera; cavalire /cavalírë/ [kava'lirə] cavaliere; cefunire /cëfunírë/ [ʧəfu'nirə] specchiera; ciufunire /ciufunírë/ [ʧufu'nirə] specchiera; cernire /cernírë/ [ʧər'nirə] cerniera; chianghire /chjanghírë/ [caŋ'ɡirə] macellaio; chiazzire /chiazzírë/ [catʦirə] erbivendolo; crenire /crënírë/ [krə'nirə] criniera; crestallire /crëstallírë/ [krəsta'l:irə] cristalliera; cucchjire /cucchjírë/ [ku'c:irə] cocchiere;  dendire /dëndírë/ [dən'dirə] dentiera; drughire /drughírë/ [dru'ɡirə] droghiere; ferruvire /fër:uvírë/ [fər:u'virə] ferroviere; filabbustire /filabbustírë/ [filab:us'tirə] filibustiere; fire /fírë/ ['firə] fiera; frustire /frustírë/ [frus'tirə] forestiero; fumire /fumírë/ [fu'mirə] letame; galessire /galëssírë/ [ɡalə's:irə] cocchiere; guandire /guandírë/ [ɡwan'dirə] guantiera; lavetrire /lavëtrírë/ [lavə'trirə] l'altro ieri; leggire /lëggírë/ [lə'dʤirə] leggero; lucannire /lucannírë/ [luka'n:irə] locandiere; magazzenire /magażżënírë/ [maɡadʣə'nirə] magazziniere; maste carrire /màste carrírë/ ['mastə ka'r:irə] carradore; menire /mënírë/ [mə'nirə] miniera; mestire /mëstírë/ [məs'tirə] mestiere; panettire /panëttírë/ [panə't:irə] panettiere; panzire /panżírë/ [pan'ʣirə] panciera; parrucchire /parrucchírë/ [parru'k:irə] parrucchiere; pasteccire /pastëccírë/ [pastə'tʧirə] /pasticciere; pedevrascire  [pedəvra'ʃirə] struttura per braciere; petevrascire /pe̊tëvrascírë/ [petəvra'ʃirə] struttura per braciere; penzire /penżírë/ [pən'ʣirə] pensiero; preghire /prëghírë/ [prə'ɡirə] preghiera; pumbire /pumbírë/ [pum'birə] pompiere; purtire /purtírë/ [pur'tirə] portiere, portinaio; quaglire /quaglírë/ [kwa'ʎ:irə] ruffiano; quartire /quartírë/ [kwar'tirə] quartiere; raggiunire [radʤu'nirə] ragioniere; Sanzevire  /Sanżëvírë/  [sanʣə'virə] San Severo;  tavelire /tavelírë/ [tavə'lirə] tavoliere; trainire /trainírë/ [trai'nirə] carrettiere; terraggire /terraggírë/ [tər:adʤirə] mezzadro; turnire /turnírë/ [tur'nirə] tornitore; uscire /uscírë/ [u'ʃ:irə] usciere; varvire /varvírë/ [var'virə] barbiere; vesire /vësírë/ [və'sirə] visiera; vrachire /vrachírë/ [vra'kirə] cinto erniario; vrascire /vrascírë/  [vra'ʃirə] braciere;  vulendire /vulendírë [vulən'dirə] volentieri; vurzurire /vurzurírë/ [vurʦu'rirə] versuriere; vusire /vusírë/ [vu'sirə] bica; zannire /żżannírë/ [dʣan'nirə] mietitore; zuppire /zuppírë/ [ʦu'p:irə] zuppiera.

5. In alcune terminazioni in ...iste [-istə]

Es: ambriste /ambrístë/ [am'bristə] prestito; fiste /fístë/ ['fistə] feste; mbriste /mbrístë/ [m'bristə] prestito; riste /rístë/ ['ristə] resto; viste /vístë/ ['vistə] vesti.

6. In alcune terminazioni in ...itte [-it:ə]

Es: aspitte /aspíttë/ [as'pit:ə] aspetta; assitte /assíttë/  [a's:it:ə] siedi; capelitte /cåpëlíttë/ [kɜpə'lit:ə] capoletto; cumbitte /cumbíttë/ [kum'bit:ə]  confetto; despitte /dëspíttë/ [dəs'pit:ə]; litte /líttë/  ['lit:ə] letto; mbitte /mbíttë/ [m'bit:ə] in petto; pitte /píttë/ ['pit:ə] petto; recitte /rëcíttë/ [rə'ʧit:ə] ricovero, riposo; scarfalitte [skarfa'lit:ə] scaldaletto; spitte /spíttë/ [s'pit:ə] aspetta. 

7. In alcuni sostantivi e nella seconda persona singolare della maggior parte dei verbi uscenti in ...ive [-ivə]

Es: allive /allívë/ [a'l:ivə] allievo; avive /avívë/ [a'vivə] avevi, dovevi; capive /capívë/ [ka'pivə] /capivi; decive [də'ʧivə] dicevi; dive ['divə] davi; evvive [e'v:ivə] evviva; facive /facívë/ [fa'ʧivə] facevi; giangive /ggiangívë/ [dʤan'ʤivə] gengiva; live ['livə] leva, togli; nzapive [nʣa'pivə] non sapevi;  putive [pu'tivə] potevi; sangive [san'ʤivə] gengiva; sapive /sapívë/ [sa'pivə] sapevi; scrive /scrívë/ [s'krivə] scrivere; stive /stívë/ [s'tivə] stavi; stravive /stravívë/ [stra'vivə] stravivo;  tenive /tënívë/ [tə'nivə] avevi; vedive /vëdívë/ [və'divə] vedevi; vennive /vënnívë/ [vən'nivə] vendevi; vulive /vulívë/ [vu'livə] volevi;

8. In poche parole sdrucciole

Es: privete /prívëtë/ ['privətə] preti; tinere /tínërë/ ['tinərə] teneri.

9. In alcune parole isolate

Es: quilli  /quílli/ ['kwil:i] quelli; quisti /quísti/ ['kwisti] questi; valistre /valístrë/ [va'listrə] valestri.

Vocale u centrale chiusa arrotondata [ʉ]

La vocale u ha suono alterato (turbato) [ʉ] nei seguenti casi:

1. In alcune terminazioni in …ule [-ʉlə]

Es: acarule / acarůlë/ [aka'rʉlə] agoraio; acquarule /acquarůlë/ [ak:wa'rʉlə] acquaiolo; cetrule /cëtrůlë/ [ʧə'trʉlə] cetriolo.

2. Nei sostanti plurali e in alcune terminazioni in …une [-ʉnə]

Es: balcune /bbalcůnë/ [b:al'kʉnə] balconi; caccavune /caccavůnë/ [kak:a'vʉnə] lumaconi; cafune /cafůnë/ [ka'fʉnə] cafoni.; caravune /caravůnë/ [kara'vʉnə] carboni; cavezune /cavëzůnë/ [kavə'ʦʉnə] calzoni; ghune /ghůnë/ ['ɡʉnə] un, uno; nesciune /nisciůnë/ [nə'ʃ:ʉnə] nessuno; chemmune /chëmmůnë/ [kə'm:ʉnə] pozzo nero.

3. Nelle terminazioni in …ume [-ʉmə]

Es: lume /lůmë/ ['lʉmə] lume; fume /fůmë/ ['fʉmə] fumo; lardume /lardůmë/ [lar'dʉmə] luridume.

4. Negli aggettivi in uscenti in …use [-ʉsə]

Es: larduse /lardůsë/ [lar'dʉsə] sporco di grasso; leppuse /lappůsë/ [lə'p:ʉsə] lipposo; mbrugghiuse /mbrugghjůsë/ [mbru'ɟ:ʉsə] complicato; nervuse /nërvůsë/ [nər'vʉsə] nervoso; nzevuse /nẓëvůsë/ [nʣə'vʉsə] sporco.

5. Nei sostantivi in … ure [-ʉrə]

Es: parature /paratůrë/ [para'tʉrə] interiora; paure /paůrë/ [pa'ʉrə] paura; pendure  /pëndůrë/ [pən'dʉrə] polmonite; ammolature /ammolatůrë/ [am:ola'tʉrə] affilatura; masckature /mašcatůrë/ [maʃk'atʉrə] serratura.

6. Negli aggettivi, sostantivi e forme verbali uscenti in … ute [-ʉtə]

Es: abbattute /abbattůtë/ [ab:a't:ʉtə] abbattuto; abbracute /abbracůtë/ [ab:ra'kʉtə] rauco; ajute /ajůtë/ [a'jʉtə] aiuto; cannarute /cannarůtë/ [kan:a'rʉtə] goloso; jute /jůtë/ ['jʉtə] andato; fejute /fëjůtë/ [fə'jʉtə] fuggito.

Vocale u quasi poteriore quasi chiusa arrotondata [ʊ]

La vocale u ha suono quasi chiuso [ʊ] nei seguenti casi:

1. Nei monosillabi e nelle parole tronche in ...u [-ʊ]

Es: tu [tʊ] tu; bambalù /bbambalù/  [b:amba'lʊ] altalena;  chiù /cchiù/ [c:ʊ] più;   dicchiù /dicchiù/ [di‘c:ʊ] di più; Guidù /Guidù/ [ɡwi'dʊ] Guido; Ndeniù /Ndënjù/ [ndə'njʊ] Antonio; Felù /Fëlù/ [fə'lʊ] Raffaele.

2. Nelle terminazioni di diminutivi, vezzeggetavi e sostantivi in ... ucce [-ʊtʧə]

Es: ammucce /ammùccë/ [a'm:ʊtʧə] nascondi; Angelucce /Angëlùccë/ [anʤə'lʊtʧə] Angeluccio; calucce /calùccë/ [ka'lʊtʧə] contadino misero; cappucce /cappùccë/ [kap'pʊtʧə] cappuccio; cartucce /cartùccë/ [kar'tʊtʧə] cartuccia; cavallucce /cavallùccë/ [kava'l:ʊtʧə] cavalluccio; ciucce /ciùccë/ ['ʧʊtʧə] asino, somaro; criucce /criùccë/ [kri'ʊtʧə] bambini; Felucce /Fëlùccë/ [fə'lʊtʧə] Raffaele; fettucce /fëttùccë/ [fə't:ʊtʧə] fettuccia; gallucce /gallùccë/ [ɡa'l:ʊtʧə] galletto; Guiducce /Guidùccë/ [ɡwi'dʊtʧə] Guido; Lellucce /Lellùccë/ [le'l:ʊtʧə] Raffaele; mamucce /mamùccë/ [ma'mʊtʧə] fantoccio; Mattiucce [mat:i'ʊtʧə] Matteuccio; Mechelucce /Mëchëlùccë/ [məkə'lʊtʧə] Micheluccio; Ndeniucce /Ndënjùccë/ [ndə'njʊtʧə] Antonio; Pacnanucce /Pacnanùccë/ [pakna'nʊtʧə] Pacnanuccio; pallucce /pallùccë/ [pa'l:ʊtʧə] biglia; pecherucce /pëchërùccë/ [pəkə'rʊtʧə] pecoruccia, agnello; restucce /rëstùccë/ [rəs'tʊtʧə] ristoppia; sdangalucce /ṡdangalùccë/ [zdaŋɡa'lʊtʧə]  gioco della campana; Tanucce /Tanùccë/ [ta'nʊtʧə] Gaetanuccio; tatucce /tatùccë/ [ta'tʊtʧə] fratelli più piccoli.

3.  Nelle terminazioni in ... ucchie [-ʊc:ə]]

Es: denucchie /dënùcchjë/ [də'nʊc:ə] ginocchio; fenucchie /fënùcchjë/ [fə'nʊc:ə] finocchio; genucchie /gënùcchjë/ [dʤə'nʊc:ə] ginocchio; peducchie /pëdùcchjë/ [pə'dʊc:ə] pidocchio; ranucchie [ra'nʊc:ə] ranocchio; stucchie [s'tʊc:ə] stelo;

4. Nelle terminazioni in ... ulle [-ʊl:ə]

Es: baulle /bbaùllë/ [b:a'ʊl:ə]  baule; cenzulle /cënẓùllë/ [ʧən'ʣʊl:ə] stupido; chiandulle /chiandùllë/ [can'dʊl:ə]  piagnisteo; fazzulle /fazzùllë/ [fa'tʦʊl:ə]  fazzoletto da naso pappulle (a) /a pappùllë/ [a p:a'p:ʊl:ə] sdentato; Sceppulle /Scëppùllë/ [ʃ:ə'p:ʊl:ə] Giuseppe; sckattulle /šcattùllë/ [ʃka't:ʊl:ə]  rosolaccio; strazzulle /strazzùllë/ [stra'tʦʊl:ə]  straccione; zappulle /zappùllë/ [ʦa'p:ʊl:ə] zappetta.

5. Nelle terminazioni in ... umme [-ʊmmə]

es: chiumme /chjùmmë/ ['cʊm:ə] piombo; ndumme /ndùmmë/ [n'dʊm:ə] sciocco; nghiumme /nghjùmmë/ [ŋ'ɟʊm:ə] gruzzolo; palumme /palùmmë/ [pa'lʊm:ə] colombo; sciumme /sciùmmë/ ['ʃ:ʊm:ə] gobba.

6. Nelle terminazioni in ... unde [-ʊndə]

Es: Assunde /Assùndë/ [a's:ʊndə]  Assunta; punde /pùndë/ ['pʊndə] punto; riassunde /riassùndë/ [ria's:ʊndə] riassunto; rutunde /rutùndë/ [ru'tʊndə] rotondo;  Sasunde /Sasùndë/ [sa'sʊndə] Assunta.

7. Nelle terminazioni in ... unne [-ʊn:ə]

Es: affunne /affùnnë/ [a'f:ʊn:ə] a fondo; ciunne /ciùnnë/  ['ʧʊn:ə] vulva; finamunne /finamùnnë/ [fina'mʊn:ə]  finimondo; funne /fùnnë/ /fùnnë/ ['fʊn:ə]  fondo;  munne /mùnnë/ ['mʊn:ə]  mondo; papunne /papùnnë/  [pa'pʊn:ə]  fantasma; peccenunne /pëccënùnnë/ [pətʧə'nʊn:ə]  bambino piccolo; sfunne /sfúnnë/ [s'fʊn:ə]  sprofondo; tunne /tùnnë/ ['tʊn:ə] tonno / tondo: zeffunne (a) /zëffùnnë / [a tʦə'f:ʊn:ə]  in modo esagerato.

Eccezioni: sunne /súnnë/ ['sun:ə] sonno, sogno.

8. In acune terminazioni in ... urde [-ʊrdə]

Es: lurde /lùrdë/ ['lʊrdə] sporco; mupesurde [mupə'sʊrdə] sordomuto; surde ['sʊrdə] sordo; turde ['tʊrdə] tordo.

9. Nelle terminazioni in ... usse [-ʊs:ə]

Es: leccamusse /lèccamùssë/ [lɛk:a'mʊs:ə] manrovescio; lusse /lùssë/ ['lʊs:ə] lusso; musse /mùssë/  ['mʊs:ə] muso; nzottamusse /nẓottamùssë/ [nʣɔt:a'mʊs:ə] sottovoce; stujamusse /stujamùssë/ [stuja'mʊs:ə] tovagliolo; turcemusse /turcëmùssë/ [turʧə'mʊs:ə] bastone per ternere fermo il cavallo.

10. Nelle terminazioni aggettivi e sostantivi in ... utte [-ʊt:ə]

Es: accacagnutte /accacagnùttë/ [ak:aka'ɲ:ʊt:ə] di frequente, spesso; arredutte /arrëdùttë/ [ar:ə'dʊt:ə] ridotto; brutte /bbrùttë/ ['b:rʊt:ə] brutto; butte /bbùttë/ ['b:ʊt:ə] botto; cacagnutte /cacagnùttë/ [kaka'ɲ:ʊt:ə] spesso, di frequente; cannutte /cannùttë/ [ka'n:ʊt:ə] trachea; derrutte /dërrùttë/ [də'r:ʊt:ə] rutto; frutte /frùttë/ ['frʊt:ə] frutta; gnutte /gnùttë/ ['ɲ:ʊt:ə] sorso; lutte /lùttë/  ['lʊt:ə] lutto; ndutte /ndùttë/ [n'dʊt:ə] in tutto; presutte /prësùttë/ [prə'sʊt:ə] prosciutto; redutte /rëdùttë/ [rə'dʊt:ə] ridotto; rutte /rùttë/ ['rʊt:ə] rotto;  sgherrutte [zɡə'r:ʊt:ə] rutto; strutte /strùttë/ [s'trʊt:ə] distruzione, strage; tutte /tùttë/ ['tʊt:ə] tutto; vuttavutte /vuttavùttë/ [vut:a'vʊt:ə] spingi spingi.

11. Nelle terminazioni di sostantivi, diminutivi e vezzeggiaivi in ... uzze [ʊtʦə]

Es: agnelluzze /agnëllùzzë/ [aɲ:ə'l:ʊtʦə] agnellino; avuzze /avùzzë/ [a'vʊtʦə] arbusto; cimececcuzze /cimëcëccùzzë/ [ʧiməʧə'k:ʊtʦə] pene; cuccuvajuzze /cucuwajùzzë/ [kuk:uwa'jʊtʦə] iettatore; cumbettuzze /cumbëttùzzë/ [kumbə't:ʊtʦə] piccolo confetto colorato; curtelluzze /curtëllùzzë/ [kurtə'l:ʊtʦə] coltellino; cuteruzze /cutërùzzë/ [kutə'rʊtʦə] osso sacro; ferruzze /fërrùzzë/ [fə'r:ʊtʦə]   piccolo ferro da stiro; Geruzze /Ggërùzzë/ [dʤə'rʊtʦə] Ciro; mennuzze /mënnùzzë/ [mə'n:ʊtʦə] mammella; merluzze /mërlùzzë/ [mər'lʊtʦə] merluzzo; muzze /mùzzë/ ['mʊtʦə] monco; pagghiuzze /pagghjùzzë/ [pa'ɟ:ʊtʦə] pagliuzza; paparuzze /paparùzzë/ [papa'rʊtʦə] pane dei contadini; Peppuzze /Pëppùzzë/ [pə'p:ʊtʦə] Peppe; purcelluzze /purcëllùzzë/ [purʧəl'lʊtʦə] coccinella; puzze /pùzzë/ ['pʊtʦə] puzza / pozzo; schernuzze /schërnùzzë/ [skər'nʊtʦə] lucciola / sbornia; selluzze /sëlùzzë/ [sə'l:ʊtʦə] singhiozzo; stuzze (jì ‘o) / jì ò stùzzë/ ['jɪ ɔ s'tʊtʦə] scappare; sulluzze /sullùzzë/ [su'l:ʊtʦə] singhiozzo; taralluzze /tarallùzzë/ [tara'l:ʊtʦə] scaldatelli; tijelluzze /tijëllùzzë/ [tijə'l:ʊtʦə] piccolo tegame; trebbuzze /trëbbùzzë/ [trə'b:ʊtʦə] dalla pancia grossa; uzze /ùzzë/ ['ʊtʦə] via di qua.

12. Nelle terminazioni in ... uce [-ʊʧə]

Es: arreduce /arrëdùcë/ [ar:ə'dʊʧə] ridurre; cruce /crùcë/ ['krʊʧə] croci; duce /dùcë/ ['dʊʧə] duce; luce /lùcë/ ['lʊʧə] luce; nuce /nùcë/ ['nʊʧə] sm. pl. noci.

13. Nelle terminazioni in ... urze [-ʊrʦə]

Es: caturze /catùrzë/ [ka'tʊrʦə] bifolco; scurze /scùrzë/ [s'kʊrʦə] avaro; sfurze /sfùrzë/ [s'fʊrʦə] sforzi; trascurze /trascùrzë/ [tras'kʊrʦə] discorso; turze /tùrzë/ ['tʊrʦə] torsolo.

14. Nelle terminazioni in ... usce [-ʊʃ:ə]

Es: allusce /allùscë/ [a'l:ʊʃ:ə] vedo; arusce /arùscë/ [a'rʊʃ:ə] carbonella; babbusce /bbabbùscë/ [b:a'b:ʊʃ:ə] babbuccia; canusce /canùscë/ [ka'nʊʃ:ə] conosci; cunzerrusce /cunżerrùscë/ [kunʣɛ'r:ʊʃ:ə] trucco; frusce /frùscë/ ['frʊʃ:ə] pianta, acquazzone, gioco di carte; musce /mùscë/ ['mʊʃ:ə] moscio; ncanusce /ncanùscë/ [nka'nʊʃ:ə] non conosci; rusce /rùscë/ ['rʊʃ:ə] rosso; strusce /strùscë/ [s'trʊʃ:ə] passeggiata paesana; trusce (a) /a ttrùscë/ [a 't:rʊʃ:ə] a vuoto.

15. In molte parole sdrucciole

Es: ajutene /ajùtënë/ [a'jʊtənə] aiutano; brucene /brùcënë/ ['brʊʧənə] bruciano; bufele /bbùfëlë/ ['b:ʊfələ] bufalo; bussele /bùssëlë/ ['b:ʊs:ələ] busso; chelummere /chëlùmmërë/ [kə'lʊm:ərə] fichi fioroni; cummugghiele /cummùgghjëlë/ [ku'm:ʊɟ:ələ] coprilo; fuffele /fùffëlë/ ['fʊf:ələ] arbusto selvatico; fusseve /fùssëvë/ ['fʊs:əvə] foste; grumele /grùmëlë/ ['ɡrʊmələ] grumo si sangue; gumete /gùmëtë/ ['ɡʊmətə] gomito; mucete /mùcëtë/ ['mʊʧətə] Che sa di muffa; museche /mùsëchë/ ['mʊsəkə] musica; muzzeche  /mùzzëchë/ ['mʊtʦəkə] morso;  numere /nùmërë/ ['nʊmərə] numero; nuzzele /nùzzëlë/ ['nʊtʦələ] nocciolo; nzucchele /nżùcchëlë/ [n'ʣʊk:ələ] in sollucchero; parucchele /parùcchëlë/ [pa'rʊk:ələ] bastone nodoso; pulece /pùlëcë/ ['pʊləʧə] pulci; pulepe ['pʊləpə] polipo; schemmuneche /schëmmùnëchë/ [skə'm:ʊnəkə] scomunica;  scundre (a) /a scùndrë/ [a s'kʊndrə] appoggiato; spinapulece /spinapùlëcë/ [spina'pʊləʧə] frutti selvatici; subbete /sùbbëtë/ ['sʊb:ətə] subito; stubbete /stùbbëtë/ [s'tʊb:ətə] stupido; tumele /tùmëlë/ ['tʊmələ] tomolo; tuneche /tùnëchë/ ['tʊnəkə] tunica; zucchere /zùcchërë/ ['ʦʊk:ərə] zucchero; uneche /ùnëchë/ ['ʊnəkə] unico; uneca /ùnëca/ ['ʊnəka] unica; uppele /ùppëlë/ ['ʊp:ələ] turacciolo; uteme /ùtëmë/ ['ʊtəmə] ultimo; sprucete /sprùcëtë/ [s'prʊʧətə] scontroso / erba selvatica.

16. In molte parole isolate

Es: surge /sùrgë/ ['sʊrʤə] topo; Murge /Mùrgë/ ['mʊrʤə] Murge; curle /cùrlë/ ['kʊrlə] trottola di legno; zurle /zùrlë/ ['ʦʊrlə] frenesia; spaccacurle /spaccacùrlë/  [spak:a'kʊrlə] spaccatrottola; acculme /accùlmë/ [a'k:ʊlmə] colmo; ulme (fa) /fa ùlmë/ [fa 'ʊlmə] nel gioco dicarte; multe /mùltë/ ['mʊltə]  multa; numbre /nùmbrë/ ['nʊmbrə] numero; pulpe /pùlpë/ ['pʊlpə] polpo; sciulde /sciùldë/ ['ʃ:ʊldə] sciolto; sciulse /scùlsë/ ['ʃ:ʊlsə] erba selvatica; Sebbulche /Sëbbùlchë/ [sə'b:ʊ'lkə] Sepolcro; sulche /sùlchë/ ['sʊlkə] solco;  tubbe /tùbbë/ ['tʊb:ə] tubo; catubbe /catùbbë/ [ka'tʊb:ə] Cappello a cilindro; turche /tùrchë/ ['tʊrkə] turco.

Vocale u posteriore chiusa arrotondata [u]

La vocale u ha suono chiuso [u] nei seguenti casi:

1. Nelle terminazioni in ... uche [-ukə]

Es: appicciafuche /appicciafúchë/ [ap:itʧa'fukə] istigatore; bezzuche /bbëẓẓúchë/ [b:əd'ʣukə] bigotto; fuche /fúchë/ ['fukə] fuoco; scongiajuche /scongiajúchë/ [skonʤa'jukə] guastafeste; senzafuche /sènẓafúchë/ [sɛnʣa'fukə] fiammifero; seruche /sërúchë/ [sə'rukə] suocero; strafuche /strafúchë/ [stra'fukə] cibo.

2. In alcune terminazioni in ... ucchie [-uc:ə]

Es: accucchie /accúcchjë/ [a'k:uc:ə] unisci; ucchie /úcchjë/ ['uc:ə] occhio; capucchie /capúcchjë/  [ka'puc:ə] nocciolo di albicocca; chipucchie /chipúcchjë/  [ki'puc:ə] nocciolo di albicocca; malucchie /malúcchjë/ [ma'luc:ə] malocchio; quattucchie /quattúcchjë/ [kwa't:uc:ə] quattrocchi; sottachipucchie /sòttachipúcchjë/ [sot:aki'puc:ə] sottocapo; mbapucchie /mbapúcchjë/ [mba'puc:ə] imbrogli.

3. Nelle terminazioni in ... ugghie [-uɟ:ə]

Es: accummugghie /accummúgghjë/ [ak:u'm:uɟ:ə]  copri; mbrugghie /mbrúgghjë/ [m'bruɟ:ə] imbroglio; ugghie /úgghjë/ ['uɟ:ə] olio;

4. In alcune terminazioni in ... ule [-ulə]

Es: cambagnule /cambagnúlë/  [kamba'ɲ:ulə] contadino; fruttajule /fruttajúlë/ [frut:a'julə] fruttivendolo; gravajule /gravajúlë/ [ɡrava'julə] raviolo; mbecciajule /mbecciajúlë/ [mbətʧa'julə] impiccione; mbucajule /mbucajúlë/ [mbuka'julə] che si eccita facilmente; mussajule /mussajúlë/ [mus:a'julə] persona dai modi manierosi; pisciajule /pisciajúlë/ [piʃ:a'julə] pescivendolo; renzajule /renżajúlë/ [rɛnʣa'julə] persona che esprime vicinanza; scurdajule /scurdajúlë/ [skurda'julə] smemorato;

5. In alcune terminazioni in ... ulle [-ul:ə]

Es: capeculle /cåpëcúllë/ [kɜpə'kul:ə] capocollo; culle /cúllë/ ['kul:ə] collo; scapezzaculle /scapezzacúllë/ [skapɛtʦa'kul:ə] scavezzacollo; ngulle /ngúllë/ [ŋ'ɡul:ə] addosso;

6. In alcune terminazioni verbali in ... urde [-urdə]

Es: arrecurde [ar:ə'kurdə] ricordi; scurde [s'kurdə] dimentichi.

7. Nelle terminazioni in ... urne [-urnə]

Es: atturne /attúrnë/ [a't:urnə] attorno; curne /cúrnë/ ['kurnə] corno; jurne /júrnë/ ['jurnə] giorno; laturne /latúrnë/ [la'turnə] lamento; mezzejurne /mëżżëjúrnë/ [mədʣə'jurnə] mezzogiorno; mizzejurne /miżżëjúrnë/ [midʣə'jurnə] mezzogiorno; talurne /talúrnë/ [ta'lurnə] lamento, piegnisteo; turne /túrnë/ ['turnə] turno; returne /rëtúrnë / [rə'turnə] ritorni.

8. In poche terminazioni in ... uzze [-utʦə]

Es: canaruzze /canarúzzë/ [kana'rutʦə] gargarozzo; cannaruzze /cannarúzzë/

[kan:a'rutʦə] gargarozzo; chianuzze /chjanúzzë/ [ca'nutʦə] pialla; cuzze (de) /cúzzë (dë)/ [də 'kutʦə] di spalle; mundaruzze /mundarúzzë/ [munda'rutʦə] terrapieno; parruzze /parrúzzë/ [par'rutʦə] parrozzo, panrozzo; pecuzze /pëcúzzë/ [pə'kutʦə] montanaro grossolano; scagghiuzze /scagghjúzzë/ [ska'ɟ:utʦə] scagliozzo; suzze /súzzë/ ['sutʦə] simile; vuzze /vúzzë/ ['vutʦə] bernoccolo.

9. Nelle terminazioni in ... une [-unə]

Es: Mastandune /Mastandúnë/ [mastan'dunə] Mastro Antonio; bune /bbúnë/  ['b:unə] buono; Andune /Andúnë/ [an'dunə] Antonio; tune /túnë/ ['tunə] tuono; sune /súnë/ ['sunə] suona.

10. In alcune terminazioni in ... uppe [-up:ə]

Es: malluppe /mallúppë/ [ma'l:up:ə] malloppo; cuppe /cúppë/ ['kup:ə] cono di carta; zuppe /zúppë/ ['ʦup:ə] zoppo.

11. Nelle terminazioni in ... urce [-urʧə]

furce /fúrcë/ ['furʧə] forbice; purce  /púrcë/ ['purʧə] porci.

12. Nelle terminazioni in ... urte [-urtə]

Es: murte /múrtë/ ['murtə] morto; purte /púrtë/ ['purtə] porto; returte /retúrtë/ [rə'turtə] contorto; sckattamurte /šcattamúrtë/ [ʃkat:a'murtə] becchino; sturte  /stúrtë/ [s'turtə] storto; trobbecamurte /tròbbëcamúrtë/ ['trɔb:əka'murtə] becchino; turte /túrtë/ ['turtə] torto; urte /úrtë/ ['urtə] orto.

13. Nelle terminazioni in ... usse [-us:ə]

Es: mbusse /mbússë/ [m'bus:ə] bagnato; paparusse /paparússë/ [papa'rus:ə] nonno; usse /ússë/ ['us:ə] osso; sdusse (a la) /a la ṡdùssë/ [a la z'dus:ə] di poco conto;

14. Nelle terminazioni in ... uste [-ustə]

Es: accuste /accústë/ [a'k:ustə] accanto; faccetuste /faccëtústë/ [fatʧə'tustə] sfrontato; mustə /mústë/ ['mustə] mosto; nuste /nústë/ ['nustə] nostro; respuste /rëspústë/ [rəs'pustə]  risposto;  trippetuste /trippetústë/ [trip:ə'tustə] sfrontato; tuste /tústë/ ['tustə] duro;

15.  In alcune terminazioni in ... utte [-ut:ə]

Es: ciaciutte /ciaciúttë/ [ʧa'ʧut:ə] ciccione; ciciutte /ciciúttë/ [ʧi'ʧut:ə] granturco; cutte /cúttë/ ['kut:ə] cotto; granecutte /grånëcúttë/ ['ɡrɜnə'kut:ə] grano cotto; panecutte /pånëcúttë/ ['pɜnə'kut:ə] pancotto;

16. In alcune terminazioni in ... uve [-uvə]

Es: chiuve /chjúvë/ ['cuvə] chiodo; uve /úvë/ ['uvə] uovo;  vuve /vúvë/ ['vuvə] buoi; truve /trúvë/ ['truvə] trovi;

17. In alcune parole sdrucciole

Es: accundele /accúndëlë/ [a'k:undələ] raccontalo; accuvete /accúvëtë/ [a'k:uvətə] raccolto; ajuteme /ajútëmë/ [a'jutəmə] aiutami; arravugghiele /arravúgghjëlë/ [arra'vuɟ:ələ] avvolgilo; canunece /canúnëcë/ [ka'nunəʧə] canonici; fusseme /fússëmë/ ['fus:əmə] fossimo; pruvele /prúvëlë/ ['pruwələ] provalo; rusele /rúsëlë/ ['rusələ] geloni; rutele /rútëlë/ ['rutələ] teglia; trucchele /trúcchëlë/ ['truk:ələ] troccoli; zucchele /zúcchëlë/  ['ʦuk:ələ] zoccolo; vrucchele /vrúcchëlë/ ['vruk:ələ] broccolo; galandumene /galandúmënë/  [ɡalan'dumənə] galantuomini; umene /úmënë/ ['umənə] uomini;

18. In molte parole isolate

Es: accunte /accúntë/ [a'k:untə] acconto; accunde /accúndë/ [a'k:undə] racconta; cume /cúmë/ ['kumə] come; cunge /cúngë/ ['kunʤə] piano; cunze /cúnẓë/ ['kunʣə] pranzo da lutto; curpe /cúrpë/ ['kurpə] corpo; lunghe /lúnghë/ ['luŋɡə] lungo; ngurpe /ngúrpë/ [ŋ'ɡurpə] in corpo; murze /múrzë/ ['murʦə] morso; scurde /scúrdë/ [s'kurdə] dimentica; vuje /vújë/ ['vujə] vuoi; sunne /súnnë/ ['sun:ə] sonno, sogno; purche /púrchë/ ['purkə] porco; puje /pújë/ ['pujə] puoi; cuce /cúcë/ ['kuʧə] scotti; urge /úrgë/ ['urʤə] orzo; durme /dúrmë/ ['durmə] dormi; nzunne /nżúnnë/ [n'ʣun:ə] in sogno; nustre /nústrë/ ['nustrə] nostro;

Fonema / z / con suono dolce [ʣ]

La consonante /z/ ha suono dolce [ʣ] nei seguenti casi:

1. Nelle terminazioni in …ànze [-anʣə]

Es: crianze /criànẓë/ [kri'anʣə] creanza; ambulanze /ambulànẓë/ [ambu'lanʣə] ambulanza; annanze /annànẓë/ [a'n:anʣə] avanti; anze /ànẓë/  ['anʣə] anzi; avanze /avànẓë/ [a'vanʣə] avanza.

2. Quando all’interno della parola è contenuta la sequenza …anz…  [-anʣ-]

Es: anzjane /anẓjånë/ [an'ʣjɜnə] anziano; anzime /anẓìmë/ [an'ʣɪmə] insieme; sanzane  /sanẓånë/ [san'ʣɜnə] sensale; accrianzate /accrianẓåtë/ [ak:rian'ʣɜtə] creanzato.

3. In pochi casi in cui è iniziale di parola: z...

Es: zannire /ẓannírë/ [dʣa'n:irə] mietitori; zurille /ẓuríllë/ [dʣu'rillə] cane bastardo; zirre /ẓírrë/ [d'ʣirrə] rabbia.

Fonema / z / con suono aspro [ʦ]

La consonante  z ha suono aspro [ʦ] nei seguenti casi:

1. Quando è iniziale di parola: z…

Es: zambane /zambånë/ [ʦam'bɜnə] zanzara; zucchere /zùcchërë/ ['ʦʊk:ərə]

zucchero; zije /zìjë/ ['ʦɪjə] zio/a; zappe /zàppë/ ['ʦap:ə] zappa.

2. Quando è doppia fra due vocali:

Es: ammuzzà /ammuzzà/ [am:u'tʦa] mozzare; capuzzille /capuzzíllë/ [kapu'tʦillə] piccolo capo; cuzzette /cuzzèttë/ [ku'tʦɛt:ə] nuca; scazzamurille /scazzamuríllë/ [skatʦamu'rillə] folletto.

3. Nelle terminazioni in: …urze

Es: scurze /scùrzë/ [s'kʊrʦə] corteccia; sfurze /sfùrzë/ [s'fʊrʦə] sforzi; turze /tùrzë/ ['tʊrʦə] torsolo.

4.  Quando all’interno della parola è contenuta la sequenza: …urz…

Es: sfurzà  /sfurzà/ [sfur'ʦa] sforzare; scurzette /scurzèttë/ [skur'ʦɛt:ə] costatine di maiale o di manzo.