Dizionario fonetico del dialetto foggiano
La grafia fonetica adottata per indicare la pronunzia in questo Dizionario, che viene sempre riportata tra parentesi quadre, utilizza il sistema IPA (International Phonetic Alphabet) attualmente usato dalla maggior parte degli studiosi di dialettologia e che gradualmente ha sostitutito il classico metodo di trascrizione dei Romanisti. In particolare questo Dizionario utilizza una versione IPA, in corso di adattamento al dialetto di Foggia, che, per facilitarne la lettura, non prevede l'uso dei due punti [:] per l’indicazione della lunghezza vocalica e delle consonanti doppie. Inoltre il "Dizionario fonetico del dialetto foggiano" riporta, sempre fra parentesi quadre e preceduta dalla sigla identificativa, la trascrizione fonetica del lemma in esame e della relativa fraseologia utilizzata dai dialettologi presenti nella Legenda degli autori anche quando si avvalgono di altri sistemi di trascrizione.
Segni usati per le trascrizioni fonetiche
[ə] vocale centrale media, o schwa accredendate [akkrədən'dɜtə]
[ɜ] vocale cntrale semiaperta normale con accento secondario maletimbe [mɜlə'timbə]
[ɜ] vocale cntrale semiaperta normale abbunate /abbunåtë/ [abbu'nɜtə]
[e] vocale centrale semichiusa normale vuleve [vu'levə]
[ɛ] vocale anteriore semiaperta normale cuzzette [kut'ʦɛttə]
[ɛ] e aperta con accento secondario bellome [bbɛl'lɤmə]
[ʧ] c ciavele 'ʧavələ]
[ʧ] consonante c(i) affricata - ciaciacche [ʧa'ʧakkə]
[c] [kj] consonante occlusiva palatale sorda chianghe ['caŋɡə] / chiagne ['caɲɲə]
[ɟ] [ɡhj] consonante occlusiva palatale sonora pigghià [piɟ'ɟa]
[ʤ] g(i) consonante dolce (g palatale) Giuvanne [ʤu'wannə]
[ɲ] gn (palatale) magnà [maɲ'ɲa]
[j] i / semiconsonante jod (palatale) fruttajule frutta'julə]
[k] consonante c occlusiva velare sorda case ['kasə]
[ɡ] consonante g occlusiva velare sonora gamme ['ɡammə]
[ʎ] consonante gl(i) (dolce) uaglione [waʎ'ʎɤnə]
[m] consonante nasale bilabiale mamme ['mammə]
[ɱ] consonante nasale labiodentale ciambe ['ʧaɱbə]
[n] consonante n nasale alveolare nanonne [na'nɔnnə]
[ŋ] [consonante n nasale velare anghianà [aŋɟa'na] / angore [aŋ'ɡɤrə]
[ɤ] vocale o tonica chiusa caravone [kara'vɤnə]
[ɔ] vocale o tonica aperta addorme [ad'dɔrmə]
[ɔ] vocale o aperta con accento secondario conzapiatte [kɔnʣa'pjattə]
[w] vocale u semiconsonante wau (velare) acque ['akkwə]
[s] consonante s con suono aspro o sordo sére ['serə]
[ʃ] consonante fricativa postalveolare sorda sciacque ['ʃakkwə]
[z] consonante s con suono dolce o sonoro sderrupe [zdərrʉpə]
[ʦ] consonante z con suono aspro o sordo zíje ['ʦijə]
[ʣ] consonante z con suono dolce o sonoro zanníre [ʣan'nirə]
Dizionario fonetico del dialetto foggiano
A
'a [a] art. La. || BF a (1893).
'a [a] prep. art. Della. || Anche d’a [d a] || BF a Madonn’ -a Croce [a ma'dɔnn-a 'krɤʧə] N.d.R. la Madonna della Croce. || LR l’ugliarùle ‘a strade de Sand’Anne [l-uʎʎa'rʉlə a s'trɜdə də 'sand'annə] N.d.R. Il venditore d’olio della strada di Sant’Anna. || BF -a.
a [a] prep. sempl. A, Ad. || LA ‘A Liline Lepore [a lli'lɪnə 'lɛpɤrə] A Raffaele Lepore. || VC acqua a vìento ['akkwa a v'vində] Acquivento. N.d.R. lett. Acqua a vento.
a’ [a] prep. art. Alla.
abasciù [aba'ʃʊ] sm. Paralume.
abbacà [abba'ka] v. rifl. Essere giù di morale, Placarsi, Calmarsi. || RF [abbaká].
abbacate [abba'kɜtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Depresso, Calmato, Placato. || RF [abbakåte̯].
abbadà [abba'da] v. Accudire, Stare attenti a qualcuno o qualcosa.
abbagnà [abbaɲ'ɲa] v. Bagnare. || Anche bagnà [baɲ'ɲa] || RF [abbaññá].
abbalite [abba'lɪtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto. || Anche abbalute [abba'lʉtə]
abballà [abbal'la] v. Ballare. || Anche ballà || FO 'E belle e n'abballe [ɛ b'bɛllə ɛ nn-ab'ballə] È bello e non balla. || LE ka rirene, càndan'e abbàlléné [ka 'rɪrənə, 'kandən-ɛ ab'ballənə] N.d.R. che ridono, cantano e ballano.
abbalute [abba'lʉtə] agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto. || Anche abbalite [abba'lɪtə]
abbandunate [abbandu'nɜtə] pp. e agg. Abbandonato. || LA Ind'o panare, sûle e abbandunate ['ind ɔ pa'nɜrə 'sʉlə ɛ abbandu'nɜtə] N.d.R. Nella cesta, solo e abbandonato.
abbarrucà [abbarru'ka] v. antiq. e fig. Ciabattare, Compiere con negligenza e in fretta. || cfr. acciammattà [atʧammat'ta]
abbasate [abba'sɜtə] agg. Posato, Persona matura ed equilibrata.
abbasce [ab'baʃʃə] avv. Abbasso, Giù, Di sotto. || MG abbascia a 'na grotta [ab'baʃʃə a na 'ɡrɔttə] giù in una grotta. || LE Mendré ije me ne ijeve rucelanne abbasce ['mɛndr 'ijə mə nə 'jevə ruʧə'lannə ab'baʃʃə] Mentre ruzzolavo in basso. || BF abbasce (1894).
abbatte [ab'battə] v. Battere le mani, la lana, ecc. || VC m’abbatt’ ‘u core [m-ab'batt-u 'kɤrə] N.d.R. mi batte il cuore. || VC Abbattere li mataràzze [ab'battə i mata'ratʦə] Battere con la mano aperta materassi. || AO M'abbàtte 'a fianghètte [m-ab'battə a fjaŋ'ɡɛttə] Mi batte la fianchetta.
abbattute [abbat'tʉtə] pp. e agg. Avvilito, Scoraggiato, Abbattuto.
abbeffijà [abbəffi'ja] v. Scorgere, Non riuscire a vedere qualcuno. || RF nen l’abbeffìje da cquà, è lundàne N.d.R. Non riesco a vederlo da qua, è lontao. || RF [abbe̯ffe̯i̯á].
abbesugnà [abbəsuɲ'ɲa] v. Aver bisogno. || [fg. bisògno - ital. biṡógno]
abbesugne [abbə'suɲɲə] sm. Bisogno. || Anche besugne [bə'suɲɲə]
abbetà [abbə'ta] v. Abitare. || Anche agabbetà [aɡabbə'ta].
abbetate [abbə'tɜtə] pp. e agg. Abitato.
abbetine [abbə'tɪnə] sm. Scapolare.
abbetuà [abbətu'a] v. Abituare. || Anche ‘bbetuà [bbətu'a].
abbetuate [abbətu'ɜtə] agg. Abituato.
abbeverà [abbəvə'ra] v. Abbeverare. || Anche abbuverà [abbuwə'ra].
abbeverature [abbəvəra'tʉrə] sm. abbeveratoio.
abbijà [abbi'ja] v. Avviare, Cominciare. || Locuz. Mò m’abbìje [mɔ m-ab'bɪjə] Soldi, Denaro, lett. Ora mi avvio.
abbiarse [abbi'jarsə] v. rifl. Avviarsi. || MG ce mettirene int'a 'na varca grossa grossa e ce abbiarene [ʧə mət'tɪrənə nd-a na 'varka 'ɡrɔssa 'ɡrɔssə ɛ ʧ-abbi'jarənə] N.d.R. ci misero in una barca grossa grossa e ci avviarono.
abbiate [abbi'jɜtə] pp. e agg. Avviato.
abbisse [ab'bɪssə] sm. Abisso.
abbottapezzinde [abbottapət'ʦində] sm. Cibo grossolano che serve a sfamare persone povere.
abbundanzire [abbundan'ʣirə] sm. Abbondanziere, Addetto all'approvvigionamento di viveri.
abbracà [abbra'ka] v. Perdere la voce.
abbracute [abbra'kʉtə] agg. Rauco.
abbrazzà [abbrat'ʦa] v. Abbracciare. || RA Pecchè ancore nté pozz’abbrazzà [pək'kɛ aŋ'ɡɤrə ndə 'pɔtʦə abbrat'ʦa] Perchè non ancora ti posso abbaracciare. || LA E felice murìrene abbrazzate [ɛ ffə'lɪʧə mu'rɪrənə abbrat'ʦɜtə] N.d.R. E felici morirono abbracciati. || PR Cume e nu patre tuje m’abbrazzave ['kum-ɛ nu 'patrə 'tʉjə m-abbrat'ʦɜvə] N.d.R. Come se fossi tuo padre mi abbracciavi.
abbrile [ab'brɪlə] sm. Aprile. || Anche aprile [a'prɪlə] || CS L’acque d’aprile, vále nù varrile [l'akkwə d-a'prɪlə, 'vɜlə nu var'rɪlə] N.d.R. L’acqua di aprile vale un barile.
abbrunzà [abbrun'ʣa] v. Abbronzare.
abbrunzate [abbrun'ʣɜtə] pp. e agg. Abbronzato.
abbruscià [abbru'ʃa] v. Bruciare. || Anche bruscià [bru'ʃa]. || RF [abbrušá].
abbrussese [abbrus'sɘsə -esə] agg. e smf. Abruzzese || Anche ‘bbruzzèse [bbrut'ʦɘsə -esə].
abbrustulì [abbrustu'lɪ] v. Abbrustolire, Tostare. || VC abbrustolì lu cafè [abbrustu'lɪ u ka'fɛ] Tostare il caffè. || RF [abbrustulí̊].
abbufacchiate [abbufac'cɜtə] agg. Gonfio come un bufo (rospo), Dilatato, Ingrossato. || Locuz. Vicce abbufacchiate ['vɪtʧə abbufac'cɜtə] Tacchino gonfio.
abbufalanne [abbufa'lannə] avv. Due anni fa. || Anche bufalanne [bufa'lannə], mufalanne [mufa'lannə].
abbufenate [abbufə'nɜtə] agg. Colpito dal carbonchio. || RF [abbufe̯nåte̯].
abbuna abbune [ab'buna ab'bunə] inter. A buono a buono, Senza motivo, Chi me lo ha fatto fare.
abbunate [abbu'nɜtə] agg. Insulso, Alla buona.
abbusckà [abbuʃ'ka] v. Ottenere qualcosa, Ricevere percosse. || MA i taccarate c’i stime abbushkanne pure nuje cumm’e i ciucce [i takka'rɜtə ʧ-i s'tɪmə abbuʃ'kannə 'pʉrə 'nʉjə 'kum-ɛ i 'ʧʊtʧə] N.d.R. le percosse le stiamo prendendo anche noi come gli asini. abbuscke [ab'bʊʃkə] Guadagno, Minaccia di bastonate.
abbuse [ab'bʉsə] sm. Abuso.
abbuttà [abbut'ta] v. Gonfiare, Riempire. || TF nen s'accundènde màje, eppùre a càse l'abbòttene da 'n ggùle e da 'n ggànne [nən s akkun'dɛndə 'mɜjə, ɛp'pʉrə a 'kɜsə l ab'bɔttənə da ŋ'ɡʉlə ɛ da ŋ'ɡannə] N.d.R. lett. non si accontenta mai, eppure a casa sua lo riempiono dal culo e dalla gola -non gli fanno mancare nulla-.
abbuttarse [abbut'tarsə] v. rifl. Gonfiarsi. || LA sanne abbuttàrse sole cûme 'i vicce ['sannə abbut'tarsə 'sʉlə 'kum-ɛ i 'vɪtʧə] N.d.R. sanno gonfiarsi solo come i tacchini. || LA abbuttàrse.
abbuttate [abbut'tɜtə] pp. e agg. Gonfio.
abbuverà [abbuwə'ra] v. Abbeverare. || Anche abbeverà [abbəvə'ra]. || CA¹ “Uè mo vàke do’ varelàre e fàzze fa' ‘n’àta còkkije de galètte, angòre avèsseta dìce chè ghìje nen ve vògghije fa' abbuvera’!”. [wɛ mɔ 'vɜkə d-ɔ varə'lɜrə ɛ f'fatʦə 'fa n'ata 'kɔccə də ɡa'lɛttə, aŋ'ɡorə a'vɛssəta 'dɪʧə kɛ 'ɡijə nən və 'vɔɟɟə fa abbuwə'ra] “Adesso vado dal barilaio e faccio fare un’altra coppia di secchi, ancora andate dicendo che io non vi voglio far abbeverare i cavalli!”.
abbuzzà [abbut'ʦa] v. Abbozzare.
acalà [aka'la] v. Calare, Abbassare. || Anche calà [ka'la]
acarule [aka'rʉlə] sm. Agoraio, Astuccio in cui si tengono gli aghi. || RF [akarůle̯].
accacagghià [akkakaɟ'ɟa] v. Balbutire, Balbettare.
accacagnutte [akkakaɲ'ɲʊttə] Di frequente, Spesso.
accagghià [akkaɟ'ɟa] v. Ascoltare.
accagne [ak'kaɲɲə] sm. Cambio.
accambamende [akkaɱba'mɛndə] sm. Accampamento. || [fg. accampamènto - ital. accampaménto].
accaparrà [akkapar'ra] v. Accaparrare. || LA pecchè tutte 'i vote s'hanna accaparrà [pək'kɛ 'tʊtt i 'vɤtə s 'ann akkapar'ra] N.d.R. perché tutti i voti devono accaparrarsi.
accapezzà [akkapət'ʦa] v. Mettere la cavezza ad un animale, Mettere ordine nelle idee. || AA Nz’accapèzz’a rraggjunà [nʣ-akka'pɛtʦə a rradʤu'na] Non riesce a ragionare.
accapezzatore [akkapətʦa'tɤrə] sm. Ladro di bestiame.
accapì [akka'pɪ] v. Capire. || Anche capì [ka'pɪ] || LA face accapì che 'a recchèzza èje 'u gràne ['fɜʧ akka'pɪ kɛ a rək'kɛtʦə 'ejə u 'ɡrɜnə] N.d.R. fa capire che la ricchezza è il grano.
accarezzà [akkarət'ʦa] v. Accarezzare. || PR le dache tanda vase e ll’accarezze [i 'dɜkə 'tanda 'vɜsə ɛ ll akka'rɛtʦə] N.d.R. le do tanti baci e l’accarezzo.
accarrà [akkar'ra] v. Travolgere spingendo. || cfr. accarrannanze [akkarran'nanʣe].
accarrannanze [akkarran'nanʣe] v. Travolgere spingendo. || cfr. accarrà [akkar'ra].
accarrature [akkarra'tʉrə] sf. L'atto del sistemare i covoni di grano mietuto sul carro. || RF [akkarratůre̯].
accasà [akka'sa] v. Accasarsi, Sposarsi. || RF [akkasá].
accasate [akka'sɜtə] agg. e pp. Accasato, Sposato. || RF [akkasåte̯].
accatarrà [akkatar'ra] v. Darsi da fare, Organizzare.
accatarrate [akkatar'rɜtə] agg. Pieno di catarro.
accattà [akkat'ta] v. 1. Comprare 2. Partorire. || Anche ‘ccattà [kkat'ta] || VC Lu mannàie a accattà lu pepe [u man'nɜjə akkat'ta u 'pepə] Disfarsi di uno con un pretesto; N.d.R. lett. lo mandai a comprare il pepe. || VC accattà e vènnere [akkat'ta ɛ v'vɛnnə] N.d.R. comprare e vendere.
accatte [ak'kattə] sm. Acquisto, in genere in senso ironico.
accattevà [akkattə'va] v. Accattivare, Attrarre a sé.
accavalle [akka'vallə] par. comp. A cavallo. || Locuz. avv. A cavalcioni.
acce ['atʧə] sm. Sedano. || cfr. cazzinperne [katʦin'pɛrnə] || BF Acce de Sanzevîere ['atʧə də sanʣə'virə] N.d.R. Sedano di San Severo. || RC F’nucchije e acc’ [fə'nuccə ɛ 'atʧə] Finocchi e sedano. || BF acce (1894).
accedetorie [atʧədə'tɔrjə] sf. Uccisione. || RF [ačče̯de̯tǫri̭e̯]
acceprevete [atʧə'prɛvətə] sm. Arciprete.
accerrà [atʧər'ra] v. Accigliare.
accetille [at'ʧətillə] sm. Sedano. || RF [ačče̯tílle̯].
accette [at'ʧɛttə] sf. Scure.
acchià [ac'ca] v. Cercare, Trovare.
acchiappà [accap'pa] v. Acciuffare. || cfr. angappà [aŋɡap'pa], acciaffà [atʧaf'fa].
acchiune [ac'cʉnə] avv. Nientemeno.
acciaccà [atʧak'ka] v. Schiacciare, Acciaccare, Pestare, Premere. || RF [aččakká].
acciaccafirre [atʧakka'firrə] par. comp. Acciaccaferro. || Appellativo scherzoso dato agli studenti dell’Itis “Saverio Altamura” di Foggia. || Anche 'cciaccafirre [tʧakka'firrə] || ciaccafirr.
acciaccavecille [atʧakkavə'ʧillə] par. comp. Schiaccia uccelli.
acciaffà [atʧaf'fa] v. Arraffare, Afferrare, Prendere, Riuscire in una conquista amorosa. || BF S'acciaffáj' 'u panár' 'u fruttajûole [s atʧaf'fajə u pa'nɜrə u frutta'jʉlə] N.d.R. Prese la cesta il fruttivendolo. || RF acciaffà [aččaffá].
acciamattone [atʧamat'tɤnə] sm. Chi è confusionario, Buono a nulla.
acciammattà [atʧammat'ta] v. Far le cose senza prestare attenzione. || cfr. acciavattà [atʧavat'ta]
acciamurriarse /acciamurrjàrsë/ [atʧamur'rjarsə] v. rifl. Raffreddarsi, || RAL [aččamurri̯árse̥].
acciarine [atʧa'rɪnə] sm. Sistro, strumento rituale egiziano.
acciavattà [atʧavat'ta] v. Far le cose senza prestare attenzione. || cfr. acciammattà [atʧammat'ta]
accide [at'ʧɪdə] v. Uccidere. || GG se jettaje ncuollo, e l’accedije de vase [sə jət'tɜjə ŋ'ɡullə, ɛ l-atʧə'dɪjə də 'vɜsə.] N.d.R. si gettò addosso e lo uccise -riempì- di baci.
accise [at'ʧɪsə] pp. e agg. Ucciso. || Anche 'ccise [t'ʧɪsə]. || [fg. uccìso - ital. uccìʃo]
acciuccà [atʧuk'ka] v. Ubriacare. || RF [aččukká].
acciungà [atʧuŋ'ɡa] v. Ordinare di fermarsi, Far diventare zoppo, Rattrappirsi. || RF [aččuṇk̬á].
acciungate [atʧuŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Azzoppato. || RF [aččuṇk̬åte̯].
acclisse [ak'klɪssə] sf. Eclìssi.
accogghie [ak'kɔɟɟə]v. Raccogliere. || Anche cogghie ['kɔɟɟə]
accolle [ak'kɔllə] sm. Rialzo, Pezzo di cuoio che serve ad ingrossare la tomaia delle scarpe.
accomede [ak'kɔmədə] sm. Acconciamento, Sistemazione. || [fg. acconciamènto - ital. acconciaménto]
acconge [ak'kɔnʤə] sf. Cosa che adorna, Velo o abito da sposa.
accorde [ak'kɔrdə] sm. Accordo.
accossissije [akkossɪs'sɪjə] locuz. Così sia. || ML Avèmmaria, grazzia plene, domenesdèje e della morta nostra accossissije [avemma'rɪjə, 'ɡratʦja 'plenə, domənəz'dejə ɛ d'dɛlla 'mɔrta 'nɔstr akkossis'sɪjə] N.d.R. Ave Maria, gratia plena, dominus dei, e della nostra morte e così sia.
accredendà [akkrədən'da] v. Fidanzare, Ottenere credito.
accredendate [akkrədən'dɜtə] pp. e agg. Fidanzato, Accreditato. || VC Sta figliòla stàce accredentata e sposa lu iùorne de la festa de la Cunavètere [sta fiɟ'ɟɤlə s'tɜʧə akkrədən'dɜtə ɛ s'pɤsə u 'jurnə a 'fɛstə d a kuna'vɛtərə] Questa ragazza è fidanzata e sposerà il giorno della festa dell'Iconavetere. || RF [akkre̯de̯nt̬åte̯].
accrianzate [akkrian'ʣɜtə] agg. Garbato, Cortese.
accrumite [akkru'mɪtə] pp. e agg. Raggrumato, riferito al sangue.
accucchià [akkuc'ca] v. Accoppiare, Unire, Mettere insieme.
accucchiate [akkuc'cɜtə] pp. e agg. Accoppiato. || BF accucchiáte (1893).
accuccià [akkut'ʧa] v. rifl. Accucciarsi.
accucculate [akkukku'lɜtə] pp. e agg. Accoccolato.
accucularse [akkuku'larsə] v. rifl. Porsi a sedere sui calcagni.
accuculune [akkuku'lʉnə] avv. Seduto sulle calcagna.
accuglienze [akkuʎ'ʎɛnʣə] sf. Accoglienza.
accujetà [akkujə'ta] v. Acquietare, Calmare. || ML nen’u puje accujetà? [nən u 'pujə akkujə'ta] N.d.R. non lo puoi calmare?
accullì [akkul'lɪ] avv. In quel modo. || Generalmente preceduto da accussì [akkus'sɪ] per formare la frase accussì e accullì [akkus'sɪ ɛ akkul'lɪ] In questo e in quel modo.
acculmature [akkulma'ture] sf. Colmatura.
acculme [ak'kʊlmə] agg. antiq. Colmo, Pieno.
accumbagnà [akkuɱbaɲ'ɲa] v. Accompagare.
accumbagnate [akkuɱbaɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Accompagato.
accumegghià [akkuməɟ'ɟa] v. Coprire, Occultare le malefatte di qualcuno. || VC Stu fìgghie c'a u munne vene accummòghie d'ògne bbene [stu 'fɪɟɟə k-ɔ 'mʊnnə 'venə akkum'mɔɟɟə d'ɔɲɲə b'benə] E questo figlio, che viene al mondo, copre d'ogni bene.
accumegghiate [akkuməɟ'ɟɜtə] pp. e agg. Coperto.
accumenzà [akkumən'ʣa] v. Cominciare, Iniziare. || VMG primä accummenzä a fa pagà carä l'angiuriä de sta signorä ['prɪmə akkummɛn'ʣə a ffa pa'ɡa 'kɜrə l an'ʤʊrjə də sta səɲ'ɲɤrə] N.d.R. prima comincia a far pagare cara l’ingiuria di questa signora -prima punisce severamente i violentatori della signora-.
accundà [akkun'da] v. Raccontare. || VMG T’agghiö accuntà nu fattö [t 'aɟɟ akkun'da nu 'fattə] N.d.R. Ti devo raccontare un fatto. || SG¹ Mhè! mhè! accunte! Cum’è ijute ‘u fatte? [mɛ! mɛ! ak'kundə! kum-ɛ 'jʉtə u 'fattə?] Dai! dai! Racconta! Com’è andato il fatto? || LE Ah! chi ve pot' accundà cum' agghije visté [a! ki və 'pɤtə akkun'da 'kum'aɟɟə 'vɪstə] Ah! chi vi può raccontare come ho veduto.
accundandà [akkundan'da] v. Accontentare. || Anche accundendà [akkundən'da].
accunde [ak'kʊndə] sm. 1.Acconto. 2. Bottegaio. || Anche accunte [ak'kʊntə].
accundendà [akkundən'da] v. Accontentare. || Anche accundandà [akkundan'da]
accungià [akkun'ʤa] v. Acconciare, Abbigliarsi. || VC accuncià li pjatte [akkun'ʤa i 'pjattə] riunire con fili di ferro i pezzi dei vasi rotti; accuncià o cuncià la nzalàta [akkun'ʤa o kun'ʤa a nʣa'lɜtə] condire l’insalata; accuncià lu stomaco [akkun'ʤa u s'tɔmməkə] ristorare, confortare lo stomaco. || BA s'ave accunciate na pelle [s'ɜvə akkun'ʤɜtə na 'pɛllə] si riferisce a chi si è sborniato.
accunte [ak'kuntə] sm. 1.Acconto || Anche accunde [ak'kundə] || VC accùnte de putèca [ak'kʊndə də pu'tekə] bottegaio, avventore della bottega.
accunte [ak'kʊntə] sm. 2. Bottegaio || Anche accunde [ak'kʊndə] || VC accùnte de putèca [ak'kʊndə də pu'tekə] bottegaio, avventore della bottega.
accuppà [akkup'pa] v. Accoppare, Uccidere.
accurcevele [akkur'ʧɛvələ] agg. Gentile.
accurcià [akkur'ʧa] v. Accorciare.
accurdà [akkur'da] v Accordare. || RF [akkurdá].
accurdate [akkur'dɜtə] pp. e agg. Accordato.
accurgirse [akkur'ʤɪrsə] v. intr. Accorgersi. || Anche addunà [addu'na]
accursate [akkur'sɜtə] agg. Accreditato, Che gode fiducia.
accurtatore [akkurta'tɤrə] sf. Scorciatoia. || cfr. scurciatore [skurʧa'tɤrə]
accussì [akkus'sɪ] avv. Così. || FB accussé te passene tutt’i destorbe [akkus'sɪ tə 'passənə 'tʊtt i dəs'tʊrbə] Così ti passano tutti i disturbi. || VC accussì e accullì [akkus'sɪ ɛ akkul'lɪ] In questo modo e in quell'altro. || CA¹ akkussį́ / kussį́.
accustà [akkus'ta] v. Accostare. || RF [akkustá].
accuste [ak'kustə] locuz. avv. Accanto, A fianco. || BF accûost' (1893).
accuvete [ak'kuvətə] sm. Raccolto. || BA accuovete.
acecheline [aʧəkə'lɨnə -ɪnə] solo nella locuz. avv. A’ cecheline [a ʧəkə'lɨnə] Alla cieca. || Anche acechelune [ʧəkə'lʉnə].
acechelune [aʧəkə'lʉnə] par. comp. Alla cieca. || Locuz. A’ cechelune [a ʧəkə'lʉnə] Alla cieca. || Anche acecheline [ʧəkə'lɨnə].
acedetà [aʧədə'ta] sf. Acidità.
acene ['aʧənə] sm. Acino. || VC àceno de granato ['aʧənə də ɡra'nɜtə] chicco di melagrana. || Acene acene se face ‘a macene ['aʧənə 'aʧənə sə 'fɜʧə ‘a 'maʧənə] lett. ad acino ad acino si può macinare.
acerbe [a'ʧɛrbə] agg. Acerbo.
acete ['aʧətə] agg. Acido, Andato a male.
acetere [aʧə'tɘrə -erə] sf. Acetiera.
acetose [aʧə'tɤsə] sf. Acetosa.
ache ['ɜkə] sm. Ago. || Anche aghe ['ɜɡə]. || RF [åke̯].
achiude [a'cudə] v. Chiudere. || Anche achiute [acʉtə] chiude [cudə]
achiuse [a'cʉsə] pp., agg. e sm. Chiuso. || Anche chiuse [cʉsə].
achiute [a'cʉtə] v. Chiudere. || Anche achiude [acudə], chiude [cudə].
acite [a'ʧɪtə] sm. Aceto. || EG me mettèvene de càpe ind’a l’acite [mə mət'tɛvənə də 'kɜpə nd-a l-a'ʧɪtə] N.d.R. mi mettevano di testa nell’aceto.
acizze [a'ʧɪtʦə] solo nella locuz. d’acìzze [d-a'ʧɪtʦə] Andato a male, d’aceto.
acqua ['akkwa] sf. Acqua. || Anche acque ['akkwə] || RA vijendé, acqua e neve, cavede e fridde ['vində, 'akkw-ɛ n'nevə, 'kavəd-ɛ 'frɪddə] vento, acqua e neve, caldo e freddo. || VC acqua de ràse ['akkwə də 'rɜsə] Acqua di ragia. N.d.R. resina prodotta dalla corteccia di pini e abeti; Acqua nfàccia a li muri ['akkwa ɱ'batʧ ɛ 'mure] Quell'acqua che si vede in alcune grotte quasi sudore della terra; Acqua rìccia [àkku̯a rìččə] Rugiada; acqua a vìento ['akkwa a v'vində] Acquivento; acqua sàuza ['akkwa 'sauʦə] Acqua salmastra.
acquachicchiere [akkwa'kɪccərə] agg. Annacquato. || Anche acqua chiochiere [akkwa'cɔcərə].
acquacquagghià [akkwakwaɟ'ɟɜtə] pp. e agg. Concluso, Combinato qualcosa. || ML stasere ‘n’àmme acquaquaghjate proprije ninde [sta'serə n 'amm akkwakwaɟ'ɟɜtə 'prɔpjə 'nində] N.d.R. questa sera non abbiamo combinato proprio niente.
acquaquagghià [akkwakwaɟ'ɟa] v. Concludere, Mettere insieme, Realizzare, Combinare qualcosa, Raccapezzare. || AA Nen ze sàpe acquaquagghjà [nə nʣə 'sɜpə akkwakwaɟ'ɟa] Non si sa raccapezzare.
acquare [ak'kwɜrə] sf. Rugiada, Brina. || Anche acquaricce [akkwa'rɪtʧə]
acquarelle [akkwa'rɛllə] sf. Pioggerella, Acquerella. || FO L’acquarelle du cafone chiove e nun t’mbonne [l-akkwa'rɛllə d-u ka'fɤnə 'cɤvə ɛ nun tə ɱ'bɔnnə] L’acquerella del cafone piove ma non bagna.|| FO [acquarelle̥].
acquaricce [akkwa'rɪtʧə] sf. Rugiada, Brina. || cfr. acquare [ak'kwɜrə]
acquarule [akkwa'rʉlə] sm. Acquaiolo. || FO Addumanne a l'acquarule si l'acque è freške [addu'mannə a l-akkwa'rʉlə si l'akkwə ɛ 'frɛʃkə] Domanda all'acquaiolo se l'acqua è fresca. || FO [acquarüle̥].
acquasale [akkwa'sɜlə] sf. Acquasale, Pane bagnato e condito.
acquasandere [akkwasan'dɘrə -erə] sf. Acquasantiera.
acquasmacchiande [akkwazmac'candə] sf. Candeggina. || RF [ákkṷa śmaĉĉánt̬e̯].
acque ['akkwə] sf. Acqua. || Anche acqua ['akkwa] || PR sott’acque e sott’a vvînde agnu matine ['sɔtt 'akkwə ɛ s'sɔtt a v'vində 'ɔɲɲ-ɛ mma'tɪnə] N.d.R. sotto l’acqua e sotto il vento ogni mattina. || CA¹ acque.
acquicce [ak'kwɪtʧə] sf. Pioggerellina. || pp. e agg. Annacquato.
acre ['akrə] agg. Acre, Aspro.
adaccià [adat'ʧa] v. Tritare carni e verdure. || Anche addaccià [addat'ʧa].
adaccialarde [adatʧa'lardə] sm. Mezzaluna, sorta di coltello a lama ricurva con doppia impugnatura, per tritare verdure. || Legno piano su cui si tagliano le vivande, Tagliere. || Anche daccialarde [datʧa'lardə].
Adame [a'dɜmə] pers. m. Adamo. || ME ‘a fèmmene chè Adame avève sèmbe bramate [a 'fɛmmənə kɛ a'dɜmə a'vevə p'sɛɱbə bbra'mɜtə] la femmina che Adamo aveva sempre bramato.
addaccià [adat'ʧa] v. Tritare carni e verdure. || Anche adaccià.
addacquà [addak'kwa] v. Adacquare, Irrigare, Innaffiare. || LA 'nn'occorre semenà, zappà, addacquà [nn ɔk'kɔrrə səmə'na, zap'pa, addak'kwa] N.d.R. non occorre seminare, zappare, innaffiare.
addacquate [addak'kwɜtə] pp. e agg. Annacquato. || VC vine adacquàte ['vɪnə addak'kwɜtə] vino innacquato.
addacquatore [addakkwa'tɤrə] sm. Annaffiatoio. || VC adacquatùre
addavere [adda'vɘrə -erə] avv. antiq. Davvero.
addebbelisce [addəbbə'lɪʃʃə] v. Indebolire.
addecrijà [addəkri'ja] v. Godere, Ricrearsi, Piacere, Soddisfare. || RF [adde̯kre̯i̯á].
addecrije [addə'krɪjə] sm. Godimento, Divertimento, Delizia.
addefreddà [addəfrəd'da] v. Raffreddare. || BA Te scalfe dananze e t’addefriedde da rete [tə s'kalfə da 'nanʣə ɛ tt-addə'frɪddə da 'retə] vicino al braciere, davanti riscalda ma dietro raffredda.
addefresckarse [addəfrəʃ'karsə] v. Rinfrescarsi. || VC Addefrescàrse l’osse [addəfrəʃ'karsə l'ɔssə] Rinfrescarsi le ossa.
addeggerì [addədʤə'rɪ] v. Digerire.
addemurà [addəmu'ra] v. Ritardare. || Anche addumurà [addumu'ra].
addermute [addər'mʉtə] pp. e agg. Addormentato.
addevendà [addəvən'da] v. Diventare. || VMG e po’ addventajë cumë nu Rodë cü tuttë quantë [ɛ ppɔ addəvən'dɜjə 'kum ɛ nu 'Rɤdə kə t'tʊttə 'kwandə] N.d.R. e poi diventò come un Erode -cattivo- con tutti.
addeziunà [addətʦju'na] v. Addizionare.
addice [ad'dɪʧə] v. Dire. || Anche dice ['dɪʧə] || SG¹ Nen sacce addìce mancke cum’è state [n'ʣatʧə ad'dɪʧə 'maŋɡə kum ɛ s'tɜtə] N.d.R. Non so dire neanche come è stato.
addò [ad'dɔ] avv. Dove. || Anche andò[an'dɔ], ‘ndò [n'dɔ]. || BA Addò schiopp' ntrone [ad'dɔ ʃ'kɔppə n'drɤnə] Dove scoppia il temporale si sentono i tuoni.
addobbie [ad'dɔbbjə] sm. Oppio, Narcotico, Anestetico.
addore [ad'dɤrə] sm. Odore.
addorme [ad'dɔrmə] v. Addormentare. || PR ca prime ca s’addorme tutt’i sere [ka 'prɪmə ka s-ad'dɔrmə tʊtt i 'serə] N.d.R. che prima che si addormenta tutte le sere.
addrete [ad'dretə] prep. e avv. Dietro. || Anche arrete [ar'retə] || PR pure chi stev’addrete t’à ccapite ['pʉrə ki s'tevə ad'dretə t-a kka'pɪtə] N.d.R. Pure chi stava dietro ti ha capito.
addrezzà [addrət'ʦa] v. Raddrizzare. | LMG Tutt’ quand’ s’arrecordene, quanne u’ fegghije d Tatonn’ e ‘Ngurnatell Sguingie, s’addrezzejie a spine dursale. Fujie a madonne d’Ingurnate a fà stù merachele! ['tʊttə 'kwandə s arrə'kɔrdənə, 'kwannə u 'fɪɟɟə də ta'tɔnnə ɛ ŋɡurna'tɛllə z'ɡwɪnʤə, s addrət'ʦɜjə a s'pɪna dur'sɜlə. 'fujə a ma'dɔnnə d-iŋɡur'nɜtə a ffa stu mə'rakulə!] N.d.R. Tutti ricordano quando al figlio di Antonio ed Incoronata Sguincia si raddrizzò la spina dorsale. Fu la Madonna dell’Incoronata a fare questo miracolo!
addrizzadinde [addrizza'dində] sf. Licciaiola, Arnese per torcere i denti della sega.
addubbà [addub'ba] v. Addobbare.
addubbate [addub'bɜtə] pp. e agg. Addobbato.
addubbià [addub'bja] v. Narcotizzare, Intontire con sostanze alcooliche o stupefacenti, Anestetizzare.
addubbchiate [addub'bjɜtə] pp. e agg. Intontito da sostanze stupefacenti, Narcotizzato, Stordito.
adducchià [adduc'ca] v. Adocchiare. || Anche aducchjà [aduc'ca], aucchjà [aduc'ca] || PR ’a gatte sott’ ‘a bbotte l’adducchiaje [a 'ɡattə 'sɔtt a b'bɔttə l-adduc'cɜjə] N.d.R. La gatta subito l’adocchiò.
addulurate [addulu'rɜtə] pp. e agg. Addolorato. || pers. f. Addulurate [addulu'rɜtə] 'Ddulurate [dulu'rɜtə] Addolorata.
addumannà [adduman'na] v. Domandare. || Anche addummannà [addumman'na]
addummannà [addumman'na] v. Domandare. || Anche addumannà [adduman'na]
addumurà [addumu'ra] v. Ritardare. || Anche addemurà [addəmu'ra]
addunarse [addu'narsə] v. rifl. Accorgersi. || VC Non se n’è addunàte [nun sə n ɛ addu'nɜtə] Non se n’è accorto.
addurende [addu'rɛndə] agg. Odoroso.
addurine [addu'rɪnə] sm. Boccetta di profumo.
addurmute [addur'mʉtə] pp. e agg. Addormentato.
adduruse [addu'rʉsə] agg. Odoroso, Profumato.
adduvenà [adduwə'na] v. Indovinare. || Anche anduvenà [anduwə'na]. || RF adduvenà [adduve̯ná].
adduvenate [adduwə'nɜtə] pp. e agg. Indovinato. || Anche anduvenate [anduwə'nɜtə].
Adelì [ade'lɪ] pers. f. Adelina, Adele.
aducchià [aduc'ca] v. Scorgere, Vedere. || Anche adducchjà [adduc'ca], aucchjà [auc'ca].
adunà [adu'na] v. Raccogliere, Radunare. || VC a duonà [a du'na], adunà [adu'na], adduonà [addu'na].
adunate [adu'nɜtə] pp. e agg. Raccolto.
affabbete [affab'betə] agg. e sm. Analfabeta. || RF [affabbę̊te̯]
affaccià [affat'ʧa] v. Apparire.
affacciarse [affat'ʧarsə] v. rifl. Affacciarsi, Fare capolino. || VC affacciàrse a ma la pena [affat'ʧarsə a m'mala 'pene] affacciarsi per poco tempo, far capolino.
affacciatore [affatʧa'tɤrə] sm. Davanzale. || cfr. avutare [avu'tɜrə]
affacennarse [affaʧən'narsə] v. rifl. antiq. per Darsi un gran daffare.
affacennate [affaʧən'nɜtə] pp. e agg. Affaccendato.
affaluppà [affalup'pa] v. Mangiare avidamente.
affamate [affa'mɜtə] pp. e agg. Affamato.
affanne [af'fannə] sm. Affanno.
affarate [affa'rɜtə] agg. Indaffarato.
affare [af'fɜrə] sm. Affare.
affatate [affa'tɜtə] agg. Fatato, Dotato di attributi magici, Che ha fortuna, Incantato.
affavugnate [affavuɲ'ɲɜtə] agg. Accaldato a causa del favonio, il vento caldo di ponente.
affazzanute [affatʦa'nʉtə] agg. Robusto.
affebbijà [affəbbii̯à] v. Affibbiare, Dare qualcosa di non gradito a qualcuno.
affedàrse [affə'darsə] v. rifl. Fidarsi. || EG Nen t’affedanne de l’acque appandanàte, sì a schemmuve… [nən t affə'dannə də l 'akkwə appanda'nɜtə, si a skəm'muvə...] N.d.R. Non ti fidare dell’acqua di pantano, se la smuovi…
affelarà [affəla'ra] v. Mettere in fila, Allineare. || RF [affe̯lará].
affelarate [affəla'rɜtə] pp. e agg. Messo in fila. || MG ’U Tenente ce mettije affelarate [u te'nɛndə ʧə mət'tɪjə affəla'rɜtə] N.d.R. Il tenente ci mise in fila. || RF [affe̯laråte̯].
affelatore [affəla'tɤrə] antiq. per ammolafurce [ammola'furʧə] Arrotino.
afferrà [affər'ra] v. Afferrare. || Anche ‘fferrà [ffərrà]
affetendì [affətən'dɪ] v. Impuzzire.
affettà [affət'ta] v. Dare in fitto, Prendere in fitto. || BA Chi affitte scorce [ki af'fɪttə s'kɔrʧə] Chi fitta ci rimette.
affeziunate [affətʦju'nɜtə] pp. e agg. Affezionato.
affianghe [af'fjaŋɡə] avv. Accanto. || Lett. Al fianco.
affiatà [affja'ta] v. Affiatare.
affiatate [affja'tɜtə] pp. e agg. Affiatato.
affisse [af'fɪssə] sm. antiq. per manefeste [manə'fɛstə] Manifesto.
affittatore [affitta'tɤrə] sm. Affittuario, Inquilino.
affitte [af'fɪttə] sm. Affitto.
affligge [af'flɪdʤə] v. Affliggere, Angustiare.
afflitte [af'flɪttə] pp. e agg. Afflitto. || BA Chi campe ritte, campe afflitte [ki 'kaɱbə 'rɪttə, 'kaɱbə af'flɪttə] Chi fila dritto campa afflitto. || RA Sta vocé aflitté dé Gaitaniné [sta 'vɤʧə af'flɪttə də ɡaita'nɪnə] La voce afflitta di Gaetanino.
affraccà [affrak'ka] v. Pigiare. || VC affraccà l'uva per ffa avè lu muste [affrak'ka l'ʉvə pə ffa u 'mustə] N.d.R. pigiare l’uva per ricavarne il mosto.
affrangate [affraŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Affrancato, Libero da impegni.
affucà [affu'ka] v. Affogare. || Locuz. affucà ‘ngànne [affu'ka ŋ'ɡannə] Soffocare.
affullà [afful'la] v. Affollare, Riempire di gente.
affullate [afful'lɜtə] pp. e agg. Affollato.
affumecate [affumə'kɜtə] pp. e agg. Affumicato.
affunà [affu'na] v. Infunare, Munire di funi, legare con funi.
affunnà [affun'na] v. Affondare.
affunne [affùnnə] par. comp. A fondo, In basso.
affussà [affus'sa] v. Affossare.
afrecane [afrə'kɜnə] agg. Africano. || LA pare na nègre, na vère afrecane ['pɜrə na 'nɛɡrə na 'ver afrə'kɜnə] N.d.R. sembra una negra, una vera africana.
agabbetà [aɡabbə'ta] v. Abitare. || Anche abbetà [abbə'ta]
agavezà [aɡavə'ʦa] v. Alzare. || Anche avezà [avə'ʦa] || [fg. alżàre - ital. alzàre]
aggabbà [aɡɡab'ba] v. Gabbare, Ingannare, Burlare. || Anche gabbà [ɡab'ba]. || CS Si vuje aggabbà u vecine, avezete súbbete a matine [si 'vujə aɡɡab'ba u və'ʧɪnə, 'avəzətə 'sʊbbətə a ma'tɪnə] N.d.R. Se vuoi gabbare il vicino, alzati subito la mattina.
aggangà [aɡɡaŋ'ɡa] v. Masticare con difficoltà.
aggarbate [aɡɡar'bɜtə] agg. Garbato. || LA àvete, sicche, pròbbete aggarbate ['avətə, 'sɪkkə, 'prɔbbətə aɡɡar'bɜtə] N.d.R. alto, magro, proprio garbato. || RF [aġġarbåte̯].
aggemendà [adʤəmən'da] v. Canzonare, Deridere, Molestare.
aggetà [adʤə'ta] v. Agitare.
aggevulà [adʤəvu'la] v. Agevolare.
agghiazzà [aɟɟat'ʦa] v. Sistemare le bestie. || cfr. ammasunà [ammasu'na].
agghia ['aɟɟa] 1ª sing. ind. pres. v. avè. Devo. || [fg. dévo – ital. dèvo]
agghie ['aɟɟə] 1ª sing. ind. pres. v. avè [a'vɛ] Ho (solo in funzione ausiliare).
agghie ['aɟɟə] sm. Aglio. || Anche aglie ['aʎʎə] || VC pìgghie na capa d' àgghio ['pɪɟɟə na 'kɜpa d 'aɟɟə] prendi un capo d'aglio. || VC àgghio.
agghietille [aɟɟə'tillə] sm. Aglio tenero.
aggiustà [adʤus'ta] v. Aggiustare, Preparare in modo conveniente, Raccomodare, Riparare.
aggiustate [adʤus'tɜte] agg. e pp. Aggiustato, Raccomodato, Riparato.
aggiuvà [adʤu'wa] v. Appagare.
aggradì [aɡɡra'dɪ] v. Gradire. || LE Nun cerck' nijend'a nésciuné; ma, tutt'aggradiscé [nən 'ʧɛrkə 'nində a niʃ'ʃʉnə; ma 'tʊtt-aɡɡra'dɪʃʃə] N.d.R. non chiede neinte a nessuno, ma tutto gradisce.
aglie ['aʎʎə] sm. Aglio. || Anche agghie ['aɟɟə]
aggrappà [aɡɡrap'pa] v. Aggrappare, Fissare al muro con una grappa, con un gancio, Attacarsi con forza a qualcosa che sostenga.
aggrappatore [aɡɡrappa'tɤrə] sm. Raggrinzamento.
aggraziate [aɡɡrad'ʣjɜtə] agg. Aggraziato, Pieno di garbo.
aggrumite [aɡɡru'mɪtə] agg. Raggrumato.
agguandatore [aɡɡwanda'tɤrə] sm. Ricettatore.
agguattà [aɡɡwat'ta] v. Coprire.
agguattate [aɡɡwat'tɜtə] v. Coprire. || SA Aguattäte cum’lu päne de Natäle [aɡɡwat'tɜtə 'kum-ɛ u 'pɜnə də na'tɜlə] Coperto come il pane messo a fermentare il tempo di Natale.
aghe ['ɜɡə] sm. Ago. || Anche ache ['ɜkə]
Agnese [aɲ'ɲɘsə -esə] pers. f. Agnese. || FO Sciacqua Rœse, evviv’Agnœse! ['ʃakkwa 'rɤsə, ev'vivə aɲ'ɲɘsə!] Sciala Rosa, evviva Agnese! || FO [Agnœse̥].
agnelluzze [aɲɲəl'lʊtʦə] sm. Agnellino || RF [aɲɲe̯lluzze̯].
agnille [aɲ'ɲillə] sm. Agnello. || RF [aɲɲílle̯].
agnulille [aɲɲu'lɪllə] sm. Baco.
agnune [aɲ'ɲʉnə] pron. indef. Ognuno. || BA A longhe d’agnune [a l'lɔŋɡə d-aɲ'ɲʉnə] Lontano da ognuno le disgrazie. || BF agnùn’ (1894).
agreste [a'ɡrɛstə] sf. Uva acerba.
agrille [a'ɡrillə] sm. Seme della vite.
agurie [a'ɡʊrjə] sm. pl. Auguri, Formula di cortesia in particolari ricorrenze. || Anche egurie [e'ɡʊrjə].
agurije [aɡu'rɪjə] sf. pl. Dee protettrici della casa.
aguste [a'ɡustə] sm. Agosto. || EG p’a fèsta nostre, d’i quinice aguste [p-a 'fɛsta 'nɔstrə, d-i 'kwɪnəʧə a'ɡustə] N.d.R. per la nostra festa del quindici agosto.
Agustine [aɡus'tɪnə] pers. m. Agostino.
aguzzine [aɡut'ʦɪnə] sm. Aguzzino.
ah ! [a] escl. Ah!
ahó ! [aɤ!] escl. Ahò!
ai [ài] prep. art. Ai. || Più frequente e [ɛ]. || VC ai vizii tùoi [ɛ 'vɪtʦjə 'tʉjə] mannaggia a te.
aine ['ainə] sm. Agnello. || Anche ajene ['ajənə].
Aitanille /Aitaníllë/ [aita'nillə] pers. m. Gaetano. || TF Aitanìlle.
ajene ['ajənə] sm. Agnello. || Anche aine ['ainə].
ajire [a'jirə] avv. Ieri. || TF aìre matine [ajirə matɪnə] N.d.R. ieri mattina. || RF [a-íre̯]. || [fg. iéri - ital. ièri]
ajutà [aju'ta] v. Aiutare.
ajute [a'jʉtə] sm. e inter. Aiuto. || FO [aiute̥].
alangeca [a'lanʤəka] inter. legata quasi sempre al pron. tuje ['tʉjə], forma l’escl. alangeca tuje [a'lanʤəka 'tʉjə] Mannaggia te. || VC a l'àngica tua [a l'anʤəka 'tʉjə] o ai vizii tùoi [ɛ 'vɪtʦjə 'tʉjə] mannaggia a te.
alarie [a'larjə] par. comp. All’aria. || Anche a l'arie [a l 'arjə]
alavetrire [alavə'trirə] avv. Ierlaltro, L’altro ieri. || Anche lavetrire [lavə'trirə].
alberghe [al'bɛrɡə] sm. Albergo.
Alfrede [al'fredə] pers. m. Alfredo.
alice [a'lɪʧə] sf. Alice, Acciuga.
alimendare [alimen'dɜrə] agg. Elementare.
alive [a'lɪvə] Ulivo. Olivo. || CA¹ alįvᵉ.
allalambe ['alla 'laɱbə] par. comp. Alla lampada. || cfr. lambe ['laɱbə].
allambanate [allaɱba'nɜtə] pp. e agg. Allampanato.
allangà [allaŋ'ɡa] v. Ansimare.
allangate [allaŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Affamato, Avido. || GG come a n’allangate se voleva anghjì lu stefano d’agliannole ca mangiavano li puorce ['kum-a n-allaŋ'ɡɜtə sə vu'levə aŋ'ɟɪ u 'stɛfanə d-i 'ɟannələ ka maɲ'ɲavənə i 'purʧə.] N.d.R. come un affamato voleva riempirsi lo stomaco con le ghiande che mangiavano i porci.
allanute [alla'nutə] agg. Nudo, Privo di indumenti.
allappà [allap'pa] v. Allappare, Detto di frutta che ha sapore aspro.
allargà [allar'ɡa] v. Allargare. || ZO allargà .
allarmà [allar'ma] v. Allarmare.
allarmate [allar'mɜtə] pp. e agg. Allarmato.
allarme [al'larmə] sm. Allarme, Antifurto.
allasce [al'laʃʃə] agg. Largo. || CS allasche.
allascià [allaʃ'ʃa] v. Dilatare, Allargare. || EG ‘u canaruzze mije, s’allashe e s’apprèste a te ‘gustà [u kana'rutʦə 'mɪjə, s-al'laʃʃə ɛ s-ap'prɛstə a ttə ɡus'ta] N.d.R. la gola mia, si allarga e si appresta a gustarti.
allazzà [allat'ʦa] v. Lanciare urla. || EG cum’u sole s’avezàve, tu, allazzàve forte ‘a secherdune ['kum u 'sɤlə s-avəʦɜvə, tʊ, allat'ʦɜvə 'fɔrtə a səkər'dʉnə] N.d.R. come il sole si alzava, tu gridavi forte all’improvviso. || VC allazzà.
allazzarijà [alladʣari'ja] v. Rovinare, Far diventare come Lazzaro.
allazzarijate [alladʣari'jɜtə] pp. e agg. Rovinato, Diventato come Lazzaro. || CS allazzarijáte.
alleccà [allək'ka] v. Leccare. || BA alleccà.
alleccate [allək'kɜtə] pp. e agg. Leccato, Rifinito, Raffinato.
alleffarse [alləf'farsə] v. rifl. Curarsi nel vestire.
alleffate [alləf'fɜtə] agg. Accurato nel vestire.
allegre [al'lɛɡrə] agg. Allegro. || LR candàve e s’a pigghjàve sèmbe allègre [kan'dɜvə ɛ ss a pəɟ'ɟɜvə 'sɛɱbə al'lɛɡrə] N.d.R. cantava e la prendeva sempre allegramente -la vita-.
allegrezze [allə'ɡrɛtʦə] sf. Allegrezza. || RA Gioia e allegrezza ve dicé stu coré [d'ʤɤjə ɛ allə'ɡrɛtʦə və 'dɪʧə stu 'kɤrə] Gioia e allegrezza sa dirvi il mio cuore. || RA allegrezza. || [fg. allegrèzza - ital. allegrézza]
allegrije [allə'ɡrɪjə] sf. Allegria. || RA Quanta voce’ d’allegrii̯a! ['kwanda 'vɤʧə d allə'ɡrɪjə!] Quante voci d’allegria! || RA allegrija.
allegrulille [alləɡru'lɪllə] agg. Brillo, Alticcio.
allendà [allən'da] v. Allentare, Rilasciare. || LA Allèndene nu sacche de prumèsse [al'lɛndənə nu 'sakkə də pru'mɛssə] Fanno un sacco di promesse.
allendate [allən'dɜtə] pp. e agg. Allentato. || Anche ‘llendate [llən'dɜtə] || RF [alle̯nt̬åte̯].
alleppà [alləp'pa] v. Allontanarsi frettolosamente, Svignarsela. || VC se l' àve allippàte [sə l a alləp'pɜtə] se n' è fuggito destramente, o se l'ha portato via destramente.
allerge [al'lɛrʤə] v. Innalzare, Il posarsi della neve. || LA allerge Innalzarsi, accumularsi della neve quando è fitta e forma un tappeto. || BA allerge Innalzare, issare; preparare i « castelli » per il giuoco con le mandorle. || RM Stendere, usato in particolare facendo riferimento alla formazione del tappeto nevoso: "a nève se stace alergènne" [a 'nevə sə s'tɜcə allɛr'ʤənnə] || BF Già s'allerge sop'i titte [dʤa s al'lɛrʤə 'sɤp i 'tɪttə] N.d.R. Già si erge sui tetti. || BF allerge (1894).
allerte [al'lɛrtə] 1. sm. Allerta. 2. locuz. femm. Vanitosa, Boriosa. || EG sèmbe allerte turne a fa ‘u ‘rrè d’u gallenare ['sɛɱbə al'lɛrtə, 'turnə a ffa u rrɛ d u gallə'nɜrə] N.d.R. sempre all’erta ritorni a fare il re del pollaio. || BF cap'a l'allerte ['kɜpə a l-al'lɛrtə] (boriosa, vanitosa) N.d.R. lett. testa alzata.
allescià [alləʃ'ʃa] v. Lisciare.
allesciate [alləʃ'ʃɜtə] pp. e agg. Lisciato.
allesse [al'lɛssə] sf. Ballotta, Castagna lessata con la buccia.
allevà [allə'va] v. Allevare.
alleviotte [allə'vjɔttə] sm. Passerotto. || cfr. passarille [passa'rillə].
allimbide [alliɱ'bidə] locuz. In piedi.
allintrasatte [allintra'sattə] par. comp. All’improvviso, All’insaputa.
allisciapile [alliʃʃa'pɪlə] sm. Percosse. || Anche lisciapile [liʃʃa'pɪlə] e strusciapile [struʃʃa'pɪlə]
allite [al'lɪtə] sf. Lite. || VC fare allìte [fa al'lɪtə] attaccar litigio, litigare.
allive [al'livə] sm. Allievo, Uccellino che deve imparare a volare. || cfr. alleviotte [allə'vjɔttə].
allore [al'lɤrə] avv. Allora. || cfr. tanne ['tannə].
alluccà [alluk'ka]v. Gridare. || Anche allucculà [allukku’la], lucculà [lukku’la] || RF [allukká].
allucche [al'lʊkkə] sm. Grido. || VC allùcco.
allucculà [allukku'la] v. Gridare. || Anche alluccà o lucculà.
allucenà [alluʧə'na] v. Abbagliare, Allucinare.
alluggià [allud'ʤa] v. Alloggiare. || LMG Chi tarde arrive, màle allogge [ki 'tardə ar'rɨvə, 'mɜlə al'lɔdʤə] N.d.R. Chi tardi arriva, male alloggia.
allumà [allu'ma] v. Illuminare. || VC allumà li lume pe la festa [allu'ma i 'lʉmə p-a 'fɛstə] far luminarie.
allumacannele [allumakan'nɘlə -elə] sm. Accenditoio.
allundanà [allunda'na] v. Allontanare. || RA E tè vidye, alluntanà [ɛ ttə və'dɪjə allunda'na] E ti vidi allontanare.
allunghe [al'luŋɡə] par. comp. A lungo. || Anche a ’llunghe [a l'luŋɡə]. || BA Cunte spisse amicizie alluonghe ['kundə s'pɪssə amə'ʧɪtʦjə al'luŋɡə] Conti frequenti, lunga amicizia.
allunnate [allun'nɜtə] pp. e agg. Marezzato. || [fg. marezzàto - ital. mareżżàto].
allupà [allu'pa] v. Saziare. || FO Chi tene nu figghije l’affoghe e chi ne tene dîce l’allope [ki 'tenə nu 'fɪɟɟə l-af'fɤkə ɛ kki nə 'tenə 'diʧə l-al'lɤpə] Chi ha un figlio solo l’affoga e chi ne ha dieci li sazia.
alluparse [allu'parsə] v. rifl. Mangiare come un lupo, con ingordigia.
allupate [allu'pɜtə] pp. e agg. Affamato come un lupo. || DMF è accussì allupàte… che i cannùle si magne sopa poste [ɛ akkus'sɪ allu'pɜtə… kɛ i kan'nʉlə s i 'maɲɲə 'sɤpa 'pɔstə] N.d.R. è così goloso… che i connoli li mangia sul posto -in pasticceria-.|| RF [allupåte̯].
allurdà [allur'da] v. Sporcare. || RF m’allorde, t’allurde N.d.R. Mi sporco, ti sporchi.|| RF [allurdá].
alluscià [alluʃ'ʃa] v. Vedere. || RF [alluššá].
allustrì [allus'trɪ] v. Lucidare.
almene [al'mɘnə -enə] avv. Almeno, Se non altro. || BA Crisce figghie, crisce puorce alumene t'allecche u musse ['krɪʃʃə 'fɪɟɟə, 'krɪʃʃə 'purʧə al'menə t-al'lɪkkə u 'mʊssə] Cresci figli alleva invece i maiali, almeno ti ungerai di grasso le labbra.
Altamure [alta'mʉrə] cogn. Altamura. || RA Lanza, Altamura, e ati cinté ['lanʣə, alta'mʉrə, ɛ 'ati 'ʧində] Lanza, Altamura, e altri cento.
altanije [alta'nɪjə] sf. antiq. per Litania. || Anche litanije [lita'nɪjə].
altare [al'tɜrə] sm. Altare.
altezze [al'tɛzzə] sf. Altezza.
alvere ['alvərə] sm. Albero. || cfr. arve ['arvə]. || LE quillu vosck' scur' k' l'arvél' irt' e stuorté e maluort', nutecus' e 'nzaccaté! ['kwɪllu 'vɔskə s'kʉrə kə l'alvərə 'ɪrtə ɛ s'turtə ɛ ma'lurtə, nutə'kʉsə ɛ nʣak'kɜtə!] quel bosco scuro con gli alberi storti e contorti, nodosi e fitti.
alverille [alvə'rillə] sm. Alberello.
alze ['alʦə] sm. Bure, Timone dell’aratro.
a lu [a lu] prep. art. Al, Allo. || antiq. e disus. per 'o [ɔ] || Anche a 'u [a u].
amà [a'ma] v. Amare.
amare [a'mɜrə] agg. Amaro. || estens. Amareggiato. || DAM Staje amare come nu’ cule de cetrule [s'tɜjə a'mɜrə 'kum-ɛ nu 'kʉlə də ʧə'trʉlə] N.d.R. Sei amaro come un culo -l’estremità- di cetriolo. || PR rumane a cchi me fume ‘a vocc’amare [ru'mɜnə a kki mə 'fʉmə a 'vɔkk-a'mɜrə] N.d.R. resta a chi mi fuma, la bocca amara. || BF amara (1894).
amarene [ama'rɘnə -enə] sf. Amaréna. || [fg. amaréna - ital. amarèna]
ambacce [aɱ'batʧə] par. comp. lett. In faccia. estens. attaccato, vicino || LR i ferzòle attaccàte ck'u spache ambacc'é code. [i fər'ʦɤlə attak'kɜtə k u s'pɜkə aɱ'batʧ ɛ 'kɤdə] N.d.R. le padelle legate conlo spago alle -loro- code (dei gatti). || Anche ‘mbacce [ɱ'batʧə]
ambarà [amba'ra] v. Imparare. || Anche 'mbarà [ɱba'ra]. || VMG accussì iö më l’amparö [akkus'sɪ 'ijə mə l-aɱ'bɜrə] N.d.R. così io lo imparo.
ambriste [aɱ'bristə] sm. Prestito. || Anche ‘mbriste [ɱ'bristə] || BA Si l’ambrieste sarrije buone s’ambrestarrije a megghiere [si l'ambrɪstə sar'rɪjə bbunə, s ambrəstar'rɪjə a məɟ'ɟerə] Se il prestito giovasse si presterebbe la moglie. || RF [amp̬ríste̯].
ambulande [ambu'landə] agg. e sm. Ambulante.
amecizia [amə'ʧɪtʦja] sf. Amicizia. || Anche amecizie [amə'ʧɪtʦjə]. || Patte chiare, amecizia longhe ['pattə 'cɜrə, amə'ʧɪtʦja 'lɔŋɡə] Patti chiari, amicizia lunga.
amecizie [amə'ʧɪtʦjə] sf. Amicizia. || Anche amecizia [amə'ʧɪtʦja].
americule [amə'rɪkulə] sf. Mora. || Anche mericule [mə'rɪkulə].
amice [a'mɪʧə] sm. pl. Amici. || sing. amiche [a'mɪʧə]. || TF Ghìje nen vedève l’òre de ‘ngundra’ l’amìce! ['ɡijə nən və'devə l'ɤrə də ŋɡun'dra l-a'mɪʧə!] N.d.R. Io non vedevo l’ora di incontrare gli amici! || TF amìce.
amiche [a'mɪkə] sm. sing. Amico. || pl. amice [a'mɪʧə].
ammacagnate [ammakaɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Ammaccato, Contuso, Malmesso. || MA quill’ é malate é tutt’ fracete e ammagagnate ['kwɪllə ɛ ma'lɜtə, ɛ 'tʊttə 'fraʧətə ɛ ammakaɲ'ɲɜtə] N.d.R. quello è malato, è tutto marcio e malmesso. || RF [ammaġaññåte̯].
ammaccà [ammak'ka] v. Inventare, Ammaccare, Raccontare frottole.
ammaccate [ammak'kɜtə] pp. e agg. Ammaccato. || LR na stagnère mîse a tracolle, únte e ammaccàte [na staɲ'ɲerə 'mɪsə a ttra'kɔllə 'untə ɛ ammak'kɜtə] N.d.R. un recipiente di latta messo a tracolla, unto e ammaccato.
ammacchià [ammac'ca] v. Macchiare.
ammandà [amman'da] v. Ammantare, Avvolgere in un manto. || BF Ammantáte bbona bbone [amman'dɜtə b'bɤna b'bɤnə] Ben avvolta in un manto.
ammanecate [ammanə'kɜtə] agg. Ammanigliato, Ben introdotto in un ambiente, Ammanicato. || lett. Col manico.
ammangà [ammaŋ'ɡa] v. Diminuire.
ammarrunà [ammarru'na] v. Abborracciare.
ammartenate [ammartə'nɜtə] agg. Popolano che si atteggia a gagà.
ammasckate [ammaʃ'kɜtə] pp. e agg. Accaldato. || RF [ammaškåte̯].
ammasunà [ammasu'na] v. Appollaiare, Ammansire, Stordire. || RF [ammasuná].
ammasunate [ammasu'nɜtə] pp. e agg. Stordito, Percosso.
ammatte [am'mattə] solo nelle locuz. 1. ammàtte ‘a gòcce [am'mattə a 'ɡɔtʧə] Prendere un grande spavento. 2. ammàtte ‘u mále [am'mattə u 'mɜlə] Temere di essere colpito da trombosi.
ammaturà [ammatu'ra] v. Maturare. || RF [ammaturá].
ammazzarute [ammatʦa'rʉtə] agg. Azzimo, Poco lievitato.
ammeccià [ammət'ʧa] v. Incastrare, Congegnare legnami.
ammecciature [ammətʧa'ture] sf. Collegamento di due parti che incastrano l’una nell’altra.
ammedià [ammə'dja] v. Invidiare. || cfr. ‘nvedià [ɱvə'dja]. || RF [amme̯di̯á].
ammediate [ammə'djɜtə] pp. e agg. Invidiato. || cfr. 'nvediate [ɱvə'djɜtə] || BA Megghie ammediate ca cumpatute ['mɛɟɟə ammə'djɜtə ka kumba'tʉtə] Meglio invidiati che compatiti.
ammenazzà [ammənat'ʦa] v. Incitare la bestia da tiro a camminare, Frustare il cavallo.
ammendà [ammən'da] v. Inventare. || Anche 'mmendà.
ammesckà [amməʃ'ka] v. Mischiare.
ammesckate [amməʃ'kɜtə] pp. e agg. Mischiato, Mescolato.
ammezzijà [ammədʣi'ja] v. Insegnare, Suggerire. || Anche ammizzijà [ammidʣi'ja] || VC Vògghie ca m’ammìezzi come fai ['vɔɟɟə ka m-am'mɪdʣjə 'kumə 'fɜjə] Voglio che in'insegni come fai.
amminze [am'minʣə] par. comp. In mezzo. || Anche 'mminze [m'minʣə] e 'mmizze [m'midʣə].
ammiscke [am'mɪʃkə] agg. Misto. || locuz. foglie ammiscke ['fɔʎʎə am'mɪʃkə] Verdura mista composta da burràcce, marasciùlle, jéte capacìne, sprùcete, cascìgne, ecc.
ammizzijà [ammidʣi'ja] v. Insegnare, Suggerire. || Anche ammezzijà [ammədʣi'ja].
ammolafurce [ammola'furʧə] sm. Arrotino. || Anche molafurce [mola'furʧə].
ammolatore [ammola'tɤrə] sm. Arrotino.
ammolature [ammɤla'ture] sf. Affilatura.
ammubbeglià [ammubbəʎ'ʎa] v. Ammobiliare.
ammuccà [ammuk'ka] Far cadere, Mettere giù.
ammuccarse [ammuk'karsə] v. rifl. Piegarsi.
ammuccate [ammuk'kɜtə] pp. e agg. Caduto, Piegato.
ammuccià [ammut'ʧa] v. Nascondere. || CA Mèn'a prète e s'ammùccie 'a mane! ['menə a 'pretə ɛ ss-am'mʊtʧə a 'mɜnə!] N.d.R. Lancia la poetra e si nasconde la mano! || PR e ccerche d’ammuccià sta bbrutta sorte [ɛ t'ʧɛrkə d ammut'ʧa sta b'brʊtta 'sɔrtə] N.d.R. e cerca di nascondere questa brutta sorte. [fg. nascòndere - ital. nascóndere]
ammucciacole [ammutʧa'kɤlə] par. comp. A nascondino. || VC Iucà a ammucciacola [ju'ka a mmutʧa'kɤlə] Giuocore a coponascondersi. || VC ammucciacòla
ammucciarse [ammut'ʧarsə] v. rifl. Nascondersi. || [fg. nascòndersi - ital. nascóndersi]
ammucciate [ammut'ʧɜtə] pp. e agg. Nascosto. || CS U vine cacce fore i cose ammucciáte [u 'vɪnə 'katʧə 'fɤrə i 'kɤsə ammut'ʧɜtə] N.d.R. Il vino tira fuori le cose nascoste. || LA Oh, Madonne, ck’a facce ammucciate, fède ce daje [ɔ, ma'dɔnnə, k-a 'fatʧə ammut'ʧɜtə, 'fedə ʧə 'dɜjə] N.d.R. Oh, Madonna, con il viso nascosto, fede ci dai. || [fg. nascòsto - ital. nascósto]
ammucedute [ammuʧə'dʉtə] agg. Ammuffito.
ammufalanne [ammufa'lannə] par. comp. Lo scorso anno. || cfr. bufalanne [bufa'lannə], mufalanne [mufa'lannə].
ammuinà [ammui'na] v. Imbarazzare.
ammuinarse [ammui'narsə] v. rifl. Imbarazzarsi.
ammuinate [ammui'nɜtə] agg. Di cattivo umore, Malinconico, Afflitto. || RF [ammui̯e̯nåte̯].
ammuine [ammu'ɪnə] sm. Confusione, Baccano.
ammulà [ammu'la] v. Affilare
ammulatore [ammula'tɤrə] sm. Arrotino. || cfr. ammolafurbece.
ammullà [ammul'la] v. Bagnare qualcosa con liquido in modo da inzupparlo, Ammorbidire.
ammundunà [ammundu'na] v. Ammucchiare, Ammonticchiare.
ammundunate [ammundu'nɜtə] pp. e agg. Ammucchiato.
ammuscià [ammuʃ'ʃa] v. Ammosciare. || RF [ammuššá].
ammusciate [ammuʃ'ʃɜtə] pp. e agg. Ammosciato, Afflosciato, Scocciato, Infastidito.
ammusciulià [ammuʃʃu'ljà] v. Ammorbidire, Ammosciare, Rendere moscio. || RAL [ammuššuli̯á].
ammussà [ammus'sa] v. Tenere il muso.
ammussate [ammus'sɜtə] pp. e agg. Ammusito, Imbronciato.
ammuzzà [ammut'ʦa] v. Mozzare.
amore [a'mɤrə] sm. Amore. || LA e t’arrecûrde ‘u prime amore [ɛ t-arrə'kurdə u 'prɪmə a'mɤrə] e ti ricordi il primo amore.
Anastasije [anasta'sɪjə] pers. m. Anastasio. || CA¹ Anastasįjᵉ.
andenire [andə'nirə] sm. Soprastante, Reclutatore di mietitori.
andicamende [andika'mɛndə] avv. Anticamente.|| [fg. anticamènte - ital. anticaménte]
andicepe [an'dɪʧəpə] sm. Anticipo.
andiche [an'dɪkə] agg. e sm. Antico. || RA Sapité u ditt’antiche che dicevé? [sa'pɪtə u 'dɪttə an'dɪkə kɛ ddə'ʧevə?] Sapete cosa dice un detto antico? || TF all’andìke [all-an'dɪkə] N.d.R. all’antica.
andò [an'dɔ] avv. Dove. || Anche ‘ndo’[ndɔ], addò [ad'dɔ].
Andoniè [andɤ'njɛ] pers. f. Antonietta. || BP Antoniè me daje nu becchire d’acqua! [ando'njɛ mə 'dɜjə nu bək'kirə d'akkwə!] N.d.R. Antonietta dammi un bicchiere d’acqua!
Andonie [an'dɔnjə] pers. m. Antonio. || cfr. Andunie [an'dʊnjə]. || RA E pé vot’a S. Antonio [ɛ ppə v'vɤtə a s'sand'an'dɔnjə] Feci un voto a S. Antonio.
andrite [an'drɪtə] sf. Noccioline abbrustolite, Collana di noccioline.
Andune [an'dunə] pers. m. Antonio. || anche Andunie [an'dʊnjə] || solo nella locuz. Sand'Andune ['sand-an'dunə] Sant'Antonio. || BO A Sant'Antuone maschere e suone [a ssand-an'dunə 'maʃkərə ɛ s'sunə] a Sant'Antonio ( 17 gennaio) maschere e suoni per l'inizio di carnevale.
Andunie [an'dʊnjə] pers. m. Antonio. || anche Andune [an'dunə] || solo nella locuz. Sand'Andunie ['sand-an'dʊnjə] Sant'Antonio. || CA « Mò vène Sand'Antûnije, masckere e sune » [mɔ 'venə 'sand-an'dʊnjə, 'maʃkərə ɛ s'sunə ] Ndr. Adesso viene Sant'Antonio, maschere e suoni.
anduvenà [anduwə'na] v. Indovinare. || Anche adduvenà [adduwə'na]. || SG Spute k’anduvine [s'putə k-andu'winə] N.d.R. Sputa che indovini -parla che cogli nel segno-.
anduvenate [anduwə'nɜtə] pp. e agg. Indovinato. || Anche adduvenate [adduwə'nɜtə].
anè [a'nɛ] escl. Ma guarda!, Ma vedi un po’. || SG¹ Anè! E tu pe quiste t’u pigghjià velène? [a'nɛ, ɛ ttʊ pə k'kwɪstə t u piɟ'ɟa və'lenə?] Ma va! E tu per questo vuoi prenderti veleno? || RF [anę́].
anema ['anəma] sf. Anima. || Anche aneme.
anemale [anə'mɜlə] sm. Animale.
aneme ['anəmə] sf. Anima. || Anche anema ['anəma] || BA aneme de Die ['anəmə də d'dɪjə] N.d.R. anima di Dio. || BF Sola sole cúm' e n' aneme ['sɤla 'sɤlə kum-ɛ n 'anəmə] Sola sola come un’anima. || CA «A cavezètte de l'aneme'i mûrte / frisck'a l'àneme de chi t'emmûrte » [a kavə'ʦɛttə də l'anəmə i 'murtə / 'frɪʃkə a l'anəmə də ki t-ɛ m'murtə] Ndr. «La calza dell'anima dei morti, fresco all'anima di chi ti è morto» || BF aneme (1894).
anemelle [anə'mɛllə] sf. Animella.
anesine [anə'sɪnə] sf. Pianta simile al finocchio.
angappà [aŋɡap'pa] v. Acciuffare. || Locuz. vall'angappe ['vall-aŋ'ɡappə] Vai a prenderlo. || VC Angàppa, angàppa l’avucìello, fa sùbbito, nun lu fa fuì [aŋ'ɡappə aŋ'ɡappə l-avə'ʧillə, fa 'sʊbbətə, nn-u fa'(ʧɛnnə) 'fʉjə] Afferra subito l’uccello, non lo far fuggire.
angarrà [aŋɡar'ra] v. Individuare correttamente qualcosa, Imbroccare. || Anche ‘ngarrà [ŋɡar'ra]
angele ['anʤələ] sm. Angelo. || BF L'angel' arrèt' 'a porte [l 'anʤələ ar'ret a 'pɔrtə] N.d.R. L’angelo dietro la porta. || BF angel’ / angele (1894).
Angelucce [anʤə'lʊtʧə] pers. m. Angeluccio.
angenagghie [anʤə'naɟɟə] sf. Il basso ventre, La regione dell’inguine, Inguinaia, Anguinaia. || Anche ‘ngenagghie [nʤən'aɟɟə]
anghianà [aŋɟa'na] v. Salire. || Anche ‘nghianà [ŋɟa'na] || Locuz. anghianà ‘i scále [aŋɟa'na i s'kɜlə] Salire le scale.
anghianatore [aŋɟana'tɤrə] sf. Salita.
anghjì [aŋ'ɟɪ] v. Riempire.
angine [an'ʤɪnə] sf. Angina. || cfr. 'ngine [n'ʤɪne].
Angiolette [anʤɤ'lɛttə] pers. m. Angelo.
angiulette [anʤu'lɛttə] sm. Angioletto.
angiurie [an'ʤʊrjə] sf. Oltraggio, Ingiuria. || VMG l’angiuriä cä m’annö fattä [l-an'ʤʊrjə ka m 'annə 'fattə] N.d.R. l’oltraggio che mi hanno fatto.
angore [aŋ'ɡɤrə] avv. Ancora. | || PR angore nenn ’a sanne [aŋ'ɡɤrə nənn a 'sannə] N.d.R. ancora non la sanno.
anguille [aŋ'ɡwɪllə] sf. Anguilla. || Stipe sirpe che truve anguille [s'tɪpə 'sirpə kɛ 'truve aŋ'ɡwɪllə] Conserva serpenti -cose ritenute inutili- che troverai anguille -cose utili-.|| RC Si n’n c’ st’c l’anguill’ e u cap’ton’ n’n eije Nat’l’ [si nən-ʤə s'tɜʧə l-aŋ'ɡwɪllə ɛ u kapə'tɤnə nənn'ejə na'tɜlə] Se non ci sono l’anguilla e il capitone non è Natale.
angule ['aŋɡulə] sm. Angolo.
angurie [aŋ'ɡurjə] sf. Anguria, Cocomero.
angutene [aŋ'ɡutənə] sf. Incudine.
anille [a'nillə] sm. Anello. || Anche ‘nille ['nillə] || declinato al f. ’a ‘nille [a 'nillə].
annacquate [annak'kwɜtə] pp. e agg. Annacquato.
annaffijà [annaffi'ja] v. Innaffiare.
annande [an'nandə] avv. Avanti. || Anche ‘nnande [n'nandə], nande ['nandə], annanze [an'nanʣə], ‘nanze ['nanʣə] || Locuz. 1. passà annande [pas'sa an'nandə] Passare avanti 2. purtà annande [pur'ta an'nandə] Portare avanti 3. terà annande [tə'ra an'nandə] Tirare avanti.
annanze [an'nanʣə] avv. Avanti. || Anche 'nnanze [n'nanʣə], 'nanze ['nanʣə], nande ['nandə], annande [an'nandə]
annarijarse [annari'jarsə] v. Arrabbiarsi.
annarule [anna'rʉlə] sm. Contadino con un anno di contratto di lavoro.
Anne ['annə] pers. f. Anna. || FC Accussì eje tutte l’anne. Viv’a fèste de Sant’Anne [akkus'sɪ 'ejə 'tʊttə l 'annə. viv a 'fɛstə də 'sand 'annə] Così è tutti gli anni. Viva la festa di Sant’Anna.
anne ['annə] sm. Anno. || LMG Turnarene o’Sanduarjie l’anne dope p’ battezzà na’ criature: ‘Ngurnatelle [turn'arənə ɔ sandu'arjə l 'annə 'dɤpə pə bbattəd'ʣa na kria'tʉrə: ŋɡurna'tɛllə] N.d.R. Tornarono al Santuario l’anno dopo per battezzare una bambina: Incoronata.
annegghià [annəɟ'ɟa] Annebbiare. || [fg. nèbbia - ital. nébbia]
annettà [annət'ta] v. Pulire, Sbucciare.
annevate [annə'vɜtə] agg. antiq. Ghiacciato. || BF vìn’ anneváte ['vɪn-annə'vɜtə] N.d.R. vino ghiacciato! || BF anneváte (1894).
Annì [an'nɪ] pers. f. Annina, Anna. || PR Quann’ ije te vete Annì m’abbatt’ ‘u core ['kwann 'ijə tə 'vetə an'nɪ m ab'batt u 'kɤrə] N.d.R. Quando io ti vedo Annina mi batte il cuore.
annuccature [annukka'tʉrə] sm. Scacciapensieri. || RF [annukkatůre̯].
annudecà [annudə'ka] v. Annodare.
annusulà [annusu'la] v. Ascoltare di nascosto, Origliare. || Anche nusulijà [nusuli'ja], nusulà [nusu'la] || BA annuselà. || RF [annusulá].
anzaccà [anʣak'ka] v. Insaccare, Pigiare. || RF [anźakká].
anze ['anʣə] prep. congz. e avv. Anzi.
anziane [an'ʣjɜnə] sost. e agg. Anziano.
anzime [an'ʣimə] avv. Insieme. || Anche 'nzime [n'ʣimə].
aó [a'ɤ] Inter.
apirte [a'pirtə] pp. e agg. Aperto.
appagure [appa'ɡʉrə] sf. Paura. || Anche appaure [appaʉrə], paure [paʉrə].
appaliunate [appalju'nɜtə] pp. e agg. Ammuffito.
appalte [ap'paltə] sm. Appalto.
appandanate [appanda'nɜtə] agg. Paludoso, Tipico del pantano, Limaccioso, Melmoso. || DAM appantanate.
appannà [appan'na] v. Socchiudere, Appannare. || Anche ‘mbannà [ɱban'na].
appannate [appan'nɜtə] pp. e agg. Appannato. || Anche 'mbannate [ɱbannǻtə]
appapagnate [appapaɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Addormentato.
apparà [appa'ra] v. Riempire, Preparare trappole. || lett. Mettersi alla pari con qualcosa.
apparecchià [apparəc'ca] v. Apparecchiare.
apparecchiate [apparəc'cɜtə] pp. e agg. Apparecchiato, Preparato con gusto.
apparendate [apparən'dɜtə] pp. e agg. Imparentato.
apparì [appa'rɪ] v. Apparire. || EG Tande ‘ggendile e tande triste appàre, ‘u gallucce mije ['tandə dʤən'dɪlə ɛ t'tandə 'trɪstə ap'pɜrə, u ɡal'lʊtʧə 'mɪjə] N.d.R. Tanto gentile e tanto triste appare, il galluccio mio.
appartate [appar'tɜtə] pp. e agg. Appartato.
appasulate [appasu'lɜtə] pp. e agg. Appassito. || EG cke l’ucchie musce e appasulàte [kə l 'uccə 'mʊʃʃə ɛ appasu'lɜtə] N.d.R. con gli occhi mosci e appassiti. || RF [appassulåte̯].
appaure [appa'ʉrə] sf. Paura. || Anche appagure [appa'ɡʉrə], paure [pa'ʉrə].
appeccià [appət'ʧa] v. Accendere. || Anche appiccià [appit'ʧa] e 'ppeccià [ppət'ʧa].
appecciate [appət'ʧɜtə] pp. e agg. Acceso.
appedune [appə'dʉnə] pron. indef. Per ciascuno. || Anche pe d'une [pə d 'ʉnə] || LR tand’appedùne ['tand-appə'dʉnə] contribuendo in parti uguali. N.d.R. lett. tanto ciascuno.
appene [ap'pɘnə -enə] avv. e congz. Appena. || TF So' appène quìnnece jùrne che vìne qqua! ['sɔ ap'penə 'kwɪnəʧə 'jurnə kɛ 'vinə kkwa!] N.d.R. Sono appena quidici giorni che vieni qua!
appenzunà [appənʣu'na] v. Sporgere il tergo.
appese [ap'pɘsə -esə] pp. e agg. f. Appesa. || m. appise [ap'pɪsə] || EG Ck’a crèsta triste e i ciambe appése isse stàce [k-a 'krɛsta 'trɪstə ɛ i 'ʧaɱbə ap'pesə 'ɪssə s'tɜʧə] N.d.R. Con la cresta triste e le zampe appese lui sta.
appeselate [appəsə'lɜtə] pp. e agg. Appisolato.
appetite [appə'tɪtə] sm. Appetito. || CS L’appetite nen vole cundemènte [l-appə'tɪtə nən 'vɤlə kundə'mɛndə] N.d.R. L’appetito non vuole condimento.
appezzecà [appətʦə'ka] v. Appiccicare.
appezzecate [appətʦə'kɜtə] pp. e agg. Appiccicato, Attaccato.
appezzecuse [appətʦə'kʉsə] agg. Appiccicoso.
appiccià [appit'ʧa] v. Accendere. || Anche appeccià [appət'ʧa].
appicciafuche [appitʧa'fukə] agg. e sm. Istigatore.
appicciatore [appitʧa'tɤrə] sf. Accensione, Accendifuoco.
appinnetore [appinnə'tɤrə] sm. Attaccapanni.
appirze [ap'pirʦə] prep. e avv. Appresso, Dietro. || Anche apprisse [ap'prissə] || GG se mettije appierz..e appierz..e a nu signore di quillo pajese [sə mət'tɪjə ap'pirʦə ap'pirʦə a nu siɲ'ɲɤrə də 'kwɪllu pa'jesə] N.d.R. lett. si mise dietro dietro ad un signore di quel paese. || LE e ij' appijerz' a quille [ɛ 'ijə ap'pirʦ-a 'kwɪllə] ed io dietro di lui. || PR te veng’ appîrzz’ appîrzz [tə 'vɛŋɡə ap'pirʦə ap'pirʦə] N.d.R. ti vengo dietro dietro.
appise [ap'pɪsə] pp. e agg. m. Appeso. || f. appese [ap'pɘsə -esə].
appite [ap'pitə] solo nella locuz. all’appite [all-ap'pitə], all’appide [all-ap'pidə] A piedi. || CA¹ Rumanìrene sènza sòlde, k'i dìbbete e avèvena ji’ a spegula’ allappìde [ruma'nɪrənə 'sɛnʣa 'sɔldə, k-i 'dibbətə ɛ a'vɛvəna 'jɪ a spəɡu'la all-ap'pɪdə] Restarono senza soldi, con i debiti e dovevano andare a spigolare a piedi.
appizzeche / [ap'pɪtʦəkə] sm. Scontro.
applause [ap'plausə] sm. Applauso. || [fg. applàuso - ital. applàuʃo]
apposte [ap'pɔstə] avv. Apposta, Di proposito, Intenzionalmente.
appresendarse [apprəsən'darsə] v. rifl. Presentarsi. || BF s’appresentáje [s-apprəsən'dɜjə] N.d.R. si presentò. || MG ije subbte m'appresentaje ['ijə 'sʊbbətə m-apprəsən'dɜjə] N.d.R. io subito mi presentai.
appresendà [apprəsən'da] v. Presentare. || RF [appre̯se̯nt̬á].
apprestarse [apprəs'tarsə] v. rifl. Apprestarsi.
apprezzà [apprət'ʦa] v. Apprezzare.
apprime [ap'prɪmə] avv. Prima, In un tempo precedente.
apprisse [ap'prissə] prep. e avv. Appresso, Dietro qualcosa o qualcuno. || Anche appirze [ap'pirʦə] || MG ’U jurne appriss [u 'jurn-ap'prissə] N.d.R. Il giorno dopo. || BP Isse annanze e ije apprisse [u 'jurn-ap'prissə] N.d.R. Lui avanti ed io dietro. || LA jève apprisse sènza stangàrse maje ['jevə ap'prissə 'sɛnʣa staŋ'ɡarsə 'mɜjə] andava dietro senza stancarsi mai. || BF apprîesse / apprîess (1893).
apprufettà [apprufət'ta] v. Approfittare.
appruvà [appru'wa] v. Approvare.
appujà [appu'ja] v. Appoggiare, Appoggiarsi. || RF [appui̯á].
appuzzunì [apputʦu'nɪ] v. Impuzzire, Prendere cattivo odore. || RF [appuzzuní̊].
aprì [a'prɪ] v. Aprire.
arà [a'ra] v. Arare. || Nen vole nè arà e nè scurcià [nən 'vɤlə 'nɛ a'ra ɛ n'nɛ skur'ʧa] Non vuole né arare e né scorticare -non ha voglia di fare nulla-.
aratre [a'ratrə] sm. Aratro.
arche ['arkə] sm. Arco.
arcere [ar'cɘrə -erə] sf. Acceggia, Beccaccia.
arciule [ar'ʧʉlə] sm. Orciolo, Brocca o boccale di forma panciuta.
arde ['ardə] v. Bruciare. || Anche garde ['ɡardə].
ardente [ar'dɛntə] agg. Ardente. || GF de fuoch’ ardente [də 'fukə ar'dɛntə] di fuoco ardente.
ardiche [ar'dɪkə] sf. Ortica. || BF ardiche (1893) || RF [ardí̊ke̯].
argiande [ar'ʤandə] sm. pl. Soldi.
arginde [ar'ʤində] sm. Argento. || ZO Pigh li cucchieur d'argint e li vrocche e li curtiell. ['pɪɟɟə i kuc'cɜrə d-ar'ʤində ɛ i 'vrɔkkə ɛ i kur'tillə] Prendi i cucchiai d'argento, le forchette e i coltelli. || BF Luvát' a la Madonn' a vest'-argîende [lu'wɜtə a ma'dɔnnə a 'vɛst-ar'ʤində] Ndr. lett. Tolta alla Madonna la veste d'argento || LE nu lenzuole arrécamaté / d'or'e d'argiente finé [nu lən'ʣʉlə arrəka'mɜtə d-ɤrə ɛ d-ar'ʤində 'fɪnə] Ndr. Un lenzuolo ricamato / d'oro e d'argento fine. || AO Tène l’argìnde: ’i volle u sanghe ['tenə l-ar'ʤində: i 'vɔllə u 'saŋɡə ] Ha l’argento: gli bolle il sangue. || BF argîende (1893) || RF arginde [arğínt̬e̯].
aria ['arja] sf. Aria.
arie ['arjə] sf. Aria, Aia. || LE avézaijé l'uocchijé a l'arij' e tè védije [avə'ʦɜjə l 'uccə a l 'arjə ɛ ttə və'dɪjə] Alzai gli occhi verso l’alto, e ti vidi. || RF [ári̯e̯].
arighene [a'rɪɡənə] sm. Origano. || Anche righene ['rɪɡənə].
armà [ar'ma] v. Armare.
armunije [armu'nɪjə] sf. Armonia. || RA Sinté canté e che armunije ['sində 'kandə ɛ kkɛ armu'nɪjə] Si sentono canti in armonia.
arracciate [arrat'ʧate] agg. Arricciato. || solo nella locuz. fáfe arracciáte ['fɜfə arrat'ʧɜtə] Fave che hanno la buccia arricciata in seguito alla bollitura. || RF [arraččåte̯].
arradecarse [arradə'karsə] v. rifl. Radicarsi.
arraffà [arraf'fa] v. Arraffare, Cogliere nel segno, Colpire. || MA s’ campe a cche me ne freche, a chi arraff’... arraff’... senza guardà ‘mbacce a nisciune [sə 'kaɱbə a kɛ mmə nə 'frekə, a ki ar'raffə... ar'raffə... 'sɛnʣa ɡwar'da ɱ'batʧə a nniʃʃʉnə] N.d.R. si vive alla ‘che mi frega’, alla ‘chi arraffa arraffa’, senza guardare in faccia a nessuno.
arraganà [arraɡa'na] v. Camminare a stento, Arrancare. || BF arracanà (1894).
arraganate [arraɡa'nɜtə] agg. Gratinato, Al gratin.
arragghià [arraɟ'ɟa] v. Ragliare. || Anche ragghià [raɟ'ɟa].
arraggià [arrad'ʤa] v. Arrabbiare.
arraggiarse [arrad'ʤarsə] v. rifl. Arrabbiarsi.
arraggiate [arrad'ʤɜtə] pp. e agg. Arrabbiato.
arraggione [arrad'ʤɤnə] solo nella locuz. tenè arraggione [tə'nɛ arrad'ʤɤnə] Avere ragione. || TF e ttenève pròbbete arraggiòne! [ɛ ttə'nevə 'prɔbbətə arrad'ʤɤnə!] N.d.R. e aveva proprio ragione!
arraggiunà [arradʤu'na] v. Ragionare.
arrangià [arran'ʤa] v. Arrangiare, Rimediare. || Anche ‘rrangià [rran'ʤa]. || RF [arranğá].
arraparse [arra'parsə] v. rifl. Eccitarsi sessualmente.
arrapate [arra'pɜtə] pp. e agg. Voglioso, Eccitato sessualmente, Avido di qualcosa.
arrappà [arrap'pa] v. Aggrinzare, Ridurre in grinze.
arrappate [arrap'pɜtə] pp. e agg. Aggrinzito. || [fg. aggrinżito - ital. aggrinzito]
arrassà [arras'sa] v. Scostare, Allontanare dal fianco. || RF [arrassá]
arravugghià [arravuɟ'ɟa] v. Avvolgere, Ravvolgere.
arravugghiate [arravuɟ'ɟɜtə] pp. e agg. Ravvolto, Strettamente o completamente avvolto. || BF arravugghijáte (1894).
arrazzà [arrat'ʦa] v. Andare d’accordo, Trovarsi bene insieme.
arrebbellà [arrəbbəl'la] v. Mettere in disordine, Creare scompiglio. || Anche rebbellà [rəbbəl'la] || AA Nenn’e’ ruère che s’arrebbèlle quann’u vann’a ggemendà [nənn-ɛ ru'werə kɛ s-arrəb'bɛllə 'kwann-u 'vann-a dʤəmən'da] Non è vero che si ribella quando vanno a canzonarlo.
arrebbellate [arrəbbəl'lɜtə] pp. e agg. Disordinato.
arreccià [arrət'ʧa] v. Arricciare.
arreccute [arrək'kʉtə] pp. e agg. Arricchito.
arrecettà [arrəʧət'ta] v. Raccogliere.
arrecogghie [arrə'kɔɟɟə] v. Raccogliere.
arrecorre [arrə'kɔrrə] v. Ricorrere. || [fg. ricòrrere - ital. ricórrere]
arrecurdà [arrəkur'da] v. Ricordare. || LA Sì penzuruse, te vûje arrecurdà [sɪ pənʣə'rʉsə, tə 'vujə arrəkur'da] Sei pensieroso, ti vuoi ricordare. || LR ce l’hamma arrecurdà [ʧə l'amma arrəkur'da] N.d.R. lett. ce lo dobbiamo ricordare.
arreduce [arrə'dʊʧə] v. Ridurre.
arredutte [arrə'dʊttə] pp. e agg. Ridotto. || Anche redutte [rə'dʊttə].
arreggestrate [arrədʤəs'trɜtə] pp. e agg. Pulito, Messo in ordine.
arrengà [arrəŋ'ɡa] v. Allineare.
arrenne [ar'rɛnnə] v. Rendere. || Anche renne ['rɛnnə]. || VC Ca Dìu te l’arrènne stu bbene che m’hai fatte [ka d'dɪjə tə l-ar'rɛnnə stu b'benə kɛ m-ɛ 'fattə] Che Dio te lo renda questo bene che mi hai fatto.
arrepezzà [arrəpət'ʦa] v. Rattoppare.
arrepezzate [arrəpət'ʦɜtə] pp.e agg. Rattoppato, Accomodato. || BF arrepezzáte (1894).
arrepusà [arrəpu'sa] v. Riposare. || Anche repusà [rəpu'sa] || LE Arrépusàtém 'nu pock' l'ossa rotté [arrəpu'satəmə nu 'pɔkə l'ɔssa 'rɔttə] Riposate un po' le ossa stanche.
arresciugnate [arrəʃʃuɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Avvolto.
arresecate [arrəsə'kɜtə] agg. Scarnito, Magro, Sottile. || RF [arre̯se̯kåte̯].
arresenate [arrəsə'nɜtə] agg. Scarno agg. Scarno, Raggrinzito, Ristretto, Ritirato. || RF [arre̯se̯nåte̯].
arresine [arrə'sɪnə] sf. Malattia delle piante.
arrestute [arrəs'tʉtə] pp. e agg. Arrostito. || BF Vurrije ca chiuvessre maccarune. E na muntagne de cáse grattáte! Li prete de la stráte carn’ arrustute: E l’acque du lu már vìn’ anneváte! [vur'rɪjə kɛ kiu'wɛssərə makka'rʉnə - ɛ na mun'daɲɲə də 'kɜsə ɡrat'tɜtə! i 'pretə d-a s'trɜtə 'karn arrus'tʉtə: ɛ l'akkwə d-u 'mɜrə 'vɪne annə'vɜtə] N.d.R. Vorrei che piovessero maccheroni. E una montagna di cacio grattato! Le pietre della strada carne arrotita: e l’acqua del mare vino ghiacciato! || BF arrustute (1894).
arresuscetate [arrəsuʃʃə'tɜtə] pp. e agg. Risuscitato. || Anche resuscetate. || GG E stu figghio mio era muorte pe mè, e mò è arresciuscetate, s’era perzo, e l’agghio acchiato [ɛ stu 'fɪɟɟə 'mɪjə erə 'murtə pə mmɛ, ɛ mmɔ ɛ arrəsuʃʃə'tɜtə, s'erə 'pɛrʦə, ɛ l'aɟɟə akki'jɜtə] N.d.R. E questo figlio mio era morto per me, ed ora è risuscitato, e l’ho visto.
arrete [ar'retə] prep. e avv. Dietro, Di dietro, Fa. || Anche addrete [addrétə] || LR Tand’anne arrète, d’a matine ‘a sère, p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [tand 'annə ar'retə, d a ma'tɪnə a 'serə, p i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də d'ʤɛndə] N.d.R. Tanti anni, fa dalla mattina alla sera, per le nostre strade c’era un viavai di gente. || [fg. diétro - ital. diètro]
arreterà [arrətə'ra] v. Ritirare, Tirarsi indietro, Rincasare. || ML famme jì arretrà pure a mè ['fammə 'jɪ a-rrətə'ra 'pʉrə a mmɛ] N.d.R. Lascia che io mi ritiri -rincasi-.
arretrate [arrə'trɜtə] sm., agg. e pp. Arretrato, Pagamento non effettuato alla data di scadenza.
arrevutà [arrəvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], ruvetà [ruvə'ta], arruvutà [arruvu'ta].
arrevutate [arrəvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], ruvetate [ruvə'tɜtə], arruvutate [arruvu'tɜtə].
arrezzà [arrət'ʦa] v. Arruffare, Drizzare, Eccitarsi sessualmente. || RF [arre̯zzá].
arrezzenì [arrədʣə'nɪ] v. Accapponare la pelle, Lo stringersi delle membra. || LE Sckitté ca m'arrecordé me send' arrezzenì li carne [ʃ'kɪttə ka m-arrə'kɔrdə mə 'sɛnd-arrədʣə'nɪ i 'karnə] Solo che ricordi mi sento accapponre la pelle.
arrezzenute [arrədʣə'nʉtə] pp. e agg. Aggrinzato. Arugginito.
arrezzerijà [arrədʣəri'ja] v. Rassettare, Togliere via tutto. || Anche rezzerijà.
arrezzerijate [arrədʣəri'jɜtə] pp. e agg. Rassettato.
Arrì [ar'rɪ] pers. m. Enrico. || VC Donn’Arrì, vulìme fa nu gire? [don ar'rɪ, vu'lɪmə fa nu d'ʤɨrə?] Don Enrico, vogliamo fare un giro di ballo?
arrobbagalline [arrɤbbaɡal'lɪnə] par. comp. Ruba galline. || sm. Ladruncolo.
arrubbà [arrub'ba] v. Rubare, Derubare.
arrubbate [arrub'bɜtə] pp. e agg. Rubato.
arruffianà [arruffja'na] v. Arruffianare, Agire da ruffiano.
arrugnà [arruɲ'ɲa] v. Contrarre, Stringere, Raggrinzire.
arrugnate [arruɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Contratto, Ricurvo, Aggranchito, Raggrinzito. || BF 'rrugnát (1894) || RF [arruññåte̯].
arrunzà [arrun'ʣa] v. Portare via tutto, Arrangiare, Godere. || VC Arrunzàrse na fèmmena [arrun'ʣarsə na 'fɛmmənə] Servirsene illecitamente. N.d.R. lett. Godersi una donna contro la sua volontà. || VC Se l’ave arrunzata [sə l'ɜvə arrun'ʣɜtə] Se l’ha goduta.
arruscegnute [arruʃəɲ'ɲʉtə] pp. e agg. Raggrinzito.
arrustì [arrus'tɪ] v. Arrostire, Abbrustolire.
arrusulate [arrusu'lɜtə] pp. e agg. Rosolato. || EG a ragù, arrusulàte, ‘mbuttite e tuste [a rra'ɡʊ, arrusu'lɜtə, mbut'tɪtə ɛ t'tustə] N.d.R. al ragù, rosolato, imbottito e duro.
arruvà [arru'wa] v. Arrivare. || VMG quannö turnaje e arrevaje a Ciprö [kwan'nə tur'nɜjə ɜ arru'wɜjə a t'ʧɪprə] N.d.R. quando tornò ed arrivò a Cipro.
arruvate [arru'wɜtə] pp. e agg. Arrivato.
arruvenate [arruwə'nɜtə] pp. e agg. Rovinato.
arruvere [arru'wɘrə -erə] agg. Vero. || par. comp. da ‘u vere [u 'vɘrə -erə] il vero, la verità. || Anche ruvere [ru'wɘrə -erə] || TF Eje pròbbete a ruvère ['ejə 'prɔbbətə arru'werə]
arruvine [arru'wɪnə] sf. Rovina. || Anche ruvine [ru'wɪnə].
arruvutà [arruvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], ruvetà [rəvu'ta], arrevutà [arrəvu'ta].
arruvutate [arruvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], ruvetate [ruvə'tɜtə], arrevutate [arrəvu'tɜtə].
arruzzute [arrud'ʣʉtə] pp. e agg. Arrugginito.
arte ['artə] sf. Arte. || BA arte de mazze ['artə də 'matʦə] guardiano di armenti. || SG Quille face cint’arte e nisciune mistire ['kwɪllə 'fɜʧə 'ʧind'artə ɛ nniʃ'ʃʉnə məs'tirə] N.d.R. Quello fa cento arti e nessun mestiere.
arteggianate [artədʤa'nɜtə] sm. Artigianato.
arteteche [ar'tɛtəkə] sf. Irrequietezza, Agitazione che porta a non stare mai fermi.
artetecuse [artətə'kʉsə] agg. Agitato.
articule [ar'tɪkulə] sm. Articolo.
artiste [ar'tɪstə] sm. Artista. || RA Patriote, ver’artisté dé talinté [patri'ɤtə, 'verə ar'tɪstə də ta'lində] Patrioti, veri artisti di talento.
Arture [ar'ture] pers. m. Arturo.
aruchele [a'rʊkələ] sf. Rucola, Ruca, Ruchetta. || Anche ruchele ['rʊkələ].
arusce [a'rʊʃʃə] sm. Carbone ridotto in piccoli pezzi, Carbonella.
arute [a'rʉtə] sf. bot. Ruta. || Cfr. rute ['rʉtə]
arve ['arvə] sm. Albero. || cfr. alvere ['alvərə].
arze ['arʦə] pp. e agg. Arso, Bruciato. || BA fiete d'arze ['fitə d'arʦə] N.d.R. puzza di bruciato.
arzicule [ar'ʦɪkulə] sm. Perno della ruota del carretto.
arzille [ar'ʣɪllə] agg. Arzillo. || cfr. azzarute [atʦa'rʉtə].
ascenne [aʃ'ʃɛnnə] v. Scendere. || Anche scenne ['ʃɛnnə] || LCG ascenn’ rirenn’, e anghjan’ chjagnenn’ [aʃ'ʃɛnnə rə'rɛnnə, ɛ aŋ'ɟɜnə caɲ'ɲɛnnə] N.d.R. scende ridendo e sale piangendo.
ascì [aʃ'ʃɪ] v. Uscire. || Locuz. isce fore ['ɪʃʃə 'fɤrə]. Esci fuori, Va’ via. || TF Ghìje l’avève dìtte che nen àva ‘ssci’. ‘U penzìre m’u decève [ɡijə l-a'vevə 'dɪttə kɛ nənn'ev-aʃ'ʃɪ. u pən'ʣirə m-u də'ʧevə] N.d.R. Io l’avevo detto che non doveva uscire. Il pensiero me lo diceva.
asciucà [aʃʃu'ka] v. Asciugare.
asciucapanne [aʃʃuka'pannə] sf. Asciugapanni, Piccolo attrezzo artigianale utilizzato per asciugare i panni, Trabiccolo. || Anche sciucapanne [ʃuka'pannə].
asciucavocche [aʃʃuka'vɔkkə] sm. pl. Tarallini fatti in casa.
asciute [aʃ'ʃʉtə] pp. Uscito. || Anche sciute ['ʃʉtə].
asene ['asənə] sm. Asino. || cfr. ciucce ['ʧʊtʧə].
asenille [asə'nillə] sm. Pl. Semi di finocchio. || RF [ase̯nílle̯].
asozze [a'sɔtʦə] escl. di stupore, di meraviglia, Perbacco. || agg. Uguale, Simile. || cfr. sozze ['sɔtʦə].
aspettà [aspət'ta] v. Aspettare, Spettare. || BF aspîette ciucce mije, quanne vèn'a pagghia nove! [as'pittə 'ʧʊtʧə 'mɪjə, 'kwannə 'venə a 'paɟɟa 'nɤvə] Aspetta somaro mio, quando viene la paglia nuova! || CA Chi aspètte u piatte de l’ate, ‘u suje su magne fridde [ki as'pɛttə u 'pjattə də l'atə u sʉje s-u 'maɲɲə 'frɪddə] N.d.R. Chi aspetta il piatto degli altri, il suo lo mangia freddo. || EG Nuie t’aspettàme cke ‘ttand’onore ['nʉjə t-aspət'tɜmə kɛ t'tand-o'nɤrə] N.d.R. Noi ti aspettiamo con tanto onore. || LR "Aspì, mò, bèlle bèlle" [as'pɪ, mɔ, b'bɛllə, b'bɛllə] Ndr. Aspetta, un momento, piano piano.
asprigne [as'prɪɲɲə] agg. aspro.
assacrese [assa'krɘsə -esə] solo nella locuz. all’assacrese [all-assa'krɘsə -esə] All’improvviso. || LE a l'assacrese, ascì 'nnanze, me védije [all-assa'kresə, aʃ'ʃɪ an'nanʣə mə və'dɪjə] all’improvviso, uscirmi innanzi vidi.
assaje [as'sɜjə] avv. Assai. || LA Madonne d'i Sètte Vèle, si' bèlle assaje! [ma'dɔnnə d i 'sɛttə 'velə, sɪ b'bɛllə as'sɜjə!] N.d.R. Madonna dei Sette veli, sei bella assai! || PR e’ tropp’assaje [ɛ 'trɔpp as'sɜjə] N.d.R. è tantissimo.
assalijate [assali'jɜtə] agg. Insipido, Senza sale, Lezioso, Piacevole, Delizioso. || SA dall'originale di Elisa Giordano: Nu recorde de Fogge assalijäte?!! / Ne dice cott' e crude ogne mumente! / Eja accussì e ccullì, nen väle a nîente!... Embè, sîente: Fogge eja sbenturäte! [nu rə'kɔrdə də 'fɔdʤə assali'jɜtə?!! / nə 'dɪʧə də 'kɔttə ɛ ddə 'krʉdə 'ɔɲɲ-ɛ mmu'mɛndə! 'ejə akkus'sɪ ɛ kkul'lɪ, nən 'vɜlə 'nində!... / eɱ'bɛ, 'sində: 'fɔdʤə 'ejə zvəndu'rɜtə!] N.d.R. Un ricordo piacevole - in senso ironico - di Foggia?!! / Ne dice di cotte e di crude ogni momento! / È così e colì, non vale niente!.... / Ebbene, senti: Foggia è sventurata! || AO Quande sì assalijàte! ['kwandə sɪ assali'jɜtə] Quanto sei insipido! || RF [assali̯åte̯].
assaprà [assa'pra] v. Assaggiare. || SG¹ Vularrinne assaprà ‘nu piatte propij fuggiàne [vular'rɪnnə assa'pra nu 'pjattə 'prɔpjə fud'ʤɜnə] Vorrebbero assaggiare un piatto proprio foggiano. || RF [assaprá].
asse ['assə] 1. sm. Asso. || AO Asse de coppe parènde a trè denare, tutte i scarpàre fanne 'a 'mòre k'i lavannàre ['assə də 'kɔppə pa'rɛndə a t'trɛ ddə'nɜrə, 'tʊttə i skar'pɜrə 'fannə a 'mɤrə k-i lavan'nɜrə] Asso di coppe parente a tre denari, tutti gli scarpari amoreggiano con le lavandaie. || AO Ha pigghiàte asse pe fegùre [a ppiɟ'ɟɜtə 'assə pə ffə'ɡʉrə] Ha preso asso per figura.
asse ['assə] 2. sf Asse della ruota.
asseccà [assək'ka] v. Seccare, Dimagrire, Asciugare. || BA asseccà.
asseccate [assək'kɜtə] agg. Dimagrito.
assecchenì [assəkkə'nɪ] v. Asciugare, Rendere secco, privo di acqua. || Anche secchenì [səkkə'nɪ].
assecurà [assəku'ra] v. Assicurare. || ZO Signore ti poz assicurà ca sò steut puntueul chiù caggh pututo [səɲ'ɲɔ tə 'pɔtʦə assəku'ra ka sɔ s'tɜtə pundu'ɜlə c'cʊ k 'aɟɟə pu'tʉtə] Signore, io posso assicurarla di essere stato puntuale più che ho potuto.
assedie [as'sɛdjə] sm. Assedio. || SG L’assedie o’ sindache [l-as'sɛdjə ɔ 'sinəkə] N.d.R. l’assedio al sindaco.
assemegghià [assəməɟ'ɟa] v. Assomigliare, Sembrare. || RM assemmègghije 'nu marijùle [assəm'mɛɟɟə nu mari'jʉlə] pare un ladro.
assendate [assən'dɜtə] pp. e agg. Ben piazzato, Legato bene, Ben stretto.
assettà [assət'ta] v. Sedere. || RM Mé, asséttate ‘nu pocke [mɛ, as'sɛttətə nu 'pɤkə] N.d.R. Dai, siediti un po’.
assettate [assət'tɜtə] pp. e agg. Seduto. || CA o Cafè-Scjantà stive assettàte ca coscja ‘ncavalcàte [ɔ ka'fɛ ʃʃan'da s'tivə assət'tɜtə k-a 'kɔʃʃa nkaval'kɜtə] Al caffè concerto stavi seduta con la gamba incavalcata.
assugghie [as'sʊɟɟə] sm. Lesina per calzolai, Grosso ago ricurvo per cucire il cuoio. || RF [assųĝĝe̯] / [ssųĝĝe̯].
Assunde [as'sʊndə] pers. f. Assunta. || Anche Assundine [assun'dɪnə].
Assundine [assun'dɪnə] pers. f. Assunta. || Anche Assunde [as'sʊndə].
ata ['ata] agg. e pron. f. Altra. || MG n’ata. un’altra.
atavanne [ata'vannə] avv. Dall’altra parte, Altrove.
ate ['atə] agg. e pron. Altro. || cfr. atu ['atu], avete ['avətə].
ati ['ati] agg. e pron. Altri.
atrigne [a'trɪɲɲə] sm. Frutto del pruno selvatico.
attabbarrate [attabbar'rɜtə] agg. Coperto da indumenti pesanti, lett. Coperto dal tabarro, un ampio e pesante mantello da uomo in uso nel passato.
attaccà [attak'ka] v. Attaccare, Incollare, Legare. || Attacche ‘u ciucce ‘ndò vole ‘u padrone! [at'takkə u 'ʧʊtʧə ndɔ 'vɤlə u pa'drɤnə] Lega il somaro dove vuole il padrone.
attaccagghie [attak'kaɟɟə] sf. Nastro reggicalze.
attaccate [attak'kɜtə] pp. e agg. Attaccato, Legato, Incollato. || FO U ciuccie attaccate lunghe pigghije u vizie [u 'ʧʊtʧə attak'kɜtə 'luŋɡə 'pɪɟɟə u 'vɪtʦjə] L'asino, attaccato con una corda lunga, prende il vizio. || FO [attaccäte̥].
attandà [attan'da] v. Toccare maliziosamente, Palpare.
attane [at'tɜnə] sm. Padre.
attannute [attan'nʉtə] agg. Spigato, Vigoroso. || LR cardùne attannùte [kar'dʉnə attan'nʉtə] cardi spigati, con poche foglie e tutto torso.
attarallà [attaral'la] v. Cirdondare. || LA e da 'i figghje tuje attarallàte [ɛ d-ɛ 'fɪɟɟə 'tʉjə attaral'lɜtə] N.d.R. e dai figli tuoi circondato.
attassà [attas'sa] v. Rimanere interdetto, paralizzato dalla meraviglia o dalla paura.
attassate [attas'sɜtə] pp. e agg. Interdetto, Paralizzato dalla meraviglia, Agghiacciato, Incantato. || AA Quanne vède na fèmmena bbone, attassàte remàne ‘u babbjone ['kwannə 'vedə na 'fɛmməna b'bɤnə, attas'sɜtə rə'mɜnə u babbi'jɤnə] Quando vede una ragazza formosa, incantato rimane il balordo.
attellate [attəl'lɜtə] pp. e agg. Attillato.
attembate [attəɱ'bɜtə] agg. Attempato, Di età matura, Anziano. || RF [atte̯mp̬åte̯].
atterà [attə'ra] v. Attirare, Tirare. || anche terà [tərà] solo per Tirare.
atterrì [attər'rɪ] v. Atterrire, Spaventare a morte.
atterrate [attər'rɜtə] agg. Tostato.
atterrute [attər'rʉtə] pp. e agg. Spaventato, Atterrito, Esterrefatto, Terrorizzato.
attinde [at'tində] agg. Attento. || RF [attínt̬e̯]
attizzafuche [attitʦa'fukə] sm. Attizzatoio.
attone [at'tɤnə] sm. ant. Ottone. || cfr. ottone [ot'tɤnə].
attore [at'tɤrə] sm. Attore. || CV A n’attör ch’ù c’rvell, u facij fa a lvell [a n-at'tɤrə k-u ʧər'vɛllə, u fa'ʧɪjə fa a lə'vɛllə] N.d.R. Ad un attore con il cervello -capace-, gli fece recitare la livella.
attuccà [attuk'ka] v. Cogliere. || VC Ca’ n’ t’attòcchə malə [ka nd-at'tɔkkə 'mɜlə] Che non ti colga male.
attunnà [attun'na] v. Arrotondare.
attunnate [attun'nɜtə] pp. e agg. Arrotondato.
atturcenijà [atturʧəni'ja] v. Attorcigliare.
atturne [at'turnə] avv. Attorno. || BF attûorne / attûorn' (1893).
atu ['atu] agg. e pron. indef. Altro. || LE K’ l’aijut’ tuijé, sì, agghije pòtut’ fa’ capì a ‘la gente quille k’ agghije viste a l’atu munné [kə ll-a'jʉtə 'tʉjə, sɪ, 'aɟɟə pu'tʉtə fa ka'pɪ a d'ʤɛndə 'kwɪllə k-aɟɟə 'vɪstə a l'atu 'mʊnnə] N.d.R. Con il tuo aiuto, sì, ho potuto far capire alla gente ciò che ho visto nell’altro mondo.
auanne [a'wannə] par. comp. Quest’anno.
aucchià [auc'ca] v. Adocchiare. || Anche aducchià, adducchià. || CA¹ Duje ucchijᵉ t’hanne aucchiⱥte tre Sande t’hanne aiutⱥte u Padre, u Fįgghije e u Spįrete Sande ['dʉjə 'uccə t 'annə auc'cɜtə trɛ s'sandə t 'annə aju'tɜtə u 'padrə, u 'fɪɟɟə ɛ u s'pɪrətə 'sandə] Due occhi ti hanno adocchiato, tre Santi ti hanno aiutato, il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo.
a ‘u [a u] prep. art. || antiq. e disus. per 'o [ɔ]. || Anche a lu [a lu]. || BF Nu jûorn’ a ‘u fruttajûol s’appresentáje -Che nu panáre m-mán’ ‘u vignarule [nu 'jurnə ɔ frutta'jʉlə s-apprəsən'dɜjə kə nu pa'nɜrə m'mɜnə u viɲɲa'rʉlə] N.d.R. Un giorno ad un fruttivendolo si presentò Con un paniere in mano il vignaiolo. || BF a ‘u (1894).
aucille [au'ʧillə] sm. Uccello. || Anche vecille [və'ʧillə] e avecille [avə'ʧillə].
aulive [au'lɪvə] sf. Oliva.
aumende [au'mɛndə] sm. Aumento.
ausille [au'sillə] sm. Covone.
avandà [avan'da] v. Vantare. || Anche vandà [van'da]. || RF [avant̬á].
avandarse [avan'darsə] v. rifl. Vantarsi. || Anche vandarse [van'darsə].
avascià [avaʃ'ʃa] v. Abbassare. || Avasce che vinne! [a'vaʃʃə kɛ 'vɪnnə] Abbassa che vendi. || FO Chi troppe s’avasce, ‘u cule mostre [ki 'trɔppə s-a'vaʃʃə u 'kʉlə 'mɔstrə] Chi troppo s’abbassa, mostra il culo.
avanguardiste [avangwar'dɪstə] agg. e sm. Avanguardista.
avastà [a'vastə] v. Bastare. || cfr. bastà [bbas'ta] || LA avaste e avanze [a'vastə ɛ a'vanʣə] Basta, perché è d’avanzo.
avaste [a'vastə] escl. Basta. || CA¹ baste.
avè [a'vɛ] v. 1. Avere 2. Dovere. || Nel dialetto foggiano il verbo avere svolge principalmente la funzione di ‘ausiliare’; nel significato di dovere è ‘servile’. || PR e ddiche sembe ca t’agghi’a parlà [ɛ d'dɪkə 'sɛɱbə ka t'aɟɟa par'la] N.d.R. e dico sempre che ti devo parlare.
avecille [avə'ʧillə] sm. Uccello. || Anche vecille [və'ʧillə
avecille [avə'ʧillə] sm. Uccello. || Anche vecille [və'ʧillə] e aucille [au'ʧillə].
avedenzie [avə'dɛnʣjə] sf. Udienza, Ascolto. || Anche vedenzie [və'dɛnʣjə] || ML Pe d’avedenze a tè me fatte rombe ‘u vase [pə dd avə'dɛnʣjə a ttɛ m ɛ 'fattə 'rɔɱbə u 'vɜsə] N.d.R. Per dare ascolto a te mi hai fatto rompere il vaso.
averamende [avera'mɛndə] avv. Davvero, In effetti, Veramente, Proprio. || cfr. davveramende [davveramèndə] || SG¹ Averamènte? E a tè chi te l’ha ditte? [avɛra'mɛnde? ɛ a t'tɛ ki t a d'dɪttə?] Davvero? E a te chi l’ha detto?
Averze [a'vɛrʦə] top. Aversa. || RA Certo Averzè m’avranna purtà ['ʧɛrtə a'vɛrzə m-a'vranna pur'ta] Mi porteranno al manicomio di Aversa.
avete ['avətə] 1. agg. Alto.
avete ['avətə] 2. agg. e pron. Altro, Altri. || cfr. ate.
avetijà [avəti'ja] v. Diffidare. Guardarsi da. || AO Avetìjete d’o cafone arreccùte e d’o segnòre appezzendùte [avə'tijətə d-ɔ ka'fɤnə arrək'kʉtə ɛ d-ɔ sɪɲ'ɲɤrə appətʦən'dʉtə] Guardati dal cafone arricchito e dal signore immiserito (divenuto pezzente).
avetrire [avə'trirə] avv. L’altro ieri.
avezà [avə'ʦa] v. Alzare. || Anche agavezà. || VC alzà o aizà li mataràzze [avə'ʦa i mata'ratʦə] piegare e ravvolgere i materassi a capo o a piè del letto. || RF [ave̯zá]. || [fg. alżàre - ital. alzàre]
avezate [avə'ʦɜtə] pp. e agg. Alzato.
avutare [avu'tɜrə] sm. Davanzale. || cfr. affacciatore.
avutine [avu'tɪnə] sm. Vento di levante.
avuzze [a'vʊtʦə] sm. Arbusto selvatico un tempo usato come combustibile, Asfodelo, Frasche di asfodelo. || cfr. fuffele ['fʊffele]
avvedè [avvə'dɛ] v. Mostrare, Rendere chiaro, Far vedere.
avvenazzate [avvənat'ʦɜtə] pp. e agg. Avvinazzato.
avvendure [avvən'dʉrə] sf. Avventura.
avvergogne [avvər'ɡɔɲɲə] sf. Vergogna. || cfr. bregogne [brə'ɡɔɲɲə], vregogne [vrə'ɡɔɲɲə], vergogne [vər'ɡɔɲɲə].
avvesà [avvə'sa] v. Avvisare, Avvertire.
avvise [av'vɪsə] sm. Avviso, Consiglio. || VC E ne’ mbòle sent’i bbuon’avvise [ɛ nən 'vɤlə 'sɛndə u b'bunə av'vɪsə]] E non vuole ascoltare un buon consiglio.
avvucate [avvu'kɜtə] sm. Avvocato.
azzarà [atʦa'ra] v. Arrotare arnesi agricoli.
azzardà [atʦa'ra] v. Azzardare. || [fg. azzardare - ital. ażżardare]
azzarute [atʦa'rʉtə] agg. Vispo, Arzillo. || cfr. arzille [ar'ʣɪllə].
azzeccà [atʦək'ka] v. Azzeccare, Colpire nel segno, Accostarsi. || VC Azzèccate a me [at'ʦɪkkətə a mmɛ] Avvicinati a me. || [fg. azzeccare - ital. ażżeccare]
azzeccamure [atʦekka'mʉrə] sm. Gioco che consiste nel battere una moneta contro il muro, lett. Azzeccamuro.
azzeccate [atʦək'kɜtə] pp. e agg. Azzeccato, Addossato, Attaccato, Molto vicino. || RF [azze̯kkåte̯] || [fg. azzeccato - ital. ażżeccato]
azzeccuse [atʦək'kʉsə] agg. Appiccicoso.
azzettà [atʦət'ta] v. Ammettere, Confermare.
azzett'azzette [at'ʦɛtt-at'ʦɛttə] par. comp. Giusto in tempo.
azzettesije [atʦɛttə'sɪjə] avv. Quando sarà.
azzezzatille [adʣədʣa'tillə] agg. Ben vestito. || RF a l'azzazzatille [a l-aźźaźźatílle̯] loc. tutto per bene, di bella presenza. || RF [aźźaźźatílle̯].
azzicchenijà [atʦikkəni'ja] v. Guardare lentamente le carte da gioco appena ricevute, per vederne il contenuto. || cfr. tirzijà [tirʦi'ja]
azzuppà [atʦup'pa] v. Urtare, Toppare contro qualcosa, Azzoppare. || VC Azzuppà cu lu cule ntèrra [atʦup'pa k-u 'kʉlə n'dɛrrə] N.d.R. Battere il sedere per terra. || RF [azzuppá].
B
babbelijà [bbabbəli'ja] v. Distrarre.
babbijone [bbabbi'jɤnə] agg. Babbeo.
babbusce [bbab'bʊʃʃə] sf. Babbuccia.
baccalà [bbakka'la] sm. Baccalà.
bacchettone [bbakkət'tɤnə] agg. Bacchettone.
bace [b'bɜʧə] sm. Bacio. || anche vase ['vɜsə] || RF [båče̯].
bacià [bba'ʧa] v. Baciare. || anche vasà ['va'sa] || RF [bačá].
badesse [bba'dɛssə] sf. Badessa. || EG Quèst’éje ‘na madre e ‘bbadèsse ['kwɛst 'ejə na 'madrə bba'dɛssə] N.d.R. Questa è una madre badessa.
bàffe [b'baffə] sm. Baffo.
bagagghie [bba'ɡaɟɟə] sm. Bagaglio. || Anche bagaglie [bba'ɡaʎʎə].
bagaglie [bba'ɡaʎʎə] sm. Bagaglio. || Anche bagagghie [bba'ɡaɟɟə].
bagarine [bbaɡa'rɪnə] sm. Bagarino.
bagnà [bbaɲ'ɲa] v. Bagnare. || Anche abbagnà [abbaɲ'ɲa].
bagne [b'baɲɲə] sm. Bagno, Gabinetto.
bagnine [bbaɲ'ɲɪnə] 1. sf. Bagnarola. || 2. sm. Bagnino.
baguglie [bba'ɡuʎʎə] sm. Baule.
balcone [bbal'kɤnə] sm. Balcone. || pl. balcune [bbal'kʉnə] || RF [balkọ̈ne̯].
balcune [bbal'kʉnə] sm. pl. Balconi. || sing. balcone [bbal'kɤnə].
balcungine [bbalkun'ʤɪnə] sm. Balconcino.
baldacchine [bbaldak'kɪnə] sm. Baldacchino.
balenghe [bba'lɛŋɡə] agg. Stupido.
balice [bba'lɪʧə] sf. Valigia. || cfr. valigge [va'lɪdʤə].
Balille [bba'lɪllə] sm. Balilla.
ballà [bbal'la] v. Ballare. || Anche abballà [abbal'la]
ballature [bballa'tʉrə] sm. Ballatoio, Pianerottolo.
balle [b'ballə] 1. sf. Balla di fieno pressata. || 2. sm. Ballo.
ballecone [bballə'kɤnə] sm. Balcone.
ballerine [bballe'rɪnə] sf. Ballerina.
bambalú [bbamba'lʊ] sm. Altalena.
Bammine [bbam'mɪnə] sm. Bambino. || BA u Bammine [u bam'mɪnə] Gesù Bambino della notte di Natale.
bande [b'bandə] sf. Banda.
banderozze [bbandə'rɔtʦə] sf. Bandierina.
bandire [ban'dirə] sf. Bandiera. || Anche bannere [bban'nerə] || RF [bandíre̯].
bangarelle [bbaŋɡa'rɛllə] sf. Bancarella. || RA E situeje for’a bancarella [ɛ ssətu'ejə 'fɤrə a bbaŋɡa'rɛllə] E situa fuori la bancarella.
bangarille [bbaŋɡa'rillə] sm. Tavolo da lavoro del calzolaio. || VC Bancarìelle p’assettàrse [bbaŋɡa'rillə p assət'tarsə] deschetto.
banghetille [bbaŋɡə'tillə] sm. Banchetto, Deschetto. || RF [baṇk̬e̯tílle̯].
banghine [bbaŋ'ɡɪnə] sf. Banchina, Marciapiede. || RF [baṇk̬ı̊ne̯].
bangone [bbaŋ'ɡɤnə] sm. Bancone, Mobile chiuso fino a terra destinato a pubblici locali, Banco da lavoro. || RM me stacke strazianne ‘a vîta mìje arrête a ‘nu bancone, da’ matìne a’ sére [mə s'tɜkə strat'ʦjannə a 'vɪta 'mɪje ar'retə a nu bbaŋ'ɡɤnə d a ma'tɪn-a 'serə] N.d.R. mi sto straziando la vita dietro un bancone, dalla mattina alla sera. || RF [baṇk̬ọ̈ne̯].
banne [b'bannə] 1. sm. Bando. || 2. sf. Banda musicale. || RA Son’a banné ['sɤnə a b'bannə] Suona la banda. || RF [banne̯].
bannere [bban'nɘrə -erə] sf. Bandiera. || Anche bandire [ban'dirə] || VC Vota bannèra ['vɤta ban'nerə] Incostante, Volubile.
banneriole [bbannə'rjɤlə] sf. Banderuola. || [fg. banderuóla - ital. banderuòla]
banniste [bban'nɪstə] agg. Bandista, Chi suona in una banda musicale. || RF [banniste̯].
bannone [bban'nɤnə] sm. Palco per spettacoli all’aperto.
baracchine [bbarak'kɪnə] sm. Sedile di legno del carretto trainato da cavalli, il traìne [tra'ɪnə].
barbette [bbar'bɛttə] sf. Barbetta.
barche [b'barkə] sf. Barca. || cfr. varche ['varkə].
bardasce [bbar'daʃʃə] sm. antiq. per Ragazzo.
Bare [b'bɜrə] top. Bari. || Anche Bbare [b'bɜrə]
Barlette [bbar'lɛttə] top. Barletta. || BF fenucchie -Bbarlette [fə'nʊccə bbar'lɛttə] N.d.R. finocchi di Barletta. || BF Bbarlette (1894) || [fg. Barlètta - ital. Barlétta]
barone [bba'rɤnə] sm. Barone.
barracche [bbar'rakkə] sf. Baracca. || RF [barrákke̯].
barrelle [bbar'rɛllə] sf. Barella.
barriste [bbar'rɪstə] sm. Barman. || RF [barriste̯].
base [b'bɜsə] sf. Base.
basette [bba'sɛttə] sf. Basetta. || RF [basętte̯].
bastà [bbas'ta] v. Bastare. || cfr. avastà [avas'ta].
bastemende [bbastə'mɛndə] sm. Bastimento. || [fg bastimènto - ital. bastiménto]
bastone [bbas'tɤnə] sm. Bastone. || RF [bastọ̈ne̯].
bastungine [bbastun'gɪnə] sm. Bastoncino.
basulate [bbasu'lɜtə] agg. Coperto da basole di lava.
basule [b'basulə] sf. Basola, Lastra di pietra vulcanica usata per pavimentare le strade.
batoste [bba'tɔstə] sf. Batosta.
battaglià [bbattaʎ'ʎa] v. Battagliare.
battaglie [bbat'taʎʎə] sf. Battaglia.
battaglione [bbattaʎ'ʎɤnə] sm. Battaglione. || Locuz. a bbattaglióne [a bbattaʎ'ʎɤnə] A ripetizione. || VC Mazzàte a battaglione [mat'ʦɜtə a bbattaʎ'ʎɤnə] Colpi a gran furore.
battarije [bbatta'rɪjə] sf. Batteria.
battende [bbat'tɛndə] agg. Battente. || GF ‘na chitarra bbattènde [na ki'tarra bbat'tɛndə] una chitarra battente.
batteture [bbattə'tʉrə] sf. Vagliatura.
battezzà [bbattɛd'ʣa] v. Battezzare. || cfr. vattijà [vatti'ja]
battezzate [bbattɛd'ʣɜtə] pp. e agg. Battezzato. || cfr. vattijate [vatti'jɜtə]
battezze [bbat'tɛdʣə] sm. Battesimo. || RF [battęźźe̯].
Battiste [bbat'tɪstə] pers.m. Battista.
battuglià [bbattuʎ'ʎa] v. Pattugliare, Fare la ronda.
battuglie [bbat'tuʎʎə] sf. Pattuglia.
battute [bbat'tʉtə] sf. Battuta.
baulle [bba'ʊllə] sm. Baule.
bavette [bba'vɛttə] sf. Bavaglino.
bavere [b'bavərə] sm. Bavero.
'bbetuà [bbətu'a] v. Abituare. || Anche abbetuà [abbətu'a].
'bbetuate [bbətu'ɜtə] pp. e agg. Abituato. || Anche abbetuate.
'bbruzzise 'bbruzzìsë [bbrut'ʦɪsə] agg. e sm. pl. abruzzesi. || || CA¹ 'bbruzzįsᵉ.
beccacce [bbəkkatʧə] sf. Beccaccia.
becche [b'bɛkkə] sm. Mento, Pizzetto. || RF [bękke̯]
beccherate [bbəkkə'rɜtə] sf. Bicchierata. || RF [be̯kke̯råte̯].
beccherille [bbəkkə'rillə] sm. Bicchierino. || RF [be̯kke̯rílle̯].
beccheruzze [bbəkkə'rʊtʦə] sm. Bicchierino, Bicchiere da vino. || GG¹ me piace però nu beccheruzze de cchhjù [mə 'pjɜʧə pe'rɔ nu bbəkkə'rutʦə də c'cʊ] mi piace però un bicchire di più.
becchierine [bbəccə'rɪnə] sm. Bicchierino.
becchire [bbək'kirə] sm. Bicchiere. || Anche bucchire [bbuk'kirə] || [fg. bicchiére - ital. bicchière]
bececlette [bbəʧə'klɛttə] sf. Bicicletta. || [fg. biciclètta - ital. biciclétta]
bedone [bbə'dɤnə] sm. Bidone, Fregatura.
befane [bbe'fɜnə]sf. Befana.
befanije [bbəfa'nɪjə] sf. Epifania. || Anche Epifanije [epifa'nɪjə] || CV G’nnöj, jurn séj, a b’fanij éj [ʤen'nɜjə, 'jurnə 'sejə, a bbəfa'nɪjə] N.d.R. Gennaio, giorno sei, è l’epifania.
bella [b'bɛlla] agg. f. Bella. || anche belle [b'bɛllə] || Reduplic. bbella bbella [b'bɛlla b'bɛllə] Ben bene. || cfr. bbona bbone [b'bɤna b'bɤnə] || RM Se l’ha raggeràte bélla bélla, a quélla crjatùra mìje, ‘ngénue a cumm’éje [sə l-a radʤə'rɜtə b'bɛlla b'bɛllə, a k'kwɛlla kria'tura 'mijə, n'ʤɛnuə a k'kumm 'ɛjə] N.d.R. L’ha raggirata ben bene la mia figliola, ingenua come è.
bellafemmene [bbεlla'fɛmmənə] par. comp. Bella donna, Signora.
belle [b'bεllə] agg. Bello. || al f. anche bella [b'bɛlla] || Locuz. accussì bbelle [akkus'sɪ b'bɛllə] Così bene. || Reduplic. belle belle [b'bɛllə b'bɛllə] Ben bene. || VMG pecchè tu sajë accussì bellö suffrì [pək'kɛ tʊ 'sɜjə akkus'sɪ b'bɛllə suf'frɪ] N.d.R. perché tu sai soffrire così bene. || FD Bèlle de fàcce, brùtte de còre [b'bɛllə də 'fatʧə b'brʊttə də 'kɤrə] N.d.R. Bello di faccia, brutto di cuore.
bellefatte [bbεlləfàttə] agg. m. Bello, lett. Fatto bello. || al f. bellafatte [bbɛlla'fattə] || LA Sìnde fèmmena bèllafàtte, 'ndiste, te vònne bbéne tutte quànde assáje, d'aiutà a l'ate nen fernìsce máje". ['sɪndə 'fɛmməna bbɛlla'fattə, n'dɪstə, tə 'vɔnnə b'benə 'tʊttə 'kwandə as'sɜjə, d-aju'ta a l 'atə nən fər'nɪʃʃə 'mɜjə] N.d.R. Sei una donna bella, in gamba, ti vogliono bene tutti moltissimo, di aiutare gli altri non finisci mai".
belleggenie [bbɛlləd'ʤɛnjə] avv. Apposta, Di proposito, Per forza. || PM A segnore de bèlle gènije [a səɲ'ɲɤrə də bbelləd'ʤɛnjə] N.d.R. La signora per forza. || RF [belle̯gę̊ni̯e̯ (de̯ -)].
bellille [bbəl'lɪllə] agg. Bellino. || RF [be̯llille̯].
bellome [bbεl'lɤmə] sm. Buonuomo.
bellu [b'bɛllu] agg. m. Bello. || BF Tu t'he 'ccungiáte stu bbellu palazze [tʊ t-ɛ kkun'ʤɜtə stʊ b'bɛllu pa'latʦə] Ndr. Tu hai realizzato questo bel palazzo. || BF bbellu (1894).
bunarelle [bbuna'rɛllə] agg. Alquanto buona. || al m. bunarille [bbuna'rillə].
bunarille [bbuna'rillə] agg. Alquanto buono. || al f. bunarelle [bbuna'rɛllə] || RF [bunarílle̯].
bene [b'bɘnə -enə] sm. Bene. || LR ’u vulèmme bène tutte quande [u vu'lɛmmə b'benə 'tʊttə 'kwandə] N.d.R. gli volevamo bene tutti.
benedette [bbene'dɛttə] agg. Benedetto. || pp. e sm. beneditte [bbənə'dɪttə]. || MG Benedett Ddije, ‘eme fernute de sente luccle [bbenedɛttə d'dɪjə, 'amə fə'nʉtə də 'sɛndə 'lukkulə] N.d.R. Benedetto Iddio, abbiamo finito di sentire grida.
benedice [bbənə'dɪʧə] v. Benedire. || BF benedice (1893).
benediche [bbənə'dɪkə] escl. Benedico!
beneditte [bbənə'dɪttə] pp. e sm. Benedetto. || agg. benedette [bbənə'dɛttə] || sm. Pietanza pasquale con uova sode ed altro. || PR Da Criste tu si sate beneditte [da 'krɪstə tʊ sɪ s'tɜtə bbənə'dɪttə] Da Cristo tu sei stato benedetto. || RF [be̯ne̯dįtte̯].
benedizione [bbenedit'ʦjɤnə] sf. Benedizione. || RA Po’ int’a chies’a bénédizioné [pɔ 'ind-a c'cisə a bbenedit'ʦjɤnə] Poi in chiesa la benedizione.
beneficenze [bbenefi'ʧɛnʣə] sf. Beneficenza.
bengunde [bbeŋ'ɡundə] avv. Insomma.
benissime [bbe'nɪssəmə] agg. superl. Benissimo.
berlocche [bbər'lɔkkə] sm. Gioiello. || RF [be̯rlǫkke̯].
bersaglire [bbərsaʎ'ʎirə] sm. Bersagliere.
bescotte [bbəs'kɔttə] sm. Biscotto. || RF [be̯skǫtte̯].
bescraje [bbəs'krɜjə] avv. Dopodomani. || cfr. pescraje [pəs'krɜjə].
bestie [b'bɛstjə] sf. Bestia. || ML Ma chi sò sti brutt’abbestije? [ma ki sɔ sti b'brʊtta b'bɛstjə?] N.d.R. Ma chi sono queste brutte bestie?
besugne [bbə'suɲɲə] sm. Bisogno. || Anche abbesugne [abbə'suɲɲə]. || CS L’amiche se canosce, quanne háije de besugnije [l-a'mɪkə sə ka'nɔʃʃə 'kwannə 'ɜjə də b'bəsuɲɲə] N.d.R. L’amico si conosce quando sei nel bisogno.
bettone [bbət'tɤnə] Bottone, Comando. || pl. bettune [bbət'tʊnə] bottoni.
bettune [bbət'tʊnə] Bottoni. || sing. bettone [bbət'tɤnə] bottone.
bezzeffe [bbəd'ʣɛffə] solo nella locuz. a bbezzèffe [a bbəd'ʣɛffə] A bizzeffe, Assai. || VC a bizzèffe [a bbəd'ʣɛffə] in abbondanza.
bezzoche [bbəd'ʣɤkə] sf. Bigotta. || m. bezzuche [bbəd'ʣukə] || BA bezzoche tira a Cristo che la zoche [bbəd'ʣɤkə 'tɪr-a k'krɪstə k-a 'ʦɤkə] bigotta tira a Cristo con la fune..
bezzuche [bbəd'ʣukə] sm. Bigotto. || f. bezzoche [bbəd'ʣɤkə].
biangherije [bbjaŋɡe'rɨjə] sf. Biancheria.
bianghette [bbiaŋ'ɡɛttə] sm. Grano tenero.
bibbie [b'bɪbbjə] sf. Bibbia. || ME Nu poche de Bibbie [nu 'pɤkə də b'bɪbbjə] N.d.R. Un po’ di Bibbia.
bignè [bbiɲ'ɲɛ] sm. Bignè, Pasticcino riempito con crema. || AA Nen ze sape mandenè c’’u magnà e c’’u cafè; nen ve diche ch’’i bbignè [nʣə 'sɜpə mandə'nɛ k-u maɲ'ɲa ɛ kk-u ka'fɛ; nən və 'dɪkə k-i bbiɲ'ɲɛ] Non si sa contenere col cibo e col caffè; non vi dico con i bignè.
bijate [bbi'jɜtə] agg. Beato. || Anche jate, vijate [vi'jɜtə].
bijatore [bbija'tɤrə] sm. Avvio, Inizio.
bigliarde [bbiʎ'ʎardə] sm. Biliardo, Sala da biliardo.
bionde [b'bjɔndə] agg. Biondo.
bombise [bboɱ'bɪsə] par. comp. Buon peso: modo di dire dei fruttivendoli quando la merce pesata risulta maggiore di quanto richiesto e viene data ugualmente senza far pagare la differenza.
bona [b'bɤna] agg. f. Buona. || avv. Bene. || Locuz. bona bone [b'bɤna b'bɤnə] Ben bene. || FD Bòna cumpagnije, mèzza vìje [b'bɤna kumbaɲ'ɲɪjə, 'mɛdʣa 'vɪjə] N.d.R. Buona compagnia, mezza via. || TF M’àgghjie sendùte sùbbete bbòna [m'aɟɟə sən'dʉtə 'sʊbbətə b'bɤnə] N.d.R. Mi sono subito sentita bene.
bonamane [bbo'namɜnə] sf. antiq. Mancia.
bonaneme [bbo'nanəmə] sf. Buonanima.
bone [b'bɤnə] agg. e sf. Buona. || Forma di saluto usata nell’accomiatarsi statte bone [s'tattə b'bɤnə] Conservati bene. || RA Mamma mia statte’ bone ['mamma 'mɪje s'tattə b'bɤnə] Mamma mia, conservati in salute.
bongiorne [bbon'ʤɔrnə] inter. e sm. Buongiorno.
bonome [bbo'nɤmə] sm. Buonuomo. || [fg. buonuómo - ital. buonuòmo]
borze [b'bɔrʣə] sf. Borsa. || [fg. bòrsa - ital. bórsa]
bosche [b'bɔskə] sm. Bosco. || cfr. vosche ['vɔskə] || MG Là nun sann parlà: 'u bosche 'u chiamene 'u vase [la nən 'ʣannə par'la: u b'bɔskə u 'camənə u 'vɜsə] N.d.R. Là non sanno parlare: il bosco lo chiamano il vaso.
botta 'nderre [b'bɔtta n'dɛrrə] sf. Petardo. || lett. Botta per terra.
botte [b'bɔttə] sf. Colpo, Percossa, Botta.
bracciande [bbrat'ʧandə] smf. bracciante.
brasciole [bbra'ʃɤlə] sf. Braciola, Involtino di carne. || FC Po’ fernescj ‘a festecciòl c’’u buccuruzze e ‘na brasciòl ['pɔ fə'nɛʃʃə a fəstət'ʧɤlə k u bbukku'rʊtʦə ɛ na bra'ʃɤlə] Poi finisce la festicciola con un bicchiere di vino e una braciola.
brave [b'brɜvə] agg. Bravo. || SG¹ E bbráve a tte [ɛ b'brɜvə a ttɛ] E bravo a te.
bregande [bbrə'ɡandə] sm. Brigante. || EG bregande e suldate [bbrə'ɡandə ɛ ssul'dɜtə] pasta e fagioli. N.d.R. lett. briganti e soldati. || RA Io la nanna mo tè canté d’a pécurell’e lu bréganté ['ijə la 'nanna mɔ tə 'kandə d-a pəku'rɛllə ɛ lu bbrə'ɡandə] Io ti canto la nanna della pecorina e del lupo brigante.
bregogne [bbrə'ɡɔɲɲə] sf. Vergogna. || cfr. avvergogne [avvər'ɡɔɲɲə], vergogne [vər'ɡɔɲɲə], vregogne [vrə'ɡɔɲɲə] || [fg. vergògna - ital. vergógna]
brindese [b'brɪndəsə] sm. Brindisi. || GG¹ ‘u brindese mégghje se fàce cke nu becchire de cchjù [u b'brɪndəsə 'mɛɟɟə sə 'fɜʧə kə nu bbək'kirə də c'cʊ] il brindisi meglio si fa con un bicchire di più.
brivede [b'brɪvədə] sm. Brivido.
brode [b'brɤdə] sm. Brodo. || AO Si u malate nen ze lagne u brode nen l’ave [si u ma'lɜtə nʣə 'laɲɲə u b'brɤdə nən l 'ɜvə] Se il malato non si lagna il brodo non l’ha. || [fg. bródo - ital. bròdo]
bruscià [bbru'ʃa] v. Bruciare. || Anche abbruscià [abbru'ʃa].
brutta [b'brʊtta] agg. f. Brutta.
brutte [b'brʊttə] agg. Brutto. Locuz. de brutte [də b'brʊttə] di brutto, all'improvviso, dal lat. ex abrupto. || MG Quann fùreme a piett a piett, vutamm li schiuppette 'a vije d'u cuozze e l'accumenzamme a carecà 'ncape probbie brutt. ['kwannə 'fʊrəmə a p'pittə a p'pittə, vu'tammə i ʃkup'pɛttə a 'vɪjə d-u 'kʊtʦə ɛ l-akkumən'ʣammə a kkarə'ka ŋ'ɡɜpə 'prɔbbjə b'brʊttə] Ndr. Quando ci trovammo faccia a faccia, girammo i fucili dall’altra parte e cominciammo a colpire -con il calcio- in testa proprio di brutto.
bruttefatte [bbruttə'fattə] agg. Brutto, lett. Fatto brutto.
buà [bbu'a] sm. Boa, Pelliccia da collo.
buatte [bbu'attə] sm. Barattolo.
bubbliutere [bubblju'terə] sf. antiq. Biblioteca. || BF bubbliutere (1894).
bucale [bbu'kɜlə] sm. Boccale.
buccacce [bbuk'katʧə] sm. Barattolo, Vaso di vetro per conserve.
buccaccette [bbukkat'ʧɛttə] sm. Vasetto di vetro.
bucchenotte [bbukkə'nɔttə] sm. Cono gelato, Pasticcino. || Anche becchenotte [bbəkkə'nɔttə].
bucchine [bbukkɪnə] sm. antiq. Scodellino in cui gocciola la cera del candelotto, Pota-sigari.
bucchire [bbuk'kirə] sm. Bicchiere. || Anche becchire [bbək'kirə].
buccià [bbut'ʧa] v. Bocciare.
buccolotte [bbukko'lɔttə] sm. Piccolo boccolo.
buche [b'bukə] sm. Buco, Fregatura. || DLC ‘a ruchele ck’i buche addore pure quanne èje cotte [a 'rʊkələ k-i b'bukə ad'dɤrə 'pʉrə 'kwannə 'ejə 'kɔttə] la rucola con i buchi odora pure quando è cotta.
buchille [bbu'kɪllə] sm. Buchino. || EG è asciute ‘nu buchille sop’o detille- [ɛ aʃ'ʃʉtə nu bbu'kɪllə 'sɤp ɔ də'tɪllə] N.d.R. è uscito un buchino -nella calza- all’altezza del dito mignolo.
bufelarije [bbufəla'rɪjə] sf. Bufala, Baggianata, Stupidaggine.
bufele [b'bʊfələ] sm. Bufalo. || RF [bųfe̯le̯].
buffette [bbuf'fɛttə] sf. Tavola. || RF [buffętte̯].
buffettine [bbuffet'tɪnə] sm. Tavolino, Tavoliere, Tavolo sul cui piano sono disegnate le scacchiere di alcuni giochi. || VC Buffettìne pe iucà [bbuffet'tɪnə pə ju'ka] Tavoliere.
buffone [bbuf'fɤnə] sm. Buffone.
bufone [bbu'fɤnə] sm. Bufone.
Bugghione [bbuɟ'ɟɤnə] pers. m. stor. Goffredo di Buglione. || Anche Buglione [bbuʎ'ʎɤnə] || VMG doppö cä Guffredö lu Bugghionë vincijë la Terra Santa ['dɔppə ka ɡuf'fredə u buɟ'ɟɤnə vən'ʤɪjə a 'tɛrra 'sandə] N.d.R. dopo che Goffredo di Buglione conquistò la Terra Santa.
Buglione [bbuʎ'ʎɤnə] pers. m. stor. Goffredo di Buglione. || Anche Bugghione [bbuɟ'ɟɤnə].
bullà [bbul'la] v. Bollare.
bulle [b'bullə] sm. Bollo.
bumbardà [bbumbar'da] v. Bombardare.
bumbardamende [bbumbarda'mɛndə] sm. Bombardamento.
bumbunire [bbumbu'nirə] sf. Bomboniera. || RF [bumbuníre̯].
bune [b'bunə] 1. agg. Buono. || 2. avv. e sm. Bene. || CV Mo vogghj vdè si si bbun almen p te [mɔ 'vɔɟɟə və'dɛ si sɪ b'bunə al'menə pə t'tɛ] N.d.R. Adesso voglio vedere se sei buono almeno per te. || BF N’òr de notte: L’angel’ arrèt’ ‘a porte; Marij p’ la cáse; ‘U mále ghesce E ‘u bbûone tráse! [n 'ɤrə də 'nɔttə: l 'anʤələ ar'retə a 'pɔrtə; ma'rɨjə p a 'kɜsə; u 'mɜlə 'ɡɛʃʃə ɛ u b'bunə 'trɜsə] N.d.R. Un’ora di notte -un’ora dopo l’Ave Maria-: L’angelo dietro la porta; Maria per la casa; Il male esce e il bene entra! || [fg. buóno - ital. buòno]
bunifeche [bu'nɪfəkə] sf. Bonifica. || CA¹ bunifᵉkᵉ.
bunome [bbu'nɤmə] agg. Cornuto.
burracce [bbur'ratʧə] 1. sf. Borraccia.
burracce [bbur'ratʧə] 2. sf. bot. Borragine. || cfr. burragge [bbur'radʤə].
burraccelle [bburrat'ʧɛllə] sf. Borragine. || cfr. burragge [bbur'radʤə].
burrade [bbur'rɜdə] sf. Burrata.
burragge [bbur'radʤə] sf. Borrana, Borragine, Pianta erbacea selvatica commestibile. || cfr. vurracce [vur'raʧʧə] , burraccelle [bburrat'ʧɛllə].
buscijarde [bbuʃi'jardə] agg. Bugiardo. || AO U buscijàrde ha da tené ‘a memoria bone [u bbuʃi'jardə 'adda tə'nɛ a mə'mɔrja b'bɤnə] Il bugiardo deve avere la buona memoria. || RF [bušárde̯].
buscije [bbu'ʃɪjə] sf. Bugia.
bussele [b'bʊssələ] sm. Busso, Bossolo, Arbusto di legno molto duro idoneo a lavori di tornio e di intaglio. || estens. Avorio.
buste [b'bʊstə] 1. sf. Busta. || 2. sm. Busto.
bustiche [bbus'tɪkə] sm. Lippa, Piccolo legnetto affusolato.
butirre [bbu'tirrə] sm. Burro.
butte [b'bʊttə] sm. Botto. || DMF Bùtte de velène [b'bʊttə də və'lenə] N.d.R. Avvelenata, lett. Botto di veleno.
buttecelle [bbuttə'ʧɛllə] sf. Petardo di carta, Spintarella.
butteglione [bbuttəʎ'ʎɤnə] sm. Bottiglione.
buttegliozze [bbuttəʎ'ʎɔtʦə] sf. Piccola bottiglia, Bottiglietta. || Anche buttigliozze [bbuttiʎʎɔtʦə]. || RF [butte̯łłǫ̣zze̯].
buttegnacche [bbuttəɲ'ɲakkə] sm. Grosso bottone d’osso, in partcolare quello del cappotto. || RF [butte̯ññákke̯].
buttiglie [bbut'tɪʎʎə] sf. Bottiglia. || MG Ce facirene veste cu quilli vestite a culore de vrite de buttiglie [ʧə fa'ʧɪrənə 'vɛstə ku k'kwɪlli vəs'tɪtə a kku'lɤrə də 'vrɪtə də but'tɪʎʎə] N.d.R. Ci fecero vestire con quei vestiti color vetro di bottiglia.
buttigliozze [bbuttiʎ'ʎɔtʦə] sf. Piccola bottiglia di vetro, Bottiglietta || Anche buttegliozze [bbuttəʎ'ʎɔtʦə].
buttone [bbut'tɤnə] sm. Bottone. || RF buttóne grusse ' bottone grosso per cappotti '.
Buvine [bbu'wɪnə] top. Bovino. || MG Oh, nun l'avess maje ditt, arruvat'a Bovine n'ata tremustrazione [ɤ, nun l-a'vɛssə 'mɜjə 'dɪttə, arru'wɜtə a bbu'wɪnə n-ata trəmustrat'ʦjɤnə] N.d.R. Oh, non l’avessi mai detto, giunti a Bovino un’altra dimostrazione.
buzzarate [bbudʣa'rɜtə] agg. Arrostito, Avariato, Cattivo. || BA semela vattute e carna buzzarate ['sɛməla vat'tʉtə ɛ k'karna bbudʣa'rɜtə] semola battuta e carne arrostita. || RF [buźźarråte̯].
C
ca [ka] congz. e pron. Che. || Anche che [kɛ] || LE ka rirene, càndan'e abbàlléné [ka 'rɪrənə, 'kandənə ɛ ab'ballənə] N.d.R. che ridono, cantano e ballano. || [fg. chè - ital. ché]
c' 'a [ʧ a] pron. pers. + pron. f. Ce la.
c' 'i [ʧ-i] pron. pers. + pron. pl. m. e f. Ce li, Ce le.
c' ’u [ʧ-u] pron. pers. + pron. m.. Ce lo.
cacà [ka'ka] v. Defecare, Evacuare, Cacare.
cacacazze [kaka'katʦə] agg. Rompiscatole.
cacagghià [kakaɟ'ɟa] v. Balbutire.
cacagghie [ka'kaɟɟə] agg. Balbuziente. || AO U zuppe a ballà, u cacàgghje a candà [u 'ʦuppə a bbal'la, u ka'kaɟɟə a kkan'da] Lo zoppo a ballare, il balbuziente a cantare. || RF [kakáĝĝe̯].
cacagnutte [kakaɲ'ɲʊttə] avv. Spesso, Di frequente.
cacarelle [kaka'rɛllə] sf. Diarrea, Dissenteria, Paura.
cacarijà [kakari'ja] v. Fare coccodè, tipico della gallina.
cacasaccone [kakasak'kɤnə] sm. Vermiciattolo dei materassi di paglia o dei paglericci di foglie di granturco. || RF [kåka-sakkọ̈ne̯].
cacasotte [kaka'sɔttə] agg. Cacasotto, Pauroso.
cacature [kaka'tʉrə] sm. Vaso per le feci, Gabinetto, Luogo in cui una persona si ritira costretta da un bisogno corporale.
caccamanine [kakkaman'nɪnə] sm. Adesivo, Decalcomania.
caccavelle [kakka'vɛllə] sf. Pentola di terracotta. || sm. caccaville [kakka'villə]
caccaville [kakka'villə] sm. Pentola di terracotta. || sf. caccavelle [kakka'vɛllə]
caccemmitte [katʧɛm'mɪttə] par. comp. Caccia e metti. || sm. Denominazione di una particolare qualità di vino.
caccavone [kakka'vɤnə] agg. Persona di grossa statura ma impacciata. || RF [kakkavọ̈ne̯].
caccavune [kakka'vʉnə] sm. pl. Lumaconi.
cacce ['katʧə] 1. sf. Caccia. || 2. sm. Piccola buca scavata nella terra per il gioco delle biglie. || cfr. fussine [fus'sɪnə] || RF [kačče̯].
Cacchiarille [kacca'rillə] sopr. Cacchiarello, Cazzettino.
cacchie ['kaccə] escl. di disappunto Caspita, Cacchio. || sm. Cazzo, Cacchio. || Anche cazze ['katʦə].
cacchiole [kac'cɤlə] sf. Asola, Vulva || RF fà a cacchiòle a ùne [fa a kac'cɤlə a 'ʉnə] locuz. sodomizzare. || RF [kaĉĉǫ̈le̯].
caccià [kat'ʧa] v. Cacciare, Mandare via, Tirare fuori.
cacciamane [katʧa'mɜnə] sm. Corpetto per neonati.
cacciamanille [katʧama'nillə] sm. Corpetto del neonato || RF [kaččamanille̯] / [kaččamanílle̯].
cacciatore [katʧa'tɤrə] sm. Cacciatore. || pl. cacciature [katʧa'tʉrə].
cacciature [katʧa'tʉrə] sm. pl. Cacciatori. || sing. cacciatore [katʧa'tɤrə]. || CA¹ kacciatʉrᵉ.
cacciune [kat'ʧʉnə] sm. Cane, Ubriacatura.
cacciunille [katʧu'nillə] sm. Cagnolino.
cachespisse [kakes'pɪssə] sm. Trasporto sulle spalle del vincitore, da parte del perdente, nel gioco della lippa.
cacume [kakùmə] sm. Volta della stanza. || RF [kakůme̯].
cadè [ka'dɛ] v. Cadere. || Locuz. cadè malate [ka'dɛ ma'lɜtə] Ammalarsi.
cafè [ka'fɛ] sm. Caffè. || DMF è pronte’u cafè? [ɛ 'prɔndə u ka'fɛ?] N.d.R. è pronto il caffè? || AA c’’u magnà e c’’u cafè [k-u maɲ'ɲa ɛ kk-u ka'fɛ] N.d.R. Con il mangiare e con il caffè. || BP cafè. || RF [kafę́].
caffettere [kaffət'tɘrə -erə] sf. Caffettiera.
caffettire [kaffət'tirə] sm. Barman. || RA U caffettiré ch’è jurné: Jamé ch’è fatté jurné [u kaffət'tirə k-ɛ 'jurnə: 'jɜmə k-ɛ 'fattə 'jurnə] Ecco il caffettiere ambulante, che annunzia il giorno : Levatevi che è giorno.
cafone [ka'fɤnə] smf. e agg. Cafone. || pl. cafune [ka'fʉnə] || EG Biàte a tè cafone, ca te magne pàne e cardone [bbi'jɜtə a t'tɛ ka'fɤnə, ka tə 'maɲɲə 'pɜnə ɛ kkar'dɤnə] N.d.R. Beato te cafone, che ti mangi pane e cardi. || FO [caföne̥].
cafune [ka'fʉnə] sm pl. Cafoni. || sing. cafone [ka'fɤnə] || AO 'A catàrre mmane ê cafùne [a ka'tarrə m'mɜnə ɛ ka'fʉnə] La chitarra in mano ai cafoni (si critica l'utilizzo di chicchessia pr un lavoro che non conosce).
cafunegghie [kafu'nɛɟɟə] sf. Cafonata.
cafungelle [kafun'ʤɛllə] sf. e agg. Cafoncella.
cafungille [kafun'ʤillə] sm. e agg. Cafoncello. || FO [cafunǧille̥].
cafurchie [ka'fʊrcə] sm. Locale sporco e angusto.
caggiole [kad'ʤɤlə] sf. Gabbia per uccelli. || RA Tras’a caggiole’ de’ li galline ['trɜsə a kad'ʤɤlə d-i ɡal'lɪnə] Ritira la gabbia con le galline.
caggiulelle [kadʤu'lɛllə] sf. Gabbietta per uccelli.
cagnà [kaɲ'ɲa] v. Cambiare. || RF [kaññá].
cagnate [kaɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Cambiato. || PR ca tutte ‘nzîme tu te si ccagnate [ka 'tʊttə 'nʣimə tʊ tə sɪ kkaɲ'ɲɜtə] N.d.R. che all’improvviso tu sei cambiata.
cagnatore [kaɲɲa'tɤrə] sf. Ricambio della biancheria.
cagne ['kaɲɲə] sm. Cambio, Gli incappucciati che accompagnavano i defunti.
cainate [kai'nɜtə] smf. Cognato, Cognata. || LR Arrìvene ‘i zijàne, ‘i cainàte, cke borze de verdure e panettone [ar'rɪvənə i ʦi'jɜnə, i kai'nɜtə, kə b'bɔrʣə də vər'dʉrə ɛ ppanət'tɤnə] N.d.R. Arrivano gli zii, le cognate, con borse di verdura e panettoni. || RF [kai̯nåte̯].
calà [ka'la] v. Calare, Abbassare. || Anche acalà [aka'la].
calamare [kala'mɜrə] sm. Calamaio.
calamone [kala'mɤnə] agg. Detto di persona alta, magra e un po’ ingenua, Sciocco.
calandrone [kalan'drɤnə] 1. sm. Calandra, piccolo coleottero nerastro. || 2. agg. Grosso babbeo.
calannarie [kalan'narjə] sm. Calendario. || CS Vattínne, ancore te cante u calannarije [vat'tɪnnə, aŋ'ɡɤrə tə 'kandə u kalan'narjə] N.d.R. Vattene via altrimenti ti canto il calendario -ti dico tutto ciò che hai fatto di sbagliato-.
calascione [kalaʃ'ʃɤnə] sm. Colascione, antico strumento musicale.
calate [ka'lɜtə] sf. Calata.
calcagne [kal'kaɲɲə] sm. Tallone, Calcagno. || ML menghe a prete a ‘u calcagne esce ‘u sanghe da ‘u nase ['mɛŋɡə a 'pretə ɔ kal'kaɲɲə 'ɛʃʃə u 'saŋɡə d ɔ 'nɜsə] N.d.R. lancio la pietra al calcagno, esce il sangue dal naso. || ML calcagne. || RF [kalkáññe̯].
calcasse [kal'kassə] sm. Colpo rumoroso provocato dai fuochi artificiali. || EG calcasse.
calculà [kalku'la] v. Calcolare.
caligge [ka'lɪdʤə] sf. Calura estiva, Afa. || Anche caliggene [ka'lɪdʤənə] || RF [kalįğğe̯].
caliggene [ka'lɪdʤənə] sf. Calura estiva, Afa. || Anche caligge [ka'lɪdʤə] || RF [kalįǧǧe̯ne̯].
calime [ka'lɪmə] sm. Calore.
callose [kal'lɤsə] sf. Scheggia di legno.
calmà [kal'ma] v. Calmare. || BP tu tine i figghie grusse, tu t’è calmà! [tu 'tinə i 'fɪɟɟə 'ɡrussə, tu t-ɛ kal'ma!] N.d.R. tu hai i figli grandi, ti devi calmare!
calme ['kalmə] sf. Calma.
calosce [ka'lɔʃʃə] sf. Caloscia.
calucce [ka'lʊtʧə] sm. Contadino misero, Terrazzano, Propr. dimin. di ‘Pasquale’. || EG Me chiàme Calucce, Sò tèrrazzàne. Me chiàmene Calucce, pecchè sò fuggiàne. E sò fuggiàne sì e sò Calucce. Ije me ne vande sì; sò granezzuse. [mə 'cɜmə ka'lʊtʧə, sɔ tterrat'ʦɜnə. mə 'camənə ka'lʊtʧə, pək'kɛ sɔ ffud'ʤɜnə. ɛ ssɔ ffud'ʤɜnə sɪ ɛ ssɔ kka'lʊtʧə. 'ijə mə nə 'vandə sɪ; sɔ ɡɡranət'ʦʉsə] N.d.R. lett. Mi chiamo Caluccio, sono terrazzano. Mi chiamano Caluccio, perché sono foggiano. E sono foggiano sì e sono Caluccio. Io me ne vanto sì; sono altezzoso. || RF [kalųčče̯]. || CA¹ Kalųccᵉ. || RF [kalųčče̯].
calvaccà [kalvak'ka] v. Cavalcare.
calzature [kalʣa'tʉrə] sm. Calzatoio. || [fg. calżatóio - ital. calzatóio]
camarere [kama'rɘrə -erə] sf. Cameriera. || [fg. cameriéra – ital. camerièra]
camarire [kama'rirə] sm. Cameriere. || RF [kamaríre̯]. || [fg. cameriére – ital. camerière]
cambà [kaɱ'ba] v. Campare, Vivere, Provvedere al mantenimento di qualcuno. || LMG Povere a chi more, biàte a chi campa ['pɔvərə a kki 'mɤrə, bi'jɜtə a kki 'kaɱbə] N.d.R. Povero chi muore, beato chi vive. || LC se Dije vol’ e campáme [sə d'dɪjə 'vɤlə ɛ kaɱ'bɜmə] N.d.R. se Dio vuole e campiamo.
cambagne [kaɱ'baɲɲə] sf. Campagna.
cambagnule [kambaɲ'ɲulə] sm. Contadino. || BP nen vuleve fa cchiù u campagnule [nən vu'levə fa c'cʊ u kambaɲ'ɲʉlə] N.d.R. non voleva fare più il contadino.
cambanale [kamba'nɜlə] sm. Campanile. || Anche cambanile /cambanìlë/ [kamba'nɪlə].
cambanare [kamba'nɜrə] sm. Campanaro.
cambande [kaɱ'bandə] agg. Vivo, Che campa.
cambane [kaɱ'bɜnə] sf. Campana, Contenitore di vetro contenente madonne o santi in miniatura. || RA Eja Vécinz’ u sona campané ['ejə və'ʧinʣə u 'sɤna kaɱ'bɜnə] È Vincenzo il campanaro.|| RF [kamp̬åne̯].
cambanelle [kamba'nɛllə] sf. Campanella.
cambanile [kamba'nɪlə] sm. Campanile || Anche cambanale [kamba'nɜlə].
cambanille [kamba'nillə] sm. Campanello.
cambanone [kamba'nɤnə] sm. Campanone. || RA Quist’è lu campanone dá Chiesa Grann ['kwɪstə ɛ u kamba'nɤnə d-a c'cisa 'ɡrannə] N.d.R. Questo è il campanone della Chiesa Grande.
cambe ['kaɱbə] sm. Campo.
cambesande [kaɱbə'sandə] sm. Cimitero. || SG u’ jurn’e tutt’i sante vache sempe o’ campesante [u 'jurnə ɛ 'tʊtt-i 'sandə 'vɜkə 'sɛɱbə ɔ kaɱbə'sandə] N.d.R. il giorno di tutti i santi vado sempre al cimitero. || [fg. cimitéro - ital. cimitèro]
cambijale [kambi'jɜlə] sf. Cambiale.
cambumille [kambu'millə] sf. Camomilla.
camenà [kamə'na] v. Camminare.
camenate [kamə'nɜtə] sf. Passeggiata.
camerate [kame'rɜtə] sf. Camerata.
camese ['kaməsə] sm. Camice.
camine [ka'minə] sm. Cammino. || LE Ind' a la metà de lu camine ['ind-a mə'ta d-u ka'minə] Nel mezzo del cammin.
camie ['kamjə] sm. Camion. || CS sope o camije di suldáte [sɤpə ɔ 'kamjə d-i sul'dɜtə] N.d.R. Sul camion dei soldati.
cammainalte [kammai'naltə] par. comp. Con le mani in alto.
cammeselle [kammə'sɛllə] sf. Camicetta, Camiciola. || [fg. camicètta - ital. camicétta]
cammesole [kammə'sɤlə] sf. Camiciola. || FB Aveze a cammesole famme sénde ì spall’e ù còre ['avəzə a kammə'sɤlə 'fammə 'sɛndə i s'pallə ɛ u 'kɤrə] Alzati la maglia e fammi sentire le spalle e il cuore.
cammise [kam'mɪsə] sf. Camicia. || CA¹ Quànne Màst’Alèssije àda accògghije ‘i grègne ‘i cammìse i sguàrre e jètte i màneke ‘o làrghe. ['kwannə 'mast a'lɛssjə 'ada k'kɔɟɟə i 'ɡrɛɲɲə i kam'mɪsə i z'ɡwarrə ɛ 'jɛttə i 'manəkə ɔ 'larɡə] Quando Mastro Alessio deve raccogliere i fasci di grano le camice le strappa e butta le maniche.
camurriste [kamur'rɪstə] sm. Camorrista.
canagghione [kanaɟ'ɟɤnə] sm. superl. Grosso cane, Persona scaltra. || RF[kanaĝĝọ̈ne̯].
canale [ka'nɜlə] sm. Canale, Fogna, Chiavica. Grondaia. || RF [kanåle̯].
canarie [ka'narjə] sm. Canarino.
canarille [kana'rillə] sm. Canarino.
canaruzze [kana'rutʦə] sm. Gargarozzo, Gola, Trachea. || Anche cannaruzze [kanna'rutʦə]
candà [kan'da] v. Cantare. || Cande che te passe [kandə kɛ tə 'passə] Canta che ti passa.|| EG Perciò, l’anne ca véne, turne a candà [per'ʧɔ, l 'annə ka 'venə, 'turnə a kkan'da] N.d.R. Perciò, l’anno prossimo, torna a cantare. || AO Sènza solde nen ze càndene mèsse ['sɛnʣa 'sɔldə nʣə 'kandənə 'mɛssə] Senza soldi non si cantano messe.
candate [kan'dɜtə] pp. e agg. Cantato.
candatore [kanda'tɤrə] sm. Cantante, Ranocchio.
cande ['kandə] sm. Canto. || LE ‘u canté d’u tavulijeré [u kàndə d-u tavulìrə] N.d.R. il canto del tavoliere.
candenire [kandə'nirə] sm. Vinaio, Commerciante al dettaglio di vini.
candere ['kandərə] sm. Cantero, Vaso per bisogni corporali. || Anche candre ['kandrə].
candine [kan'dɪnə] sf. Cantina. || Locuz. fa candine [fa kan'dɪnə] Fare discussioni.
candire [kan'dirə] sm. Cantiere.
candre ['kandrə] sm. Cantero, Vaso per bisogni corporali. || Anche candere ['kandərə]. || RF [kant̬re̯].
candone [kan'dɤnə] sm. Cantone, Angolo del muro. || RF [kant̬ọ̈ne̯].
cane ['kɜnə] sm. Cane, Ubriacatura. || RF [kåne̯]. || FO cœne [cœne̥].
canestre [ka'nɛstrə] sf. Cesta. || RF [kanęstre̯].
canestrille [kanəs'trillə] sm. Canestrino.
cangele ['kanʤələ] sm. Bottone di metallo. | RF [kanč̬e̯le̯].
cangellà [kanʤəl'la] v. Cancellare. || Anche scangellà [skanʤəl'la].
cangelle [kan'ʤɛllə] sf. Quaderno a quadretti. || sm. pl. Tarallini.
cangellire [kanʤəl'lirə] sm. Cancelliere. || [fg. cancelliére - ital. cancellière]
cangille [kan'ʤillə] sm. Cancello. || RF [kanč̬ílle̯].
canigghie [ka'nɪɟɟə] sf. Crusca, Cruschello. || RF [kanįĝĝe̯].
canigghiole [kaniɟ'ɟɤlə] sf. Forfora.
canijà [kani'ja] v. Ingannare.
canistre [ka'nɪstrə] sm. Canestro, Cesta di vimini, Deposito di risparmi presso un rivenditore di generi alimentari. || BA San Francische i fafe int’u canistre [san fran'ʤɪskə i 'fɜfə ind-ɔ ka'nɪstrə] San Francesco, le fave nel cesto per la semina. || MA Tant’anne arrete s’ausave ‘nde famiglie cchiù pov’rell’ ‘u canistre. U facevene i mamme nostre andò jevene a fa’ a spesa ['tand 'annə ar'retə s-au'sɜvə nde fa'mɪʎʎə c'cʊ ppɤvə'rɛllə u ka'nɪstrə. u fa'ʧɛvənə i 'mammə 'nɔstrə an'dɔ 'jɛvənə a ffa a s'pesə] N.d.R. Tanti anni fa si usava nelle famiglie più povere il canestro. Lo facevano le nostre mamme dove andavano a fare la spesa.
cannale [kan'nɜlə] sm. Collare dei cani.
cannarone [kanna'rɤnə] sm. Garagarozzo, Gola.
cannarute [kanna'rʉtə] agg. Goloso.
cannaruzze [kanna'rutʦə] sm. Gargarozzo, Gola, Trachea. || Anche canaruzze [kana'rutʦə] || RF [kannarųzze̯].
cannaruzzette [kannarut'ʦɛttə] sm. pl. Cannarozzetti, Maccheroni fatti in casa.
canne ['kannə] sf. 1. Canna. 2. Gola. || RF [kanne̯].
cannele [kan'nɘlə -elə] sf. Candela.
cannelicchie [kannə'lɪccə] sm. Cannolicchio.
cannelire [kannə'lirə] sm. Candeliere. || [fg. candeliére - ital. candelière]
cannelle [kan'nɛllə] sf. Cannella.
cannelline [kannəl'lɪnə] sm. pl. Confettini. || RF [kanne̯llı̊ne̯].
cannelore [kannə'lɤrə] sf. Candelora, Festa della purificazione della Vergine.
cannelotte [kannə'lɔttə] sm. Candelotto, Candela grossa e corta.
cannucchiale [kannuc'cɜlə] sm. Cannocchiale.
cannunate [kannu'nɜtə] sf. Cannonata.
cannutte [kan'nʊttə] sm. Trachea. || RF [kannųtte̯].
canosce [ka'nɔʃʃə] v. Conoscere. || [fg. conòscere - ital. conóscere]
cantatore [kanta'tɤrə] sm. Rana. || pl. cantature [kantatʉrə]
cantature [kanta'tʉrə] sm. pl. Ranocchi. || sing. cantatore [kanta'tɤrə] || LR ‘i cantature [i kanta'tʉrə] le ranocchie.
canunece [ka'nunəʧə] sm. pl. Canonici. Ecclesiastici che fanno parte di un capitolo cattedrale o collegiale.
canuttire [kanut'tire] sf. Canottiera.
canzirre [kan'ʣirrə] agg. Astuto, Prepotente.
canzone [kan'ʣɤnə] sf. Canzone. || CA se sta masckere tu nen avisse avute, manghe sta canzone t’avrimme fatte! [sɛ sta 'maʃkərə tʊ nn-a'vɪssə a'vʉtə, 'maŋɡə sta kan'ʣɤnə t-a'vrɪmmə 'fattə!] Se questa maschera tu non avessi avuto, neanche questa canzone ti avremmo dedicata! || RF [kanźọ̈ne̯]. || [fg. canżóne - ital. canzóne]
capa ['kɜpa] sf. Testa. || agg. Migliore. || cfr. megghia ['mɛɟɟa]
capà [ka'pa] v. Scegliere, Capare, propr. Scegliere capo per capo.
capabbasce ['kɜp ab'baʃʃə] sm. Precipizio. || RM ha pigghijàte 'u càpe abbàsce. [a ppiɟ'ɟɜtə u 'kɜp-ab'baʃʃə] N.d.R. sta precipitando verso il fallimento economico. || RF [kåp-abbašše̯].
capacchione [kapac'cɤnə] sm. Grossa Testa, Testardo. || BP Uè brutte capacchiò, chi te cride de esse! [wɛ b'brʊttə kapac'cɤ, ki tə 'krɪdə də 'ɛssə!] Ehi brutta testa grossa, chi credi di essere! || RF [kapaĉĉọ̈ne̯].
capace [ka'pɜʧə] agg. Capace.
capacetà [kapaʧə'ta] v. Fare capace, Rassegnare.
capacine [kapa'ʧɪnə] solo nella locuz. jeta capacine ['jeta kapa'ʧɪnə] Particolare tipo di bietola selvatica.
capaddozze [kapad'dɔtʦə] agg. Caporione.
capagloriose [kɜpaɡlɤ'rjɤsə] agg. Scapestrato.
caparotte [kɜpa'rɔttə] par. comp. Testa rotta. || VC caparòtta e pena pagata [kɜpa'rɔttə ɛ p'pena pa'ɡɜtə] dicesi di chi, dopo di essere stato vilipeso, è chiamato a pagare il fallo non commesso.
caparrete [kɜpar'retə] avv. Indietro, Punto e a capo.
capate [ka'pɜtə] pp. e agg. Scelto.
capatoste [kɜpa'tɔstə] agg. Testadura, Testardo.
cape ['kɜpə] sf. Testa. || locuz. a ccap'arrete [a k'kɜpə ar'retə] . Da capo, Di nuovo, Dall’inizio. || EG Da stà vije mènene i préte, turnamacinne a 'ccàp' arréte [da sta 'vɪjə 'mɛnənə i 'pretə, turnama'ʧɪnnə a k'kɜp ar'retə] N.d.R. Da questa parte tirano le pietre, torniamocene indietro -riprendiamo dall’inizio-.
capecifere [kɜpə'ʧɪfərə] sm. lett. Capo Lucifero, Capobanda.
capeculle [kɜpə'kullə] sm. Collo della testa, Capocollo.
capecuscine [kɜpəkuʃ'ʃɪnə] sm. Federa del guanciale.
capedanne [kɜpə 'dannə] sm. Capodanno.
capelitte [kɜpə'littə] sm. Capoletto, Drappo o panno che si poneva a capo del letto, Capezzale.
capellere [kapəl'lɘrə -erə] sf. Pettinatrice. || cfr. pelucchere [pəluk'kɘrə -erə].
capellune [kapəl'lʉnə] sm. pl. Capelloni.
capepopele [kɜpə'pɔpələ] sm. Capopopolo.
capesciole [kapəʃ'ʃɤlə] sf. Fettuccia, Nastro di cotone. || Anche capisciole [kapiʃ'ʃɤlə].
capesotte [kɜpə'sɔttə] avv. Sottosopra, Alla rovescia.
capetà [kapə'ta] v. Capitare, Accadere, Succedere.
capetale [kapə'tɜlə] agg. e smf. Capitale.
capetane [kapə'tɜnə] sm. Capitano. || MG 'na matine venije 'u Capetane e decije: Tutt' 'a cumpagnije adda 'i a pulezzà 'u vase [na ma'tɪnə və'nɪjə u kapə'tɜnə ɛ ddə'ʧɪjə: 'tʊtt-a kumbaɲ'ɲɪjə 'adda jɪ a ppuləd'ʣa u 'vɜsə] N.d.R. una mattina venne il Capitano e disse: Tutta la compagnia deve andare a pulire il vaso -‘bosco’ in turco-.
capetone [kapə'tɤnə] sm. Capitone.
capetonne [kɜpə'tɔnnə] sf. Capitombolo.
capetuste [kɜpə'tustə] agg. Testardo, Testa dura, Ostinato. || RF [kape̯túste̯].
capevutà [kapəvu'ta] v. Capovolgere.
capevuttere [kɜpə'vʊttərə] sm. Amministratore di masseria. || lett. Capo buttero.
capezavezicchie [kɜpəʦavə'ʦɪccə] sm. Capo di salsiccia.
capezza [ka'pɛtʦa] sf. Cavezza. || Anche capezze [ka'pɛtʦə].
capezze [ka'pɛtʦə] sf. Cavezza. || Anche capezza [ka'pɛtʦa] || EG Vuléve sèmbe esse teràte p’a capèzze [vu'levə 'sɛɱbə 'ɛssə tə'rɜtə p a ka'pɛtʦə] N.d.R. Voleva essere sempre tirato per la cavezza. || [fg. cavèzza - ital. cavézza].
capì [ka'pɪ] v. Capire. || Anche accapì [akka'pɪ] || SE sckìtt’u padretèrne i pote capì [ʃ'kɪttə u padre'tɛrnə i 'pɤtə ka'pɪ] N.d.R. solo il Padreterno le può capire.
capicchie [ka'pɪccə] sm. Capezzolo. || RF [kapįĉĉe̯].
capille [ka'pɪllə] sm. Capello. || CA Capìlle e dînde, nen fanne nînde [ka'pɪllə ɛ d'dində nən 'fannə 'nində] N.d.R. lett. Capelli e denti non fanno niente. || CA¹ capillᵉ. [fg. capèllo - ital. capéllo]
capisciole [kapiʃ'ʃɤlə] sf. Fettuccia, Nastro di cotone. || Anche capesciole [kapəʃ'ʃɤlə] || RF [kapiššǫ̈le̯].
capocchie [ka'pɔccə] sf. Capocchia.
cappe ['kappə] sf. Cappa, Ampio mantello. || RA E penz’a lu marite senza cappa e senza mbrelle’ [ɛ p'pɛnʣə ɔ ma'rɪtə 'sɛnʣa 'kappə ɛ s'sɛnʣa ɱ'brɛllə] N.d.R. E pensa al marito senza mantello e senza ombrello.
cappellare [kappəl'lɜrə] sm. Cappellaio. || RF [kappe̯llåre̯].
cappellone [kappəl'lɤnə] sm. Cappellone.
cappille [kap'pillə] sm. Cappello. || CA¹ Nu jurnᵉ, mɛndrᵉ pigghjⱥvᵉ l'acquᵉ o pu̧zzᵉ, li kadįjᵉ u kappillᵉ nuvᵉ ndó pu̧zzᵉ [nu 'jurnə, 'mɛndrə piɟ'ɟɜvə l'akkwə ɔ 'pʊtʦə, li ka'dɪjə u kap'pillə 'nuvə nd-ɔ 'pʊtʦə] Un giorno mentre prendeva l'acqua al pozzo, gli cadde il cappello nuovo nel pozzo.
cappotte [kap'pɔttə] sm. Cappotto. || VC cappòtte de prèvete [kap'pɔttə də 'prɛvətə] tabarro.
cappucce [kap'pʊtʧə] sm. Cappuccio, Cappello per ripararsi dalla pioggia tipico dei vetturali, Capperone.
cappuccenelle [kapputʧə'nɛllə] sf. lett. Cappuccinelle, Riformatorio.
capucchie [ka'puccə] sm. Nocciolo di albicocca utilizzato dai ragazzi per un gioco di strada. || Anche chipucchie [ki'puccə]
capuzzate [kaput'ʦɜtə] sf. Testata.
capuzzelle [kaput'ʦɛllə] sf. 1. Piccola testa. 2. Testina di agnello da fare al forno.|| RF [kapuzzęlle̯].
capuzzille [kaput'ʦillə] sost e agg. Prepotente, Capetto.
carabbenire [karabbə'nirə] sm. Carabiniere. || [fg. carabiniére - ital. carabinière]
carabbine [karab'bɪnə] sf. Carabina.
caravone [kara'vɤnə] sm. sing. Carbone. || pl. caravune [kara'vʉnə] || BP Te ne ijì, nen l’è capite, nesciune t’ha chiamate, e u firre a caravone è u mije [tə ne 'jɪ, nən l-ɛ ka'pɪtə niʃ'ʃʉnə t-a cca'mɜtə, ɛ u 'firrə a kkara'vɤnə ɛ u 'mɪjə] N.d.R. Te ne devi andare, non l’hai capito, nessuno ti ha chiamato, e il ferro a carbone è mio.
caravugne [kara'vʊɲɲə] sm. Foruncolo, Carbonchio, Malattia infettiva dei bovini trasmissibile all’uomo.
caravune [kara'vʉnə] sm. pl. Carboni.
caravunelle [karavu'nɛllə] sf. Carbonella. || cfr. carvunelle [karvu'nɛllə], 'a rusce [a 'rʊʃʃə].
carbunate [karbu'nɜtə] sf. Bicarbonato.
carcerate [karʧə'rɜtə] agg., sm. e pp. Detenuto, Carcerato. || come pp. anche ‘ngarcerate [ŋɡarʧə'rɜtə]
carciofele [kar'ʧɔfələ] sf. Carciofo. || cfr. scarcioffele [skar'ʧɔfələ]
cardille [kar'dɪllə] sm. Cardellino. || MM¹ Zompă cardill’ ca u sole cocë ['ʦɔmba kar'dɪllə ka u 'sɤlə 'kɤʧə] Salta cardillo ché il sole scotta.
cardone [kar'dɤnə] sm. sing. Cardo. || pl. cardune [kar'dʉnə]. || RF [kardọ̈ne̯].
cardune [kar'dʉnə] sm. pl. Cardi.
cardungille [kardun'ʤillə] sm. Cardoncello, Piccolo cardo. || RF [kardunč̬ílle̯].
care ['kɜrə] avv. A prezzo elevato, Caro. || agg. Che è oggetto di amore, Caro.
carecà [karə'ka] v. Caricare. || RF [kare̯ká].
carecature [karəka'tʉrə] sf. Caricatura.
carestije [karəs'tɪjə] sf. Carestia, Estrema penuria di generi alimentari.
carestuse [karəs'tʉsə] agg. Caro, Carestoso, Che applica prezzi elevati. || AO E' nu caretùse! [ɛ nu karəs'tʉsə] È un carestòso! || RM èje carestùse ['ejə karəs'tʉsə] commerciante che applica prezzi alti o che non fa sconti.
caretà [karə'ta] sf. Carità.
carezze [ka'rɛtʦə] sf. Carezza. || PR senza nu vase e ssenze na carezze ['sɛnʣa nu 'vɜsə ɛ s'sɛnʣə na ka'rɛtʦə] N.d.R. senza un bacio e senza una carezza.
carijole [kari'jɤlə] sf. Cariola.
carline [kar'lɪnə] 1. sm. Carlino, moneta borbonica corrispondente a otto soldi e mezzo. || Anche carrine [kar'rɪnə].
Carline [kar'lɪnə] 2. pers. f. Carolina.
Carmene ['karmənə] pers. m. Carmine.
Carmenille [karmə'nillə] pers. m. Carmine.
carna ['karna] sf. Carne. || BA Carna triste n’a vole Criste ['karna 'trɪstə nn-a 'vɤlə 'krɪstə] Cristo non vuole uomini cattivi.
carne ['karnə] sf. Carne. || Anche carna ['karna] || MG¹ A carne se jette e i cane s’arraggene [a 'karnə sə 'jɛttə ɛ i 'kɜnə s-ar'radʤənə] La carne si butta e i cani si arrabbiano. || FO carne [carne̥]|| RF [karne̯].
carnette [kar'nɛttə] agg. Arrogante, Prepotente.
carnevale [karnə'vɜlə] sm. Carnevale. || Anche carnuvale [karnu'wɜlə]. || SG¹ pe ije a vedè ‘a sfelate de carnevale [pə 'jɪ a vvə'dɛ a sfə'lɜtə də karnə'vɜlə] N.d.R. per andare a vedere la sfilata di carnevale. || CA¹ Ogge é murte u carnevⱥle ['ɔdʤə ɛ 'murtə u karnə'vɜlə] N.d.R. Oggi è morto il carnevale. || CA¹ carnᵉvⱥlᵉ. || RF [Karne̯våle̯]
carnevalicchie [kkarnəva'lɪccə] sm. Carnevalino. || CA¹ karnəvɐlə e kkarnəvalįccə / dammə na fɛllə də zavəzįccə / e sį nə mmə a vujə dá / kɛ sə pɔzza mfračədá [karnə'vɜlə ɛ kkarnəva'lɪccə / 'dammə na 'fɛllə də ʦavə'ʦɪccə / ɛ ssɪ nə mmə a vujə da kɛ sə ‘pɔtʦa nfraʧə'da!] Carnevale, carnevaletto / dammi una fetta di salsiccia, / e se non la vuoi dar / che si possa 'nfracidar! || CA¹ [kkarnəvalįccə].
carnuvale [karnu'wɜlə] sm. Carnevale. || Anche carnevale [karnə'vɜlə].
carocchie [ka'rɔccə] sf. Pugno, Colpo dato con le nocche delle dita. || cfr. catozze [ka'tɔtʦə].
carogne [ka'rɔɲɲə] sf. Carogna.
carote [ka'rɤtə] sf. Carota, Barbabietola. || [fg. caróta - ital. caròta] || [fg. barbabiétola - ital. barbabiètola]
carpendire [karpən'dirə] sm. Carpentiere. || cfr. maste d'asce ['mastə d'aʃʃə].
carrare [kar'rɜrə] sf. Solco delle ruote. || cfr. 'ngazzatore [ŋɡatʦa'tɤrə].
carrate [kar'rɜtə] sf. Grossa botte per il rifornimento di acqua nelle campagne. || RF [karråte̯].
carre ['karrə] sm. Carro. || RA Vann’i carré tutt’apparaté ['vann-i 'karrə 'tʊtt-appa'rɜtə] Vanno carri bene addobati.
carrette [kar'rɛttə] sf. Carretto.
carrettine [karrət'tɪnə] sm. 1. Carrettino. 2. Rapimento di una ragazza da parte del pretendente. || CA¹ E “Crùce” quànne vònne ‘na fèmmene p' ffòrze ‘i fànne ‘u “carrettìne”, cioè ‘a mènene sòpe ‘o traìne e s’a pòrtene. [ɛ 'krʊʧə 'kwannə 'vɔnnə na 'fɛmmənə pə f'fɔrzə i 'fannə u "karrət'tɪnə", ʧɔ'ɛ a 'mɛnənə 'sɤpə ɔ tra'ɪnə ɛ s-a pɔrtənə] Alle “Croci” quando vogliono una donna per forza le fanno il “carrettino”, cioè la buttano sul traino e se la portano. || RF [karre̯ttı̊ne̯].
carrettire [karrət'tirə] sm. Carrettiere. || RF [karre̯ttíre̯].
carrijà [karri'ja] v. Trasportare, Portare via, anche nel senso di Rubare, Indurre qualcuno a seguirci, Sedurre. || lett. Portare con il carro. || RF [karre̯i̭á].
carrine [kar'rɪnə] sm. Carlino, moneta borbonica corrispondente a otto soldi e mezzo. || Anche carline [kar'lɪnə] || BA Addà ballà sope a nu carrine ['adda bal'la 'sɤp-a nu kar'rɪnə] Dovrà ballare sopra un carlino.
carrire [kar'rirə] sf. Carriera. || sm. Carpentiere, Chi costruisce carri. || LR Quann’i fasciste jèvene fujènne isse facìje carrîre, ascìje ‘a luce ['kwannə i faʃ'ʃɪstə 'jɛvənə fu'jɛnnə, 'ɪssə fa'ʧɪjə kar'rirə, aʃ'ʃɪjə a 'lʊʧə] N.d.R. quando i fascisti scapparono lui fece carriera, uscì alla luce.
carrozze [kar'rɔtʦə] sf. Carrozza. || FD O a Nàpule ca’ carrozze o a Gaèt chi catène [ɔ a n'napulə k-a kar'rɔtʦə ɔ a ɡa'etə k-i ka'tenə] N.d.R. O a Napoli in carrozza, o a Gaeta in catene.
carruzze [kar'rʊtʦə] sm. Carretto.
carruzzelle [karrut'ʦɛllə] sf. Carrozzella. || RF [karruzzęlle̯].
carruzzette [karrut'ʦɛttə] sm. Carrettino tirato a mano.
cartapiste [karta'pɪstə] sf. Cartapesta.
cartare [kar'tɜrə] sm. Cartaio.
cartasciugande [kartaʃʃu'ɡandə] sf. Carta assorbente.
carte ['kartə] sf. Carta, Documento.
cartellate [kartəl'lɜtə] sf. Cartellata, Dolce natalizio tipico. || DLC Ije me métte o pizze d’a strade e sénde addore d’i cartellate ['ijə mə 'mɛttə ɔ 'pitʦə a s'trɜdə ɛ s'sɛndə ad'dɤrə d-i kartəl'lɜtə] Io mi metto alla punta della strada e sento l’odore delle cartellate.
cartelle [kar'tɛllə] sf. Cartella esattoriale. || cfr. sfugliatelle.
cartere [kar'tɘrə -erə] sf. Cartella.
cartire [kar'tirə] sf. Cartiera, Istituto Poligrafico dello Stato. || [fg. cartiéra - ital. cartièra]
cartucce [kar'tʊtʧə] sf. Cartuccia.
cartuccire [kartut'ʧirə] sf. Cartucciera || [fg. cartucciéra - ital. cartuccièra]
Caruline [karu'linə] pers. f. Carolina.
carusà [karu'sa] v. Rasare il capo, Tagliare i capelli a zero.
caruse [ka'rʉsə] sm. Taglio quasi totale dei capelli.
carusille [karu'sillə] sm. Salvadanaio. || RF [karusílle̯].
carvunelle [karvu'nɛllə] sf. Carbonella. || cfr. caravunelle [karavu'nɛllə], 'a rusce. || RF [karvunęlle̯].
casa ['kɜsa] sf. Casa. || Anche case ['kɜsə].
casarelle [kasa'rɛllə] sf. Casetta.
casarole [kasa'rɤlə] 1. sf. Addetta alla confezione delle locali specialità di maccheroni. || 2. agg. Casereccio.
casce ['kaʃʃə] sf. Cassa, Bara. || Locuz. càsce da mùrte ['kaʃʃə da 'murtə] Bara, Cassa da morto. || RF [kašše̯].
cascetelle [kaʃʃə'tɛllə] sf. 1. Cassetta. 2. Gabbia toracica. || RF [kašše̯tęlle̯].
casciabbanghe [kaʃʃab'baŋɡə] sf. Cassapanca.
casciaforte [kaʃʃa'fɔrtə] sf. Cassaforte.
cascigne [ka'ʃɪɲɲə] sf. Particolare tipo di erba selvatica commestibile. || RF [kašiññe̯].
case ['kɜsə] 1. sf. Casa. || Anche casa ['kɜsa] || 2. sm. Cacio. || 3. sost. Caso. || BA 'A càse d'i poverille nen manchene màje stozze. [a 'kɜsə d i pɤvə'rillə nən 'maŋɡənə 'mɜjə s'tɔtʦə] N.d.R. Nella casa dei poveri non mancano mai pezzi di pane duro. || AO Ajìre casa case, ogge mizz'â case [a'jirə 'kɜsa 'kɜsə, 'ɔdʤə m'midʣə a 'kɜsə!] Ieri girava per la casa (in perfetta salute); oggi (morto, steso) in mezzo alla casa.
casecavalle [kɜsəka'vallə] sm. Caciocavallo.
castagnare [kastaɲ'ɲɜrə] smf. Chi vende caldarroste. || RF [kastaññåre̯].
castagne [kas'taɲɲə] sf. Castagna. || FO [castagne̥].
castagnelle [kastaɲ'ɲɛllə] Piccole castagne, Varietà di frutta secca. || RF [kastaññęlle̯].
castagnole [kastaɲ'ɲɤlə] sf. Castagnola, petardo a forma di cartoccio. || spec. pl. Nacchere, antico strumento musicale a percussione usato in guerra dai Saraceni.
castegà [kastə'ɡa] v. Castigare.
castille [kas'tillə] sm. Castello. || VC Fàce castielli a l’aria ['fɜʧə kas'tillə a l'arjə] Fantastica. N.d.R. lett. Fa castelli in aria.
castrate [kas'trɜtə] sm. Castrato. || ZO nu piezze de castreuteu [nu 'pɪtʦə də kas'trɜtə] un pezzo di castrato.
casuccelle [kasut'ʧɛllə] sf. Casetta miseramente arredata.
cataclisme [kata'klɪzmə] sm. Cataclisma. || RA Nu grandé cataclism’ l’atterrajé [nu 'ɡrandə kata'klɪzmə l-attər'rɜjə] Da un grande cataclisma fu abbattuta.
catafalche [kata'falkə] sm. Catafalco, Palco di legno sul quale si pone la bara.
catalogne [kata'lɔɲɲə] sf. Catalogna. || DLC i catalogne spegate ck’i fave vanne magnate [i kata'lɔɲɲə spə'ɡɜtə k i 'fɜfə 'vannə maɲ'ɲɜtə] le catalogne spigate con le fave vanno mangiate.
catapecchie [kata'pɛccə] sf. Catapecchia, Abitazione malandata. || SG na katapécchia fàtta de tùfo [na kata'pɛccə 'fattə də 'tʉfə] N.d.R. una catapecchia fatta di tufo. || SG katapécchia. || [fg. catapècchia - ital. catapécchia]
cataplasme [kata'plasmə] sm. Cataplasma, Medicamento lenitivo, Impiastro. || estens. Persona noiosa.
cataratte [kata'rattə] sf. Cataratta, Chiusura a saracinesca di un condotto d’acqua.
catarre [ka'tarrə] 1. sm. Catarro.
catarre [ka'tarrə] 2. sf. Chitarra.
catarrelle [katar'rɛllə] sf. Chitarrella. || RA Là s’accord’a catarrella [lla s-ak'kɔrdə a katar'rɛllə] Lì si suona la chitarrella.
catarrone [katar'rɤnə] sm. Chitarra.
cate ['kɜtə] sm. Secchio di legno per attingere acqua dal pozzo, Recipiente usato dai muratori per il trasporto della calce.
catechisme [kate'kɪzmə] sm. Catechismo.
catenazze [katə'natʦə] sm. Catenaccio, Grosso lucchetto.
catene [ka'tɘnə -enə] sf. Catena. || RF [katẹ̊ne̯].
catenelle [katə'nɛllə] sf. Catenina, Collanina. || RF [kate̯nęlle̯].
catenille [katə'nillə] sm. Battente di portone, Anello metallico a muro anticamente utilizzato per legarvi i cavalli. || RF [kate̯nílle̯].
Caterine [kate'rinə] pers. f. Caterina.
catine [ka'tɪnə] sm. Catino, Recipiente di stagno o ceramica o legno o plastica per usi domestici. || cfr. vacile [ va'ʧɪlə]
catozza [ka'tɔtʦa] sf. Colpo dato con le nocche delle dita. || cfr. carocchie [ka'rɔccə].
cattedrale [katte'drɜlə] sf. Cattedrale. || SG Vularrije trasì nu poche ‘nda cattedrale [vular'rɪjə tra'sɪ nu 'pɤkə nd-a katte'drɜlə] N.d.R. Vorrei entrare un po’ in cattedrale.
cattore [kat'tɤrə] sf. Ospizio per anziani, Ricovero per accattoni. || RF [kattọ̈re̯].
catubbe [ka'tʊbbə] sm. Cappello a cilindro.
caturze [ka'tʊrʦə] sm. Bifolco, Montanaro.
cavalcande [kaval'kandə] sm. Cavallerizzo.
cavalcate [kaval'kɜtə] sf. Cavalcata. || RA A cavalcaté jam’ a vedé [a kaval'kɜtə 'jɜmə a vvə'dɛ] Si va a vedere la cavalcata che si fa in onore di Maria. N.d.R. lett. La cavalcata andiamo a vedere. || RA Face’ i gir’a cavalcaté ['fɜʧə i d'ʤɪrə a kaval'kɜtə] Gira per tre volte la cavalcata.
cavalire [kava'lirə] sm. Cavaliere. || EG Nuie cavalîre facime 'a rivèrènze e abballàme ck'a cadènze ['nʉjə kava'lirə fa'ʧɪmə a rive'rɛnʣə ɛ abbal'lɜmə k-a ka'dɛnʣə] N.d.R. Noi cavalieri facciamo la riverenza e balliamo con la cadenza. || [fg. cavaliére - ital. cavalière]
cavallare [kaval'lɜrə] sm. Cavallaio, Addetto ai cavalli. || RF [kavallåre̯].
cavalle [ka'vallə] sm. Cavallo. || vedi jummende [jum'mɛndə] || RA Ch’i cavall’ nucchijate [k-i ka'vallə nuc'cɛtə] N.d.R. lett. Con i cavalli adorni di pennacchi. || CA¹ Quìllu jùrne stèsse arrubbàrene i fenemènde de trè cavàlle da massarìje, ma ‘u fattòre sapève chi ère stàte e ‘u jìje a ‘cchiappa’ p' ‘rrècchije. ['kwɪllu 'jurnə s'tɛssə arrub'barənə i fənə'mɛndə də trɛ kka'vallə d-a massa'rɪjə, ma u fat'tɤrə sa'pevə ki 'erə s'tɜtə ɛ u jɨ́jə a ccap'pa pə r'rɛccə]] Quel giorno stesso rubarono i finimenti di tre cavalli della masseria, ma il fattore sapeva chi era stato e lo andò a prendere per orecchie.
cavallitte [kaval'lɪttə] sf. Cavalletta. || Anche verruchele [vər'rʊkələ] || CA¹ Ere sscùre e k’u lùstre du’ fùke ‘i cavallìtte, ‘i verrecùne se menàvene ‘ndà tièlle. ['erə s'kʉrə ɛ kk-u 'lustrə d-u 'fukə i kaval'lɪttə, i vərrə'kʉnə sə mə'navənə nd-a ti'jɛllə] Era buio e con la luce del fuoco le cavallette, i “verruconi” si buttavano nella pentola. || CA¹ cavallìtte || [fg. cavallètta - ital. cavallétta]
cavallucce [kaval'lʊtʧə] sm. Cavalluccio, Cavalo a dondolo. || RF [kavallųčče̯].
cavece ['kavəʧə] 1. sm. Calcio. || 2. sf. Calce. || AO U càvece ngùle, u sanghe 'o nàse [u 'kavəʧə ŋ'ɡʉlə, u 'saŋɡə ɔ 'nɜsə] Il calcio al culo, il sangue al naso. || RF [kave̯če̯].
caveciajule [kavəʧa'julə] sm. Operaio edile addetto alla preparazione della calce.
cavecijà ['kavəʧi'ja] v. Prendere a calci.
cavedarare [kavəda'rɜrə] sm. Calderaio. || RF [kave̯daråre̯].
cavedare [kavə'dɜrə] sf. Caldaia, Grande recipiente per la bollitura di liquidi. || SG ‘st’i doije cavedare ‘na vonne fenescie [sti 'dɤjə kavə'dɜrə nn a 'vɔnnə fə'nɛʃʃə] N.d.R. queste due caldaie (riferito a de donne) non la vogliono finire. || RF [kave̯dåre̯].
cavedarelle [kavəda'rɛllə] sf. Secchio per calce, Secchio per il trasporto a spalla della calce. || RF [kave̯daręlle̯].
cavedarone [kavəda'rɤnə] sm. Calderone, Grossa caldaia per bollitura o cottura. || RF [kave̯darọ̈ne̯]
cavede ['kavədə] sm. Caldo. || Anche cavete ['kavətə] || Locuz. fiore de càvede ['fjɤrə də 'kavədə] caldo pomeridiano estivo.
cavedille [kavə'dillə] sm. Pane abbrustolito e condito.
cavele ['kavələ] sm. Cavolo. || RC Baccalà e vrucc’l’ d’ cav’l’ [bbakka'la ɛ v'vrukkələ də 'kavələ] Baccalà e cavoli.
cavese ['kavəsə] sf. Causa. || BA Vence a cavse e perde a lite ['vɛnʤe a 'kavəsə ɛ p'pɛrdə a 'lɪtə] vince la causa ma perde la lite.
cavete ['kavətə] sm. Caldo. || Anche cavede ['kavədə] || RF [kave̯te̯].
cavette [ka'vɛttə] sm. Gavetta.
cavezà [kavə'ʦa] v. Calzare, Mettere le scarpe.
cavezarille [kavəʦa'rillə] sm. pl. Calzini.
cavezate [kavə'ʦɜtə] pp. Calzato, Vestito. || [fg. calżàto - ital. calzàto]
cavezettare [kavəʦət'tɜrə] sm. Fabbricatore di calze.
cavezette [kavəʦɛttə] sf. Calza. || RF fà a cavezètte [fa a kavə'ʦɛttə] lavorare di maglia || RF se fàce terà a cavèzette. farsi pregare. (N.d.R. lett. si fa tirare la calza). || EG I cavezètte de mammà, angore mò se l’ha ‘ngegnàte [i kavə'ʦɛttə də mam'ma, aŋ'ɡɤrə mɔ sə l-a nʤəɲ'ɲɜtə] N.d.R. Le calze di mamma, ancora adesso le ha inaugurate. || RF [kave̯zętte̯] || [fg. calża - ital. calza]
cavezone [kavə'ʦɤnə] sm. Pantalone, Calzone. || [fg. calżóne - ital. calzóne]
cavezune [kavə'ʦʉnə] sm. pl. Calzoni, Pantaloni. || RF cavezùne â zumbafûsse. N.d.R. 'calzoni alla saltafosso'. || RF[kave̯zůne̯]
cavezunette [kavəʦu'nɛttə] sm. Mutanda lunga da uomo. || RF [kave̯zunętte̯].
cavezungille [kavəʦuŋ'ɡillə] sm. Calzoncello, dolce natalizio. || RF [kave̯zunč̬ílle̯]. || [fg. calżoncèllo - ital. calzoncèllo]
cazze ['katʦə] sm. volg. Pene, Cazzo, Organo sessuale maschile. || cfr. cacchie [kaccə].
cazzemarre [katʦə'marrə] sm. Grosso involtino di budella di agnello, con patate al forno. || cfr. turcenille [turʧə'nillə]. || RF [kazze̯márre̯].
cazzinperne [katʦin'pɛrnə] sm. Sedano. || cfr. acce ['atʧə]. || RF [kazzimp̬ęrne̯].
cazzotte [kat'ʦɔttə] sm. Cazzotto. || cfr. papagnone [papaɲ'ɲɤnə].
'ccattà [kkat'ta] v. Comprare, Partorire. || Anche accattà.
'ccise [t'ʧɪsə] pp. e agg. Ucciso. || Anche accise [at'ʧɪsə] || [fg. uccìso - ital. uccìʃo]
ce [ʧə] pron. pers. Ce, Ci, A lui, A lei. || MG Ce abbiamm, ereme doje Cumpagnije [ʧ-abbi'jammə 'ɛrəmə 'dɤjə kumbaɲ'ɲɪjə] N.d.R. Ci avviammo, eravamo due Compagnie. || || GG ce venia na carastia ca Dio te le pozza accuntà [ʧə və'nɪjə na karəs'tɪjə ka d'dɪjə t-a 'pɔtʦə akkun'da] N.d.R. lett. Gli venne una carestia che solo Dio te la può raccontare. || CA¹ cᵉ.
ce [ʧə] avv. Ci.
cecà [ʧə'ka] v. Cecare, Accecare. || SG Cumme fuje che mi ijie a cecà? ['kumə 'fʉjə kɛ mə 'jɪjə a tʧə'ka?] N.d.R. Come fu che mi accecai? || RF [če̯ká].
cecagghione [ʧəkaɟ'ɟɤnə] agg. superl. Molto miope.
cecale [ʧə'kɜlə] sf. Cicala.
cecate [ʧə'kɜtə] agg. Cieco, Che non vede bene, Non vedente, Privo della vista. || I solde fanne aprì l’ucchie e cecate! [i 'sɔldə 'fannə aprɪ l 'uccə ɛ ʧə'kɜtə] I soldi fanno aprire gli occhi ai ciechi. || RF [če̯kåte̯].
cecatille [ʧəka'tillə] sm. Cavatelli.
Ceccangule [ʧekkaŋ'ɡʉlə] sopr. Ceccanculo. || LMG M’assemmégghie, a putèie Céccancule [m-assəm'mɛɟɟə a pu'tejə ʧekkaŋ'ɡʉlə] Mi sembra la bottega di Ceccanculo.
cecerchie [ʧə'ʧɛrcə] sf. Cicerchia. || Anche cicerchie [ʧi'ʧɛrcə]. || RF [če̯čęrĉe̯].
Cecerenelle [ʧəʧərə'nɛllə] pers. f. Cecerennella. || RA Cécérénnella ténéva tenevé [ʧəʧərə'nɛlla tə'neva tə'nevə] Cecerennella aveva aveva.
cecerille [ʧəʧə'rillə] 1. sm. Grandine. || cfr. granele ['ɡranələ] || RM cecerìlle.
cecerille [ʧəʧə'rillə] 2. sm. pl. Grumetti.
cecheline [ʧəkə'lɨnə -ɪnə] solo nella locuz. avv. A’ cecheline [a ʧəkə'lɨnə] Alla cieca. || Anche cechelune [ʧəkə'lʉnə]
cechelune [ʧəkə'lʉnə] solo nella locuz. avv. A’ cechelùne [a ʧəkə'lʉnə] Alla cieca.
cecheluse [ʧəkə'lʉsə] agg. Suscettibile || RF [če̯ke̯lůse̯].
ceciutte [ʧə'ʧuttə] sm. Chicco del mais, Ciciotto, Cariosside. || cfr. ciciutte [ʧi'ʧuttə].
cecorie [ʧə'kɔrjə] sf. Cicoria. || RF [če̯kǫri̭e̯].
cecuriare [ʧəku'rjɜrə] sf. Cicoriara, Venditrice di cicorie, Erbivendola girovaga. || Anche ciucrijare [ʧukri'jɜrə].
cecute [ʧə'kʉtə] sf. Cicuta. || BA Tene a facce da cecuta cotte ['tenə a 'fatʧə d-a ʧə'kʉta 'kɔttə] ha la faccia ingiallita come la cicuta bollita.
cefale ['ʧɛfalə] sm. Cefalo. || pl. cifele ['ʧifələ] || RC Cef’l’ e cap’tɤn’ arr’stut’ ['ʧɛfalə ɛ kkapə'tɤnə arrəstʉtə] Cefalo e capitone arrosto.
cefragne [ʧə'fraɲɲə] sf. Testa. || RF [če̯fraññe̯].
cefunire [ʧəfu'nirə] sf. Armadio con specchio, Specchiera. || Anche ciufunire [ʧufu'nirə]. || RF [če̯funíre̯].
cegghie ['ʧɛɟɟə] sf. pl. Ciglia. || Locuz. cegghie accucchiate ['ʧɛɟɟə akkuc'cɜtə] Ciglia folte e unite -persona cattiva-.
cegnate [ʧəɲ'ɲɜtə] agg. Cornuto.
celecà [ʧələ'ka] v. Solleticare. || Anche celechijà [ʧələki'ja].
celechiaminde [ʧələca'mində] sm. Solletico. || [fg. sollètico - ital. sollético]
celechijà [ʧələki'ja] v. Solleticare. || Anche celecà [ʧələ'ka].
celecuse [ʧələ'kʉsə] agg. Fastidioso, Di persona puntgliosa.
celizie [ʧə'lɪtʦjə] sm. Tormento, Dolore di pancia.
Celone [ʧə'lɤnə] top. Celone. || FO Tant’è a secche, ca me fregarrije 'u Celone ch’ tutt’u Carapelle ['tandə ɛ a 'sɛkkə, ka mə frəkar'rɪjə u ʧə'lɤnə kə t'tʊtt-u kara'pɛllə] Tanta è la sete, che mi berrei il Celone con tutto il Carapelle. || FO. [Č’lo̥ne̥].
cemenere [ʧəmə'nɘrə -erə] sf. Ciminiera. || [fg. ciminiéra - ital. ciminièra]
cemose [ʧə'mɤsə] sf. Orlo della stoffa.
cendrelle [ʧən'drɛllə] sf. Chiodi corti con testa larga per scarponi.
cendrone [ʧən'drɤnə] sm. Chiodo piuttosto grosso.
cene ['ʧɘnə -enə] sf. Cena.
cenere ['ʧɛnərə] sf. Cenere.
cenite [ʧə'nɪtə] agg. Morbido, Soffice.
cenzulle [ʧən'ʣʊllə] agg. Stupido, Svagato.
Cepavele [ʧə'pavələ] pers. m. Francesco Paolo.
cepolle [ʧə'pɔllə] sf. Cipolla. || locuz. addò vìne ca so ccepòlle [ad'dɔ 'vine ka sɔ tʧə'pɔllə] all'impazzata. Lett. vieni qua che sono cipolle. [fg. cipòlla - ital. cipólla]
ceppone [ʧəp'pɤnə] sm. Grosso ceppo di legno. || Viste ceppone, ca pare barone. ['vistə ʧəp'pɤnə ka 'pɜrə bba'rɤnə] Vesti bene un grosso ceppo di legno e sembrerà un barone. || CA Natale cku sole e Pasqua cku ceppòne [na'tɜlə k-u 'sɤlə ɛ p'paskwə k u ʧəp'pɤnə] N.d.R. Natale con il sole e Pasqua con un grosso ceppo di legno -da bruciare-.
cerase [ʧə'rɜsə] sf. Ciliegia. || RF [če̯råse̯].
cerasule [ʧəra'sʉlə] sm. Girasole.
cercà [ʧər'ka] v. Cercare, Chiedere.
cerche ['ʧɛrkə] sf. questua. || CA¹ ‘U “mòneke” nen fàce ‘a cèrke, ma arròbbe. [u 'mɔnəkə nən 'fɜʧə a 'ʧɛrkə, ma ar'rɔbbə.] Il “monaco” non fa la cerca, ma ruba.
cere [ʧə'rə] sf. Cera.
ceremonie [ʧərə'mɔnjə] sf. Cerimonia.
cernire [ʧər'nirə] sf. Cerniera.
ceroggene [ʧə'rɔdʤənə] sm. Cero. || RF če̯rǫğğe̯ne̯].
certamende [ʧerta'mɛndə] avv. Certamente. || [fg. certamènte - ital. certaménte]
certe ['ʧɛrtə] agg. indef. Certo.
certi ['ʧɛrti] agg. Certi, Alcuni.
certune [cer'tʉnə] agg. indef. f. Alcune.
cerve ['ʧɛrvə] sm. sing. Cervo. || pl. cirve ['ʧirvə].
cervellate [ʧərvəl'lɜtə] sf. Salsiccia di maiale molto doppia.
cervelle [ʧər'vɛllə] sm. Cervello. || RF [če̯rvęlle̯].
cervelline [ʧərvəl'lɪnə] agg. Sventato, Capriccioso, Poco affidabile.
cervone [ʧər'vɤnə] sm. Lumacone.
cestarella [ʧəsta'rɛlla] sf. Recipiente per trasportare la calce. || Anche cestarelle [ʧəsta'rɛllə] || cfr. cavedarelle [kavəda'rɛllə].
cestarelle [ʧəsta'rɛllə] sf. Recipiente per trasportare la calce. || Anche cestarella [ʧəsta'rɛlla].
cestine [ʧəs'tɪnə] sm. Cestino. || cfr. panarille [pana'rillə]
cestunie [ʧəs'tʊnjə] sf. Tartaruga. || cfr. tambosce [taɱ'bɔʃʃə]. || RF [če̯stuni̭e̯].
cetrangule [ʧə'trangulə]. sf. Cetrangola, Arancia amara.
cetratelle [ʧətra'tɛllə] sf. Cedrina.
cetrule [ʧə'trʉlə] sm. Cetriolo. || [fg. cetriólo - ital. cetriòlo]
ceveltà [ʧəvəl'ta] sf. Civiltà. || CV Lör a chiamn: c’vltà ['lɤrə a 'camənə ʧəvəl'ta] N.d.R. Loro la chiamano: civiltà.
ceveze ['ʧɛvəʦə] sm. sing. Gelso. || pl. civeze ['ʧivəʦə].
che [kε] congz. Che. || Anche ca [ka].
che [kε] pron. Che, Che cosa. || VMG Tu chë vajë facennö [tu k'kɛ v'vɜjə fa'ʧɛnnə?] Tu che vai facendo.
Checcione [kət'ʧɤnə] sopr. Coccione, Testa grossa.
checozze [kə'kɔtʦə] sf. Zucca. || TF A càpe che nen pàrle èje chiamàte checòzze! [a 'kɜpə kɛ nən 'parlə ɛ ca'mɜtə kə'kɔtʦə!] N.d.R. La testa che non parla è chiamata zucca. || RF [ke̯kǫzze̯].|| [fg. żucca - ital. zucca]
ched'eje [kɛ'dejə ] par. comp. Che cosa, Cos’è che.
chegnome [kəɲ'ɲɤmə] sm. Cognome. || RF [ke̯ññọ̈me̯].
Cheline [kə'lɪnə] pers. f. Michelina. || cfr. Chelenelle [kələ'nɛllə].
Chelenelle [kələ'nɛllə] pers. f. Michelina. || cfr. Cheline [kə'lɪnə].
chelometre [kə'lɔmətrə] sm. Chilometro.
chelonne [kə'lɔnnə] sf. Colonna.
chelore [kə'lɤrə] sm. sing. Colore. || pl. chelure [kə'lʉrə].
chelummere [kə'lʊmmərə] sm. Varietà di fico che dà frutti piuttosto grandi, Fichi fioroni. || RF [ke̯lųme̯re̯].
chelure [kə'lʉrə] sm. pl. Colori.
chemmune [kəm'mʉnə] sm. Pozzo nero, Fossa biologica, Ritirata, Gabinetto.
chemò [kə'mɔ] sm. Comò, Cassettone.
chemugghià [kəmuɟ'ɟa] v. Coprire. || Anche accumugghià [akkumuɟ'ɟa], cumugghià [kumuɟ'ɟa]
cheppute [kəp'pʉtə] agg. Concavo, Incavato, A forma di coppa, Fondo. || VC piàtte coppùte ['pjattə kəp'pʉtə] scodella.
cherichette [kəri'kɛttə] sm. Chierichetto. || CA¹ cherichettᵉ. || [fg. chierichètto - ital. chierichétto]
chernute [kər'nʉtə] agg. Cornuto. || Anche curnute [kur'nʉtə]. || ML E megghje a esse chernute e nò male sendute [ɛ 'mɛɟɟə a 'ɛssə kər'nʉtə ɛ nnɔ 'mɜlə sən'dʉtə] N.d.R. È meglio essere cornuti che male ascoltati.
cherone [kə'rɤnə] sf. Corona.
chetogne [kə'tɔɲɲə] sf. Cotogna, Mela cotogna. || [fg. cotògna - ital. cotógna]
chettone [kət'tɤnə] sm. Cotone.
chi [ki] pron. dim. Chi. || Anche cchi [kki]. || LR chi jève e chi venève [ki 'jevə ɛ k'ki və'nevə] N.d.R. chi andava e chi veniva.
chiacchiarone [cacca'rɤnə] sm. Chiacchierone.
chiacchiere ['caccərə] sf. Chiacchiera.
chiacchierijà [caccəri'ja] v. Chiacchierare.
chiacchierijate [caccəri'jɜtə] sf. Chiacchierata.
chiachille [ca'killə] agg. Cacasotto, Vile, Pauroso, Persona che racconta frottole. || RF [ĉakílle̯].
chiacone [ca'kɤnə] agg. e sm. Moscio, Fico secco.
chiacune [ca'kʉnə] agg. pl. Ubriaconi. || RF banne d’i chiacune [banne̯ d-i ĉakůne̯] famosa banda musicale di Foggia. || RF [ĉakůne̯].
chiaghe ['cɜɡə] sf. Piaga. || LR Duje mîse fôre è state avaramènde, ma ind'o Sputàle 'a Fogge, ind'a nu lîtte, chiène de chiàche, de pumàte e bènde! ['dʉjə 'mɨsə 'fɤrə ɛ s'tɜtə avera'mɛndə, ma ind-ɔ spu'tɜlə, a f'fɔdʤə, ind a nu 'littə, 'cenə də 'cɜɡə, də pu'mɜtə e b'bɛndə!] N.d.R. Due mesi fuori è stata davvero, ma all’Ospedale, in un letto, piena di piaghe, di pomate e bende.
chiagnamalanne [caɲɲama'lannə] par. comp. lett. Che piange i malanni, Uccello di malaugurio, Persona che si lagna sempre.
chiagne ['caɲɲə] v. Piangere. || LE e rire e chijagne, accussì, cume Dije vole [ɛ 'rrirə ɛ c'caɲɲə, akkus'sɪ, 'kumə d'dɪjə 'vɤlə] N.d.R. e ride e piange, così, come Dio vuole. || VMG e tuttä chiagnennö ijë da issö [ɛ t'tʊtta caɲɲɛnnə 'jɪjə da 'ɪssə] N.d.R. lett. e tutta piangendo andò da lui. || CA¹ chiagne forte tutte a gende ['caɲɲə 'fɔrtə 'tʊtt-a d'ʤɛndə] N.d.R. piange forte tutta la gente. || CA¹ chiagnᵉ.
chiagneluse [caɲɲə'lʉsə] agg. Piagnucoloso. || RF [ĉaññe̯lůse̯].
chiagnestere [caɲɲəs'tɘrə -erə] sm. Piagnisteo, Lamentazione funebre corale.
chiamà [ca'ma] v. Chiamare.
chiamate [ca'mɜtə] pp. e sf. Chiamata. || MG cume fujie chiamat' 'a classa mije, ije subbte m'appresentaje ['kumə fʊjə ca'mɜtə a 'klassa 'mɪjə, 'ijə 'sʊbbətə m-apprəsən'dɜjə] N.d.R. come fu chiamata la mia classe -di leva-, io subito mi presentai.
chiaminde [ca'mində] sm. pl. Connettitura, Interstizio tra mattoni. || RF [ĉamínt̬e̯].
Chianare [ca'nɜrə] top. Pianara, piazzale ubicato appena fuori Porta Grande.
chiandà [can'da] v. Piantare.
chiande ['candə] sf. Pianta. || sm Pianto.
chiandelle [can'dɛllə] sf. La parte della scarpa che si trova tra la tomaia e la suola.
chiandulle [can'dʊllə] sm. Piagnisteo, Lamento insistente.
chiane ['cɜnə] avv. Piano, Lentamente, Adagio. || sf. Piana.
chianette [ca'nɛttə] sf. Ceffone, Maccheroni fatti in casa.
chianghe ['caŋɡə] sf. Macelleria, Pietra. || LR Soltande mènza chianghe quase appèse [sol'tandə 'mɛnʣa 'caŋɡə 'kwɜsə ap'pesə] N.d.R. Soltanto metà mensola di balcone quasi appesa. || RF [ĉaṇk̬e̯].
chianghette [caŋ'ɡɛttə] sf. Lastra di pietra vulcanica per pavimentare le strade, Basola. || RF [ĉaṇk̬ętte̯].
chianghettone [caŋɡɛt'tɤnə] sf. Lastra di pietra per pavimentare le strade. || RF [ĉaṇk̬ettọ̈ne̯].
chianghire [caŋ'ɡirə] sm. Macellaio. || meno com. macellaje [maʧəl'lɜjə]. || RF [ĉaṇk̬íre̯].
chianille [ca'nillə] sm. Pianella, Calzatura da casa a suola piatta. || CS ’u chijanìlle spezzáte [u ca'nillə spət'ʦɜtə] N.d.R. La pianella spezzata. || RF [ĉanílle̯].
chianuzze [ca'nutʦə] sm. Pialla.
chiapparine [cappa'rɪnə] sm. Cappero.
chiappe ['cappə] sm. Cappio, Capestro. || sf. Chiappa, Natica.
chiappere ['cappərə] sm. Cappero.
chiappine [cap'pɪnə] sm. Cappio.
chiarfe ['carfə] sm. Muco nasale, Moccio.
chiarfuse [car'fʉsə] agg. e sm. Moccioso. || Anche chiarfusille [carfu'sillə].
chiarfusille [carfu'sillə] agg. e sm. Moccioso, Ragazzino con il moccio al naso. || dim. di chiarfuse [ki̯arfùsə]
chiarì [ca'rɪ] v. Chiarire, Mettere in chiaro.
chiatte ['cattə] agg. Grassone, Piatto. || RF [ĉatte̯].
chiattille [cat'tillə] 1. sm. pl. Piattole. || 2. agg. Persona grassoccia.
chiave ['cɜvə] sf. Chiave.
chiavecarije [cavəka'rɪjə] sf. Comportamento spregevole, da chiavica.
chiaveche ['cavəkə] sf. Chiavica.
chiavuzzelle [cavut'ʦɛllə] sf. Piccola chiave.
chiazze ['catʦə] sf. Piazza.
chiazzere [cat'ʦɘrə -erə] agg. Pettegola.
chiazzette [cat'ʦɛttə] sf. Piazzetta, Mercato coperto nei pressi di Via Arpi.
chiazzire [cat'ʦirə] sm. Erbivendolo.
chieche ['cekə] sf. Piega.
chiena ['cena] agg. f. Piena. || Anche chiene ['cenə] || al m. chjine ['cɪnə].
chiene ['cenə] agg. f. Piena. || Anche chiena ['cena] || al m. chjine ['cɪnə].
chine ['kɪnə] 1. pp. e agg. Chino, Chinato, Curvo. || 2. sm. Chilo.
chiochiere ['cɔcərə] agg. Stupido ||RF quiste è chiòchiere ['kwɪstə ɛ 'cɔcərə] ndr. questo è stupido || RF [ĉǫĉe̯re̯].
chiove ['cɤvə] v. Piovere. || RF mo vèn’a chiòve [mɔ 'venə a c'cɤvə] presto pioverà. || RF [ĉǫ̈ve̯].
chipucchie [kipuc'cə] sm. Nocciolo di albicocca utilizzato dai ragazzi per un gioco di strada. || Anche capucchie [ka'puccə] || LA chipucchjie e castellète [ki'puccə ɛ kastəl'lɛttə] gioco con i noccioli. || LA castellète [kastəl'lɛttə] più noccioli. || EG Chipucchie e sottachipucchie recorde angore [kɪ'puccə ɛ ssottaki'puccə rə'kɔrdə aŋ'ɡɤrə] N.d.R. Capo e sottocapo ricordo ancora.
chissà [kɪs'sa] avv. Chissà. || Anche chissacce [kis'satʧə].
chissacce [kis'satʧə] avv. Chissà. || Anche chissà [kɪs'sa].
chiù ['cʊ] avv. Più. || Anche cchiù [c'cʊ], dicchiù [dic'cʊ]. || CA¹ kkiú̧.
chiude ['cudə] v. Chiudere. || Anche achiude [a'cudə], achiute [a'cʉtə].
chiumme ['cʊmmə] sm. Piombo. || Anche pjombe ['pjɔɱbə]
chiungue ['cuŋɡwə] pron. indef. Chiunque.
chiuppete ['cuppətə] pp. Piovuto. || FO Mò sò belle i fave, mò che ha chiùppete! [sɔ b'bɛllə i 'fɜfə, mɔ kɛ a c'cuppətə!] Ora sono belle le fave, ora che è piovuto! || FO [chiùppete̥].
chiuse ['cʉsə] pp., agg. e sm. Chiuso. || Anche achiuse [a'cʉsə]
chiuttoste [cut'tɔstə] avv. Piuttosto.
chiuve ['cuvə] sm. Chiodo.
chjicà [ci'ka] v. Piegare.
chjine ['cɪnə] agg. e sm. Pieno. || al f. chiene ['cenə] || RA Chiné chiné d’Angiulette’ ['cɪnə 'cɪnə d-anʤu'lɛttə] Pieni di bimbi vestiti da angioletti. N.d.R. lett. Pieni pieni di Angioletti. || BF chine chine funecchielle ['cɪnə 'cɪnə fənuc'cillə] N.d.R. pieno pieno di finocchietti. || PM e tu e truà nu poste prime ch’é chijne [ɛ ttʊ ɛ tru'wa nu 'pɔstə 'prɪmə k-ɛ 'cɪnə] N.d.R. e tu devi trovare un posto prima che si riempia. || BF chine (1894) || CA¹ kijįnᵉ.
chjireche ['cirəkə] sf. Chierica. || RF chiereche [ĉęre̯ke̯]. || [fg. chièrica - ital. chiérica]
chjisa [c'cisa] sf. Chiesa. || Anche chjise [c'cisə], cchjise [c'cisə]. || BF int'a la cchîesia granne ['ind-a c'cisa 'ɡrannə] Ndr. || BF cchîesia (1894) || [fg. chiésa - ital. chièṡa]
chjise [c'cisə] sf. Chiesa. || Anche chjisa [c'cisa]. || BF Int' la cchîesie ['ind-a c'cisə] Ndr. Nella chiesa. || BF cchîesie (1894) || [fg. chiésa - ital. chièṡa]
chjitrate [ci'trɜtə] agg. Infreddolito, Gelido.
chjitrature [citra'tʉrə] sf. Gelata notturna.
ciaccalone [ʧakka'lɤnə] agg. Grasso e grosso, Gioviale. || RF [čakkalọ̈ne̯].
ciaccanille [ʧakka'nillə] agg. Piccolino, Giovane. || RF [čakkanílle̯].
ciacchiaminde [ʧacca'mində] sm. Azione dello schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || cfr. ciacchiatorie [ʧacca'tɔrjə]
ciacchiatorie [ʧacca'tɔrjə] sm. Azione dello schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi. || cfr. ciacchiaminde [ʧacca'mində]
ciacchià [ʧak'kja] v. Schizzare acqua tutt’intorno, divertendosi.
ciaccocchie [ʧak'kɔccə] par. comp. Si unisce, È pertinente. || Locuz. nen ciaccocchie [nən ʧ-ak'kɔccə] Non c’entra, Non è pertinente all’argomento. || BA nen ciaccocchie [nən ʧ-ak'kɔccə] non ragiona.
ciacerijà [ʧaʧəri'ja] v. Parlare fitto fitto e sottovoce, Sussurrare. || RF [čače̯re̥̥i̭á].
ciaciacche [ʧa'ʧakkə] sm. Dongiovanni, Magnaccia, Mantenuto, Protettore, Donnaiolo. || AO E' nu ciaciàkke! [ɛ nu ʧa'ʧakkə!] È un donnaiolo. || LMG ‘U ciaciacche chiagne e ‘a puttàne se chenzole [u ʧa'ʧakkə 'caɲɲə ɛ a put'tɜnə sə kən'ʣɤlə] N.d.R. Il protettore piange e la prostituta si consola. || RF [čačákke̯].
ciaciotte [ʧa'ʧɔttə] sf. e agg. Cicciona. || al m. ciaciutte [ʧa'ʧuttə]. || RF [čačǫtte̯].
ciaciutte [ʧa'ʧuttə] sm. e agg. Ciccione, Grasso. || RF [čačútte̯].
ciafagne [ʧa'faɲɲə] sf. Dormita. || Anche ciafragne [ʧa'fraɲɲə]. || RF [čafáññe̯].
ciafragne [ʧa'fraɲɲə] sf. Sonnolenza. || Anche ciafagne [ʧa'faɲɲə]. || RF [čafraññe̯].
cialanghe [ʧa'laŋɡə] sf. Voracità, Fame esagerata.
ciamaruche [ʧama'rʉkə] sf. Lumaca di grandi dimensioni. || Anche ciammaruche [ʧamma'rʉkə]. || RF [čamarůke̯].
ciamaruchelle [ʧamaru'kɛllə] sf. Lumaca di piccole dimensioni.
ciamattone [ʧamat'tɤnə] agg. Disordinato, Pasticcione, Approssimativo.
ciambate [ʧaɱ'bɜtə] sf. Manciata, Zampata. || RF [čamp̬åte̯]. || [fg. żampata - ital. zampata]
ciambatelle [ʧamba'tɛllə] sf. Piccola manciata.
ciambe ['ʧaɱbə] sf. Zampa, Mani. || RF [čamp̬e̯].
ciambeluse [ʧaɱbə'lʉsə] agg. Zoppicante, Scoordinato nei movimenti.
ciambotte [ʧaɱ'bɔttə] sf. Pesce in casseruola.
ciammaruche [ʧamma'rʉkə] sf. Lumaca di grandi dimensioni. || Anche ciamaruche [ʧama'rʉkə].
ciammille [ʧam'millə] solo nella locuz. A ciammille [a tʧam'millə] A proposito. || VC È ghiuto a ciammìelle [ɛ ɟ'ɟʉtə a tʧam'millə] È andato a proposito.
ciammurie [ʧam'mʊrjə] sm. Cimurro, Raffreddore. || RAL [čiammúri̯e̥].
ciamurrie [ʧa'mʊrrjə] sm. Cimurro, Raffreddore. || Anche ciammurie [ʧam'mʊrrjə].
ciancijà [ʧanʧi'ja] v. Cianciare, Intrattenersi in chiacchiere, Pettegolare.
cianciuse [ʧan'ʧʉsə] agg. Chiacchierone.
cianne ['ʧannə] sm. Vulva. || Anche ciunne ['ʧʊnnə], fesse ['fɛssə] al f. || locuz. ‘u cianne d‘a reggine [u 'ʧannə d-a reg'gɪnə] particolare tipo di verdura selvatica, lett. la vulva della regina. || RF [čanne̯].
ciavaduglie [ʧava'duʎʎə] solo nella locuz. a ciavaduglie [a tʧava'duʎʎə] A cavalcioni. || VC a ciavadùoglie sopa a la spalla [a tʧava'duʎʎə 'sɤp-a spallə] a cavalcioni sul dorso. || VC ciavadùoglie.
ciavarre [ʧa'varrə] agg. Cornuto. || RF [čavárre̯].
ciavele ['ʧavələ] sf. Gazza ladra, Corvo nero. || LMG ‘A ciavele vàce vestita nère, p’i ‘mpicce de l’ate [a 'ʧavələ 'vɜʧə vəs'tɪta 'nerə p-i ɱ'bɪtʧə də l'atə] N.d.R. lett. La gazza si veste di nero per gli impicci degli altri. || MG a ogne colpe ne cadevene seje, me parevene ciavele, me parevene! [a 'ɔɲɲə k'kɔlpə nə ka'devənə 'sejə, mə pa'rɛvənə 'ʧavələ, mə pa'rɛvənə!] N.d.R. a ogni colpo ne cadevano sei -di nemici-, mi sembravano gazze, mi sembravano! || RF [čave̯le̯].
Cicce ['ʧɪtʧə] pers. m. Ciccio, Francesco. || FD Cicce cumànne a Còle, e Còle cumanne a Cìcce ['ʧɪtʧə ku'mann a k'kɤlə ɛ k'kɤlə ku'mann-a t'ʧɪtʧə] N.d.R. Ciccio ordina a Nicola e Nicola ordina a Ciccio.
Ciccille Ciccìllë [ʧit'ʧɪllə] pers. m. Ciccio, Francesco.
cicene ['ʧɪʧənə] sm. Fiasco in terracotta per acqua, Orciolo.
cicerchie [ʧi'ʧɛrcə] sf. Cicerchia. || Anche cecerchie [ʧə'ʧɛrcə].
cicere ['ʧɪʧərə]sm. Cece. || MG¹ A cicere a cicere s’énghje ‘a pegnate [a t'ʧɪʧərə a t'ʧɪʧərə s'ɛŋɟə a pəɲ'ɲɜtə] N.d.R. A cece a cece si riempie la pignatta.
ciche ['ʧikə] agg. e sm. Cieco.
cicilluzze [ʧi'ʧillʊtʦə] sm. Pisellino, Pene nel linguaggio infantile. || RF [čičillųzze̯].
ciciutte [ʧi'ʧuttə] sm. Granturco. || Anche ceciutte. || BA ceciùtte cavete, cavete [ʧi'ʧuttə 'kavətə, 'kavətə] Pannocchie calde, calde, gridava per la strada la venditrice di granturco lessato.
cicurielle [ʧiku'rjɛllə] sf. Cicoria selvatica. || RF [čikuri̭ęlle̯].
cifele ['ʧifələ] sm. pl. Cefali. || sing. cefale ['ʧɛfalə].
cigghie ['ʧɪɟɟə] sm. pl. Dolori intestinali, Ciglia.
cigghione [ʧiɟ'ɟɤnə] sm. Persona dalle ciglia folte e unite fra loro.
cile ['ʧilə] sm. Cielo. || [fg. ciélo - ital. cièlo]
cimamarelle [ʧimama'rɛllə] sf. Cimamarelle, Broccoletti selvatici. || RF [cı̊mamaręlle̯].
cime ['ʧɪmə] sf. Cima.
cimece ['ʧɪməʧə] sf. Cimice. || FO cimece [cime̥ce̥].
cimececcuzze [ʧiməʧək'kʊtʦə] sm. Pene, Fallo, Organo genitale maschile.
cinde ['ʧində] 1. num. Cento. || BA Vole pagghie pe ciente cavalle ['vɤlə 'paɟɟə pə t'ʧində ka'vallə] N.d.R. Vuole paglia per cento cavalli. || BF ciente (1894) || FO cînte [cînte̥].
cinde cìndë ['ʧɪndə] 2. sf. Cinta.
cineme ['ʧɪnəmə] sm. Cinema, Sala cinematografica.
cinematografe [ʧinema'tɔɡrafə] sm. Cinema, Cinematografo, Sala cinematografica.
cinghe ['ʧɪŋɡə] num. Cinque.
cingomme [ʧiŋ'ɡɔmmə] sf. Gomma da masticare, Gomma americana, Cicca.
cinguande [ʧiŋ'ɡwandə] num. Cinquanta.
cinguandine [ʧiŋɡwan'dɪnə] sf. Cinquantina.
Cipre ['ʧɪprə] top. Cipro.
ciprie ['ʧɪprjə] sf. Cipria.
ciote ['ʧɤtə] agg. Di cavallo che non vuole andare.
ciovè [ʧo'vɛ] avv. Cioè.
cirche ['ʧɪrkə] sm. Circo.
circhie ['ʧircə] sm. Cerchio.
circolare [ʧirko'lɜrə] sf. Autobus per trasporto collettivo di persone su percorsi urbani.
circule ['ʧɪrkulə] sm. Circolo.
cirilline [ʧiril'lɪnə] sm. Basco, Copricapo di panno.
cirre ['ʧirrə] sm. Cirro, Ciocca, Ciuffo. || RF cirre.
ciste ['ʧɪstə] sm. Cesto. || [fg. cèsto - ital. césto]
citte ['ʧɪttə] agg. Zitto, Silenzioso. || Locuz. citte citte ['ʧɪttə 'ʧɪttə] Senza fiatare, Zitto zitto, Silenziosamente. || RA Te vut’atturné e che munné citté [tə 'vut-at'turnə ɛ kkɛ m'mʊnnə 'ʧɪttə] Si guarda d’attorno: che silenzio! N.d.R. lett. Ti giri intorno e che mondo silenzioso. || LE Se ne stace, là, citte citte; addò Criste l'have crijate! [sə nə s'tɜʧə, la, 'ʧɪttə 'ʧɪttə; ad'dɔ 'krɪstə l-a kri'ɜtə] Se ne sta, là, zitto zitto, dove Cristo l’ha creato. || [fg. żitto - ital. zitto]
ciucce ['ʧʊtʧə] sm. Asino, Somaro. || fig. Persona ignorante. || VC Attaccà li ciucce une addrete a l’àvete [attak'ka i 'ʧʊtʧə 'ʉnə ar'retə a l 'atə] Accodare. N.d.R. lett. Attaccare i somari uno dietro l’altro.
ciucciarille [ʧutʧa'rillə] sm. Piccolo somaro.
ciuccigne [ʧut'ʧɪɲɲə] agg. e sm. Testardo come un mulo. || Anche cocciatoste [kɔtʧa'tɔstə].
ciucciotte [ʧut'ʧɔttə] sm. Tettarella di gomma, Ciuccio. || cfr. pupatelle [pupa'tɛllə].
ciucculate [ʧukku'lɜtə] sm. Cioccolato.
ciucrijare [ʧukri'jɜrə] sf. Cicoriara, Venditrice di cicorie, Erbivendola girovaga. || Anche cecuriare [ʧəku'rjɜrə]
ciuffe ['ʧʊffə] sm. Ciuffo, Particolare tipo di verdura sevatica.
ciufunire [ʧufu'nirə] sf. Armadio con specchio, Specchiera. || Anche cefunire [ʧəfu'nirə]. || RF [čufuníre̯].
ciunghe ['ʧuŋɡə] agg. Zoppo, Sciancato, Storpio. || cfr. sciummate [ʃum'mɜtə].
ciunne ['ʧʊnnə] sf. Vulva, Organo sessuale femminile. || cfr. fesse ['fɛssə] || al m. cianne ['ʧannə]. || RF [čųnne̯].
ciutte ['ʧuttə] agg. e sm. Grasso, Obeso. || al f. ciotte ['ʧɔttə]. | Anche ciaciutte [ʧa'ʧuttə]. || AA Eje nu ggiovene cjutte e ffòrte, assemmègghje a na casciaforte ['ejə nu d'ʤɔvənə 'ʧutt-ɛ f'fɔrtə, assəm'mɛɟɟ-a na kaʃʃa'fɔrtə] È un giovane grasso e forte, rassomiglia ad una cassaforte. || RF ciutte [čútte̯].
civeze ['ʧivəʦə]sm. pl. Gelsi. || sing. ceveze ['ʧɛvəʦə] || LR cìveze ck’a nève ['ʧivəʦə k-a 'nevə] gelsi ghiacciati.
ck’i [k-i] cfr. k’i.
ck’u [k-u] cfr. k’u.
ck'a [k-a] cfr. k’a.
classa ['klassa] sf. Classe. || Anche classe ['klassə]. || MG ‘a classa mije [a 'klassa 'mɪjə] N.d.R. la mia classe -di leva-.
classe ['klassə] sf. Classe. || Anche classa ['klassa].
cocce ['kɔtʧə] sf. Testa, Capo.
cocche ['kɔkke] agg. Indef. Qualche. || RF [kǫkke̯].
coccheccose [kɔkkek'kɤsə] pron. indef. Qualcosa, Qualche cosa.
cocchedune [kokke'dʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno. || come forma dialett. Qualcheduno.
cocchie ['kɔccə] sf. Coppia. || NC A cocchi’ a cocchia -na precessione Cantanno de li Santi l’altanija -Cu fanguttiello mbrazz’ e c’ ‘u bastone -Mo vace all’Ingurnat’ a cumpagnia [a k'kɔccə a k'kɔccə -na prəʧəs'sjɤnə kan'dannə d-i 'sandə l-alta'nɪjə- k-u faŋɡut'tillə ɱ'bratʦə ɛ kk-u bbas'tɤnə- mɔ 'vɜʧə ɛ ŋɡur'nɜtə a kumbaɲ'ɲɪjə] N.d.R. lett. A coppia a coppia - una processione cantando la litania dei Santi con il fagottino in braccio e col bastone, adesso va all’Incoronata la compagnia. || RA Santa notté a sta cocchia d’amoré ['sanda 'nɔttə a sta 'kɔcca d-a'mɤrə] Santa notte alla coppia d’amore. || RF [kǫĉĉe̯].
cocciatoste [kɔtʧa'tɔstə] agg. Testardo.
coccodrille [kokko'drillə] sm. Coccodrillo.
cocle ['kɔklə] sf. Globo oculare. || BA cocle de l'uocchie ['kɔklə də l 'uccə] globo dell'occhio.
code ['kɤdə] sf. Coda.
cogghie ['kɔɟɟə] v. Raccogliere. || Anche recogghie [rə'kɔɟɟə]. || CA¹ Mànnece a cògghije ‘i grègne du’ gràne, a tera’ l’àcque ‘o pùzze, bbàste chè ce fàje fadega’!” ['mannəʧə a k'kɔɟɟə i 'ɡrɛɲɲə d-u 'ɡrɜnə, a ttə'ra l'akkwə ɔ 'pʊtʦə, b'bastə kɛ ʧə 'fɜjə fadə'ɡa] Mandaci a raccogliere i fasci di grano, a prendere l’acqua al pozzo, l’importante è che ci fai lavorare!”.
cola cole [kola'kɤlə] sf. Gazza ladra.
colche ['kɔlkə] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche corche ['kɔrkə].
Cole ['kɤlə] pers. m. Nicola. || Anche Necole.
colpe ['kɔlpə] 1. sf. Colpa. || 2. sm. Colpo. || ME ‘U libre d’a colpe e d’u perdone [u 'lɪbbrə d-a 'kɔlpə ɛ dd-u per'dɤnə] N.d.R. Il libro della colpa e del perdono. || ME colpe. || [fg. còlpa/còlpo - ital cólpa/cólpo]
comede ['kɔmədə] agg. Comodo. || TF U pòste a ‘ndò ùne càmbe è cùme e nu vestìte... àdda èsse còmede [u 'pɔstə an'dɔ 'ʉnə 'kaɱbə ɛ 'kum-ɛ nu vəs'tɪtə... 'adda ɛssə 'kɔmədə] N.d.R. Il posto - la casa- in cui uno vive è come un vestito... deve essere comodo. || TF ghìje qqua me sènde còmede [ɡɨjə k'kwa mə 'sɛndə 'kɔmədə] N.d.R. io qua mi sento comodo. || TF còmede.
comune [ko'munə] agg. Comune. || sm. Palazzo di città.
comungue [ko'muŋɡwə] congz. e avv. Comuque.
condravirme [kondra'virmə] sm. Vermifugo, Elmintagogo, lett. Contro i vermi.
condrore [kon'drɤrə] sf. Controra, Le prime ore pomeridiane nell’estate. || cfr. fiore de cavete ['fjɤrə də 'kavətə].
conge ['kɔnʤə] sf. Velo da sposa.
console ['kɔnsolə] sm. Console. || LR Cónsole d’a Melìzie ['kɔnsolə d-a mi'lɪtʦjə] N.d.R. Console della Milizia.
contribbute [kontrib'bʉtə] sm. Contributo.
convinge [kon'vinʤə] v. Convincere.
conzacavedare [kɔnʣakavə'dɜrə] sm. Calderaio, Chi costruisce, o ripara recipienti in rame per la cottura dei cibi.
conzachianille [kɔnʣaca'nillə] sm. Ciabattino.
conzapiatte [kɔnʣa'pjattə] Chi ripara piatti di terracotta.
conzascarpe [kɔnʣas'karpə] sm. Calzolaio. || [fg. calżolaio - ital. calzolaio]
copervative [kopera'tɪvə] sf. Cooperativa.
coperture ['koper'tʉrə] sf. Copertura.
coppele ['kɔppələ] sf. Coppola, Berreto con visiera. || BA coppele a tagghiere ['kɔppələ a ttaɟ'ɟerə] berretto del tipo usato anche sul Gargano. || CA «Balle quante vuje ballà, ma a còppele mije nen le tuccà »! Dicije ‘u tegnûse [« b'ballə 'kwandə 'vujə bal'la, ma a 'kɔppəla 'mɪje nən l-ɛ tuk'ka »! di'cɪjə u təɲ'ɲʉsə] N.d.R. “Balla quanto vuoi ballare, ma la mia coppola non la devi toccare!” Disse il tignoso.
copraspalle [kopras'pallə] sf. Scialle, Mantellina.
corche ['kɔrkə] v. Coricare, Mettere a letto, Andare a dormire. || Anche colche ['kɔlkə]. || TF M’àgghije jùte a ccòrke tàrde aìre ssèra [m'aɟɟə 'jʉtə a k'kɔrkə 'tardə a'jirə s'serə] N.d.R. Sono andato a dormire tardi ieri sera. || TF Sì! m'àgghia ji' a ccòrke 'nzìme e gallìne, cume e vvùje [sɪ! m'aɟɟa 'jɪ a k'kɔrkə n'ʣimə ɛ ɡal'lɪnə, 'kum-ɛ v'vujə] N.d.R. Sì! devo andare a dormire insieme alle galline, come voi.
core ['kɤrə] sm. Cuore. || LA ’u core s’addecrèje sane, sane [u 'kɤrə s-addə'krejə 'sɜnə 'sɜnə] N.d.R. il cuore si diverte sano sano -totalmente-. || [fg. cuóre - ital. cuòre]
corie ['kɔrjə] sm. Corio, tessuto fibroso che sottostà all’epidermide di molti animali, e che opportunamente trattato si trasforma in cuoio. || BA corie tuoste ['kɔrjə 'tustə] persona irriducibile a miglioramento.
corne ['kɔrnə] sf. pl. Corna. || al sing. m. curne ['kurnə] Corno. || TF Allòre n’è capìte nìnde... se nen ascìnne da scàle te ròmbe i còrne [al'lɤrə nn ɛ ka'pɪtə 'nində... sɛ nn aʃ'ʃɪnnə d-a 'skɜlə tə 'rɔɱbə i 'kɔrnə] N.d.R. Allora non hai capito niente... se non scendi dalla scala ti rompo le corna. || CA Denàre e corne nen se còntane [də'nɜrə ɛ k'kɔrnə nən sə 'kɔndənə] N.d.R. Denaro e corna non si devono contare.
Corradine [korra'dinə] pers. m. Corradino.
corre ['kɔrrə] v. Correre. || [fg. còrrere - ital. córrere]
corse ['kɔrsə] sf. Corsa. || sm. Corso, Viale. || [fg. còrsa - ital. córsa]
corte ['kɔrtə] 1. agg. f. Corta. || 2. sf. Corte. [fg. còrte/còrto - ital. córte/córto]
cosce ['kɔʃʃə] sf. Coscia, Gamba.
coscelonghe [koʃʃə'lɔŋɡə] sf. lett. Cosce lunghe, Donna che ama molto camminare.
cose ['kɤsə] 1. v. Cucire. || Anche ccose [k'kɤsə]
cose ['kɤsə] 2. sf. Cosa. || Anche ccose [k'kɤsə] || Locuz. ‘na cóse de... [na 'kɤsə də...] un po’ di..., un quantitativo modesto di...; lett. una cosa di ... || CA¹ cөsᵉ. || [fg. cósa - ital. còsa]
coteche ['kɔtəkə] sf. Cotica, Cotenna. || [fg. còtica - ital. cótica] || [fg. cotènna - ital. coténna]
cotela ['kɔtəla] sf. Schiena. || Anche cotele ['kɔtələ].
cotele ['kɔtələ] sf. Schiena. || Anche cotela ['kɔtəla]
cotte ['kɔttə] pp. f. Cotta. || al m. cutte ['kuttə].
cozze ['kɔtʦə] sf. Cozza, Mitilo. || Anche cozzele ['kɔtʦələ]
cozzele ['kɔtʦələ] sf. Cozza, Mitilo. || Anche cozze ['kɔtʦə] || FB cozzele.
cra [kra] avv. Domani. || Anche craje ['krɜjə] || RA Accugghie’ l’acqua pe’ cra matiné [ak'kʊɟɟə l'akkwə pə kkra ma'tɪnə] Raccogli l’acqua per domattina.
craje ['krɜjə] avv. Domani, ant. Crai. || Anche cra [kra] || BF ..... cráje vene ‘Ndrej’ c’ li caravune! [..... 'krɜjə 'venə n'drejə k-i kara'vʉnə!] N.d.R. .... domani viene Andea con i carboni! || AO E’ grùsse quandé ogge e ccràje [ɛ 'ɡrussə 'kwand-ɛ 'ɔdʤə ɛ k'krɜjə] È grande quanto oggi e domani. || RF [kråi̭e̯]
crapare [kra'pɜrə] sm. Capraio, Capraro, Chi alleva e custodisce le capre. || LR Na sère s’accucchiàrene ‘i crapàre pe lamendàrse ca p’i bèstie lore nen ge stève érve [na 'serə s-akkuc'carənə i kra'pɜrə pə llamən'darsə ka p-i b'bɛstjə 'lɤrə nʤə s'tevə 'ɛrvə] N.d.R. Una sera si riunirono i caprari per lamentarsi che per le loro bestie non c’era erba.
crape ['krɜpə] sf. Capra. || BA erve de crape ['ɛrvə də 'krɜpə] erba di capra, nasce spontanea nelle nostre campagne.
crapecciuse [krapət'ʧʉsə] agg. Capriccioso.
Crapelle [kra'pɛllə] top. Carapelle.
crapone [kra'pɤnə] sm. Caprone.
crede ['kredə] v. Credere. || [fg. crèdere - ital. crédere]
credenze [krə'dɛnʣə] sf. Credenza, Mobile da cucina o sala da pranzo. || Locuz. a credenze [a kkrə'dɛnʣə] A credito, A rate.
cremone [krə'mɤnə] Sciocco, Stolto.
crenire crënírë [krə'nirə] af. criniera. || CA¹ crᵉnirᵉ.
crepà [krə'pa] v. Crepare, Scoppiare, Schiattare. || GG Se sentije crepà lu core [sə sən'dɪjə krə'pa u 'kɤrə] N.d.R. Si sentì scoppiare il cuore.
crepate [krə'pɜtə] agg. Non ricettivo, Flemmatico. || BA crepate ncuorpe [krə'pɜtə ŋ'ɡurpə] indifferente, refrattario, N.d.R. lett. Schiattato in corpo. || BA crepate.
cresce ['krɛʃʃə] v. Crescere. || [fg. crèscere - ital. créscere]
crescirse [krəʃ'ʃɪrsə] v. Crescersi.
crescende [krəʃ'ʃɛndə] sm. Piccola porzione di pasta acida capace di far fermentare gli impasti.
cresciute [krəʃ'ʃʉtə] pp. e agg. Cresciuto. || LR minz’archetràve ck’i matune fôre, andò è cresciùte sope ‘u cambumille ['minʣə arkə'trɜvə k-i ma'tʉnə 'fɤrə, an'dɔ ɛ kkrəʃ'ʃʉtə 'sɤpə u kambu'millə] N.d.R. mezzo architrave con i mattoni sporgenti, su cui è cresciuta la camomilla.
cresomele [krə'sɔmələ] sf. Albicocca. || VC Dicesi pure per indicare un enfiamento, come per esempio: «L'ha fatta na cresòmola sott'a l'ùocchie » [l-a f'fattə na krə'sɔmələ 'sɔtt-a l'uccə] N.d.R. Ha un gonfiore sotto gli occhi. || RF [kre̯sǫme̯le̯].
crestallire [krəstal'lirə] sf. Credenza con ante di vetro, Cristalliera. || RF [kristallíre̯].
crestiane [krəs'tjɜnə] sm. Cristiano, Persona.
crete ['kretə] sf. Argilla. || RF [krẹ̊te̯].
crijà [kri'ja] v. Creare.
crianze [kri'anʣə] sf. Creanza, Buona educazione. || EG A stà o custe nenn' éje crîanze, pegghiàme 'a fèmene e mettimele annanze [a sta ɔ 'kʊstə nənn'ejə kri'anʣə, pəɟ'ɟɜmə a 'fɛmmənə ɛ mmət'tɪmələ an'nanʣə] N.d.R. Stare al fianco non è educato, prendiamo la donna e mettiamola davanti -nella quadriglia-. || LMG Chi tène nàse, tène crianze [ki 'tenə 'nɜsə, 'tenə kri'anʣə] Chi ha naso, ha buona educazione.
criate [kri'ɜtə] pp. e agg. Creato. || ME ‘I cose d’u Crejate [i 'kɤsə d-u kri'ɜtə] Le cose del Creato.
criature [kria'tʉrə] sost. Bambino, Ragazzo, Marmocchio. || LA te pare d’èsse angòre crijature [tə 'pɜrə d'ɛssə aŋ'ɡɤrə kria'tʉrə] N.d.R. ti sembra di essere ancora bambino.
criaturille [kriatu'rillə] sm. dim. di criature [kria'tʉrə] Ragazzino, Bambino, Ragazzino.
criazione [kriat'ʦjɤnə] sf. Creazione.
cricche ['krɪkkə] 1. sm. Cricco, Martinetto || 2. locuz. cricche cricche ['krɪkkə 'krɪkkə] Esuberante.
criose [kri'ɤsə] agg. f. Curiosa, Insolita, Strana, Buffa. || al m. criuse [kri'ʉsə].
criscè [kriʃ'ʃɛ] sm. Uncinetto.
Criste [krɪstə] pers. m. Cristo.
criucce [kri'ʊtʧə] sm. pl. Bambini, Figli, Ragazzi, Piccoli. || RF [kre̯i̭ųčče̯].
criucciare [kriut'ʧɜrə] sf. Insieme di bambini che fanno chiasso.
crijule [kri'julə] sm. Stringa di cuoio per scarponi.
criuse [kri'ʉsə] agg. m. Curioso, Insolito, Strano, Buffo. || al f. criose [kriósə] || LR Qualcune diciarrà ca so criùse, ca tènghe ‘a lènga longhe e pungechèje, forse me pigghje pure pe ‘mmediùse [kwal'kʉnə diʧar'ra ka sɔ kkri'ʉsə, ka 'tɛŋɡə a 'lɛŋɡa 'lɔŋɡə ɛ ppunʤə'kejə, 'fɔrsə mə 'pɪɟɟə 'pʉrə pə mmə'djʉsə] N.d.R. Qualcuno dirà che sono strano, che ho la lingua lunga e punzecchio, forse mi prende anche per invidioso. || RF [kre̯i̭ůse̯].
croce ['krɤʧə] sf. Croce. || pl. cruce. || BF facimec ‘a croc’ e mmenameci abbasce! [fa'ʧɪməʧə a 'krɤʧə ɛ mmə'naməʧə ab'baʃʃə] N.d.R. facciamoci la croce e buttiamoci giù. || AO E' jùte pe farse 'a croce e s'è cecàte l'ùcchje [ɛ 'jʉtə pə f'farsə a 'krɤʧə ɛ ss-ɛ tʧə'kɜtə l 'uccə] È andato par farsi la croce e si è accecato.
cromatine [kroma'tɪnə] sf. Lucido per scarpe. || Anche crumatine [kruma'tɪnə].
croscke ['krɔʃkə] sf. Ferula. || estens. Gruppo di persone.
cruce ['krʊʧə] sf. pl. Croci. || sing. f. croce ['krɤʧə]
crucefisse [kruʧə'fɪssə] sm. Crocifisso.
crucese [kru'ʧɘsə -esə] agg. e smf. Crocese, Abitante del Borgo Croci. || pl. crucise [kru'ʧɪsə].
cruceselle [kruʧə'sɛllə] sf. Crocesella, Pseudonimo di Elisa Giordano una poetessa dialettale della fine del 1800.
crucise [kru'ʧɪsə] agg. e sost. pl. Crocesi, Abitanti del Borgo Croci. || sing. crucese [kru'ʧɘsə -esə].
crude ['krʉdə] agg. Crudo. || RF [krůde̯].
crudivele [kru'dɪvələ] agg. Difficile a cuocersi.
crumatine [kruma'tɪnə] sf. Cromatina, Lucido per le scarpe. || Anche cromatine [kroma'tɪnə]. || RF [krumatı̊ne̯].
cruscke ['krʊʃkə] sm. Capriccio.
cruste ['krustə] sf. Crusta, Concrezione calcarea.
crute ['krʉtə] agg. Crudo. || LE crude.
cruvattine [kruwat'tɪnə] sm. Collo di giacca, Cravattino.
cu [ku] prep. Con || cfr. ke [kə] || BF cu / c’ (1893).
cucà [kku'ka] v. Andare a dormire. || Anche curcà [kur'ka] e culecà [kulə'ka]. || Mo vene Natale e senza denare, facime ‘u litte e ce jame a cucà! [mɔ 'vɘnə na'tɜlə ɛ s'sɛnʣa də'nɜrə, fa'ʧɪmə u 'littə ɛ tʧe 'jɜmə a kku'ka] Viene Natale e -siamo- senza denaro, rifacciamo il letto ed andiamo a dormire.
cucce ['kutʧə] sm. Coccio.
cuccetille [kutʧə'tillə] sm. Piccolo barattolo. || RF [kučče̯tílle̯].
cucchiare [kuc'cɜrə] sf. Cazzuola del muratore, Mestolo da cucina. || sm. Cucchiaio. || VF cucchiara di fravecatore [kuc'cɜrə də fravəka'tɤrə] cazzuola.
cucchiarelle [kucca'rɛllə] sf. Cucchiaio di legno usato in cucina. || RF [kuĉĉaręlle̯].
cucchiarine [kucca'rɪnə] sm. Cucchiaino.
cucchjire [kuc'cirə] sm. Cocchiere, Vetturino. || RM Pasquà, te stai ambarànne a fa’ ‘u cucchijere? [pas'kwɜ tə s'tɜjə amba'rannə a ffa u kuc'cirə?] N.d.R. Pasquale, stai imparando a fare il vetturino?
cucchierille [kuccə'rillə] sm. Cocchiere in seconda.
cucciamelone [kutʧamə'lɤnə] agg. e sost. Testa calva, Che o chi è privo di capelli.
cucciute [kut'ʧʉtə] agg. Cocciuto, Testardo.
cuccuvaje [kukku'wɜjə] sf. Civetta. || RF [kukkuṷåi̯e̯].
cuccuvajuzze [kukkuwa'jʊtʦə] sm. Iettatore, Piccolo gufo.
cucenà [kuʧə'na] v. Cucinare.
cucende [ku'ʧɛndə] p. pr. e agg. Cocente, Che scotta. || RF [kučęnt̬e̯].
cucenille [kuʧə'nillə] sm. Piatto a base di uova e ricotta.
cuche ['kukə] sm. Cuoco. || [fg. cuóco - ital. cuòco]
cucine [ku'ʧɪnə] sf. Cucina. || LR Vénene a dà na mane ind’a cucìne ['vɛnənə a dda na 'mɜnə 'ind-a ku'ʧɪnə] N.d.R. Vengono a dare una mano in cucina.
cucuccine [kukut'ʧɪnə] sf. zool. Cappellaccia.
cucuiglie [kuku'ɪʎʎə] sf. Conchiglia.
cucumazze [kuku'matʦə] sm. Zucchina.
cucume ['kʊkumə] sm. Grosso contenitore per acqua.
cucumone [kuku'mɤnə] sm. Oggetto di scarsa utilità e molto ingombrante.
cufene ['kʊfənə] avv. Molto, Un sacco.
cugghie ['kʊɟɟə] sf. Coglia, Scroto.
cugine [kud'ʤɪnə] smf. Cugino.
cugne ['kʊɲɲə] sm. Cuneo di legno. || sf. Donna bassa. || Locuz. mèzza cùgne ['mɛdʣa' kʊɲɲə] mezza tacca.
cugnette [kuɲ'ɲɛttə] agg. f. Piccolina. || ML na mezza cugnette che quatte mosse ha cagnete n’ome d’accussì a cussì [na 'mɛdʣa kuɲ'ɲɛttə kə k'kwattə 'mɔssə a kkaɲ'ɲɜtə n'ɤmə da kkus'sɪ a kkus'sɪ] N.d.R. una mezza tacca, con quattro moine, ha cambiato un uomo da così a così. || ML cugnette.
cujete [ku'jetə] agg. Quieto. || RA A fernité? Staté cujete’ [a fər'nɪtə? s'tatəvə ku'jetə] La finite? State buoni!
culacchione [kulac'cɤnə] sm. Culone.
culazze [ku'latʦə] sf. Pannolino per neonato, La parte posteriore del carretto.
cule ['kʉlə] sm. Sedere, Culo, Deretano. || BA Staje amare cum’a nu cule de cetrule [stɜjə a'mɜrə 'kum-ɛ nu 'kʉlə də ʧə'trʉlə] Stai amaro al pari del culo del cetriolo. || FO cule [cüle̥]
culecà [kulə'ka] v. Andare a dormire. || Anche curcà e cucà.
cullare [kul'lɜrə] sm. Collare.
culle ['kullə] sm. Collo.
cullette [kul'lɛttə] sm. Colletto.
culummere [ku'lʊmmərə] sm. Fico.
culunnette [kulun'nɛttə] sf. Comodino.
culurate [kulu'rɜtə] pp. e agg. Colorato.
cum’a ['kum-a] par. comp. Come la.
cumannà [kuman'na] Comandare.
cumanne [ku'mannə] sm. Comando. || LCG L’aggja da mantinè alle mie cumanna [l'aɟɟa da mandə'nɛ ɛ 'mɪjə ku'mannə] N.d.R. La terrò al mio comando.
cumbà [kuɱ'ba] sm. Compare. || SG¹ Cumbà, t’u ‘ggiure nen hamme ditte nìnde [kuɱ'ba, t-u d'ʤʉrə, nənn 'ammə 'dɪttə 'nində] N.d.R. Compare, te lo giuro non abbiamo detto niente.
cumbagne [kuɱ'baɲɲə] s. Compagno, Amico. || TF ghìje àgghije ji' k'i cumbàgne [fa 'kundə kɛ 'simə 'dʉjə kuɱ'baɲɲə] N.d.R. io devo andare con gli amici.
cumbagnije [kumbaɲ'ɲɪjə] sf. Compagnia.
cumbagnone [kumbaɲ'ɲɤnə] sm. Compagnone, Amico che fa buona compagnia.
cumbaragge [kumba'radʤə] sm. Comapanatico.
cumbare [kuɱ'bɜrə] sm. Compare. || Anche ‘mba.
cumbareme [kuɱ'barəmə] avv. Nel momento stesso, Non appena. || MG cumpareme vedemm' 'u nemiche ce mettemm'a sparà [kuɱ'barəmə və'dɛmmə u nə'mɪkə ʧə mət'tɛmmə a spa'ra] N.d.R. appena vedemmo il nemico ci mettemmo a sparare.
cumbarizie [kumba'rɪtʦjə] sm. Il complesso delle usanze legate al fare da compare.
cumbassione [kumbas'sjɤnə] sf. Compassione.
cumbatì [kumba'tɪ] v. Compatire.
cumbattemende [kumbattə'mɛndə] sm. Combattimento. || [fg. combattimènto - ital. combattiménto]
cumbatute [kumba'tʉtə] pp. Compatito.
cumbedenze [kuɱbə'dɛnʣə] sf. Confidenza.
cumbenà [kuɱbə'na] v. Combinare. || SG E ditte ninte che cumbenavene abbascie a’ grotte [ɛ 'dɪttə 'nində kɛ kkuɱbə'navənə ab'baʃʃə a 'ɡrɔttə] N.d.R. Hai detto niente cosa combinavano giù nella grotta.
cumbenazione [kuɱbənat'ʦjɤnə] sf. Combinazione. || LCG P’ cumbnazione acchiai na bella donna [pə kkuɱbənat'ʦjɤnə akki'jɜjə na b'bɛlla 'dɔnnə] N.d.R. Per combinazione vidi una bella donna.
cumbessà [kuɱbəs'sa] v. Confessare.
cumbessiunine [kuɱbəssiu'nɪnə] sm. Confessionale.
cumbessorie [kuɱbəs'sɔrjə] sm. Confessionle, Atto del confessarsi.
cumbettuzze [kuɱbət'tʊtʦə] sm. Piccolo confetto colorato.
cumbiacenze [kumbja'ʧɛnʣə] sf. Compiacenza.
cumbitte [kuɱ'bittə] sm. Confetto.
cumblemende [kumblə'mɛndə] sm. Complimento, Elogio. [fg. complimènto - ital. compliménto]
cumbonne [kuɱ'bɔnnə] v. Confondere. || LE Ma, isse, nun sé scumbóne; e manghé se cumbónne! [ma, 'ɪssə, nʣə skuɱ'bɤnə; ɛ m'maŋɡə sə kuɱ'bɔnnə!] N.d.R. Ma, lui, non si scompone; e neanche si confonde. || [fg. confòndere - ital. confóndere]
cumburtarse [kumbur'tarsə] v. rifl. Comportarsi.
cume ['kumə] avv. e congz. Come. || locuz. cum’eja eje [kum 'eja 'ejə] Comunque esso sia. LR 'nzacce cûme fuje [n'ʣatʧə 'kumə 'fʉjə] Ndr. non so come fu.
cum'è ['kum-ɛ] par. comp. Come è, A se conda di come è, Come fanno. || Anche ccum’è [k'kum-ɛ] || GG come a n’allangate [kum-a n-allaŋ'ɡɜtə] N.d.R. Come un affamato. || AO a ccum’ e’ ‘a farìne [a k'kum-ɛ a fa'rɪnə] N.d.R. in base alla qualità della farina. || LR cûme e èsse ['kum-ɛ 'ɛssə] Ndr. come (è) lei.
cumenzà [kumən'ʣa] v. Cominciare. || Anche accumenzà [akkumən'ʣa].
cumete [ku'metə] sf. Cometa, Aquilone.
cummà [kum'ma] sf. Comare. || Anche cummare [kum'mɜrə].
cummare [kum'mɜrə] sf. Comare, Amante. || Anche cummà [kum'mɜ].|| RA E c’a cummar e i cummarellé [ɛ kk-a kum'mɜrə ɛ i kumma'rɛllə] E con la comare e le comarelle.
cummarelle [kumma'rɛllə] sf. Comarella.
cummatte [kum'mattə] v. Combattere, Armeggiare, Darsi da fare.
cummedie [kum'mɛdjə] sf. Commedia. || RA N’ata vot’accuménzaté sta cummedia scustumáté? [n-ata 'vɤtə akkumən'ʣɜtə sta kum'mɛdja skustu'mɜtə?] Di bel nuovo cominciate questa commedia ineducata?
cummende [kum'mɛndə] sm. Convento.
cummerciande [kummər'ʧandə] sm. Commerciante.
cum’u ['kum-u] par. comp. Come il, Come lo.
cundannate [kundan'nɜtə] pp. Condannato. || ME chi nen crède è state già cundannate! [ki nən 'kredə ɛ s'tɜtə dʤa kundan'nɜtə!] chi non crede è stato già condannato.
cunde ['kundə] 1.sm. Racconto. 2. sm. Conto. || BA ej'asciute da cunte [ɛ aʃ'ʃʉtə da 'kundə] la donna incinta prossima a sgravare. N.d.R. lett. È uscita di conto. || [fg. cònto - ital. cónto]
cundegnose [kundəɲ'ɲɤsə] agg. f. Riservata. || m. cundegnuse [kundəɲ'ɲʉsə].
cundegnuse [kundəɲ'ɲʉsə] agg. m. Riservato. || f. cundegnose [kundəɲ'ɲɤsə].
cundemende [kundə'mɛndə] sm. Condimento. || Anche cunzaminde [kunʣa'mində] o cundeminde [kundə'mində]. || [fg. condimènto - ital. condiménto]
cundeminde [kundə'mində] sm. Condimento. || Anche cunzaminde [kunʣa'mində] o cundemende [kundə'mɛndə]
cundende [kun'dɛndə] agg. Contento.
cundenuvà [kundənu'wa] v. Continuare.
cundrarie [kun'drarjə] agg. Contrario. || Locuz. ‘o cundrarie [ɔ kun'drarjə] Al contrario.
cundrariose [kundra'rjɤsə] agg. Contrario.
cundratte [kun'drattə] sm. Contratto.
cunette [ku'nɛttə] sf. Cunetta. || [fg. cunètta - ital. cunétta]
cunforte [kun'fɔrtə] sm. Conforto.
cunge ['kunʤə] avv. Piano. || Reduplic. cunge cunge ['kunʤə 'kunʤə] Piano piano, Sommessamente. || RF [kųnč̬e̯ kųnč̬e̯].
cungertine [kunʤər'tɪnə] sm. Concertino, Piccolo complesso musicale.
cungestorie [kunʤəs'tɔrjə] sm. Concistoro, Assembramento di persone. || RF [kunč̬e̯stǫri̭e̯].
Cungettine [kunʤət'tɪnə] pers. f. Concettina.
cungirte [kun'ʤirtə] sm. Concerto.
cungreje [kuŋ'ɡrejə] sf. Congrega. || [fg. congréga - ital. congrèga]
cunigghie [ku'nɪɟɟə] sm. coniglio.
cunvenì [kunvə'nɪ] v. Essere vantaggioso, Convenire.
cunvenienze [kunvə'njɛnʣə] sf. Convenienza, Buona educazione. || BA crejanze e convenienze [kri'anʣə ɛ kkunvə'njɛnʣə] educazione e convenienza.
cunvoglie [kun'vɔʎʎə] sm. Conviglio, Treno. || RA Ma, u cummoglio tè sciuppaje [ma u kun'vɔʎʎə tə ʃup'pɜjə] Ma il treno ti portò via.
cunzà [kun'ʣa] v. Condire. || RF [kunźá].
cunzaminde [kunʣa'mində] sm. Condimento. || Anche cundemende [kundə'mɛndə] o cundeminde [kundə'mində]. || RF [kunźamínt̬e̯]. || [fg. condimènto - ital. condiménto]
cunze ['kunʣə] sm. Pranzo offerto dai parenti del defunto ai congiunti in occasione di un lutto. || RF [kųns̬e̯].
cunzegnà [kunʣəɲ'ɲa] v. Consegnare.
cunzegne [kun'ʣɛɲɲə] sf. Consegna. || [fg. consègna - ital. conségna]
cunzerrusce [kunʣɛr'rʊʃʃə] sm. Trucco. || TF e bbràve a Fedòre, a vèste còrte, u cunzerùsce ‘m bbàcce, ‘sta figghiòle s’è sbaliàte [ɛ b'brɜvə a ffe'dɤrə, a 'vɛsta 'kɔrtə, u kunʣɛr'rʊʃʃə ɱ'batʧe, sta fiɟ'ɟɤlə s-ɛ zbali'jɜtə] N.d.R. e brava Fedora, il vestito corto, il trucco in faccia, questa ragazza si è sbandata.
cunzigghie [kun'ʣɪɟɟə] sm. Consiglio, Consultazione tra più persone. || Anche cunziglie [kun'ʣɪʎʎə].
cunziglie [kun'ʣɪʎʎə] sm. Consiglio, Consultazione tra più persone. || Anche cunzigghie [kun'ʣɪɟɟə] || CA Cunsiglie de volpe, dammàgge de galline [kun'ʣɪʎʎə də 'vɔlpə, dam'madʤə də ɡal'lɪnə] N.d.R. Consultazione tra volpi, -grossi- guai per le galline. || FO Da chi nun tene figghije, nun ce jenne né p'ajute né pe cunziglie! [da ki nən 'tenə 'fɪɟɟə, nən ʧə 'jɛnnə nɛ p-a'jʉtə nɛ pə kun'ʣɪʎʎə!] Da chi non ha figli, non andare nè per aiuto nè per consiglio. || FO [cunʒiglie̥]. || RF [kunźiłłe̯].
cunzulà [kunʣu'la] v. Consolare. || RA Che te’ fannó cunzulà [kɛ tə 'fannə kunʣu'la] Che ti fanno consolare.
cunzumate [kunʣu'mɜtə] pp. e agg. Consumato.
cuperte [ku'pɛrtə] sf. Coperta. || FO Sott’e cuperte nun ce pare pezzendarije ['sɔttə ɛ ku'pɛrtə nun ʧə 'pɜrə pətʦənda'rɪjə] Sotto le coperte non appare la povertà (si sente meno). || FO [cuperte̥].
cupete [ku'petə] sf. Torrone con nocciole e cioccolato. || BA Eja de fave la cupete ['ejə də 'fɜfə a ku’petə] la copeta è fatta con le fave. || RF [kupę̊te̯].
cuppe ['kuppə] sm. Cono di carta.
cuppetille [kuppə'tillə] sm. Piccolo cono di carta.
cuppine [kup'pɪnə] sm. Mestolo. || FO U cuppine sœpe i guœje d'a tielle [u kup'pɪnə 'sɜpə i 'ɡwɜjə d-a ti'jɛllə] Il mestolo conosce i guai della pentola. || FO [cüppine̥]. || RF [kuppi̊ne̯].
cuppuline [kuppu'lɪnə] sm. Berrettino.
curà [ku'ra] v. Curare. || EG a la facce de chi ‘nze ne cure [a 'fatʧə də ki nʣə nə 'kʉrə] N.d.R. alla faccia di chi non se ne cura.
curagge [ku'radʤə] sm. Coraggio. || PR Curagge ne’ nne tene de fa ‘a guerre [ku'radʤə nə nnə 'tenə də fa a 'ɡwɛrrə] N.d.R. Coraggio non ne ha di fare la guerra. || LA e forze, curagge, salute speranze 'i faje avè [ɛ f'fɔrzə, ku'radʤə, sa'lʉtə spə'ranʣə i 'fɜjə a'vɛ] N.d.R. e forza, coraggio, salute speranza gli fai avere.
curatele [ku'ratələ] sm. Curatolo, Sorvegliante di azienda agricola. || AO Qua me pare na massarìje sènza curàtele [kkwa mə 'pɜrə na massa'rɪjə 'sɛnʣa ku'ratələ] Qui mi sembra una masseria senza curatolo. || RF [kuráte̯le̯].
curatele [kura'tɘlə -elə] sf. Curatela. || [fg. curatéla - ital. curatèla]
curatelle [kura'tɛllə] sf. Corata, Coratella, Cuore, polmoni, fegato e milza di animali macellati. || FB curatèlle.
curcà [kur'ka] v. Andare a dormire. | Anche culecà [kulə'ka] e cucà [ku'ka].
curce ['kurʧə] agg. Senza corna.
curle ['kʊrlə] sm. Trottola di legno. || VF curlo di legname ['kʊrlə də ləɲ'ɲɜmə] Trottola senza quel ferro che volgarmente dicesi spuntɤne [spun'dɤnə]. || RF [kųrle̯].
curnacchie [kur'naccə] sf. Cornacchia.
curne ['kurnə] sm. Corno. || sf. corne ['kɔrnə]. || RF [kúrne̯].
curnette [kur'nɛttə] sf. Cornetta. || sm. Cornetto. || FC a curnette ave scurdàte e ‘u trumbone ave sfiatàte [a kur'nɛttə 'ɜvə skur'dɜtə ɛ u truɱ'bɤnə 'ɜvə sfja'tɜtə] La cornetta ha scordato e il trombone è sfiatato. || FC curnette. || [fg. cornètto/a - ital. cornétto/a]
curnute [kur'nʉtə] agg. Cornuto. || Anche chernute [kər'nʉtə]
curpe ['kurpə] sm. Corpo.
curpette [kur'pɛttə] sm. Corpetto.
curra curre ['kʊrra 'kʊrrə] solo nella locuz. ‘nd’o curra curre [nd-ɔ 'kʊrra 'kʊrrə] Nel fuggi fuggi.
currede [kur'redə] sm. Corredo. || [fg. corrédo - ital. corrèdo]
curreje [kur'rejə] sf. Bretella.
currende [kur'rɛndə] sf. Corrente elettrica.
currijame [kurri'jɜmə] sm. Finimento per cavalli.
currive [kur'rɨvə] sm. Collera, Nervosimo.
curruture [kurru'tʉrə] sm. Corridoio.
curte ['kʊrtə] agg. Corto. || BA curte e male cavate ['kʊrtə ɛ m'mɜlə ka'vɜtə] N.d.R. lett. corto e malcavato.
curteje [kur'tejə] sm. Corteo. || CA¹ annanze a stu curteje vide u moneke ca croce [an'nanʣə a stu kur'tejə 'vɪdə u 'mɔnəkə k-a 'krɤʧə] N.d.R. davanti a questo corteo vedi il monaco con la croce. || CA¹ curtejᵉ.
curtellare [kurtəl'lɜrə] sm. Venditore di coltelli.
curtellate [kurtəl'lɜtə] sf. Coltellata. ||| RF [kurte̯llåte̯].
curtelle [kur'tɛllə] sf. Coltello grande per tagliare il pane ed altro.
curtellija [kurtəlli'ja] v. Prendere a coltellate, Tagliare con il coltello.
curtelluzze [kurtəl'lʊtʦə] sm. Coltellino.
curtile [kur'tɪlə] sm. Cortile. || RF [kurtı̊le̯].
curtille [kur'tillə] sm. Coltello. || RF [kurtílle̯].
curungine [kurun'ʤɪnə] sf. Coroncina.
cusarille [kusa'rillə] sm. Cosino, Persona di statura minuta. || PM stu cusarîlle ché manche se vède [stu kusa'rillə kɛ 'maŋɡə sə 'vedə] N.d.R. questo cosino -questa donna bassa- che neanche si vede.
cuscenette [kuʃʃə'nɛttə] sm. Cuscinetto per aghi.
cuscienze [kuʃʃi'ɛnʣə] sf. Coscienza. || RF [kuššęnźe].
cuscine [kuʃ'ʃɪnə] sm. Guanciale, Cuscino.
cusciulijà [kuʃʃuli'ja] v. Andarsene sempre in giro a piedi.
cusetore [kusə'tɤrə] sm. Sarto.
cusetrice [kusə'trɪʧə] sf. Sarta.
cuseture [kusə'tʉrə] sf. Cucitura.
custate [kus'tɜtə] sf. Costole, Costata.
custe ['kustə] avv. Vicino. || Locuz. o custe [ɔ 'kuste] A fianco, Accanto.
cusute [ku'sʉtə] pp. e agg. Cucito.
cutelijà [kutəli'ja] v. Agitare, Toccare insistentemente. || P Alì, ‘U cacciuniéll’ suj’ affiziunat’, s’ ‘a uardav’, cutilijann’ ‘a cota [alɪ, u katʧu'nillə 'sʉjə affətʦju'nɜtə, s-a ɡwar'dɜvə, kutəli'jannə a 'kɤdə] Alì, il cane suo affezionato, se la guardava, agitando la coda.
cuteruzze [kutə'rʊtʦə] sm. Osso sacro, Coccige.
cutre ['kʊtrə] sf. Imbottita, Coperta da letto pesante, Coltre. || cfr. mullettone [mullət'tɤnə] || RF [kųtre̯].
cutte ['kuttə] agg. m. Cotto. || al f. cotte ['kɔttə]. || SA Fatte, cutte e magnate ['fattə, 'kuttə ɛ mmaɲ'ɲɜtə] Fatto, cotto e mangiato. || LR Sop 'o cûtte acqua vellùte ['sɤp ɔ 'kuttə 'akkwa vul'lʉtə] acqua bollente sulla scottatura. || ML ‘U pane cutte ‘a ruchele e patàne [u 'pɜnə 'kuttə a 'rʊkələ ɛ ppa'tɜnə] N.d.R. Il pancotto -con- la ruca e le patate.
cutturille [kuttu'rillə] solo nella locuz. a ccutturille [a kkuttu'rillə] Stracotto, Molto cotto. || DAM Agnille a cutturille [aɲ'ɲillə a kkuttu'rillə] N.d.R. Agnello molto cotto.
cutugnate [kutuɲ'ɲɜtə] sf. Cotognata, Confettura di mele cotogne.
cuvernà [kuvər'na] v. Nutrire.
cuvernate [kuvər'nɜtə] agg. Nutrito. || BA U male cuvernate u cuverne Criste [u 'mɜlə kuvər'nɜtə u ku'vɛrnə 'krɪstə] Il malnutrito è cibato da Cristo.
cuverte [ku'wɛrtə] sf. Coperta. || RF [kuṷęrte̯].
cuvirchie [ku'wircə] sm. Coperchio. || EG quanne ‘u cuvirchie, d’a tielle, chiàne allundàne ['kwannə u ku'wircə, d-a ti'jɛllə, 'cɜnə allun'dɜnə] N.d.R. quando il coperchio del tegame, piano allontana.
cuzze ['kutʦə] solo nella locuz. de cùzze [də 'kutʦə] Di spalle.
cuzzetille [kutʦə'tillə] sm. Del filoncino di pane le parti iniziale e finale.
cuzzette [kut'ʦɛttə] sm. Nuca, Collo. || BP I giuvene de mò tenene a frette arrete o cuzzette [i d'ʤʊvənə də 'mɔ 'tɛnənə a 'frɛttə ar'retə ɔ kut'ʦɛttə] N.d.R. i giovani di oggi hanno la fretta dietro il collo. || RF [kuzzętte̯].
cuzzulecchie [kutʦu'lɛccə] sf. Tellina, Piccolo mollusco commestibile.
D
d'a [d-a] prep. art. Dalla, Della. || lett. da la.|| Anche ’a. || LR d’a matine ‘a sère [d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. dalla mattina alla sera.
da [da] prep. sempl. Da. || Antiq. a ddo [a ddɔ] || GG Mo me ne vaco guatto guatto nata vota a do pateme [mɔ mə nə 'vɜkə 'kwattə 'kwattə n'ata 'vɤtə a ddɔ 'patəmə.] N.d.R. Ora me ne vado qutto quatto un'altra volta da mio padre. || SE Tènene sèmbe da dìce ['tɛnənə 'sɛɱbə da 'dɪʧə] N.d.R. Hanno sempre da dire.
dà [da] v. Dare.
dacape [da'kɜpə] avv. Daccapo, Di nuovo.
daccialarde [datʧa'lardə] sm. Battilardo, Tagliere che in cucina serve a preparare battutti vari. || Anche adaccialarde [adatʧa'lardə]
dameggiane [daməd'ʤɜnə] sf. Damigiana.
dammagge [dam'madʤə] sm. Danno, Sventura. || RF [dammáǧǧe̯]
Dandine [dan'dinə] pers. m. Dantino.
dannate [dan'nɜtə] pp. e agg. Dannato.
danne ['dannə] sm. Danno. || RF [danne̯].
darasse [da'rassə] solo nella locuzione darasse darasse [da'rassə da'rassə] Passo passo. || GG Lu quatrare fece sette carrine, e ce ne jije a nu pajese darrass...e darass...e [u kwa'trɜrə fa'ʧɪjə 'sɛttə kar'rɪnə, ɛ sə nə 'jɪjə a nu pa'jesə dar'rassə dar'rassə.] N.d.R. Il giovane ricavò sette carlini, e se ne andò in un paese passo passo. || FC Sparàte ‘a prima carcasse, ce ne jàme darasse darasse [spa'rɜtə a p'prɪma kar'kassə, ʧə nə 'jɜmə da'rassə da'rassə] Sparata la prima botta, ce ne andiamo passo passo.
date ['dɜtə] sf. Data. || pp. e agg. Dato, Picchiato.
davveramende [davvera'mɛndə] avv. Davvero, Veramente, Proprio. || cfr. averamende [avera'mɛndə].
dazie ['dadʣjə] sm. Dazio.
'Ddulurate [ddulu'rɜtə] pers. f. Addolorata. || || Anche Addulurate [addulu'rɜtə] || SG ‘A vi a vi, mo vene Dulurate [a vɪ, a vɪ mɔ 'venə dulu'rɜtə] N.d.R. La vedi, la vedi, sta arrivando Addolorata.
d'e [d-ɛ] prep. art. Dalle.
de [də] prep. sempl. Di. || FO U delore è de chi u sende, nò de chi passe e tene mende [u də'lɤrə ɛ də ki u 'sɛndə, nɔ də ki 'passə ɛ tənə'mɛndə] Il dolore è di chi lo sente, non di chi passa e guarda. || FO [de̥].
debbete ['dɛbbətə] sm. Debito. || pl. dibbete ['dibbətə]. || CA¹ dibbᵉtᵉ.
decesione [dəʧə'sjɤnə] sf. Decisione.
dechiarà [dəca'ra] v. Dichiarare.
dechiarazione [dəcarat'ʦjɤnə] sf. Dichiarazione.
decide [də'ʧɪdə] v. Decidere. || LR se decedìje che ‘a notte, a na cèrt’ore [sə dəʧə'dɪjə kɛ a 'nɔttə, a na ʧɛrt'ɤrə] N.d.R. si decise che la notte, ad una certa ora.
decore [de'kɤrə] sm. Decoro. || RA A Foggia diréné lustri e lu decoré [a f'fɔdʤə 'dɪrənə 'lustrə ɛ u de'kɤrə] A Foggia dettero splendori ed onori. || AO decìje che p’ ‘u decòre d’ ‘u palàzze me tuccàve na mùlte [də'ʧijə kɛ p-u de'kɤrə d-u pa'latʦə mə tuk'kɜvə na 'mʊltə] disse che per il decoro del palazzo mi toccava una multa.
decrije [də'krɪjə] sm. Piacere, Goduria.
defettate [dəfət'tɜtə] pp. e agg. Difettato.
defette [də'fɛttə] sm. Difetto. || RF [de̯fętte̯].
defettose [dəfət'tɤsə] agg. f. Difettosa. || m. defettuse [dəfət'tʉsə].
defettuse [dəfət'tʉsə] agg. m. Difettoso.
defficele [dəf'fɪʧələ] agg. Difficile. || CA¹ dᵉffįcᵉlᵉ.
degne ['dɛɲɲə] agg. Degno. || [fg. dègno - ital. dégno]
degnetà [dəɲɲə'ta] sf. Dignità.
dejettate [dəjət'tɜtə] agg. Trasandato.
delasciate [dəlaʃ'ʃɜtə] pp. e agg. Indebolito. || VMG pëcchè quillu là è accussì dlasciatö e minchiarinö [pək'kɛ 'kwɪllu lla ɛ akkus'sɪ ddəlaʃ'ʃɜtə ɛ mməŋɟa'rɪnə] N.d.R. perché quello là è cosi debole e stupido.
delassate [dəlas'sɜtə] pp. e agg. Rilassato.
delecate [dələ'kɜtə] agg. Delicato.
deleggenze [dələd'ʤɛnʣə] sf. Diligenza.
delerijà [dələri'ja] v. Delirare.
delinguende [deliŋ'ɡwɛndə] agg. Delinquente. || SG chissà che vole stu delinquente! [kis'sa kkɛ v'vɤlə stu deliŋ'ɡwɛndə !] N.d.R. chissà cosa vuole questo delinquente!
delluvie [dəl'luvjə] sm. Diluvio. || Anche sdelluvie [zdəl'luvjə].
delore [də'lɤrə] sm. Dolore. || sm. pl. delure [də'lʉrə] Dolori. || VC dulòre de càpe [də'lɤrə də 'kɜpə] emicrania. || RA E tè chiame, cu tanta duloré [ɛ ttə 'cɜmə kə t'tanda də'lɤrə] Io ti chiamo con tanto dolore. || LMG ‘U delore èje de chi ‘u sénte, no de chì passe e tène ménte. [u də'lɤrə 'ejə də ki u 'sɛndə, nɔ də ki 'passə ɛ t'tenə 'mɛndə] N.d.R. Il dolore è di chi lo sente, non di chi passa e guarda. || FO [de̥lo-re̥].
delure [də'lʉrə] sm. pl. Dolori.
demonie [də'mɔnjə] sm. Demonio.
denare [də'nɜrə] sm. Denaro, Soldi. || RA Ténéve denar’ a zeffunné [tənévə dənǻrə a zzəffùnnə] Aveva danaro da sprofondare la cassa forte.
dende ['dɛndə] sm. sing. Dente. || pl. dinde [dìndə].
dendire [dən'dirə] sf. Dentiera. || [fg. dentiéra - ital. dentièra]
denocchie [də'nɔccə] sm. sing. Ginocchio. || Anche genocchie.
denucchie [də'nʊccə] 1. sm. sing. Ginocchio. 2 sf. pl. Ginocchia. || RF [ǧe̯nųĉĉe̯].
denunzià [dənun'ʣja] v. Denunziare.
denunzie [də'nʊnʣjə] sf. Denunzia.
deplome [də'plɤmə] sm. Diploma. || SG a morte è nu diplome che te face galandome! [a 'mɔrtə ɛ nu də'plɤmə kɛ tə 'fɜʧə ɡalan'dɤmə!] N.d.R. la morte è un diploma che ti fa galantuomo! || SG diplome. || [fg. diplóma - ital. diplòma]
deposete [də'pɔsətə] || BP Maledette u jurne che hamma apirte u deposete [male'dɛttə u 'jurnə kɛ amm-a'pirtə u də'pɔsətə] N.d.R. Maledetto il giorno che abbiamo aperto il deposito.
derembette [dərəɱ'bɛttə] avv. Dirimpetto. || cfr. faccefronde [fatʧə'frɔndə].
deritte [də'rɪttə] sm. Diritto, Insieme delle norme di legge. || BP nen tenghe u deritte de campà pure ije? [[nən 'tɛŋɡə u də'rɪttə də kaɱ'ba 'pʉrə 'ijə?] N.d.R. non ho il diritto di campare anch’io?
dermute [dər'mʉtə] sf. Dormita. || RF [de̯rmůte̯].
derrutte [dər'rʊttə] sm. Rutto. || cfr. sgherrutte [zɡər'rʊttə]
descenze [dəʃ'ʃɛnʣə] sf. Paralisi.
descetarse /dëscëtàrsë/ [dəʃʃə'tarsə] v. Risvegliarsi.
descetate [dəʃʃə'tɜtə] pp. Risvegliato. || VMG cumë së sï fossë dëscitatö ['kumə sə sə 'fɔssə dəʃʃə'tɜtə] N.d.R. come se si fosse risvegliato.
desdette [dəz'dɛttə] sf. Disdetta. || [fg. diʃdètta – ital. diʃdétta]
desederie [dəsə'dɛrjə] sm. Desiderio. || Anche desiderie [desi'dɛrjə]. || EG L’amore ca decïve d’avè pe mè, éje acqua lavàte. ‘U desedèrie de vedèrme, ‘ndiffèrènze [l-a'mɤrə ka də'ʧɪvə d-a'vɛ pə mmɛ, 'ejə 'akkwa la'vɜtə. u dəsə'dɛrjə də və'dɛrmə, ndiffe'rɛnʣə] N.d.R. lett. L’amore che dicevi di avere per me, è acqua lavata. Il desiderio di vedermi, indifferenza. || EG desedèrie.
desegne [də'sɛɲɲə] sm. Disegno.
desgraziate [dəzɡrad'ʣjɜtə] pp. e agg. Disgraziato.
desgrazie [dəz'ɡradʣjə] sf. Disgrazia. || RA Ma a Foggia la desgrazia l’arruvaje [ma a f'fɔdʤə a dəz'ɡradʣjə l-arru'wajə] Ma Foggia fu colta improvvisamente da una disgrazia.
desiderà [desidə'ra] v. Desiderare.
desiderie [desi'dɛrjə] sm. Desiderio. || Anche desederie [dəsə'dɛrjə].
desoccupate [dəsɤkku'pɜtə] pp., agg. e sm. Disoccupato. || CV sjm ghijn d d’soccupöt, sfruttöt, e cass integröt ['simə 'cɪnə də dəsokku'pɜtə, sfrut'tɜtə ɛ kkassinte'ɡrɜtə] N.d.R. Siamo pieni di disoccupati, sfruttati e cassintegrati.
despenze [dəs'pɛnʣə] sf. Dispensa. || AO ‘A gatte d’a despènze. Cum’è èsse accussì pènze. [a 'ɡattə d-a dəs'pɛnʣə. 'kum-ɛ 'ɛssə akkus'sɪ 'pɛnʣə La gattadella dispensa. Come è essa così pensa.
desperate [dəspə'rɜtə] pp. e agg. Disperato, Senza soldi, Povero.
despette [dəs'pɛttə] sm. sing. Dispetto. || pl. despitte [dəs'pittə] dispetti.
despettose [dəspət'tɤsə] agg. f. Dispettosa. || al m. despettuse [dəspət'tʉsə] || SE Sò ppezzecallànde, cretecànde e despettòse [sɔ ppətʦəkal'landə, krətə'kandə ɛ ddəspət'tɤsə] N.d.R. Sono cavillose, criticone e dispettose.
despettuse [dəspət'tʉsə] agg. m. Dispettoso. || al f. despettose [dəspət'tɤsə].
despitte [dəs'pittə] sm. pl. Dispetti. || sing. despette [dəs'pɛttə].
desprezzande [dəsprət'ʦandə] agg. Sprezzante, Sdegnoso.
desprezze [dəs'prɛtʦə] sm. Disprezzo. || AO Chi desprèzze accàtte [ki dəs'prɛtʦə ak'kattə] Chi disprezza compera.
despunibbele [dəspu'nɪbbələ] agg. Disponibile.
dessulute [dəssu'lʉtə] agg. Dissoluto.
dessutele [dəs'sutələ] agg. Inutile.
destamende [dəsta'mɛndə] sm. Testamento. || RF [tęstamęnt̬e̯]. || [fg. testamènto - ital. testaménto]
destemonie [dəstə'mɔnjə] sm. Testimone. || [fg. testimóne - ital. testimòne]
destemunià [dəstəmu'nja] v. Testimoniare
destre ['dɛstrə] sf. Destra. || cfr. ritte [rit'tə]
desturbe [dəs'tʊrbə] sm. Disturbo.
detale [də'tɜlə] sm. Ditale. || Anche ditale [di'tɜlə]
detille dëtìllë [də'tɪllə] sm. Dito mignolo, Ditino.
detone [də'tɤnə] sm. Pollice, Alluce. || RF [de̯tọ̈ne̯].
deversamende [dəversa'mɛndə] avv. Diversamente. || [fg. diversamènte - ital. diversaménte]
deverse [də'vɛrsə] agg. Diverso.
devertì [dəvər'tɪ] v. Divertire. || rifl. devertirse [dəvərtìrsə]. || CA¹ Proprije mo che tutte a gende s’accummezz’a devertì ['prɔpjə mɔ kɛ 'tʊtt-a d'ʤɛndə s akkum'mɛnʣə a ddəvər'tɪ] N.d.R. Proprio ora che tutta la gente comincia a divertirsi. || EG se mètte a 'uardà e se devèrte secure [sə 'mɛttə a war'da ɛ sə də'vɛrtə sə'kʉrə] N.d.R. si mette a guardare e si diverte sicuramente. || CA¹ dᵉvᵉrtì.
devezione [dəvət'ʦjɤnə] sf. Devozione.
di’ [dɪ] v. Dire. || Anche addice [ad'dɪʧə], dice ['dɪʧə] || GG Ghijo non agghio faccie de di ca te sonte figghj ['ɡijə nən 'aɟɟə 'fatʧə də dɪ ka tə 'sɔndə 'fɪɟɟə] N.d.R. lett. Io non ho faccia di dire che ti sono figlio.
d'i [d-i] prep. art. Dei, Delle. || drv. da de li [də li] || CA¹ di.
diademe [dja'demə] sf. Diadema.
dialette [dja'lɛttə] sm. Dialètto. || LA Èje bèlle putè scrive in dialètte ['ejə b'bɛllə pu'tɛ s'krɪvə in djalɛttə] N.d.R. È bello poter scrivere in dialetto.
diavelarije [djavəla'rɪjə] sf. Diavoleria.
diavele ['djavələ] sm. Diavolo. || CS A fèmmene? ha ngannáte o dijavele [a 'fɛmmənə? a ŋɡan'nɜtə ɔ 'djavələ] N.d.R. La donna? ha ingannato il diavolo. || AO Quanne u pòvere dace ’o rìkke, u dijàvele s’’a rìre ['kwann-u 'pɔvərə 'dɜʧə ɔ 'rɪkkə u 'djavələ s-a rɨrə] Quando il povero dona al ricco, il diavolo se la ride.
diavelille [djavə'lɪllə] sm. Peperoncino, Diavoletto, Bambino molto vivace. || DLC i diavelille pe’ farte arrezza’ i capille [i djavə'lɪllə pə f'fartə arrət'ʦa i ka'pɪllə] i peperoncini piccanti per farti arruffare i capelli. || RF [di̭ave̯lílle̯].
diavelone [djavə'lɤnə] sm. Marca di una vecchia tintura per scarpe.
dibbete ['dibbətə] sm. pl. Debiti. || sing. debbete ['dɛbbətə] || RF àve fatte dibbete ['ɜvə 'fattə 'dibbətə] si è indebitato. || CA¹ dibbᵉtᵉ. || RF [díbbe̯te̯].
dicchiù [dic'cʊ] avv. Più. || Anche cchiù [c'cʊ], chiù ['cʊ] || MA Vale dicchiù une a fategà che cinte a cumannà ['vɜlə də c'cʊ 'ʉnə a ffatə'ɡa kɛ 'ʧində a kkuman'na] N.d.R. Serve più una persona che lavora che cento che comandano.
dice ['dɪʧə] 1. v. Dire. || Anche addice [ad'dɪʧə] e di’ [dɪ] || VC àgghiu dìtte ['aɟɟə 'dɪttə] ho detto. || PM nen so cose chè se dicene e chè s’accontene [nən sɔ k'kɤsə kɛ sə 'dɪʧənə ɛ kkɛ s-ak'kɔndənə] N.d.R. Non sono cose che si dicono e si raccontano. || SE dìce.
dice dícë ['diʧə] 2. num. Dieci. || RA So diecé anne’ c’aspetté nutizié [sɔ d'diʧə 'annə k-as'pɛttə nu'tɪtʦjə] Sono dieci anni che aspetto notizie. || BA Na mamma cresce diece figghie e diece figghie nen campene na mamme [na 'mammə 'krɛʃʃə 'diʧə 'fɪɟɟə ɛ d'diʧə 'fɪɟɟə nən 'kaɱbənə na 'mammə] una madre alleva dieci figli, ma dieci figli non mantengono la madre. || FO [dîce̥].
dichiarà [dica'ra] v. Dichiarare.
diffide [dif'fɪdə] sf. Diffida.
Dije [d'dɪjə] sm. Dio. || EG a si ‘Ddì vole e cambàme [a ssi d'dɪjə 'vɤlə ɛ kkaɱ'bɜmə] se Dio vuole e campiamo. || LE pe’ me si’ staté Ddije, Patr’ e Maijest’ [pə mmɛ sɪ s'tɜtə d'dɪjə, 'patrə ɛ mma'jɛstrə] N.d.R. per me sei stato Dio, Padre e Maestro.
dijune [di'junə] sm. Digiuno. || Anche dejune [də'junə] || VC a la diùna [a dijunə] a corpo digiuno, a stomaco digiuno. || RF â diùne [ā diůne̯] loc avv a digiuno || CA ‘U sazie nen crede ‘o dijune [u 'sadʣjə nən 'ɡredə ɔ di'junə] N.d.R. Chi è sazio non crede a chi sta a digiuno. || AO A 'a dejùne e senza Mèsse [a a də'jʉnə ɛ s'sɛnʤa 'mɛssə] A digiuno e senza Messa. || RF [diůne̯].
dinde ['dində] 1.sm. pl. Denti. || sing. dende ['dɛndə]. || Anche gangarille [ɡaŋɡa'rillə] || SG parle appene mizz’e dinte ['parlə ap'penə m'midʣə ɛ 'dində] N.d.R. parla fra i denti. || FO Chi se magne i mele, e chi se jele i dinde [ki sə 'maɲɲə i 'melə ɛ kki sə 'jelə i 'dində] Chi si mangia le mele, e chi si gela i denti. || FO [dinde̥]
dinde ['dində] 2. prep. Dentro. || Anche ìnde ['ində], ghìnde ['ɡində]. || ZO dint a na tavern ['dində a na ta'vɛrnə] N.d.R. dentro una taverna.
dispiacere [dispja'ʧɘrə -erə] sm. Dispiacere. || RA Ati dispiaceré ave’ avute’ [ati dəspja'ʧerə 'ɜvə a'vʉtə] Altri dispiaceri ha subito. || RA dispiaceré.
ditale [di'tɜlə] sm. Ditale. || Anche detale [də'tɜlə] || RF ditàle [ditåle̯].
dite ['dɪtə] sm. Dito. || CA Ti pigghje ‘u dite cke tutt’a mane [tə 'pɪɟɟə u 'dɪtə kə t'tʊtt-a 'mɜnə] N.d.R. Ti prendi il dito e tutta la mano.
ditte ['dɪttə] agg. sost. e pp. Detto. || [fg. dètto - ital. détto]
d'o [d-ɔ] prep. art. Dal, Dallo. || GG a ddo lu . || MG¹ d’o.
doje ['dɤjə] num. f. Due. || m. duje ['dʉjə] || BA doj'ore de notte ['dɤjə 'ɤrə də 'nɔttə] due ore dopo l'Ave Maria.
dolece ['dɔləʧə] agg. Dolce. || BA Nen'eja tante dolece de sale [nənn'ejə 'tandə 'dɔləʧə də 'sɜlə] non è tanto dolce di sale. || [fg. dòlce - ital. dólce]
dolce ['dɔlʧə] sm. Dolce, Pasta dolce. || GF paste sècche, dolce chijne e bbabbà ['pastə 'sɛkkə, 'dɔlʧə 'cɪnə ɛ bbab'ba] paste secche, dolci ripieni e babbà.
Don [dɔn] Titolo riservato a gentiluomini e a persone di riguardo, Don. || EG Mò ca sime arruvàte, Don Savèrie s' è arraggiàte [mɔ ka 'sɪmə arru'wɜtə, dɔn sa'vɛrjə s-ɛ arrad'ʤɜtə] N.d.R. Adesso che siamo giunti, Don Saverio si è arrabbiato.
dope ['dɤpə] avv., prep. congz. Dopo. || antiq. doppe ['dɔppə]. || EG Dope ca ce sime fatte stà bèll'abballàte, mò ci' hamma fa 'na tarallàte ['dɤpə ka ʧə 'sɪmə 'fattə sta 'bɛll-abbal'lɜtə, mɔ ʧ'amma fa na taral'lɜtə] N.d.R. Dopo che ci siamo fatti questo bel ballo, ora dobbiamo fare un girotondo. || RF[dǫ̈pe̯].
dopedumane [dopədu'mɜnə] avv. e sm. Dopodomani || RF dòpe dumàne [dǫ̈pe̯ dumåne̯]
doppe ['dɔppə] avv., prep. e congz. antiq. Dopo. || meglio dope ['dɤpə].
dorme ['dɔrmə] v. Dormire. || meno com. durmì [dur'mɪ] || VMG Lu Rre, cä avevä durmutö fin'a tannö [u rrɛ, k-a'vevə dər'mʉtə 'fin-a t'tannə] N.d.R. Il re, che aveva dormito fino a quel momento.
dote ['dɤtə] sf. Dote.
dritte ['drɪttə] agg. Furbo, Diritto, In linea retta. || PR L’Italia nostre mo camine dritte [l-i'talja 'nɔstrə mɔ ka'minə 'drɪttə] L’Italia nostra ora cammina dritto.
drughire [dru'ɡirə] sm. Droghiere.
d'u [d-u] prep. art. Del, Dello. || FO du].
duce ['dʊʧə] sm. Capo, Condottiero, Duce. || LR sott’o Duce isse facìje carrîre, ascìje ‘a luce [sɔtt-ɔ 'dʊʧə 'ɪssə fa'ʧɪjə kar'rirə, aʃ'ʃɪjə a 'lʊʧə] N.d.R. sotto il Duce -durante il fascismo- fece carriera, uscì alla luce. || LR Duce.
dudece ['dʊdəʧə] num. Dodici. || [fg. dòdici - ital. dódici]
duicinde [dui'ʧində] num. Duecento. || RF [dui̯e̯čínt̬e̯].
duje ['dʉjə] num. m Due. || al f. doje ['dɤjə] || SG Mo che t’agghie sotte, ije e te hamma ésse duje! [mɔ kɛ t'aɟɟə 'sɔttə, 'ijə ɛ ttɛ 'amma 'ɛssə 'dʉjə!] N.d.R. Quando ti avrò a portata di mano, io e te saremo due -faremo i conti-.
dulì [du'lɪ] [du'lɪ]v. Dolere, Soffrire. || Chi belle vole parì, nu poche adda dulì. [ki b'bɛllə 'vɤlə 'parɪ, nu 'pɤkə adda du'lɪ] Chi bello vuol sembrare, un po’ deve soffrire.
dumà [du'ma] v. Domare. || Anche addumà [addu'ma]
dumande [du'mandə] sf. Domanda. || PM dumande.
dumane [du'mɜnə] avv. e sm. Domani. || LMG Fa dumàne, quille ché avissa fa ogge, sì èje possibbele, faccille fa a l’ate! Si po’, te vène a voglie de fategà, assîttette, e aspîtte ca te passe! [fa du'mɜnə 'kwɪllə kɛ a'vɪssa fa 'ɔdʤə, si 'ejə pos'sɪbbələ fat'ʧillə fa a l 'atə! si pɔ tə 'venə a 'vɔʎʎə də fatə'ɡa, as'sittətə e as'pittə ka tə 'passə!] N.d.R. Fai domani quello che dovresti fare oggi, se è possibile fallo fare agli altri! Se poi ti viene la voglia di lavorare, siediti, e aspetta che ti passi. || RF [dumåne̯].
dumeneche [du'mɛnəkə] sf. Domenica. || RF [dumę́ne̯ke̯].
Dumineche [du'mɪnəkə] pers. m. Domenico. || CA¹ Dumįnᵉkᵉ.
dunà [du'na] v. Donare. || Anche rijalà [rija'la].
dunate [du'nɜtə] pp. Donato. || sim. il pers. m. Dunate. || A cavalle dunate, nen se guarde ‘mmocche [a kka'vallə du'nɜtə nən sə 'ɡwardə m'mɔkkə] A caval donato non si guarda in bocca.
durate [du'rɜtə] pp. Durato. || sf. Durata.
durmì [dur'mɪ] v. Dormire. || Più com. dorme ['dɔrmə]
duscetà [duʃʃə'ta] v. Svegliare.
dusckà [duʃ'ka] v. Sentire dolore dovuto a bruciatura. || Usato prev. nella 3ª sing. dell’ind. pres. || FD dùsche u’ cule [dʊʃkə u 'kʉlə] N.d.R. brucia il sedere.
duvane [du'wɜnə] sm. Divano.
duvere [du'wɘrə -erə] sm. Dovere.
duzzine [dud'ʣɪnə] sf. Dozzina.
E
e [ɛ] congz. E. || GG E li spartije la rroba [ɛ i spar'tɪjə a r'rɔbbə] N.d.R. E divise fra loro la roba -l’eredità-. || LR ck’i ciste e ck’i statère [k-i 'ʧistə e k-i sta'terə] || N.d.R. con i cesti e con le stadere.
'e [ɛ] prep. art. Ai, Alle. || TF a catarre ‘mmane e cafùne [a ka'tarrə m'mɜnə ɛ ka'fʉnə] N.d.R. la chitarra in mano ai cafoni.
è [ɛ] v. essere, 3ª sing. dell’ind. pres. È. || Anche eje [éi̯ə]. || Vedi v. esse ['ɛssə] v. essere.
è [ɛ] v. dovere, 2ª sing. dell’ind. pres. Devi.
ecche ['ɛkkə] avv. Ecco. || EG Ecche pecchè, a tè diche grazie ['ɛkkə pək'kɛ, a ttɛ 'dɪkə 'ɡradʣjə] N.d.R. Ecco perché a te dico grazie.
efesse [e'fɛssə] escl. Ma guarda un po’.
egurie [e'ɡʊrjə] sm. pl. Auguri, Formula di cortesia in particolari ricorrenze. || Anche agurie [a'ɡʊrjə].
eguale [e'ɡwɜlə] agg. Uguale. || cfr. pare ['pɜrə], uguale [u'ɡwɜlə].
eja eje ['eja 'ejə] solo nella locuz. Cum’eja eje [kum'eja 'ejə] Comunque esso sia, lett. Come è è.
eje ['ejə] v. essere, 3ª sing. dell’ind. pres. È || Anche è [ɛ]
Elvire [el'vɪrə] pers. f. Elvira.
emà [ɛ'ma] escl. lett. Ehi mamma! || cfr. mammà [mammà]
embè [eɱ'bɛ] congz. Ebbene. || Anche 'mbè [ɱ'bɛ].
emigrande [emi'ɡrandə] sost. Emigrante.
emozione [emot'ʦjɤnə] sf. Emozione.
endrate [en'drɜtə] sf. Entrata.
Epifanije [epifa'nɪjə] sf. Epifania. || Anche Epifanije [epifa'nɪjə] || AO A Pasque Epifanìje tutte i fèste vanne vìje [a p'paskwə epifa'nɪjə 'tʊttə i 'fɛstə 'vannə 'vɪjə] A Pasqua Epifania tutte le feste vanno via.
eppure [ep'pʉrə] cong. Eppure .
Erneste [er'nɛstə] pers. m. Ernesto.
erpece ['ɛrpəʧə] sm. Erpice, Macchina per la lavorazione in superficie del terreno agricolo. || [fg. èrpice – ital. érpice]
erve ['ɛrvə] sf. Erba. || BA Erve ca nen vuoje a l’uorte nasce ['ɛrvə ka nən 'vujə a l'urtə 'naʃʃə] Erba non desiderata nasce nell’orto. || DLC érbe mesckate puje fa’ na bona magnate ['ɛrvə məʃ'kɜtə 'pujə fa na b'bɤna maɲ'ɲɜtə] erbe miste, puoi fare una buona mangiata.
esaggerate [esadʤe'rɜtə] pp. e agg. Esagerato. || TF esaggeràta. || [fg. esageràto - ital. eʃageràto]
esame [e'sɜmə] sm. Esame. || [fg. esàme - ital. eʃàme]
esatte [e'sattə] agg. Esatto. || Anche juste. || [fg. esàtto - ital. eṡàtto]
esca ['ɛska] sf. Esca. || AO Se so’ accucchjàte: èsca mbòsse e fucìle de lègne [sə sɔ akkuc'cɜtə: 'ɛska ɱ'bɔssə e ffu'ʧɪlə də 'lɛɲɲə] Si sono uniti (accoppiati): esca bagnata e fucile di legno. || [fg. èsca - ital. ésca.]
esembie [e'sɛmbjə] sm. Esempio || [fg. esèmpio - ital. eṡèmpio]
esercizie [eser'ʧɪtʦjə] sm. Esercizio. || [fg. esercìzio - ital. eṡercìzio]
esiste [e'sɪstə] v. Esistere. || [fg. esìstere - ital. eṡìstere]
esposte [ɛs'pɔstə] pp. agg. e sost. Esposto. || [fg. espòsto - ital. espósto]
esse ['ɛssə] 1. v. Essere. || Nel dialetto foggiano il verbo ‘essere’ svolge principalmente la funzione di ‘ausiliare’; inoltre costituisce ‘copula’. || Ind. pres. so / sonde, si' / sinde, è / èje, sime, site, so / sonde [sɔ / 'sɔndə, sɪ / 'sɪndə, ɛ / 'ejə, 'sɪmə, 'sɪtə, sɔ / 'sɔndə] sono, sei, è, siamo, siete, sono. || LR Dumèneche de luglie. Sond'i otte. [du'mɛnəkə də 'lʊʎʎə 'sɔndə i 'ɔttə] N.d.R. Domenica di luglio. Sono le otto. || DAM Une ‘nce fazze ninte, duje m’annette i dinte, tre me danne ‘o core, e quatte hanna esse l’ove! ['ʉnə nʤə 'fatʦə 'nində, 'dʉjə m-an'nɛttə i 'dində, trɛ mə 'dannə ɔ 'kɤrə, e 'kwattə 'anna 'ɛssə l 'ɤvə!] N.d.R. -Con- una non ci faccio niente, con due mi pulisco i denti, tre mi danno al cuore, quattro devono essere le uova -nel cuciniello-. c'cʊ
esse ['ɛssə] 2. pron. pers. f. Lei.
essenziale [essen'ʣjɜlə] sm. e agg. Essenziale.
estranie [es'tranjə] agg. e sm. Estraneo. || LA èstranije.
eterne [e'tɛrnə] agg. Eterno. || MA sope a sta terra nisciune eje etern’ ['sɤp-a sta 'tɛrrə niʃ'ʃʉnə 'ejə e'tɛrnə] N.d.R. su questa terra nessuno è eterno.
ettere ['ɛttərə] sm. Ettaro.
etterizie [ette'rɪtʦjə] sf. Itterizia.
euforije [eufo'rɪjə] sf. Euforia.
evogghie [e'vɔɟɟə] par. comp. Hai voglia.
F
fa [fa] voce usata in locuz. temp. Fa. || nota mus. Fa.
fa’ [fa / f'fa] v. Fare. || Locuz. fa' fore [fa 'fɤrə] Fare fuori, Eliminare, Uccidere; fa’ i cunde [fa i 'kundə] Fare i conti; fa’ vedè [fa və'dɛ] Far vedere, Mostrare, Fare finta. || ML Certe eje ca cume ‘u face ‘u litte accussì su trove ['ʧɛrtə 'ejə ka 'kum-u 'fɜʧə u 'littə akkus'sɪ s-u 'trɤvə] N.d.R. Certo è che come lo fa il letto così se lo ritrova. || VC Fàce u mùsse lùongo ['fɜʧə u 'mʊssə 'luŋɡə] N.d.R. lett. Fa il muso lungo -si imbroncia-. || VC Se fàce na panza de mangià [sə 'fɜʧə na 'panʣə də maɲ'ɲa] Si fa una scorpacciata di cibo. || VC Fàce tanta mòsse ['fɜʧə 'tanda 'mɔssə] Sbraita.
fabbrecà [fabbrə'ka] v. Fabbricare. || Anche frabbecà [frabbə'ka].
fabbrecatore [fabbrəka'tɤrə] sm. Muratore. || al pl. fabbrecature [fabbrəka'tʉrə] || Anche fravecatore [fravəka'tɤrə] e frabbecatore [frabbəka'tɤrə]
facce ['fatʧə] sf. Faccia, Viso. || Anche faccia ['fatʧa] || Locuz. facce cuscine ['fatʧə kuʃ'ʃɪnə] Federa del guanciale; facce matarazze ['fatʧə mata'ratʦə] Federa del materasso; facce de curne [fatʧə də 'kurnə] Sfrontato, Sfacciato, lett. Faccia di corno. || TF Ma a fàcce t’a làve a matìne? [ma a 'fatʧə t-a lɜvə a ma'tɪnə?] N.d.R. ma la faccia te la lavi la mattina?
faccefronde [fatʧə'frɔndə] avv. Dirimpetto, Di fronte, Faccia a faccia, Contraddittorio. || VC Facìme nu faccefrònte [fa'ʧɪmə nu fatʧə'frɔndə] N.d.R. Facciamo un faccia a faccia.
faccelettone [fatʧələt'tɤnə] sm Fazzolettone, Copricapo per donne, Scialle grande. || cfr. scolle [s'kɔllə]. || RF [fačče̯le̯ttọ̈ne̯].
faccetinde [fatʧə'tɪndə] agg. Falso, lett. Faccia tinta.
faccetuste [fatʧə'tustə] agg. Faccia tosta, Sfacciato, Sfrontato.
facceverde [fatʧə'vɛrdə] smf. lett. Faccia verde. || agg. Bilioso, Cattivo.
facchine [fak'kɪnə] sm. Facchino.
faccia ['fatʧa] sf. Faccia. || Anche facce ['fatʧə]. || Locuz. faccia verde ['fatʧa 'vɛrdə] Bilioso, lett. faccia verde. || LA ‘A faccia tuje [a 'fatʧa 'tʉjə] La tua faccia.
facciatoste [fatʧa'tɔstə] sf. Faccia tosta.
facciulette [fatʧu'lɛttə] sm. Fazzoletto. || Anche maccature. || VF facciuletto de lu naso [fatʧu'lɛttə d-u 'nɜsə] fazzoletto; facciuletto de ncanno [fatʧu'lɛttə də ŋ'ɡannə] fazzoletto da collo. || [fg. fazzolètto - ital. fazzolétto]
facele ['faʧələ] agg. Facile.
facelòne [faʧə'lɤnə] agg. Facilone.
fadegà [fadə'ɡa] v. Lavorare. || Anche fategà [fatə'ɡa] || CA¹ Mànnece a cògghije ‘i grègne du’ gràne, a tera’ l’àcque ‘o pùzze, bbàste chè ce fàje fadega’!”. ['mannəʧə a k'kɔɟɟə i 'ɡrɛɲɲə d-u 'ɡrɜnə, a ttə'ra l 'akkwə ɔ 'pʊtʦə, b'bastə kɛ ʧə 'fɜjə fadə'ɡa] Mandaci a raccogliere i fasci di grano, a prendere l’acqua al pozzo, l’importante è che ci fai lavorare!”.
fadegatore [fadəɡa'tɤrə] sm. Lavoratore, Persona che si impegna molto sul posto di lavoro. || Anche fategatore [fatəɡa'tɤrə] || CA¹ Màst’Alèssije èje ‘nu grandìsseme fadegatòre. ['mast-a'lɛssjə 'ejə nu ɡran'dɪssəmə fadəɡa'tɤrə] Mastro Alessio è un grandissimo lavoratore.
fafachiene [fɜfa'cenə] sf. Fava fresca, Baccello, lett. Fava piena.
fafanese [fafa'nɘsə -esə] agg. Fanfarone, Di persona poco seria. lett. Mangiatore di fave. || pl. fafanise [fafa'nɪsə].
fafanise [fafa'nɪsə] agg. Fanfaroni, Di persone poco serie. lett. Mangiatori di fave. || BF fafanise (1894).
fafe ['fɜfə] sf. Fava. || Locuz. 1) fáfe arracciáte ['fɜfə arrat'ʧɜtə] fave fresche lessate. 2) fáfe jànghe e làghene [fɜfə 'jaŋɡə ɛ l'laɡənə] Purea di fave con fettuccine. || FO [fäve̥].
faille [fa'ɪllə] sf. Favilla, Scintilla.
fainelle [fai'nɛllə] sf. Carruba. || RF [fai̭nęlle̯].
fajole [fa'jɤlə] sf. Calcione. || RF [fai̯ọ̈le̯].
falcunette [falku'nɛttə] sm. Falchetto.
falde ['faldə] sf. Falda. || VC fàlda de cappìelle ['faldə də kap'pille] Tesa.
faloppe [fa'lɔppə] sf. Erba secca. || CA¹ ‘I mettèmme i sacchètte e magnàvene e nnùje adunàmme ‘u fumìre, pìgghiàmme còcche falòppe e appecciàmme ‘u fùke. [i mət'tɛmmə i sak'kɛttə ɛ mmaɲ'ɲavənə ɛ n'nʉjə adu'nammə u fu'mirə, piɟ'ɟammə 'kɔkkɛ ffa'lɔppə ɛ appət'ʧammə u 'fukə] Gli mettemmo i sacchetti e mangiavano e noi raccogliemmo il letame stallico, prendemmo un po’ di erba secca e accendemmo il fuoco.
fame ['fɜmə] sf. Fame. || DAM ‘A fame èje cape de ragge [a 'fɜmə 'ɛje 'kɜpə də 'radʤe] N.d.R. La fame è -alla- testa della rabbia (cfr. sommossa dei foggiani dell’aprile 1898 a causa dell’aumento del prezzo del pane).
famigghia [fa'mɪɟɟa] sf. Famiglia. || Anche famiglie [fa'mɪʎʎə], famigghie [fa'mɪɟɟə]. || TF famìgghija.
famigghie [fa'mɪɟɟə] sf. Famiglia. || Anche famiglie [fa'mɪʎʎə], famigghia [fa'mɪɟɟa]. || TF famìgghije.
famiglie [fa'mɪʎʎə] sf. Famiglia. || Anche famigghie [fa'mɪɟɟə], famigghia [fa'mɪɟɟa].
fanfarone [fanfa'rɤnə] sm. Fanfarone.
fanghe ['faŋɡə] sm. Fango. || RF [faṇĝe̯].
fangotte [faŋ'ɡɔttə] sm. Fagotto.
fanguttille [faŋɡut'tillə] sm. Fagottino.
fanoje [fa'nɤjə] sf. Falò. || RF [fanǫ́i̯e̯].
farenare [farə'nɜrə] sm. Frullone, Setaccio per la farina.
farfalle [far'fallə] sf. Farfalla. || VC Farfalla che vàce attùorne a lu lùme [far'fallə kɛ 'vɜʧe at'turn-ɔ lʉmə] Parpaglione. N.d.R. Farfalla notturna, Falena.
farfarille [farfa'rillə] agg. e sm. Diavoletto, Magrolino, Gracile. || sim. il n. pr. Farfarille [farfa'rillə] Farfarello, diavolo inventato da Dante.
farina [fa'rɪna] sf. Farina. || Anche farine [fa'rɪnə]
farine [fa'rɪnə] sf. Farina. || Anche farina [fa'rɪna]
farmacije [farma'ʧɪjə] sf. Farmacia.
farrecille [farrə'ʧillə] sf. Crusca di farro.
farse ['farsə] v. rifl. Farsi.
fasanelle [fasa'nɛllə] Giara di piccole dimensioni, Piccolo vaso di creta. || RF [fasanęlle̯]
fasce ['faʃʃə] sf. Fascia. || sm. Fascio.
fascette [faʃ'ʃɛttə] sf. Bustino con stecche per le donne.
fasciature [faʃʃa'ture] 1. sm. Fasciatoio. 2. sf. Fasciatura, Bendaggio. || RF [faššatůre̯].
fasciste [faʃ'ʃɪstə] sm. Fascista.
fasine [fa'sɪnə] sf. Anfora di terracotta per conserve.
fastedià [fastə'dja] v. Infastidire. || Anche 'nfastedià [nfastə'dja]. || RF [faste̯di̭á].
fastidie [fas'tɪdjə] sm. Fastidio.
fasule [fa'sʉlə] sm. Fagiolo. || [fg. fagiólo - ital. fagiòlo]
fasulille [fasu'lɪllə] sm. Fagiolino. || MU Fasulille frische e tenere. So tenerille i fasulille [fasu'lɪllə 'frɪʃkə ɛ t'tinərə. sɔ ttənə'rillə i fasu'lillə] Fagiolini freschi e teneri. Sono teneri i fagiolini.
fategà [fatə'ɡa] v. Lavorare. || Anche fadegà [fadə'ɡa] || CV si u campà e fatgà [sɪ u kaɱ'ba ɛ fate'ɡa] N.d.R. Se vuoi campare devi lavorare.
fategate [fatə'ɡɜtə] agg. Affaticato, Stanco per il lavoro.
fategatore [fatəɡa'tɤrə] sm. Lavoratore, Persona che si impegna molto sul posto di lavoro. || Anche fadegatore [fadəɡa'tɤrə].
fatica [fa'tɪka] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatije [fa'tɪjə], fatiche [fa'tɪkə] || SA Povra fatica mije Jettät’a lu vîente: Teneve’na pallotte, E mmò nen tenghe cchiù nnîente! ['pɔvəra fa'tɪka 'mɪje jət'tɜtə ɔ 'vində: tə'nevə na pal'lɔttə, ɛ mmɔ nən 'tɛŋɡə c'cʊ n'nində!] N.d.R. Povera fatica mia -sentenzia lo scarafaggio- Gettata al vento: Avevo una pallotta, Ed ora non ho più niente!
fatiche [fa'tɪkə] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatije [fa'tɪjə], fatica [fa'tɪka] || SG Isse annante e a fatiche arrete ['ɪssə an'nandə ɛ a fa'tɪkə ar'rɤtə] N.d.R. Lui avanti e il lavoro dietro.
fatighe [fa'tɪɡə] sf. Fatica, Posto di lavoro.
fatije [fa'tɪjə] sf. Fatica, Posto di lavoro. || Anche fatiche [fa'tɪkə], fatica [fa'tɪka]
fatta ['fatta] sm. pl. Fatti.
fattapposte [fattap'pɔstə] sm. Oggetto, Attrezzo, Cosa di cui non si ricorda il nome. || lett. Fatto apposta. || Vedi ggiostre [d'ʤɔstrə].
fattarille [fatta'rillə] sm. Fatterello.
fatte ['fattə] sm. Fatto, Faccenda, Questione. || pp. di fa’ [fa] fare. || PR mo pàrlene i fatte e nno i parole! [mɔ 'parlənə i 'fattə ɛ n'nɔ i pa'rɤlə] N.d.R. adesso parlano i fatti e non le parole.
fattizze [fat'tɪtʦə] agg. Doppio, Pesante, Di grosso spessore. || RF [fattįzze̯].
fattore [fat'tɤrə] sm. Fattore.
fatture [fat'ture] sf. Stregoneria, Fattura, Malia, Incantesimo.
favece ['favəʧə] sf. Falce. || RF [fave̯če̯]..
favecijà ['favəʧə] v. Falciare. || Anche sfavecijà [sfavəʧi'ja].
favette [fa'vɛttə] sf. Fave sgusciate, cotte in acqua e ridotte in pasta.
faveze ['favəzə] agg. Falso.
favugne [fa'vʊɲɲə] sm. Favonio, Vento di ponente.
favulette [favu'lɛttə] sf. Favoletta, Bugia, Fandonia, Storiella.
fazzanute [fatʦa'nʉtə] agg. Robusto.
fazzatore [fatʦa'tɤrə] sf. Madia, Spianatoia. || LE fazzatoré. || RF [fazzatọ̈re̯].
fazzulle [fat'ʦʊllə] sm. Fazzoletto da naso, Moccichino. || RF [fazzųlle̯].
febbraje [fəb'brɜjə] sm. Febbraio. || RF [fe̯bbråi̭e̯].
feccà [fək'ka] v. Ficcare. || Anche sckaffà [ʃkaf'fa]. || MG l’agghia feccà ‘na sciabbulate ‘ncuorpe e l’agghia mannà a quill’ate munne [l'aɟɟa fək'ka na ʃʃabbu'lɜta ŋ'ɡurpə ɛ l'aɟɟa man'na a k'kwɪl'atə 'mʊnnə] N.d.R. Gli ficcherò una sciabolata in corpo e lo manderò all’altro mondo.
feccanase [fəkka'nɜsə] agg. Ficcanaso.
feccarse [fək'karsə] v. rifl. Ficcarsi.
fechedinie [fəkə'dɪnjə] sf. Fico d’India. || FB fechedenie a ppagnotte! a ccinte na lire a ccinte na lire [fəkə'dɪnjə a ppaɲ'ɲɔttə! a t'ʧində na 'lirə a t'ʧində na 'lirə] N.d.R. lett. Fichi d’India a pagnotta! a cento una lira a cento una lira.
fedanzate [fədan'ʣɜtə] sf. Fidanzata.
fedeghe ['fɛdəɡə] sm. Fegato. || Anche feteghe ['fɛtəɡə]
Fedore [fɛ'dɤrə] pers. f. Fedora. || TF Fedòre. || [fg. fedóra - ital. fedòra]
feducie [fə'dʊʧjə] sf. Fiducia.
fegatelle [fəɡa'tɛllə] sf. volg. Deiezione, Cacchetta. || Ogne fegatelle de mosche è na sustanze ['ɔɲɲ ɛ fəɡa'tɛllə də 'mɔskə ɛ na sus'tanʣə] Ogni deiezione di mosca è sostanza.
fegatille [fəɡa'tillə] sm. Fegatino. || RF [fe̯katílle̯].
fegghiole [fəɟ'ɟɤlə] sf. Ragazza nubile, Signorina. || Anche figghiole [fiɟ'ɟɤlə] || RM ‘I fegghjòle de mò, so’ tutte zencarélle! [i fɪɟ'ɟɤlə də mɔ, sɔ t'tʊttə zəŋɡa'rɛllə!] N.d.R. Le ragazze di oggi, sono tutte zingarelle. || RF [fe̯ĝĝọ̈le̯].
fegure [fə'ɡʉrə] sf. Figura. || LR vedìme ogge de fa turnà ‘a memòrie sti fegure [və'dɪmə 'ɔdʤə də fa tur'na a mɛ'mɔrjə sti fə'ɡʉrə] N.d.R. Vediamo oggi di far tornare alla memoria queste figure. || CA¹ Ce stèvene quìlle ché ‘nzeppàvene tànda palmètte, k'i fiùre sòpe a ‘na frèvele e po’ jèvene lucculànne. [ʧə s'tɛvənə 'kwɪllə kɛ nʣəp'pɜvənə 'tanda pal'mɛttə, k-i fəɡʉrə 'sɤpə a na 'frɛvələ ɛ ppɔ 'jɛvənə lukku'lannə] C’erano quelli che infilavano tante palmette, con le figure sopra ad una ferula e poi andavano gridando. || RF [fe̯ġůre̯].
fegurone [fəɡu'rɤnə] sm. Figurone, Bellissima figura.
fejute [fə'jʉtə] pp. e agg. Fuggito, Scappato.
felate [fə'lɜtə] sm. Dolore continuo al fianco.
felatille [fəla'tillə] sm. Spaghettini, Capellini, Vermicelli.
fele ['fɘlə -elə] sm Fiele. || estens. Livore, rabbia, rancore. || SE stanne sèmbe c’ ‘u fel’e dìnde [s'tannə 'sɛɱbə k-u 'felə ɛ 'dində] N.d.R. stanno sempre con il fiele ai denti -sono sempre arrabbiate-.|| SA fèle. || [fg. fiéle - ital. fièle]
feleppine [fələp'pɪnə] Spiffero, Vento freddo, Corrente d’aria fredda. || Anche fuleppine [fuləp'pɪnə].
felette [fə'lɛttə] sm. Filetto.
felice [fə'lɪʧə] agg. Felice. || RA Tè né jsse’ felicé e cuntenté [tə nə 'jɪssə fə'lɪʧə ɛ kkun'dɛndə] Te ne andasti felice e contento.
Felecille [fələ'ʧillə] pers. m. Felicello
felinie [fə'lɪnjə] sf. Fuliggine. || RF [fe̯lįne̯i̭e̯].
felle ['fɛllə] sf. Fetta. || RF [fęlle̯].
fellijà [fəlli'ja] v. Affettare, Tagliare a fettine.
fellijate [fəlli'jɜtə] pp. e agg. Fatto a fette, Accoltellato.
felosce [fə'lɔʃʃə] sf. Velo usato come copricapo dalle donne.
Felucce [fə'lʊtʧə] pers. m. Raffaele.
Felumene [fəlo'mɛnə] pers. f. Filomena. || Anche Filomene [fɪlo'mɛnə], Filomè [fɪlo'mɛ], Felumè. [fəlo'mɛ]. || [fg. filoména - ital. filomèna]
felungine [fəlun'ʤɪnə] sm. Filoncino di pane.
femmene ['fɛmmənə] sf. Femmina, Donna.
femmenine [fəmmə'nɪnə] agg. e sm. Effeminato.
fenesce [fə'nɛʃʃə] Smettere, Finire.
fenestre [fə'nɛstrə] sf. Finestra. || ML ‘a brutta ‘a fenestre ‘ngiure a chi passe [a b'brʊttə a fə'nɛstrə n'ʤʉrə a kki 'passə] N.d.R. La -donna- brutta alla finestra insulta chi passa.
fenestrille [fənəs'trillə] sm. Finestrino.
fenucchie [fə'nʊccə] sm. Finocchio.
fenucchjille [fənuc'cillə] sm. Finocchietto. || Anche funucchjille [funuc'cillə] || DLC i fenucchjlle janghe, i fenucchjlle janghe [i fənuc'cillə 'jaŋɡə, i fənuc'cillə 'jaŋɡə] i finocchietti bianchi, i finocchietti bianchi. || RF [fe̯nuĉĉílle̯].
fenute [fə'nʉtə] pp. e agg. Finito, Compiuto. || CV ch quist agghj f’nut, v r’ngrazij e v salut [kə k'kwɪstə 'aɟɟə fə'nʉtə, və rəŋ'ɡradʣjə ɛ vvə sa'lʉtə] N.d.R. con questo ho finito, vi ringrazio e vi saluto.
ferì [fə'rɪ] v. Ferire.
ferite [fə'rɪtə] pp., agg. e sm. Ferito.
ferlizze [fər'lɪtʦə] sm. Panca, Sgabello di arbusto selvatico. || cfr. frevele ['frɛvələ] || CA Pàteme nen m’ha rumàste sègge e ije manghe ferlìzze ['patəmə nə mm-a rru'mastə 'sɛdʤə ɛ 'ijə 'maŋɡə fər'lɪtʦə] N.d.R. Mio padre non mi ha lasciato sedie, ed io -non lascio- neanche sgabelli. || RF [ferlįzze̯].
fermate [fər'mɜtə]1. s.f. Fermata. 2. pp. v. fermà [fər'ma]
ferme ['fɛrmə] agg. Fermo, Che non si muove. || Locuz. ferma ferme ['fɛrma 'fɛrmə] Ben ferma.
fernecà [fərnə'ka] v. Farneticare, Sragionare.
ferracavalle [ferraka'vallə] sm. Maniscalco.|| RF [fęrra-kaválle̯].
ferrare [fər'rɜrə] sm. Fabbro.
ferrarecce [ferra'rɛtʧə] sf. Ferramenta. || [fg. ferramènta – ital. ferraménta]
ferrette [fər'rɛttə] sm. Ferretto, Forcina per capelli, Ferretto metallico per proteggere punte e tacchi delle scarpe, Piccola spranga di ferro per ternere chiuse le imposte. || RF [fe̯rrętte̯].
ferrettine [fərrət'tɪnə] sm. Ferrettino, Piccola forcina per capelli.
ferruvije [fərru'vɪjə] sf. Ferrovia.
ferruvire [fərru'virə] sm. Ferroviere. || [fg. ferroviére - ital. ferrovière]
ferruzze [fər'rʊtʦə] sm. Piccolo ferro da stiro. || RF [fe̯rruzze̯].
ferze ['fɛrʦə] sf. Ferzo, Telo del materasso.
ferzole [fər'ʦɤlə] sf. Padella bassa e ampia. || Anche frezzole [frət'ʦɤlə] || LR 'i gatte ca parèvene sajètte 'mbacciùte p'u remòre d'i ferzòle attaccàte ck'u spache ambacc'é code. [i 'ɡattə ka pa'rɛvənə sa'jɛttə mbat'ʧʉtə p-u rə'mɤrə d-i fər'ʦɤlə attak'kɜtə k-u s'pɜkə aɱ'batʧ-ɛ 'kɤdə] N.d.R. I gatti che sembravano saette impazziti per il rumore delle padelle legate con lo spago alle -loro- code.
fessarije [fəssarìi̯ə] sf. Fesseria, Stupidaggine. || Locuz. a’ fessarije [a ffəssa'rɪjə] A casaccio, Alla cieca, Senza prendere la mira, Senza direzione.
fessate [fəs'sɜtə] agg., sm. e pp. Fissato.
fessazione [fəssat'ʦjɤnə] sf. Fissazione.
fesse ['fɛssə] 1. agg. Fesso, Stupido. || FD I fùnge a ròcchije i fèsse a còcchije [i 'fʊnʤə a r'rɔccə ɛ i 'fɛssə a k'kɔccə] N.d.R. I funghi -li trovi- in gruppo gli stupidi -vanno- in coppia. || CS Recurdete, sope a faccie da tèrre sì tú u chijù fèsse [rə'kurdətə, 'sɤp-a 'fatʧə d-a 'tɛrrə sɪ ttʊ u c'cʊ f'fɛssə] N.d.R. Ricordati, sulla faccia della terra sei tu il più fesso. || BP No’, nen vogghie pigghià pe fesse a nesciune [nɔ, nən 'vɔɟɟə piɟ'ɟa pə f'fɛssə a nnəʃ'ʃʉnə] N.d.R. No, non voglio prendere per fesso -in giro- nessuno. || FO [fesse̥].
fesse ['fɛssə] || 2. sf. volg. Fessura, Vulva, Organo genitale femminile.
festacchie [fəstac'cə] sm. Festa familiare. || RF [fe̯staĉĉe̯].
feste ['fɛstə] sf. Festa. || FB Tutt’ì jurne ìnde a quille vicarille ère na feste ['tʊtt i 'jurnə 'ində a k'kwɪlli vəka'rillə 'erə na 'fɛstə] N.d.R. Tutti i giorni in quel vicoletto era una festa. || LA E da tanne ogne anne 'a fèste se face [ɛ dda 'tannə 'ɔɲɲ'annə a 'fɛstə sə 'fɜʧə] N.d.R. E da allora ogni anno la festa si fa. || FO [feste̥]
festine [fəs'tɪnə] sm. Festino, Festicciola familiare. || GG E ghjireno a lu festino [ɛ ɟ'ɟɪrənə ɔ fəs'tɪnə] N.d.R. E andarono alla festa.
fete ['fetə] v. Puzzare.
fetecchie [fə'tɛccə] sf. Cilecca, Azione che finisce senza l’esito atteso.
feteghe ['fɛtəɡə] sm. Fegato. || Anche fedeghe ['fɛdəɡə] || DLC i catalogne spegate p’u féteghe malate [i kata'lɔɲɲə spə'ɡɜtə p-u 'fɛtəɡə ma'lɜtə] N.d.R. le catalogne spigate per il fegato malato.
fetendarije [fətənda'rɪjə] sf. Sporcizia.
fetende [fə'tɛndə] agg. e sm. Fetente, Moralmente spregevole, Cattivo, Sporco. || pl. fetinde [fə'tində]
fetendone [fətən'dɤnə] agg. e sm. Fetentone.
fetinde [fə'tində] sm. pl. Cattivi, Spregevoli. || sing. fetende [fə'tɛndə].
fettucce [fət'tʊtʧə] sf. Fettuccia, Nastro di tessuto.
fezze ['fɛtʦə] sf. Feccia.
fiacche ['fjakkə] agg. Fiacco. || sf. Fiacca.
fiammelle [fjam'mɛllə] sf. Fiammella. || Anche ffiammelle [ffjam'mɛllə]. || AM Tre ffiammélle lucènde spléndèvene sop’a palude [trɛ ffjam'mɛllə lu'ʧɛndə splən'dɛvənə 'sɤp-a pa'lʉdə] Tre fiammelle splendevano vivide sulla palude.
fianghette [fjaŋ'ɡɛttə] sf. Fianco.
fiasche ['fjaskə] sm. e f. Fiasco, Recipiente di vetro in genere impagliato, Azione fallita.
fiaschette [fjas'kɛttə] sf. Fiaschetta.
fiatà [fja'ta] v. Fiatare, Alitare, Respirare.
fiate ['fjɜtə] sm. Fiato. || PM sénza fa fiate ['sɛnʣa fa 'fjɜtə] N.d.R. senza fiatare.
fibbie ['fɪbbjə] sf. Fibbia.
figghia ['fɪɟɟa] sf. Figlia.
figghià [fiɟ'ɟa] v. Partorire, Figliare.
figghiastre [fiɟ'ɟastrə] smf. Figliastro.
figghie ['fɪɟɟə] smf. Figlio. || FB Facime n’ù fegghij! [fa'ʧɪmə nu 'fɪɟɟə!] Facciamo un figlio! || SE màmme e ffigghie ['mammə ɛ f'fɪɟɟə] N.d.R. mamma e figlia. || FO [figghije̥].
figghiole [fiɟ'ɟɤlə] sf. Ragazza nubile, Signorina. || Anche fegghiole [fəɟ'ɟɤlə] || RF [fiĝĝọ̈le̯].
filabbustire [filabbus'tirə] sm. Filibustiere. || [fg. filibustiére - ital. filibustière]
file fìlë ['fɪlə] 1. sm. Filo.
file fílë ['filə] 2. sm. Fiele.
Filomene [filo'mɘnə -enə] pers. f. Filomena. || Anche Felumene [fəlu'mɘnə -enə] || [fg. filoména - ital. filomèna]
fine ['finə] 1. sm. Fieno.
fine ['fɪnə] 2. sf. Fine. Sottile. Ultima partedi una cosa. || FO [fi̤ne̥]. || CA¹ fįnᵉ.
fine ['fɪnə] 3. avv. Fino a, Nel frattempo. || cfr. ‘nzine [n'ʣɪnə].
finamunne [fina'mʊnnə] sm. Finimondo. || RF [finamųnne̯].
finde ['fɪndə] agg. Finto.
fineminde [finə'mində] sm. Finimento. || [fg. finimènto - ital. finiménto]
fiore ['fjɤrə] sm. Fiore. || BA fiore de cavete ['fjɤrə də 'kavətə] pomeriggio estivo. || RF fióre de cavete [fi̭ọ̈re̯ de̯ kave̯te̯]. || RF [fi̭ọ̈re̯].
fire [fìrə] sf. Fiera. || [fg. fiéra - ital. fièra]
firme ['fɪrmə] sf. Firma.
firre ['firrə] sm. Ferro. || al pl. Attrezzi da lavoro.
firrefelate [firrəfə'lɜtə] sm. Fildiferro. || Anche freffelate [frəffə'lɜtə].
fisciù [fiʃ'ʃʊ] sm. Fazzolettone triangolare che le donne portano sulle spalle.
fiscke ['fɪʃkə] sm. Fischio. || Voce err. per friscke ['frɪʃkə] || BA Fische de recchie a mane manche core franche ['fɪʃkə də 'rɛccə a m'mɜna 'maŋɡə 'kɤrə 'frankə] Fischio di orecchia a sinistra cuore tranquillo.
fiste ['fistə] sost. pl. Feste.
fite ['fitə] sm. Fetore, Puzza. || cfr. puzze ['pʊtʦə].
fiucchette [fjuk'kɛttə] sm. Fiocchetto. || FB cocche fìjcchétte de néve ['kɔkkɛ ffjuk'kɛttə də 'nevə] qualche fiocchetto di neve.
fiume ['fjumə] sm. Fiume.
Fiume ['fjʉmə] top. Fiume.
fiure ['fjʉrə] sm. pl. Fiori. || PR fiore cchiù bbelle mminz’ a ttutt’ i fiûre ['fjɤrə c'cʊ b'bɛllə m'minʣə a t'tʊttə i 'fjʉrə] N.d.R. fiore più bello in mezzo a tutti i fiori.
fiurille [fju'rillə] sm. pl. Fichi bianchi. || RF fiurille [fi̭urílle̯].
fiurette [fju'rɛttə] sm. Fioretto. || RA Dé spadé, de’ fiuretté carabino [də s'pɜdə, də fju'rɛttə ɛ kkarab'bɪnə] Di spada, di fioretto e carabina.
flitte ['flɪttə] sm. insetticida. || RF [flįtte̯].
flosce ['flɔʃʃə] sf. Frittata. || cfr. frettate [frət'tɜtə].
foca ['fɤka] sf. Foca, Stretta alla gola. || Anche foche ['fɤkə] || Locuz. k’a foca ‘nganne [k-a 'fɤka ŋ'ɡannə] Che piaccia o no, Ob torto collo (lat.) || SA Foca ‘n-gann’a chi la sône! Vocia sanda, vocia pussente: Foca ‘n-gann’a chi la sente! Vocia sanda, vocia flice: Pô esse sande chi lu dice! ['fɤka ŋ'ɡannə a kki a 'sɤnə! 'vɤʧa 'sandə 'vɤʧa pus'sɛndə: 'fɤka ŋ'ɡannə a kki a 'sɛndə! 'vɤʧa 'sandə 'vɤʧa fə'lɪʧə: pɔt'ɛssə 'sandə ki u 'dɪʧə!] N.d.R. Stretta alla gola -che venga soffocato- a chi la suona -la campana-! Voce santa, voce possente: Che venga soffocato chi la sente! Voce santa, voce felice: Può essere santo chi lo dice!
foche ['fɤkə] sf. 1. Foca 2. Stretta alla gola, Strozzaento. || Anche foca ['fɤka] || BA foche nganne ['fɤke ŋ'ɡannə] strozzare.
fodera ['fɔdəra] sf. Fodera.
Fogge ['fɔdʤə] top. Foggia. || Anche Foggia ['fɔdʤa] e Ffogge [f'fɔdʤə]. || SE Foggia ‘e na vòta ['fɔdʤə ɛ na 'vɤte] N.d.R. Foggia di una volta. / [sɔ n'nɜtə a f'fɔdʤə] Sono nato a Foggia.
fogghie ['fɔɟɟə] sf. Foglia. || Anche foglie ['fɔʎʎə] || BA fogghie ammeschiate ['fɔɟɟə amməʃ'kɜtə] erbe campestri commestibili di varie specie. N.d.R. lett. foglie mischiate.
Foggia ['fɔdʤa] top. Foggia. || Anche Fogge ['fɔdʤə].
foglie ['fɔʎʎə] sf. Foglia. || Anche fogghie ['fɔɟɟə]
forbece ['fɔrbəʧə] sf. sing. e pl. Forbice.
forche ['fɔrkə] sf. Forca. || [fg. fòrca - ital. fórca]
fore ['fɤrə] avv. Fuori. || CA¹ Fore, fore a pεllεgrine kε trase a rεginεlle ['fɤrə, 'fɤrə a pəllə'grɪnə kɛ 'trɜsə a reɡɡi'nɛllə] Fuori, fuori la pellegrina ché entra la reginella. || CA¹ forᵉ. || [fg. fuóri - ital. fuòri]
forse ['fɔrsə] avv. Forse. || [fg. fòrse - ital. fórse]
forte ['fɔrtə] agg. Forte. || CA¹ forte.
forze ['fɔrʦə] sf. Forza. || SG damme a forze pe’ resiste ['dammə a 'fɔrʦə pə rrə'sɪstə] N.d.R. dammi la forza per resistere. || EG ’Nge stàce manghe ‘a forze de penzà [nʤə s'tɜʧə 'maŋɡə a 'fɔrʦə də pən'ʣa] N.d.R. Non c’è neanche la forza di pensare.
fotte ['fɔttə] v. Fregare, Fottere, Approfittarsi di qualcuno, Ingannare, Possedere carnalmente.
frabbecatore [frabbəka'tɤrə] sm. Muratore. || Anche fravecatore [fravəka'tɤrə] e fabbrecatore [fabbrəka'tɤrə].
frabbeche ['frabbəkə] sf. Fabbrica.
fraccomede [frak'kɔmədə] agg. Persona che se la prende comoda, che fa tutto con comodo.
fracede ['fraʧədə] agg. Fradicio, Andato a male, Putrefatto, Marcio. || antiq. e lett. Fracido. || Anche fracete ['fraʧətə] || SG Ui faccie d’agghietille fracede ['wɛ 'fatʧə d aɟɟə'tillə 'fraʧətə] N.d.R. Ehi faccia di aglio fradicio.
fracete ['fraʧətə] agg. Fradicio, Andato a male, Putrefatto, Marcio. || antiq. e lett. Fracido. || Anche fracede ['fraʧədə] || AO U lunghe è fràcete e u cùrte nen arrìve [u 'luŋɡə ɛ 'fraʧətə ɛ u 'kʊrtə nn-ar'rɨvə] Il lungo è fradicio e il corto non arriva.
fragagghie [fra'ɡaɟɟə] sf. Fragaglia, Insieme di pesci di minima dimensione e di minimo valore, Piccole cose alla rinfusa.
franghe ['fraŋɡə] agg. Gratis, Senza pagare. || RF [fraṇk̬e̯].
franghebulle [fraŋɡə'bullə] sm. Francobollo. || [fg. francobòllo - ital. francobóllo]
Frangische [fran'ʤɪskə] pers. m. Francesco. || [fg. francèsco - ital. francésco]
frate ['frɜtə] sm. Fratello. || CV quann parln trà lör n’z capiscn fröt e sör ['kwannə 'parlənə tra 'lɤrə nʣə ka'pɪʃʃənə 'frɜtə ɛ s'sɤrə] N.d.R. quando parlano fra loro non si capiscono fratello e sorella.
fratecucine [frɜtəku'ʧɪnə] sm. Cugino. || RF [fråte̯-kušı̊ne̯].
fravecatore [fravəka'tɤrə] sm. Muratore. || Anche frabbecatore [frabbəka'tɤrə] e fabbrecatore [fabbrəka'tɤrə].
fravele ['fravələ] agg. Fragile.
fravelone [fravə'lɤnə] agg. Si dice di persona piuttosto alta e sciocca. || lett. Molto fragile. || RF [frave̯lọ̈ne̯].
fravulare [fravu'lɜrə] sm. Venditore di fragole.
frecà [frə'ka] v. Rubare, Fregare, Ingannare, Truffare, Provare interesse, Dare importanza, Avere rapporti sessuali. || CV fr’cöm a tutt quand i parind e pur’è sand [frə'kɜmə a t'tʊttə 'kwandə i pa'rində ɛ p'pʉrə ɛ 'sandə] N.d.R. Freghiamo tutti, i parenti ed anche i santi. || RF [fre̯ká].
frecate [frə'kɜtə] pp. e agg. Fregato, Imbrogliato. || sf. Scopata, Coito. || FB frecàte.
frecature [frəka'tʉrə] sf. Fregatura, Danno, Imbroglio, Raggiro. || Anche fregature [frəɣa'tʉre] || PM ije so fatte accussì e c’agghja fa, m’abbusche i frecature! nen face ninde ['ijə sɔ f'fattə akkus'sɪ ɛ kk 'aɟɟa fa, m-ab'bʊʃkə i frəka'tʉrə! nən 'fɜʧə 'nində] N.d.R. io sono fatta così e che cosa ci posso fare, mi becco le fregature! non fa niente.
freddarille [frədda'rillə] agg. Alquanto freddo || RF [fre̯ddarílle̯].
fredde ['frɛddə] agg. f. Fredda. || [fg. frèdda - ital. frédda]
freffelate [frəffə'lɜtə] sm. Fildiferro. || Anche firrefelate. [firrəfə'lɜtə].
frenà [frə'na] v. Frenare.
frene ['frɘnə -enə] sm. Freno.
frenechijà [frənəki'ja] v. Smaniare.
fresckà [frəʃ'ka] v. Fischiare.
fresckarille [frəʃka'rillə] agg. Freschetto. || RF [fre̯škarílle̯].
frescke ['frɛʃkə] agg. f. Fresca. || RG fàfe freske ['fɜfə 'frɛʃkə] fave fresche. [fg. frèsca - ital. frésca]
fresckejà [frəʃkə'ja] v. Rinfrescarsi. || RAL [fre̥ške̥i̯á].
fresckette [frəʃ'kɛttə] sm. Fischietto.
fresckure [frəʃ'kʉrə] sf. Frescura.
freselle [frə'sɛllə] sf. Frisella, Particolare tipo di pane duro.
frettate [frət'tɜtə] sf. Frittata. || cfr. flosce ['flɔʃʃə]
frette ['frɛttə] sf. Fretta. || Meglio presce ['prɛʃʃə] || [fg. frètta - ital. frétta]
freve ['frevə] sf. Febbre.
frevele ['frɛvələ] sf. Ferula, Arbusto selavatico simile alla canna. || cfr. ferlizze [fər'lɪtʦə] || RF [fręve̯le̯]
frevelone [frəvə'lɤnə] sm. Frullone, arnese in uso nei mulini.
frezzecà [frətʦə'ka] v. Muoversi, Alzarsi. || RF [fre̯zze̯ká].
frezzole [frət'ʦɤlə] sf. Padella per frittura. || Anche ferzole [fər'ʦɤlə] || RF [fre̯zzọ̈le̯].
fridde ['frɪddə] sm. Freddo. || LR face fridde ['fɜʧə 'frɪddə] N.d.R. fa freddo. || [fg. frèddo - ital. fréddo]
frijaove [frija'ɤvə] sm. Tegamino per friggere le uova.
frije ['frɪjə] v. Friggere.
frijute [fri'jʉtə] pp. e agg. Fritto. || Anche fritte ['frɪttə].
friscke ['frɪʃkə] 1. sm. Fischio. || cfr. fiscke ['fɪʃkə] || SA Frisk’a rrecchia manche: Core franche! Frisk’a rrecchia ritte: Core afflitte! ['frɪʃk-a r'rɛcca 'maŋɡə: 'kɤrə 'fraŋɡə! 'frɪʃk-a r'rɛcca 'rɪttə: 'kɤrə! af'flɪttə] N.d.R. lett. Fischio all’orecchio sinistro: cuore tranquillo! Fischio all’orecchio destro: cuore afflitto.|| RF [frįške̯].
friscke ['frɪʃkə] 2. sm. Fresco. || al f. frescke ['frɛʃkə] || RF [frįške̯].
frisckijà [friʃki'ja] v. Prendere freddo.
fritte ['frɪttə] sm. e agg. Fritto, Frittura. || Anche frijute [fri'jʉtə] || RC Cap’ton’ fritt’ [kapə'tɤnə 'frɪttə] Capitone fritto.
fronde ['frɔndə] sm. e f. Fronte. || cfr. ‘mbronde [ɱ'brɔndə] || RF [frǫnt̬e̯].
fronne ['frɔnnə] sf. Fronda, Ramoscello con foglie. || BA Fronn’e limone ['frɔnnə ɛ li'mɤnə] Vecchia canzone della malavita. N.d.R. lett. Fronde di limone. || [fg. frònda - ital. frónda]
frosce ['frɤʃə] sf. Narice. || RF [frọ̈še̯].
frusce ['frʊʃʃə] sf. Pianta utilizzata per confezionare morbide scope, Acquazzone di breve durata. || Locuz. frusce e premere ['frʊʃʃə ɛ ppre'mere] Voce dell’omonimo giuoco di carte. || RF [frųšše̯].
fruscià [fruʃ'ʃa] v. Spendere senza fare economia, Sperperare danaro, Produrre un leggero fuscìo.
fruscione [fruʃ'ʃɤnə] sm. Spendaccione, Sciupone.
fruscke ['frʊʃkə] sf. Bestiola. || EG sott’a tutte i ‘ndembèrie, quèlla povera fruscke me facéve cumbagnije ['sɔttə a t'tʊttə i ndəɱ'bɛrjə, 'kwɛll 'pɔvəra 'frʊʃkə mə fa'ʧevə kumbaɲ'ɲɪjə] N.d.R. sotto a tutte le intemperie, quella povera bestia mi faceva compagnia.
frustire [frus'tirə] agg. per lo più sostant. Forestiero. || RF [frustíre̯].
fruttajule [frutta'julə] sm. Fruttivendolo.
frutte ['frʊttə] sf. Frutta. || CA¹ fru̧ttᵉ.
fucarile [fuka'rɪlə] sm. Caminetto. || RF [fukarı̊le̯].
fucarille [fuka'rillə] sm. Fuocherello.
fucarine [fuka'rɪnə] sm. Focolare, Camino. || Anche fugarine [fuɡa'rɪnə]. || RF fucarìle [fukarı̊le̯].
fucarule [fuka'rʉlə] sm. Cucina incassata nel muro.
fuche ['fukə] sm. Fuoco. || BA Chi avije fuoche campaje e chi avije pane murije [ki a'vɪjə 'fukə kaɱ'bɜjə ɛ kki a'vɪjə 'pɜnə mu'rɪjə] Chi ebbe il fuoco visse, chi il pane morì. || ML ne ‘nvularrije truàrme ‘ndà nu fuche [nən vular'rɪjə tru'warmə nda nu 'fukə] N.d.R. Non vorrei trovarmi nei guai -in un fuoco-. || BF fûoche (1894) || RF [fúke̯] || [fg. fuóco - ital. fuòco]
fucile [fu'ʧɪlə] sm. Fucile. || cfr. sckuppette [ʃkup'pɛttə].
fuffele ['fʊffələ] sm. Arbusto selvatico un tempo usato come combustibile. || cfr. avuzze [a'vʊtʦə].
fugarine [fuɡa'rɪnə] sm. Focolare, Camino. || Anche fucarine [fuka'rɪnə].
fuggiane [fud'ʤɜnə] agg. e sm. Foggiano, di Foggia.
fuggianelle [fudʤa'nɛllə] sf. Foggianella. || FB Fuggianella mìj! oh fuggianelle! tu si bbélle assaij, e nunn’ù sàij [fudʤa'nɛlla 'mijə! ɔ fudʤa'nɛllə! tʊ sɪ b'bɛllə as'sɜjə ɛ 'nunn-u 'sɜjə] Foggianella mia! oh foggianella! tu sei molto bella, e non lo sai.
fuggianille [fudʤa'nillə] sm. pl. Foggianelli, Varietà locale di confetti. || RF [fuǧǧanílle̯].
fuja fuje ['fʉja 'fʉjə] locuz. Fuggi fuggi. || PM nu fuja fuje [nu 'fʉja 'fʉjə] N.d.R. un fuggi fuggi. || RF [fůi̭a-fůi̭e̯].
fuje ['fʉjə] v. Fuggire, Scappare, Correre. || CA¹ Fuje, fuje,u prete de Sande che u fuke sųbbete se stutekeje ['fʉjə, 'fʉjə 'pretə də 'sandə kɛ u 'fukə 'sʊbbətə sə stutə'kejə] Scappa, scappa, pietra di Santo, ché il fuoco subito si spegne. || CA¹ fuje.
fujute [fu'jʉtə] pp. e agg. Fuggito, Scappato.
fuleppine [fuləp'pɪnə] Spiffero, Vento freddo, Corrente d’aria fredda. || Anche feleppine [fələp'pɪnə].
fume ['fʉmə] sm. Fumo.
fumechijà [fuməki'ja] v. Emettere molto fumo.
fumelizze [fumə'lɪtʦə] sm. Fumacchio, Piccola esalazione di fumo. || RF [fumulįzze̯]
fumeterre [fumə'tɛrrə] sf. Erba medicinale selvatica usata nelle cure ricostituenti.
fumire [fu'mirə] sf. Letame, Stallatico.
funachette [funa'kɛttə] sf. Piccola grotta, Seminterrato adibito ad abitazione. || Anche gruttecelle [ɡruttə'ʧɛllə] || RF [funakętte̯].
fundane [fun'dɜnə] sf. Fontana.
funerale [fune'rɜlə] sm. Funerale.
funge ['fʊnʤə] sm. Fungo. || FO I fung a rocchije e i fesse a ‘ccocchije [i 'fʊnʤə a r'rɔccə ɛ i 'fɛssə a k'kɔccə] I funghi a mucchi e i fessi a coppie. || DLC funge d’u vosche ['fʊnʤə d-u 'vɔskə] funghi del bosco. || FO [funĝ].
funne ['fʊnnə] sm. Fondo.
funnille [fun'nillə] sm. Fondo dei pantaloni.
funucchjille [funuc'cillə] sm. Finocchietto. || Anche fenucchjille [fənuc'cillə] .
funzione [fun'ʣjɤnə] sf. Funzione. || PR Bell’assaje sta funzione [b'bɛll-as'sɜjə sta fun'ʣjɤnə] Molto bella questa funzione.
funziunà [funʣju'na] v. Funzionare.
furbacchjille [furbac'cillə] agg. Furbetto.
furbarije [furba'rɪjə] sf. Furberia.
furbe ['fʊrbə] agg. Furbo. || RF [fųrbe̯].
furbecijà [furbəʧi'ja] v. Criticare, lett. Sforbiciare, Tagliare con le forbici. || RF [furbe̯če̯i̭á].
furce ['furʧə] sf. Forbice. || BF remòr de fûorc’ e ssenza láne! [rə'mɤrə də 'furʧə ɛ s'sɛnʣa 'lɜnə] N.d.R. rumore di forbici ma senza lana. || BA L’hanne date panne e fuorce mmane [l'annə 'dɜtə 'pannə ɛ f'furʧə m'mɜnə] Gli hanno consegnato stoffa e forbici nelle mani.
furcenelle [furʧə'nɛllə] sf. Fionda.
furchette [fur'kɛttə] sf. Forchetta. || RF [furkętte̯].
furchettone [furkət'tɤnə] sm. Forchettone.
furcine [fur'ʧɪnə] sf. Forcella, Sostegno per la corda per esporre all’aria i panni da asciugare. || RF [furčı̊ne̯].
furcone [fur'kɤnə] sm. Forcone.
fureste [fu'rɛstə] sf. Foresta. || agg. antiq. Chi sfugge ogni compagnia. || LE ind' a 'na furesté [ind-a na fu'rɛstə] in una foresta.
furmagge [fur'madʤə] sm. Formaggio.
furmelle [fur'mɛllə] sf. Bottone piccolo. || RF [furmęlle̯].
furmiche [fur'mɪkə] sf. Formica. || RF [furmı̊ke̯]
furnace [fur'nɜʧə] sf. Fornace, Grande forno usato per la cottura di materiali da costruzione.
furnacelle [furna'ʧɛllə] sf. Fornello.
furnare [fur'nɜrə] sm. Fornaio. || RF [furnåre̯].
furne ['fʊrnə] sm. Forno. || [fg. fòrno - ital. fórno]
furtigne [fur'tɪɲɲə] agg. Fortigno, Asprigno, Forticcio. || cfr. asprigne [as'prɪɲɲə].
furtunate [furtu'nɜtə] agg. Fortunato.
furtune [fur'tʉnə] sf. Fortuna. || BP a fertune è come o file de lane se nen u saje terà se spezze [a fər'tʉnə ɛ 'kum-ɛ u 'fɪlə də 'lɜnə si nn-u 'sɜjə tə'ra sə s'pɛtʦə] N.d.R. la fortuna è come il filo di lana, se non lo sai tirare si spezza.
furunghele [fu'rʊŋɡələ] sm. Foruncolo. || cfr. ‘mbòlle [ɱ'bɔllə].
furzande [fur'ʦandə] agg. Forte, Forzuto.
fuscelle [fuʃʃɛllə] sf. Fiscella, Cesta di giunchi in cui si ripone la ricotta.
fusse ['fussə] sm. Fosso. || al f. fosse ['fɔssə]. || CA¹ fussᵉ.
fussetille [fussə'tillə] sm. Fossetto.
fussine [fus'sɪnə] sm. Piccola buca scavata nella terra per giocare a biglie. || cfr. cacce ['katʧe].
fusulare [fusu'lɜrə] sm. Paletto di legno per la carretta. || RF [fusulåre̯].
futtigne [fut'tɪɲɲə] agg. Che frega gli altri. || Locuz. stubbete futtigne [s'tʊbbətə fut'tɪɲɲə] Stupido che frega -ha la meglio- gli altri.
G
gabbà [ɡab'ba] v. Gabbare, Ingannare, Burlare, Beffare. || Anche aggabbà [aɡɡab'ba] || CA Si vuje gabbà ‘u vecìne, agàvezete prîste a matìne [si 'vujə ɡab'ba u və'ʧɪnə, a'ɡavəzətə 'sʊbbətə a ma'tɪnə] N.d.R. Se vuoi gabbare il vicino, alzati presto la mattina.
gabbine [ɡab'bɪnə] sf. Cabina.
Gaitá [ɡai'tɜ] pers. m. Gaetano.
galandome [ɡalan'dɤmə] sm. Galantuomo.
galandumene [ɡalan'dumənə] sm. pl. Galantuomini.
gale ['ɡɜlə] sm. Sbadiglio.
galere [ɡa'lɘrə -erə] sf. Galera, Prigione.
galesse [ɡa'lɛssə] sm. Calesse, Cocchio a due ruote.
galessire [ɡaləs'sirə] sm. Cocchiere di piazza.
galette [ɡa'lɛttə] sf. Secchio di legno per prelevare acqua dai pozzi. || AO ‘A galètte vace e vène fin’a che nen ze spèzze ‘a zoke e vace abbàsce ‘o pùzze [a ɡa'lɛttə 'vɜʧə ɛ v'venə 'fin-a kke nʣə s'pɛtʦə a 'ʦɤkə ɛ v'vɜʧə ab'baʃʃə ɔ 'pʊtʦə] La secchia va e viene fino a che non si spezza la fune e cade giù nel pozzo.
galijà [ɡali'ja] v. Sbadigliare. || RF [ġale̯i̯á].
galijate [ɡali'jɜtə] sf. Atto dello sbadigliare.
galijotte [ɡali'jɔttə] sm. Galeotto.
galitte [ɡalɪttə] sf. Garitta.
galle ['ɡallə] 1. sm. Gallo. || Locuz. galle ciambelùse ['ɡallə ʧaɱbə'lʉsə] Gallo con le zampe legate. || AO Ndo’ tanda galle càndene nen face maje jùrne! [ndɔ 'tanda 'ɡallə 'kandənə nən 'fɜʧə 'mɜjə 'jurnə!] Dove tanti galli cantano non fa mai giorno!
galle ['ɡallə] 2. sf. Galla. || Locuz. a ggalle [a ɡ'ɡallə] In superficie, Fuori. || ’A veretà vene sembe a galle. [a vərə'ta 'vɘnə 'sɛɱbə a ɡ'ɡallə] La verità viene sempre a galla.
galleggià [ɡalləd'ʤa] v. Galleggiare.
gallenacce [ɡallə'natʧə] sm. Gallinaccio, Tacchino.
gallenare [ɡallə'nɜrə] sm. Pollaio.
gallette [ɡal'lɛttə] sf. Galletta, Pane biscottato.
gallina [ɡal'lɪna] sf. Gallina. || Anche galline [ɡal'lɪnə] || CS Gallina vècchije brode mègghije [ɡal'lɪna 'vɛccə b'brɤdə 'mɛɟɟə] N.d.R. Gallina vecchia miglior brodo. || CS gallina.
galline [ɡal'lɪnə] sf. Gallina. || Anche gallina [ɡal'lɪna] || FO [galli̤ne̥].
gallotte [ɡal'lɔttə] sf. La femmina del tacchino.
gallucce [ɡal'lʊtʧə] sm Gallo, Galletto.
gamme ['ɡammə] sf. Gamba. || VC Gàmme stòrte ['ɡammə s'tɔrtə] Gambe sbilenche.
ganasce [ɡa'naʃʃə] sf. Ganascia.
gangale [ɡaŋ'ɡɜlə] sm. Dente molare. || RF [ġaṇġåle̯].
gangarille [ɡaŋɡa'rillə] sm. Dente. || Anche dende ['dɛndə]. || RF [ġaṇġarílle̯].
garafare [ɡara'fɜrə] sm. Commerciante ambulante di manufatti in vetro.
garaffe [ɡa'raffə] sf. Caraffa.
garafone [ɡara'fɤnə] sm. Bottiglione, Contenitore di vetro.
garde ['ɡardə] v. Bruciare. || Anche arde ['ardə].
Garebbalde [ɡarəb'baldə] pers. m. stor. Garibaldi. || CS Garibalde sope a quílle mítte l’ate [ɡarib'baldə, 'sɤp-a k'kwɪllə 'mɪttə l'atə] N.d.R. lett. Garibaldi su quello metti l’altro.
gargarizie [ɡarɡa'rɪtʦjə] sm. Gargarismo.
garofele [ɡa'rɔfələ] sm. Garofano.
garze ['ɡarʦə] 1. pp. e agg. Bruciato. || RF [ġarze̯].
garze ['ɡarʣə] 2. sf. Garza. || RF [ġarźe̯].
garzone [ɡar'ʣɤnə] sm. Garzone.
gastemà [ɡastə'ma] v. Bestemmiare. || BA Quanne l’amiche te vene a truvà quacche cose l’abbesugnarrà; doppe ca l’avute tutte cuntente sen’eja jute, c’ia vaie pe cercà se mette a gastemà ['kwannə l-a'mɪkə tə 'venə a ttru'wa 'kwakke k'kɤsə l-abbəsuɲɲar'ra; 'dɔppə ka l-a v'vʉtə 'tʊttə kun'dɛndə sə n ɛ 'jʉtə, ʧ-a 'vɜjə pə tʧər'ka, sə 'mɛttə a ɡɡastə'ma] Quando l’amico viene a trovarti gli occorre qualche cosa; dopo avuta se n’è andato contento, ma se gli cerchi la restituzione ti risponde male.
gasteme [ɡaste'mə] sf. Bestemmia.
gattarille [ɡatta'rillə] sm. Gattino.
gattarille gattaríllë [ɡatta'rillə] sm. Gattino. || Anche iattarille [jatta'rillə].
gattarule [ɡatta'rʉlə] sm. Gattaiola, Foro che si faceva negli usci dei granai per farvi entrare e uscire i gatti alla caccia dei topi. || VC Chi tràse pe la fenèsta, se nn’èsce pe lu gattarùlo [ki 'trɜsə p-a fə'nɛstə, sə nn 'ɛʃʃə p-u ɡatta'rʉlə] N.d.R. Chi entra dalla fiestra, esce dalla gattaiola. || RF [ġattarůle̯].
gatte ['ɡattə] sost. Gatto. || AO Quanne ‘a gatte nen ge stace ’u sorge abbàlle ['kwannə a 'ɡattə nʤə s'tɜʧə u 'sɔrʤə ab'ballə] Quando la gatta non c’è il sorcio balla.
gattemaimone [ɡattəmai'mɤnə] sm. antiq. Gattomammone. || agg. Solitario, Isolato, Si dice di chi ama stare in disparte.
gattemupe [ɡattə'mʉpə] agg. Taciturno.
gattijà [ɡatti'ja] v. 1. Camminare gattoni. 2. Andarsene sempre in giro. || RF [ġatte̯i̭á].
gavetà [ɡavə'ta] v. Stare in guardia, Guardarsi da.
gavete ['ɡavətə] agg. Alto. || Anche avete ['avətə]. || RF [ġ-ave̯te̯].
gegande [dʤə'ɡandə] sm. Gigante. || Anche giagande. [dʤa'ɡandə]
Geggenì [dʤəggə'nɪ] pers. m. Luigino. || Anche Geggenìlle [dʤəggə'nillə]
Geggenìlle [dʤəggə'nillə] pers. m. Luigino. || Anche Geggenì [dʤəggə'nɪ]
gelà [dʤə'la] v. Gelare. || Anche jelà [jə'la]. || CS Chi se magne i mèle e chi se gèle i dinte [ki sə 'maɲɲə i 'melə ɛ kki sə d'ʤelə i 'dində] N.d.R. Chi si mangia le mele e chi si gela i denti.
gelate [dʤə'lɜtə] sm e pp. Gelato. || RF [ǧe̯låte̯].
gelè [dʤə'lɛ] sm. Gilè, Panciotto.
gelone [dʤə'lɤnə] sm. Gelone. || cfr. rusele ['rusələ].
geluse [dʤə'lʉsə] agg. m. Geloso.
gelusije [dʤəlu'sɪjə] sf. Gelosia.
geminde [ʤə'mində] sm. Tormento, Fastidio, Molestia.
gende [d'ʤɛndə] sf. Gente. || BF Brutt’erve, brutta ggente! [b'brʊtt 'ɛrvə, b'brʊtta d'ʤɛndə] N.d.R. Brutta erba, brutta gente. || LR Tand’anne arrète, d’a matine ‘a sère, p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [tand'annə ar'retə, d-a ma'tɪnə a 'serə, p-i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də d'ʤɛndə] N.d.R. Tanti anni, fa dalla mattina alla sera, per le nostre strade c’era un viavai di gente. || CA¹ gendᵉ.
Genì [dʤə'nɪ] pers. m. Gino, Luigi.
genie [d'ʤɛnjə] sm. Genio. || Locuz. de belle genie [də b'bɛllə d'ʤɛnjə] Per forza, A tutti i costi.
gennaje [dʤən'nɜjə] sm. Gennaio. || AO Gennaje: frìdde e fame [dʤən'nɜjə: 'frɪddə ɛ f 'fɜmə] Gennaio: freddo e fame. || RF [ǧe̯nnåi̭e̯].
genocchie [dʤə'nɔccə] sm. Ginocchio. || Anche genucchie [dʤə'nʊccə].
genucchie [dʤə'nʊccə] sm. Ginocchio. || Anche genocchie [dʤə'nɔccə] || RF [ǧe̯nųĉĉe̯].
geramende [dʤəra'mɛndə]sm. Giramento.
gerate [dʤə'rɜtə] sf. Girata, Svolta.|| RF geràte [ğe̯råte̯].
Geruzze [ʤə'rʊtʦə] pers. m. Ciro.
Gesecriste [dʤəsə'krɪstə] pers. m. Gesù Cristo.
gevendù [ʤəvən'dʊ] sf. Gioventù. || EG 'Na cettà nàte aïre o poche 'cchiù, 'na cettà chiéne de 'ggiuvendú [na ʧət'ta 'nɜt a'jirə ɔ 'pɤkə c'cʊ, na ʧət'ta 'cenə də dʤuvən'dʊ] N.d.R. Una città nata ieri o poco più, una città piena di gioventù.
gevenotte [ʤəvə'nɔttə] sm. Giovanotto. || cfr. uaglione [waʎ'ʎɤnə]. || BP a vuje fenesce de fa u giovanotte senza famiglie?! [a 'vujə fə'nɛʃʃə də fa u dʤɤva'nɔttə 'sɛnʣa fa'mɪʎʎə?!] N.d.R. la vuoi smettere di fare il giovanotto senza famiglia?!
ghesse ['ɡɛssə] v. Essere. || cfr. esse ['ɛssə]
gherlande [ɡər'landə] sf. Ghiralanda. || PM gherlande.
ghiacce ['ɟatʧə] sm. Ghiaccio. || PM Staje fèrme e fridde cume nu ghiacce [s'tɜjə 'fɛrmə ɛ f'frɪddə 'kum-ɛ ə nu 'ɟatʧə] N.d.R. Stai fermo e freddo come il ghiaccio.
ghianne [ɟ'ɟannə] sf. Ghianda. || Anche ghiannele [ɟ'ɟannələ] || VC ghiànna.
ghiannele [ɟ'ɟannələ] sf. Ghianda. || Anche ghianne ['ɟannə]
ghije ['ɡɨjə -ɪjə] pron. di 1ª pers. sing. m. e f. Io. || Anche ije ['ijə]. || CA¹ ghįjᵉ.
ghinde ['ɡɪndə] avv. Dentro. || Anche inde [ɪndə].
ghisse ['ɡɪssə] pr. Egli, Lui, Esso. || Anche isse ['ɪssə].
ghune ['ɣʉnə] agg., sost., pron. Un, Uno. || Anche une [ʉnə] || cfr. une, nu, na ['ʉnə, nu, na].
ghuve ['ɡʉvə] sf. Uva. || Anche uve ['ʉvə], uva ['ʉva]. || BF Guarde che ghùve! È bbelle quante máje [ɡwardə kɛ 'ɡʉvə! ɛ b'bɛllə 'kwandə 'mɜjə] N.d.R. Guarda che uva! È bella quanto mai.
già [dʤa] avv. Già. || Anche ggià. || PR Mo nasce u crijature ggià fasciste [mɔ 'naʃʃə u kria'tʉrə dʤa ffaʃ'ʃɪstə] N.d.R. Adesso nasce il bambino già fascista.
giacchette [ʤak'kɛttə] sf. Giacca, Casacca. || BA A sta giacchette -sta vennelle- nen ce stanne fuse p’appenne [a sta dʤak'kɛttə -sta vən'nɛllə- nən ʧə s'tannə 'fʉsə p-ap'pɛnnə] A questa giacca -questa sottana- i fusi non attaccano.
Giacchine [ʤak'kɪnə] pers. m. Gioacchino. || AO Giacchìne facìje ‘a lègge e Giacchìne murìje apprìme [ʤak'kɪnə fa'ʧɪjə a 'lɛdʤə ɛ ʤak'kɪnə mu'rɪjə ap'prɪmə] Gioacchino -Murat- fece la legge e Gioacchino morì per primo.
Giacchenille [dʤakkə'nillə] pers. m. dim. di Gioacchino.
giagande [ʤa'ɡandə] sm. Gigante.
gialle ['ʤallə] agg. e sost. Giallo.
Giangalasse [ʤaŋɡa'lassə] sm. Giangalasso, Fannullone, Perdigiorno. || Face l’àrte Giangalasse, magne, veve e vace a spasse. ['fɜʧə l 'artə dʤaŋɡa'lassə, 'maɲɲə, 'vɘvə ɛ v'vɜʧə a s'passə] Fa l’arte di Giancalasso, mangia, beve e va a spasso.
giangive [ʤan'ʤivə] sf. Gengiva. || cfr. sangive [san'ʤivə].
giannizze [ʤan'nɪtʦə] sm. Giannizzero.
giardenette [ʤardə'nɛttə] sm. Affettati misti, Misto di salame, provolone, mortadella, ed altro. || RF [ǧarde̯nętte̯]
giargianese [ʤarʤa'nɘsə -esə] agg. e sost. sing. Settentrionale.
giargianise [ʤarʤa'nɪsə] sost. pl. Settentrionali.
giarre ['ʤarrə] sf. Giara, Brocca, Piccola anfora di terracotta per l’acqua. || LA vocche de giarre ['vɔkkə də d'ʤarrə] bocca grandissima. N.d.R. lett. Bocca di brocca. || EG ’na ‘ggiarre de vine ‘bbune [na 'ʤarrə də 'vɪne b'bunə] N.d.R. una giara di vino buono.
Giggine [dʤid'ʤɪnə] pers. m. Gino, Giggino, Luigi.
gioje [d'ʤɤjə] sf. Gioia. || [fg. gióia - ital giòia]
Giordane [ʤɔr'dɜnə] cogn. Giordano. || PM Giordane.
giorne [d'ʤɔrnə] solo nella inter. bon giorne [bbɔn d'ʤɔrnə] o bongiorne [bbɔnd'ʤɔrnə]. Buon giorno. || cfr. jurne. ['jurnə] || [fg. giòrno - ital. giórno]
giostre [d'ʤɔstrə] sf. Giostra. || sm. Oggetto, Attrezzo di cui non si ricorda il nome. || cfr. fattapposte [fattap'pɔstə].
giovene [d'ʤɔvənə] 1. agg. Giovane. || al pl. giuvene [d'ʤʊvənə].
giovene [d'ʤɔvənə] 2. sm. Garzone, Chi aiuta un un artigiano nello svolgimento del suo lavoro. || al pl. giuvene [d'ʤʊvənə]. || VC Giòvene de mastedàsce [d'ʤɔvənə de 'mastə d'aʃʃə] Garzone di falegname; giòvene de scarpàre [d'ʤɔvənə də skar'pɜrə] Garzone calzolaio.
gire [d'ʤɪrə] sm. Giro, Turno.
giudeje [dʤu'dejə] agg. Giudeo, Ebreo, Cattivo, Avaro. || sm. Giudeo. || [fg. giudéo - ital. giudèo]
giubba [dʤu'bba] sf. Giubba.
giudizie [dʤu'dɪtʦjə] sm. Giudizio.
giugne [d'ʤʊɲɲə] sm. Giugno. || AO Giugne: fàvecia chjène [d'ʤʊɲɲə 'favəʧa 'cenə] Giugno: falce piena.
giujille [ʤu'jillə] sm. Gioiello || BF giujîelle (1893).
giurà [dʤu'ra] v. Giurare.
giuráte [dʤu'rɜtə] sm. e pp. Giurato.
giurnale [dʤur'nɜlə] sm. Giornale.
giurnaline [dʤurna'lɪnə] sm. Fumetto, Giornalino.
giuvamende [dʤuwa'mɛndə] sm. Giovamento. || BF Ogne mpedement’ è ggiuvamente ['ɔɲɲə ɱbədə'mɛndə ɛ dʤuwa'mɛndə] N.d.R. Ogni impedimento è giovamento -da ogni difficoltà si può trarre giovamento-. || BF ggiuvamente. || [fg. giovamènto - ital. giovaménto]
Giuvanne [dʤu'wannə] pers. m. Giovanni.
giuvedì [ʤuvə'dɪ] sm. Giovedì. || VC Giuvedì de li parìente [dʤuvə'dɪ d-i pa'rində] Il penultimo giovedì di carnevale. N.d.R. lett. Giovedì dei parenti.
giuvene [d'ʤʊvənə] sost. pl. Giovani.
giuvenettille [dʤuvənət'tillə] sm. Giovincello. || FB n’ù giuvenittille ianch’e rusce cùme n’ù bruzzese [nu dʤuvənət'tillə 'jaŋɡə ɛ r'rʊʃʃə 'kum-ɛ nu bbrut'ʦesə] un giovincello bianco e rosso come un abruzzese.
gloriapatre [ɡlorja'patrə] sm. Gloria Patri. || VC Li bizzòche dìcene sempe, cu la curona mmàne, gloriapàtre e patrenuòstre [i bəd'ʣɤkə 'dɪnnə 'sɛɱbə, k-a kə'rɤna m'mɜnə, ɡlorja'patrə ɛ ppatrə'nustrə] Le bigotte non si stancano di recitare, col rosario tra mano, orazioni e preghiere.
gnernò [ɲɲər'nɔ] par. comp. Signor no. || Locuz. avv. Nossignore. || Anche gnornò [ɲɲor'nɔ], nonzignore [nonʣiɲ'ɲɤrə]
gnò [ɲɲɔ] inter. Sì, Presente, Risposta di presente ad una chiamata.
gnore [ɲ'ɲɤrə] sf. Nonna.
gnornò [ɲɲor'nɔ] par. comp. Signor no. || Locuz. avv. Nossignore. || Anche gnernò [ɲɲər'nɔ], nonzignore [nonʣiɲ'ɲɤrə].
gnorsì [ɲɲor'sɪ] par. comp. Sissignore. || Locuz. avv. Signor sì.
gnostre [ɲ'ɲɔstrə] sm. Inchiostro, Vino nero. || RF [ññǫstre̯].
gnotte [ɲ'ɲɔttə] v. Ingoiare.
'gnurande [ɲɲu'randə] agg. e sost. Ignorante.
gnutte [ɲ'ɲʊttə] sm. Sorso, Boccata.
gocce ['ɡɔtʧə] sf. Goccia, Paralisi, Spavento, Infarto, Trombosi. || SE ci assemmègghiene cum’e ggocce d’acque [ʧ-assəm'mɛɟɟənə 'kum-ɛ ɡ'ɡɔtʧə d'akkwə] N.d.R. si assomigliano come gocce d’acqua. || [fg. gòccia - ital. góccia]
gode ['ɡodə] v. Godere. || Anche gudè ['ɡudə].
gogge ['ɣɔdʤə] avv. e sm. Oggi. || Anche ogge ['ɔdʤə]. || BF Campe ghogge, ca cráje Ddij pruvète! ['kaɱbə 'ɣɔdʤə, ka 'krɜjə d'dɪjə pru'wetə!] N.d.R. Campa oggi, che domani Dio provvede! || RF [ġǫǧǧe̯].
gole ['ɡɔlə] sf. Gola. || RF gole [ġọ̈le̯].
gomme ['ɡɔmmə] sf. Gomma. || [fg. gòmma - ital gómma].
gonfredarie [ɡonfre'darjə] sf. Camera d'aria.
gramegne [ɡra'mɛɲɲə] sf. Gramigna. || EG crèsce cum’a gramègne ['krɛʃʃə 'kum-ɛ a ɡra'mɛɲɲə] N.d.R. cresce come la gramigna.
grammateche [ɡram'matəkə] sf. Grammatica.
granate [ɡra'nɜtə] sm. Melograno.
grane ['ɡrɜnə] sm. Grano.
granecutte [ɡrɜnə'kuttə] sm. Grano cotto, dolce tipico delle festività dei morti.
granedinie [ɡrɜnə'dɪnjə] sf. Farina di mais, Granturco, Mais, Grano d'India.
granele ['ɡranələ] sf. Grandine. || Anche cecerille [ʧəʧə'rillə]
granezzuse [ɡranət'ʦʉsə] agg. Altezzoso, Presuntuoso.
granne ['ɡrannə] agg. Grande.
granone [ɡra'nɤnə] sm. Granturco. || cfr. ceciutte [ʧə'ʧuttə].
grasce ['ɡraʃʃə] sf. Abbondanza, Grascia.
grascialette [ɡraʃʃa'lɛttə] sm. Collo e spalla dell’agnello.
grasciuse [ɡraʃ'ʃʉsə] agg. Generoso, Spendaccione.
grasse ['ɡrassə] agg. e sm. Grasso.
graste ['ɡrastə] sf. Vaso per fiori.
gravajule [ɡrava'julə] sm. Raviolo, Parti-colare tipo di pasta farcita.
gravande [ɡra'vandə] agg. Sofferente perché pesante, Corpulento.
graveda ['ɡravəda] agg. Gravida, Detto della donna in stato di gravidanza. || Anche gràvede ['ɡravəde] e gravete ['ɡravətə]. || CA¹ Còcche fìgghije l’àmme pèrse, cùme e quèlla vòte chè megghièreme gràveda gròsse vulìje p' ffòrze ji’ a spegula’ ‘u gràne. ['kɔkkɛ 'fɪɟɟə l 'ammə 'pɛrʦə, 'kum-ɛ k'kwɛlla 'vɤtə kɛ məɟ'ɟɛrəmə 'ɡravəda 'ɡrɔssə vu'lɪjə pə f'fɔrzə jɪ a spəɡu'la u 'ɡrɜnə] Qualche figlio l’abbiamo perso, come quella volta che mia moglie gravida, vicino al parto, voleva per forza andare a spigolare il grano.
gravede ['ɡravədə] agg. Gravida. || Anche gràveda ['ɡravəda] e gravete ['ɡravətə].
gravete ['ɡravətə] agg. Gravida. || Anche gràveda ['ɡravəda] e gravede ['ɡravədə] || RF gravete [ġrave̯te̯].
grattà [ɡrat'ta] v. Grattare, Rubare.
grattacase [ɡratta'kɜsə] sf. Grattugia per formaggio.
grattamarianne [ɡrattamari'annə] sf. Granita.
grattate [ɡrat'tɜtə] pp. e agg. Grattato, Grattugiato, Rubato.
Graziè [ɡrat'ʦjɛ] pers. f. Graziella.
grazie ['ɡradʣjə] sf. Grazia.
gregge ['ɡrɛdʤə] sm. Gregge.
gregna ['ɡrɛɲɲa] sf. Covone, Fascio di spighe di cereali legato manualmente. || Anche gregne ['ɡrɛɲɲə] || CA Palma ‘mbosse, grègna grosse ['ɡrɔssə] N.d.R. lett. Palma -il periodo pasquale- bagnata, grossi fasci di spighe -ottimo raccolto di grano-.
gregne ['ɡrɛɲɲə] sf. Covone, Fascio di spighe. || Anche gregna ['ɡrɛɲɲa] || RF [ġręññe̯].
grille ['ɡrɪllə] sm. Grillo. || RF [ġrįlle̯].
grippe ['ɡrɪppə] sf. Grippe, malattia infettiva che colpisce le vie respiratorie, Influenza. || RF [ġrįppe̯].
grosse ['ɡrɔssə] agg. e sost. f. Grossa, Grande, Maggiore. || CA¹ grossᵉ.
grotte ['ɡrɔttə] sf. Grotta.
gruffelare [ɡruffə'lɜrə] sm. Collo del maiale. || VC gruffulàro [ɡruffə'lɜrə] La schiena del maiale. Arista.
grumelà [ɡrumə'la] v. Russare, Borbottare.
grumele ['ɡrʊmələ] sm. Grumo si sangue.
grunfulà [ɡrunfu'la] v. Russare.
gruppere [ɡrup'pɘrə -erə] sf. Cordone della sella del cavallo.
grusse ['ɡrussə] agg. e sost. m. Grosso, Grasso.
gruttecelle [ɡruttə'ʧɛllə] sf. Piccola grotta. || cfr. funachette [funa'kɛttə].
guadagnà [ɡwadaɲ'ɲa] v. Guadagnare.
guadagne [ɡwa'daɲɲə] sm. Guadagno.
guaglione [ɡwaʎ'ʎɤnə] sm. Ragazzo. || DMF Accorte a tè belle guaglione [ak'kɔrtə a t'tɛ b'bɛllə ɡwaʎ'ʎɤnə] N.d.R. Attento a te bel giovanotto. || guaglione
guagliungille [ɡwaʎʎun'ʤillə] sm. Ragazzino. || Anche uagliungille [waʎʎun'ʤillə]
guaje ['ɡwɜjə] sm. Guaio. || anche uaje ['wɜjə] || LMG Quanne i guàie mie se fenéscene, i tuie s’hann’accumenzà ['kwannə i 'ɡwɜjə 'mɪje sə fə'nɛʃʃənə i 'tʉjə s'ann-akkumən'ʣa] N.d.R. Quando i miei guai saranno finiti, i tuoi avranno inizio. || FO [guœje̥].
gualane [ɡwa'lɜnə] sm. Addetto alla pulizia del bestiame e delle stalle.
gualle ['ɡwallə] sf. Ernia inguinale.
gualluse [ɡwal'lʉsə] agg. Ernioso, Affetto da ernia.
guandire [ɡwan'dirə] sf. Guantiera, Vassoio per dolci.
guapparije [ɡwappa'rɪjə] sf. Guapperia, Azione di guappo. || cfr. uapparije [wappa'rɪjə].
guappe ['ɡwappə] sm. Guappo. || cfr. capuzzille [kaput'ʦillə].
guardà [ɡwar'da] v. Guardare. || Anche uardà. || PM pecché me guarde accussì? ‘nn’u sacce! [pək'kɛ mə 'ɡwardə akkus'sɪ? nn-u 'satʧə!] N.d.R. perché mi guardi così? non lo so! || CS Guardate inde o spècchije quante sí bèlle ['ɡwardətə ɪnd-ɔ s'pɛccə 'kwandə sɪ b'bɛllə] N.d.R. Guardati nello specchio quanto sei bello.
guardaporte [ɡwarda'pɔrtə] sm. Portinaio.
guardiane [ɡwar'djɜnə] sm. Guardiano. || Anche uardiane [war'djɜnə]
guardjapisciacchie [ɡwardjapiʃ'ʃaccə] sm. Antico appellativo popolano dato ai Vigili Urbani, lett. Vigile delle orine.
guattone [ɡwat'tɤnə] agg. Guardingo, Che agisce nell’ombra.
guarneminde [ɡwarnə'mində] sm. Finimento, Bardatura del cavallo. || VF Guarnemienti de li cavalli [ɡwarnə'mində d-i ka'vallə] Finimenti dei cavalli.
guedà [ɡwə'da] v. Guidare.
gueja gueje ['ɡweja 'ɡwejə] locuz. A sfottò.
guardie ['ɡwardjə] sf. Guardia.
guardungille [ɡwardun'ʤillə] sm. Striscia di cuoio che congiunge la tomaia alla suola della scarpa.
guastafeste [ɡwasta'fɛstə] smf. Guastafeste.
guerre ['ɡwɛrrə] sf. Guerra. || Anche uerre ['wɛrrə].
Guiducce [ɡwi'dʊtʧə] pers. m. Guido.
gumete ['ɡʊmətə] sm. Gomito. || RF [ġųme̯te̯].
gurgulizie [ɡurɡu'lɪtʦjə] sm. Liquirizia. || cfr. lucurizie [luku'rɪtʦjə] e regulizie [rəɡu'lɪtʦjə].
guvernate [ɡuwər'nɜtə] pp. e agg. Governato.
guvernatore [ɡuwərna'tɤrə] sm. Governatore.
guverne [ɡu'wɛrnə] sm. Governo.
H
ha [a] v. Avere. Ha || CA¹ “E’ venùte ùne, m’ha dìtte va’ ‘o fucarìne , lìve ‘u prìme matòne e vvìde che ghèsce!” [ɛ vvə'nʉtə ʉnə, m-a d'dɪttə va ɔ fuka'rɪnə, 'lɪvə u 'prɪmə ma'tɤnə ɛ v'vɪdə kɛ 'ɡɛʃʃə] “E’ venuto una, mi ha detto: va la camino, togli il primo mattone e vedi che trovi!”
I
i [i] pron. Io. || Anche ije ['ijə] e ghije ['ɡijə].
'i [i] art. I, Le. || LR ’i pelanghîlle càvete, cucènde! [i pəlaŋ'ɡillə 'kavətə, ku'ʧɛndə!] N.d.R. Le pannocchie calde, cocenti! || BA Patane? So li puorce e manche li vonne [pa'tɜnə? sɔ i 'purʧə m'maŋɡə i 'vɔnnə] Patate? Non le mangiano nemmeno i maiali. || DAM i tagliuline [i taʎ'ʎulɪnə] i tagliolini.
'i [i] pron. pers. Gli, A lui. || SG dice che i serve ['dɪʧə kɛ i 'sɛrvə] N.d.R. Dice che gli serve. || ME ‘i mangave ‘a forze d’addemanda’ aiute [i maŋ'ɡɜvə a 'fɔrʦə d-addumman'na a'jʉtə] gli mancava la forza di domandare aiuto.
iacuvelle [jaku'vɛllə] cfr. jacuvelle.
ianghe [jaŋ'ɡə] cfr. janghe.
ianghijà [jaŋɡija] cfr. janghijà.
iattarille [jatta'rillə] sm. Gattino || Anche gattarille gattaríllë [ɡatta'rillə] || CA¹ iattarill.
iazze ['jatʦə] cfr. jazze.
ielà [jə'la] cfr. jelà.
ielate [jə'lɜtə] cfr. jelate.
iete ['jetə] cfr. jete.
iettà [jət'ta] cfr. jettà.
iettature [jətta'tʉrə] cfr. jettature.
iinere ['jinərə] cfr. jinere.
ije ['ijə] pron. di 1ª pers. sing. m. e f. Io || Anche ghìje [ɡɨjə] e i [i] || BP Ije stu maccarone nen mu gnotte! ['ijə stu makka'rɤnə nə mm-u ɲ'ɲɔttə] N.d.R. Io questo maccherone -questa fesseria- non lo ingoio!
imbrovvise [imbrov'vɪsə] Improvviso. || Solo nella locuz. avv. all'imbrovvise [all-imbrov'vɪsə]
in [in] prep. sempl.
ind’a ['ind-a] contraz. di inde a ['ɪndə a] In, Nella, Nel giro di. || Locuz. 'nd’a nnínde [nd a n'nində] Immediatamente, In un batti baleno. || ZO inta doje ore ['ind-a d'dɤjə 'ɤrə] in due ore. || LE Ind' a la metà de lu camine ['ind-a mə'ta d-u ka'minə] Nella metà del cammino. || PM inda sta situazione ['ind-a sta sətuat'ʦjɤnə] N.d.R. in questa situazione. || ZO inta (1864) || PM inda
inde ['ɪndə] agg. Dentro. || Anche ghinde ['ɡɪndə] || ZO dint (1864) || LE ind'. || TF ìnde. || P hind’. || CS ínte. || [fg. dèntro - ital. déntro]
ind’o ['ind-ɔ] contraz. di inde o ['ɪndə ɔ] Nel, Dentro il. || TF ìnd’o.
inderesse [inde'rɛssə] sf. Interesse.
inferne [in'fɛrnə] sm. Inferno. || cfr. 'Mbirne [ɱ'birnə].
Ingurnàte [iŋɡur'nɜtə] solo nella loc. Madònne d’Ingurnàte [madɔnnə d-iŋɡurnɜtə] Madonna dell'Incoronata. || vedi 'Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] || CA¹ Madònne d’Ingurnàte aiùteme tu! [ma'dɔnnə d-iŋɡur'nɜtə a'jutəmə tʊ!] Madonna dell’Incoronata aiutami tu!
intande [in'tandə] congz. Intanto, Nel frattempo.
integrazione [inteɡrat'ʦjɤnə] sf. Integrazione.
inutele [i'nʊtələ] agg. Inutile. || Anche ‘nutele ['nʊtələ]. || SG Eje inutile che guarda a mè e n’è ruere [ɛ 'nʊtələ kɛ 'ɡwardə a mmɛ ɛ nn-ɛ ru'erə] N.d.R. È inutile che guardi me e non è vero.
invece [im'veʧə] avv. Invece. || ZO Chiù tard si avizeut nu grus vient, ma mece di allargà leu nuvole ha purteut na granila cheu aveu dureut mezz’or, e appris acqua a rot di ciel [c'cʊ t'tardə s-ɛ avə'ʦɜtə nu 'grussə 'vində, ma im'veʧə d-allar'ɡa i 'nuvələ a pur'tɜtə na 'ɡranələ kɛ 'ɜvə du'rɜtə 'mɛdʣ-ɤrə, ɛ ap'prissə 'akkwa a r'rɔttə də 'ʧilə] Più tardi si è alzato un gran vento, ma invece di spazzare le nuvole, ha portato una grandine che ha durato mezz’ora, e poi acqua a ciel rotto.
invidie [in'vɪdjə] sf. Invidia. || Anche 'mmidie [m'mɪdjə] e ‘nvidie [ɱ'vɪdjə]. || CA¹ invįdjᵉ.
inzomme [in'ʣɔmmə] avv. Insomma.
iocchele ['jɔkkələ] cfr. jocchele.
Iolanda [jo'landa] cfr. Jolanda.
Iolande [jo'landə] cfr. Jolande.
ionde ['jɔndə] cfr. jonde.
iotte ['jɔttə] cfr. jotte.
ipocrete [i'pɔkrətə] agg. e sm. Ipocrita.
irmece ['ɪrməʧə] sf. Tegola, Embrice. || [fg. tègola - ital. tégola]
isse ['ɪssə] pr. Egli, Lui. || Anche ghisse ['ɡɪssə].
italiane [ita'ljɜnə] agg. e sm. Italiano. || Anche taliane [ta'ljɜnə].
Italie [i'taljə] top. Italia.
iuche ['jukə] cfr. juche.
iummende [jum'mɛndə] cfr. jummende.
iuncate [jun'kɜtə] cfr. juncate.
iuncatelle [junka'tɛllə] cfr. juncatelle.
iunge ['jʊnʤə] cfr. junge.
iurnate [jur'nɜtə] cfr. jurnate.
iurne ['jurnə] cfr. jurne.
iuste ['justə] cfr. juste.
J
jacuvelle [jaku'vɛllə] sf. Chiasso, Confusione, Civetteria. || RF [i̭akuvęlle̯].
jajate [ja'jɜtə] Piazzata, Chiassata. || RF [i̯ai̯åte̯].
janare [ja'nɜrə] sf. Piana delle fosse. || antiq. per fattucchiera.
jangacce [jaŋ'ɡatʧə] agg. pegg. biancaccio, bianco sporco, di aspetto non bello. || BF Cu nu cîele tutt jancacce [kə nu 'ʧilə 'tʊttə jaŋ'ɡatʧə] N.d.R. Con un cielo tutto biancaccio (bianco sporco).
janghe ['jaŋɡə] sm. Bianco.
janghijà [jaŋɡi'ja] v. Biancheggiare, Tinteggiare. || RF [i̯aṇk̬e̯i̯á].
janghijatore [jaŋɡija'tɤrə] sm. Imbianchino.
jate ['jɜtə] 1.agg. Beato. || Anche vijate [vi'jɜtə], bijate [bbi'jɜtə]
jate ['jɜtə] 2. v. jì [jɪ] pres. ind. 2 pl. andato/ andate || MG Ve ne jate tutt'e tre a l'albere d' 'i pigne [və nə 'jɜtə 'tʊtt ɛ trɛ a l'albərə d-i 'pɪɲɲə] N.d.R. lett. Ve ne andate tutti e tre all'albero delle pigne (morite) || MG jate (1910) || RM jàte.
jazze ['jatʦə] sm. Giaciglio del cane, Cuccia, Recinto per animali. || AO Si è de razze torne ‘o jazze. [si ɛ də 'ratʦə 'tɔrnə ɔ 'jatʦə] Se è di razza torna al giaciglio. || LMG I pégge càne, i mègghie iazze [i 'pɛdʤə 'kɜnə, i 'mɛɟɟə 'jatʦə] N.d.R. I peggiori cani -hanno- le migliori cucce.
jelà [jə'la] v. Gelare. || anche gelà [dʤə'la].
jelate [jə'lɜtə] sm. Gelato, Intirizzito dal freddo. || Locuz. cáne jeláte ['kɜnə jə'lɜtə] Persona pallida, cattiva, lett. Cane gelato.
jeta ['jeta] sf. Bietola. || Anche jete ['jetə]
jete ['jetə] sf. Bietola. || Anche jeta ['jeta] || SG Si t’ankappe ti fazze a lagane e ijete [si t aŋ'ɡappə tə 'fatʦə a l'laɡənə ɛ 'jetə] N.d.R. Se ti prendo ti riduco a fettuccine e bietola. || RF [i̭ẹ̊te̯].
jettà [jət'ta] v. Gettare, Buttare. || RM ‘Nce réste ché jettàrce da sop’é basce [nʤə 'rɛstə kɛ jət'tarʧə da 'sɤp-ɛ b'baʃʃə] N.d.R. lett. Non ci resta che buttarci da sopra in basso.
jeva jeve ['jeva 'jevə] solo nella locuz. andò jeva jeve ['jeva 'jevə]. Dovunque andassi.
jì [jɪ] v. Andare. || BF « Paghem' e ffammne jì, bbellu figghiule! » [« 'paɡəmə ɛ f'fammənə 'jɪ, b'bɛllu fɪɟ'ɟulə! »] Pagami e fammene andare, bel figliolo! || LR S'è decise 'u cucchjre a jeresìnne [s- ɛ ddə'ʧisə u kuc'cirə a jərə'sɪnnə] Ndr. Si è deciso il cocchiere ad andarsene. || CA¹ Pòke e spìsse, quànne ce mànghe ‘u pàne p' magna’ jìme a ffa’ ‘a cèrke p’i massarìje. ['pɤkə ɛ s'pɪssə, 'kwannə ʧə 'maŋɡə u 'pɜnə pə maɲ'ɲa 'jɪmə a ffa a 'ʧɛrkə p-i massa'rɪjə.] Poco e spesso, quando ci manca il pane per mangiare andiamo a fare la questua per le masserie. || BA Iute de cuorpe ['jʉtə də 'kurpə] avere evacuato.
jinere ['jinərə] sm. Genero. || CS ijnere e nepute, quílle che fáje eje tutte perdùte ['jɪnərə ɛ nnə'pʉtə, 'kwɪllə kə 'fɜjə ɛ 'tʊttə pər'dʉtə] N.d.R. Generi e nipoti, quello che fai è tutto perduto.
jocchele ['jɔkkələ] sf. Chioccia, La gallina nel periodo che cova.
Jolanda [jɔ'landa] pers. f. || Anche Jolande [jɔ'landə].
Jolande [jɔ'landə] pers. f. || Anche Jolanda [jɔ'landa].
jonde ['jɔndə] sf. Aggiunta, Un pizzico, un po’, Pezzettino. || ML na jonde de frumagge e duje cetrule [na 'jɔndə də fru'madʤə ɛ d'dʉjə ʧə'trʉlə] N.d.R. un pezzettino di formaggio e due cetrioli. || RF [i̯ǫnt̬e̯].
jotte ['jɔttə] sf. Acqua della bollitura della pasta. || RF [i̯ǫtte̯].
jucà [ju'ka] v. Giocare.
jucatore [juka'tɤrə] sm. Giocatore. || RF [i̯ukatọ̈re̯].
juche ['jukə] sm. Gioco. || FB u’ juche èj bbèlle, quanne dure pòche [u 'jukə 'ejə b'bɛllə, 'kwannə 'dʉrə 'pɤkə] N.d.R. il gioco è bello quando dura poco.
jumare [ju'mɜrə] Ruscello, Picolo corso d'acqua.
jummende [jum'mɛndə] sf. Giumenta, bestia da soma, cavalla da sella. || [fg. giumènta - ital. giuménta]
juncate [jun'kɜtə] sf. Giuncata.
juncatelle [junka'tɛllə] sf. Latte cagliato. || BA juncatella fresche [junka'tɛlla 'frɛʃkə] latte cagliato, venduto molti anni fa dai caprai.
jungare /jungårë/ [juŋ'ɡɜrə] sm. Giuncaio, Chi lavorava a mano piante erbacee palustri per fare stuoie, panieri e altri oggetti.
junge ['jʊnʤə] sm. Giunco. || CA¹ iųnge.
jurnate [jur'nɜtə] sf. Giornata. || RF [i̭urnåte̯].
jurne ['jurnə] sm. Giorno. || BF d'ogn' e gghiûorne [d'ɔɲɲ-ɛ ɟ'ɟurnə] di ogni giorno. || FD And’o’ tànta gàlle càntene, nen fàce màje jùrne [an'dɔ 'tanda 'ɡallə 'kandənə, nən 'fɜʧə 'mɜjə 'jurnə] N.d.R. Dove tanti galli cantano, non fa mai giorno.
juste ['justə] agg. e avv. Giusto. || Locuz. juste juste ['justə 'justə] Giusto giusto, Esattamente. || RF juste [i̯ųste̯].
K
k'a [k-a] prep. art. Con la. || DLC i civeze ck’a néve, i civeze ck’a néve [i 'ʧivəʦə k-a 'nevə, i 'ʧivəʦə k-a 'nevə] i gelsi con la neve, cioè i gelsi bianchi.
ke [kə] prep. sempl. Con. || FD Ke nu no’ te spìcce, e ku nu sì t’impìcce [kə nu nɔ tə s'pɪtʧə, ɛ kkə nu sɪ tə ɱ'bɪtʧə] N.d.R. Con un no ti spicci e con un sì ti impicci. || LA e cke l'ûcchje face sègne 'o fuggiàne [ɛ kɛ l 'uccə 'fɜʧə 'sɛɲɲə ɔ fud'ʤɜnə] N.d.R. e con gli occhi fa segno al foggiano. || BF c' (1893).
k'i [k-i] prep. art. Con i. || LR so state fôre duje mîse sane ck’i parînde mìje [sɔ s'tɜtə 'fɤrə 'dʉjə 'mɨsə 'sɜnə k-i pa'rində 'mijə] N.d.R. sono stata fuori due mesi interi con i miei parenti. || ZO li cauzuni chi li staff erineu finuti [i kavə'ʦʉnə k-i s'taffə 'ɛrənə fə'nʉtə] i pantaloni colle staffe erano finiti. N.d.R. erano ultimati.
k'u [k-u] prep. art. Con il, Con lo, Col. || TF c’u tìmbe àmma vede’ pròprije de fàrle [k-u 'tiɱbə 'amma və'dɛ də 'farlə] N.d.R. Col tempo dobbiamo vedere proprio di farlo -rimetterlo a posto-.
L
la [la] art. f. la. || Vedi ‘a [a]
là [lla] avv. Là. || Anche llà [lla]. || BP Vinne tutte cose là, e te ne vine quà ['vɪnnə 'tʊttə 'kɤsə lla, ɛ ttə nə 'vine kkwa] N.d.R. Vendi tutto là, e te ne vieni qua.
lacce ['latʧə] sm. Laccio, Stringa per scarpe. || VF Laccio cu lu puntale ['latʧə k u pun'dɜlə] Aghetto.
lacerte [la'ʧɛrtə] sf. Lucertola.
lacreme ['lakrəmə] sf. Lacrima. || Anche lagreme ['laɡrəmə].
lacremune [lakrə'mʉnə] sm. accr. Lacrimone. || CA¹ E se passene i lenzule pe asciugarse i lacremene e po vide sope a l’ucchije che se passene i cepolle [ɛ sə 'passənə i lən'ʣulə p aʃʃu'karsə i lakrə'mʉnə ɛ pɔ 'vɪdə 'sɤp a l 'uccə kɛ sə 'passənə i ʧə'pɔllə] N.d.R. lett. E si passano -utilizzano- le lenzuola per asciugarsi i lacrimoni, e poi vedi sugli occhi che si passano -strofinano- le cipolle. || CA¹ lacrᵉmᵉnᵉ.
laganelle [laɡa'nɛllə] sf. Fettuccine, Lasagnette.
laghenature [laɡəna'tʉrə] sm. Matterello per lavorare la pasta, Spianatoio.
laghene ['laɡənə] sf. Sfoglia di farina impastata, Lasagna. || BA laghene ca vetriole [laɡənə k-a vətri'ɤlə] fettuccine condite con salsa di pomodori al filetto. || VC làgane casaròle ['laɡənə kasa'rɤlə] pappardelle. || RF [laġe̯ne̯].
lagne ['laɲɲə] sf. Lagna. || sm. Lamento. || SG Abbascia a ‘na grotte se sente nu lagne [ab'baʃʃ-a na 'ɡrɔttə sə 'sɛndə nu 'laɲɲə] N.d.R. In una grotta si sente un lamento. || RF [laññe̯].
lagreme ['laɡrəmə] sf. Lacrima. || Anche lakreme ['lakrəmə]
lambarelle [lamba'rɛllə] sf. Piccola lampada.
lambasciule [lamba'ʃulə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciulle [lamba'ʃullə] e lambasciune [lamba'ʃunə] || CA¹ lambasciulᵉ.
lambasciulle [lamba'ʃullə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciule [lamba'ʃulə] e lambasciune [lamba'ʃunə] || EG lambasciulle. || CA¹ lambasciùlle. || RAL [lambašúlle̥].
lambasciune [lamba'ʃunə] sm. Cipollina selvatica, Muscari. || Anche lambasciulle [lamba'ʃullə] e lambasciule [lamba'ʃulə] || FO [lambasciüne̥]. || RAL [lambašúne̥].
lambazze [laɱ'batʦə] sm. Lapazio, Lampone.
lambe ['laɱbə] sm. Lampo. || sf. Lampada. || Alla lambe, alla lambe, chi more e chi cambe ['alla 'laɱbə, 'alla 'laɱbə, ki 'mɤrə ɛ kki 'kaɱbə] Alla lampada, alla lampada, chi muore e chi campa.
lambedarie [lambe'darjə] sm. Lampadario.
lambedine [lambe'dɪnə] sf. Lampadina.
lambie ['lambjə] sf. Lampada da soffitto.
lambijà [lambi'ja] v. Lampeggiare. || RF [lamp̬e̯i̭á].
lambine [laɱ'bɪnə] sm. Lumino.
lambiungine [lambjun'ʤɪnə] sm. Lampioncino di carta colorata.
lambuse [laɱ'bʉsə] agg. Sporco, Trascurato, Trasandato, Malvestito. || cfr. 'nzevuse [nʣə'vʉsə], larduse [lar'dʉsə].
lamendà [lamən'da] v. Lamentare. || BP Tenite quille che a gente vulesse tenè, e ve lamentate? [tə'nɪtə 'kwɪllə kɛ a d'ʤɛndə vu'lɛssə tə'nɛ, ɛ vvə lamen'dɜtə?] N.d.R. Avete ciò che la gente vorrebbe avere, e vi lamentate?
lamendarse [lamən'darsə] v. rifl. Lamentarsi.
laminde [la'mində] sm. Lamento. || cfr. lagne ['laɲɲə]. || RF [lamínt̬e̯].
landerne [lan'dɛrnə] sf. Lanterna.
lane ['lɜnə] sf. Lana.
lanne ['lannə] sf. Landa. || Locuz. lànna lànne ['lanna 'lannə] A spasso, lett. landa landa.
lanzature [lanʣa'tʉrə] sf. Piccola fiocina per prendere i pesci.
lanze ['lanʣə] sf. Lancia. || BA de prima lanze [də 'prɪma 'lanʣə] d’impeto. N.d.R. lett. di prima lancia.
lanzettate [lanʣət'tɜtə] sf. Fitta dolorosa, lett. Colpo di lancia.
lapperlà [lapper'la] avv. Immediatamente, Subito.
lappese ['lappəsə] sm. Lapis, Matita. || RM scrìve ck'u làppese [s'krivə k-u 'lappəsə]] scrivi con la matita.
lappose [lap'pɤsə] agg. f. Densa.
larde ['lardə] sm. Lardo.
lardjatone [lardja'tɤnə] sm. Bastonatura violenta. || cfr. mazziatone [matʦja'tɤnə].
lardume [lar'dʉmə] sm. Luridume.
larduse [lar'dʉsə] agg. Sporco di grasso. || cfr. lambuse [laɱ'bʉsə], 'nzevuse [nʣə'vʉsə].
larghe ['larɡə] 1. agg. Largo. || PM larghe. 2. sm. Piazza.
largure [lar'ɡʉrə] sm. Slargo, Spiazzo, Piazza.
lascete ['laʃʃətə] sm. Lascito, Legato fatto per testamento.
lassà [las'sa] v. Lasciare.
lastre ['lastrə] sf. Lastra di metallo o di vetro, Vetro di porte o finestre, Occhiale.
lattamenele [latta'mɛnələ] sm. Latte di mandorle.
latte ['lattə] sm. Latte.
lattuche [lat'tʉkə] sf. Lattuga.
lattuchelle [lattu'kɛllə] sf. Decotto di lattuga contro il mal di pancia.
laturne [la'turnə] sm. Lamento, Piagnisteo, Lagna, Cantilena, Canto noioso, Cosa detta e ripetuta più volte. || Anche talurne [ta'lurnə]
laurie ['laurjə] sf. Laurea.
laure ['laurə] sm. Lauro. || Anche lavere ['lavərə].
laurijà [lauri'ja] v. Laureare.
lavà [la'va] v. Lavare. || TF Pecchè m’agghia lava’, tànde dumàne m’agghia lava’ da càpe [pək'kɛ m'aɟɟa la'va, 'tandə du'mɜnə m'aɟɟa la'va da 'kɜpə] N.d.R. Perché mi devo lavare, tanto domani mi devo lavare di nuovo.
lavamane [lava'mɜnə] sm. Lavabo, Catino.
lavannare [lavan'nɜrə] sf. Lavandaia. || RF [lavannåre̯].
lavarone [lava'rɤnə] sm. Pozzanghera, Pozza d’acqua piovana sporca e fangosa. || RF [lavarọ̈ne̯].
lavative [lava'tɪvə] sm. Clistere, Enteroclisma, Lavativo, Sfaticato.
lavature [lava'tʉrə] sm. Lavatoio, Luogo pubblico adibito al lavaggio manuale della biancheria. || estens. Lavanderia.
lavedejonne [lɜvədə'jɔnnə] sf. Brodaglia.
lavere ['lavərə] sm. Lauro. || Anche laure ['laurə].
lavetrire [lavə'trirə] par. comp. Altro ieri. || Locuz. avv. a'lavetrire [a lavə'trirə] Ierlaltro, L’altro ieri. || Anche alavetrire [alavə'trirə]
lavore [la'vɤrə] sm. Lavoro. || VC a lavoro o a pìezze [a lla'vɤrə o a p'pitʦə] a cottimo.
lazzerijà [ladʣəri'ja] v. Ridurre come Lazzaro, Picchiare a sangue.
le [le] art. f. pl. Le. || Vedi ‘i [i]
lebbrette [ləb'brɜttə] sm. Libretto bancario. || RF [le̯bbrętte̯].
lebbruzze [ləb'brʊtʦə] sm. Leprotto. || RF [le̯bbrųzze̯].
leccà [lək'ka] v. Leccare, Lambire con la lingua.
leccamusse [lɛkka'mʊssə] sm. Manrovescio, Schiaffone.
leccasapone [lɛkkasa'pɤnə] sm. Rasoio. || RF [lękka-sapọ̈ne̯].
lecenzià [ləʧən'ʣja] v. Licenziare.
legacce [lə'ɡatʧə] sm. Stringa.
legge ['lɛdʤə] 1. v. Leggere.
legge ['lɛdʤə] 2. sf. Legge, Giustizia. || [fg. lègge – ital. légge]
leggire [ləd'ʤirə] agg. Leggero. || cfr. ligge ['lɪdʤə] || RF [le̯ğğíre̯].|| [fg. leggéro - ital. leggèro]
legne ['lɛɲɲə] sm. Legno || sf. pl. Legna. [fg. lègno - ital légno]
Lellucce [lel'lʊtʧə] pers. m. Lello, dimin. di Raffaele.
lemete ['lɛmətə] sm. Confine, L’estremo lembo del campo non coltivato.
lemone [lə'mɤnə] sm. Limone. || ML E vedè ‘u lemone sfatte e ce mette ‘u pide da sope [ɛ və'dɛ u lə'mɤnə s'fattə ɛ ʧ-ɛ 'mɛttə u 'pidə da 'sɤpə] N.d.R. Devi vedere il limone sfatto e devi metterci il piede sopra.
lemosene [lə'mɔsənə] sf. Elemosina. || FD Futtìteve pezzìnte ke ‘a lemòsene l’àgghije fàtte [fut'tɪtəvə pət'ʦində kɛ a lə'mɔsənə l'aɟɟə 'fattə] N.d.R. Fregatevi pezzenti perché l’elemosina l’ho -già- fatta. || [fg. elemòsina - ital. elemòṡina].
lemunate [ləmu'nɜtə] sf. Limonata.
lenga ['lɛŋɡa] sf. Lingua || Anche lenghe. || Locuz. lenga sciolde ['lɛŋɡa ʃ'ʃɔldə] parlantina. || MA Accide ‘cchiù a lenga che a spada [at'ʧɪdə c'cʊ c'cʊ a 'lɛŋɡə kɛ a s'pɜdə] N.d.R. Uccide più la lingua che la spada. || VC brutta lènga [b'brʊtta 'lɛŋɡə] cattiva lingua.
lenghe ['lɛŋɡə] sf. Lingua, organo della bocca. || Locuz. mala lenghe ['mɜla 'lɛŋɡə] Linguaccia. || LA lènghe strascenune ['lɛŋɡa straʃʃə'nʉnə] lingua che striscia per terra -usanza dei pellegrini davanti alla Madonna-. || BA A lenghe nen tene l’uosse ma rompe l’uosse [a 'lɛŋɡə nən 'tenə l'ussə ma 'rɔɱbə l'ussə] La lingua non ha ma osso lo rompe.
lenguzze [ləŋ'ɡʊtʦə] sf. Linguetta.
lenze ['lɛnʣə] sf. Lenza, Corda del piombo dei muratori.
lenzole [lən'ʣɤlə] sf. pl. Lenzuola. || sm. lenzule [lən'ʣulə].
lenzule [lən'ʣulə] sm. Lenzuolo. || sf. pl. lenzole [lən'ʣɤlə].
leppuse [ləp'pʉsə] agg. Lipposo. || RF [le̯ppůse̯].
Lesene ['lɛsənə] top. Lesina. || DLC Accattateve ‘u capetone de Lésene, se pote magna’ pure crude [akkat'tatəvə u kapə'tɤnə də 'lɛsənə, sə 'pɤtə maɲ'ɲa 'pʉrə 'krʉdə] Comprate il capitone di Lesina, si può mangiare pure crudo. || [fg. Lèsina - ital. Léṡina]
lesse ['lɛssə] sf. Castagna lessata con il guscio.
letanije [ləta'nɪjə] sf. Litania. || antiq. altanije [alta'nɪjə]
letegà [lətə'ɡa] v. Litigare.
letegatore [lətəɡa'tɤrə] sm. Attaccabrighe, Chi cerca lite.
lettere ['lɜttərə] sf. Lettera. || [fg. lèttera - ital. lèttera / léttera]
lettere [lət'tɘrə -erə] sf. Lettiera, Strame di paglia. || estens. Strage.
lettore [let'tɤrə] sm. Lettore. || CV Nu salut o lettör [nu sa'lʉtə ɔ let'tɤrə] N.d.R. Un saluto al lettore.
letturine [ləttu'rɪnə] sm. Leggìo, Supporto per leggere un libro.
levà [lə'va] v. Togliere. || Anche luvà [lu'wa]. || VC Levà la menna [lə'va a 'mɛnnə] Svezzare.
levelle [lə'vɛllə] 1. sf. Livella. || 2. sm. Livello.
levene ['lɛvənə] sf. pl. Legna. || cfr. legne ['lɛɲɲə].
libberà [libbe'ra] v. Liberare. || LE Si te vuoije libberà da quistu guaije e vuoije venge, è pigghijà’ n’ata vijé [si tə 'vujə libbe'ra da stu 'ɡwɜjə ɛ v'vujə 'vɛnʤə, ɛ piɟ'ɟa n-ata 'vɪjə] N.d.R. Se vuoi liberarti da questo guaio e vuoi vincere, devi prendere un’altra strada.
libbere ['lɪbbərə] sf. Libera me Domine, Canto che invoca la libertà dalla morte eterna. || CA Sop’o mûrte, cantàme a lìbere ['sɤp-ɔ 'murtə, kan'dɜmə a 'lɪbbərə] N.d.R. Sul morto -in occasione di un funerale- cantiamo il ‘Libera me Domine’.
libbre ['lɪbbrə] sm. Libro. || CA¹ lįbbrᵉ. || RF [libbre̯].
lice ['lɪʧə] sf. Alice, Acciuga. || Anche alice [a'lɪʧə].
ligge ['lɪdʤə] agg. Leggero. || cfr. leggire [ləd'ʤirə]. || [fg. leggéro - ital. leggèro]
lijone [li'jɤnə] sm. sing. Leone.
lijune [li'jʉnə] sm. pl. Leoni. || AO 'A sère tanda lijùne, ‘a matine tanda caregnùne [a 'serə 'tanda li'jʉnə, a ma'tɪnə 'tanda karəɲ'ɲʉnə] La sera tanti leoni, la mattina tanti carognoni.
Liline [li'lɪnə] pers. m. Lilino, dimin. di Michele. || [fg. michéle - ital. michèle]
lime ['limə] sf. Lima.
linde ['lɪndə] 1. agg. Lindo, Pulito.
linde ['lində] 2. agg. Lento, Moscio.
linie ['lɪnje] sf. Linea.
lingue ['liŋɡwə] sf. Lingua, sistema di parole orale o scritto che è alla base della comunicazione umana.
lipre ['liprə] sm. Lepre. || CA¹ liprᵉ.
lire lìrë ['lɪrə] sf. Lira, Unità monetaria dello Stato italiano adottata dal 1862 fino al 2001. CA¹ lįrᵉ.
lisce ['lɪʃʃə] agg. Liscio.
liscebbusse [liʃʃɛb'bussə] sm. Rimprovero.
lisciapile [liʃʃa'pɪlə] sm. Percosse. || Anche allisciapile [alliʃʃa'pɪlə] e strusciapile [struʃʃa'pɪilə] .
lite ['lɪtə] sf. Lite. || SE ‘n ffann’a llìte [nən 'fannə a l'lɪtə] N.d.R. non litigano.
litre lìtrë ['lɪtrə] sm. Litro.
litte ['littə] sm. Letto. || VC aizà lu lìette [avə'za u 'littə] disfare il letto; lìette cenìere ['littə ʧə'nɪtə] letto soffice. || CA Cum'u face 'u litte, accussì su trove. [' kum-u 'fɜʧə u 'littə, akkus'sɪ s-u 'trɤvə] N.d.R. Come lo fa il letto, così se lo ritrova.
livede ['lɪvədə] sm. Livido, Ecchimosi. || VF Livedi sotto a l’uocchio ['lɪvədə 'sɔtt-a l'uccə] Occhiaie. N.d.R. Lett. Lividi sotto gli occhi.
'llattamende [llatta'mɛndə] sm. Bevanda ottenuta con il frutto dei noccioli di albicocche.
'llorge [l'lɔrʤə] sm. Orologio. || VC Orlògge ad acqua [l'lɔrʤə a 'akkwə] Clessidra. N.d.R. lett. Orologio ad acqua.
'llumenazione [llumənat'ʦjɤnə] sf. Illuminazione.
locale [lo'kɜlə] agg. e sm. Locale.
locca locche ['lɔkka 'lɔkkə] solo nella locuz. locca locche ['lɔkka 'lɔkkə] Piano piano, Con calma e cautela.
loffe ['lɔffə] sf. Peto fetido emesso senza rumore. || RF [lǫffe̯].
longadagnune [loŋɡadaɲ'ɲʉnə] par. comp. Lontano da ognuno. || locuz. a’ longadagnune [a lloŋɡadaɲ'ɲʉnə]. Lontano da ognuno il male. || BA A longhe d’agnune [a l'loŋɡə d-aɲ'ɲʉnə] Lontano da ognuno le disgrazie.
longhe ['lɔŋɡə] agg. f. Lunga.
lonne ['lɔnnə] sf. Onda. || Locuz. a lonne a lonne [a l'lɔnnə a l'lɔnnə] A onda a onda.
lope ['lɤpə] sf. Grande fame, Fame da lupi, Bulimia.
lorde ['lɔrdə] agg. Sporca. || Al m. lurde ['lurdə]. || Jettà u criature ke l'acqua lorde [jət'ta u kria'tʉrə kə l'akkwa 'lɔrdə] Buttare il bambino con l’acqua sporca.
Lorè [lɤ'rɛ] pers. m. Lorenzo.
lore ['lɤrə] pron. pers. Loro.
Lorenze [lo'rɛnʣə] pers. m. Lorenzo.
lote ['lɤtə] sf. Melma, Fango, Lota. || RF [lọ̈te̯].
lotte ['lɔttə] sf. Lotta. || PR Mo nen ge stanne cchiù lotte e ppartite [mɔ nən ʤə s'tannə c'cʊ l'lɔttə ɛ ppar'tɪtə] N.d.R. Adesso non ci sono più lotte e partiti.
lozze ['lɔtʦə] sm. Cuneo della ruota del carretto.
lu [lu] art. m. il. || antiq. per ‘u [u] || GG Lu chijû quatrare dicij..e a lu patr..e [u c'cʊ kua'trɜrə di'ʧɪjə ɔ 'patrə] il più giovane disse al padre.
lucanne [lu'kannə] sf. Locanda, Albergo.
lucannire [lukan'nirə] sm. Locandiere, Albergatore.
lucchele ['lʊkkələ] sm. Urlo, Grido. || Anche luccule ['lukkulə]. || RF [lukke̯le̯]
lucculà [lukku'la ] v. Gridare. || Locuz. lucculà ‘u banne [lukku'la a b'bannə] Fare il banditore. || RF [lukkulá].
luccule ['lukkulə] sm. Urlo, Grido. || Anche luccchele ['lʊkkələ] || ML Si trase inde e ‘nzaccà nu luccule e te ne fuje [si 'trɜsə 'ɪndə ɛ nʣak'ka nu 'lʊkkələ ɛ ttə n-ɛ fʉjə] N.d.R. Se entri dentro -casa-, devi lanciare un urlo -di spavento per il disordine che c’è- e te ne devi scappare.
luce ['lʊʧə] sf. Luce, Lampadina.
Lucere [lu'ʧɘrə -erə] top. Lucera. || [fg. Lucéra - ital. Lucèra]
lucernale [luʧər'nɜlə] sm. Lucernaio, Abbaino, Finestra che apre sopra i tetti.
lucernelle [luʧər'nɛllə] sf. Piccola lucerna, Fiammella della lampada ad acetilene.
luche ['lukə] sm. Luogo.
Luciè [luʧi'ɛ] pers. f. Lucietta, dim. di Lucia. || Anche Luciette [luʧi'ɛttə].
Lucie ['lʊʧjə] pers. m. Lucio.
lucigne [lu'ʧɪɲɲə] sm. Lucignolo.
Luciette [luʧi'ɛttə] pers. f. Lucietta, dim. di Lucia. || Anche Luciè [luʧi'ɛ].
Lucije [lu'ʧɪjə] pers. f. Lucia.
lucurizie [luku'rɪtʦjə] sf. Liquirizia. || cfr. regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] e gurgulizie [ɡurɡu'lɪtʦjə].
luglie ['lʊʎʎə] sm. Luglio.
Luì [lu'ɪ] pers. m. Luigi.
lume ['lʉmə] sm. Lume.
lumenarie [lumə'narjə] sf. Luminaria, Luce soffusa.
lumenille [lumə'nillə] sm. Riflesso di luce solare ottenuto con uno specchietto.
lumine [lu'mɪnə] sm. Piccolo lume.
lundane [lun'dɜnə] agg. Lontano.
lune ['lʉnə] sf. Luna.
lunghe ['luŋɡə] agg. m. Lungo. per il f. cfr. longhe, longa. || PM Nu viale lunghe e larghe [nu 'vjɜlə 'luŋɡə ɛ l'larɡə] N.d.R. Un viale lungo e largo.
lupe ['lʉpə] sm. Lupo. || ML Chi pecure se face ‘u lupe sa magne [ki 'pɛkurə sə 'fɜʧə u 'lʉpə s-a 'maɲɲə] N.d.R. Chi pecora si fa, il lupo se lo mangia.
lupenare [lupə'nɜrə] vedi lupunare [lupu'nɜrə].
lupine [lu'pɪnə] sm. Lupino. || FO [lüpìne̥].
lupunare [lupu'nɜrə] sm. Licantropo, Lupo mannaro, Asmatico, Persona malata che si lamenta. || Anche lupenare [lupə'nɜrə] || LR nenn’ére a voce de nu cristijàne, ma de nu lupunàre ca suffrève [nənn'erə a 'vɤʧə də nu krəs'tjɜnə, ma də nu lupə'nɜrə ka suf'frevə] N.d.R. non era la voce di un cristiano, ma di un asmatico che soffriva.
lurde ['lurdə] agg. Sporco. || Al f. lorde ['lɔrdə].
lurdizie [lur'dɪtʦjə] sf. Sporcizia.
luscije [luʃ'ʃɪjə] sf. Bucato.
lusse ['lʊssə] sm. Lusso. || LR lusse.
lustre ['lustrə] agg. Lucido.
lustrore [lus'trɤrə] sm. Splendore.
lutte ['lʊttə] sm. Lutto.
luvà [lu'wa] v. togliere. || Anche levà [lə'va]. || Locuz. luvà 'a pòlve [lu'wa a 'pɔlvə] Spolverare.
M
m'a [m-a] pron. pers. + pron. f. Me la.
maccarone [makka'rɤnə] sm. 1. Maccherone 2. Fesseria. || 3. agg. Fesso, Stupido. || pl. maccarune [makka'rʉnə]. || FO [maccaro̤ne̥].
maccarune [makka'rʉnə] sm. pl. Maccheroni. || sing. maccarone [makka'rɤnə] || FO Maccarune e cardungille ... allegre allegre, cafungille [makka'rʉnə ɛ kkardun'ʤillə ... al'lɛɡrə al'lɛɡrə, kafun'ʤillə] Maccheroni e cardoncelli ... allegro allegro, cafone. || FO [maccarüne̥].
maccature [makka'tʉrə] sm. Fazzoletto. || Anche facciulette [fatʧu'lɛttə] || AO Ha fatte nu nùdeke 'o maccatùre p'arrecurdà [a f'fattə nu 'nudəkə ɔ makka'tʉrə p arrəkur'da] Ha fatto un nodo al fazzoletto per ricordare. || FM Si vùje nen canuscìte 'u maccatùre, éje nu salviètte pìccùle e ggrazziàte; decìme ch'éje 'u nepote du lenzulle, 'u cchiù elegande è sèmbe recamàte. [si 'vujə nən kanuʃ'ʃɪtə u makka'tʉrə, 'ejə nu sal'vjɛttə 'pɪkkul-ɛ aɡɡrad'ʣjɜtə; də'ʧɪmə k 'ejə u nə'pɤtə d-u lən'ʣʊllə, u c'cʊ ele'ɡandə ɛ 'sɛɱbə rəka'mɜtə] N.d.R. Se voi non conoscete il fazzoletto, è un tovagliolo piccolo e grazioso; diciamo che è il nipote del lenzuolo, il più elegante è sempre ricamato. || RF [makkatůre̯]. || [fg. fazzolètto - ital. fazzolétto]
macceremonie [matʧərə'mɔnjə] sm. Maestro di cerimonie.
macchiaretonne [maccarə'tɔnnə] top. Macchiarotonda. || BA A massarie de macchiaretonne tridece vuove e trentaseie gualane [a massa'rɪjə də maccarə'tɔnnə, 'trɪdəʧə 'vuvə ɛ ttrenda'sejə ɡwa'lɜnə] La masseria di macchiarotonda tredici buoi, trentasei custodi.
macchie ['maccə] sf. Macchia.
macciuanne [matʧu'wannə] par. comp. Mastro Giovanni. || sm. antiq. Ranocchio.
macellaje [maʧəl'lɜjə] sm. Macellaio. || cfr. chianghire [caŋ'ɡirə].
macenille [maʧə'nillə] sm. Macinino.
machene ['makənə] sf. Automobile, Macchina. || RF [make̯ne̯].
maciuppe [ma'ʧʊppə] sm. Bottone di metallo dei pantaloni, usato anche come posta in un gioco di ragazzi. || RF [mačųppe̯].
Maddalene [madda'lɘnə -enə] pers. f. Maddalena. || Anche Matalene.
Madonna [ma'dɔnna] pers. f. Madonna. || Anche Madonne [ma'dɔnnə] || AM Grazzje, Madonna bbélle, grazzje pe’ tanda bbéne! ['ɡratʦje, ma'dɔnna b'bɛllə, 'ɡratʦje pe t'tanda b'bene!] N.d.R. Grazie, Madonna bella, grazie per tanto bene.
Madonne [ma'dɔnnə] pers. f. Madonna. || Anche Madonna [ma'dɔnna] || LA Madonne d’i Sètte Vèle, si’ bèlle assaje! [ma'dɔnnə d i 'sɛttə 'velə, sɪ b'bɛllə as'sɜjə!] N.d.R. Madonna dei Sette Veli, sei bella assai.
madoscke [ma'dɔʃkə] sf. Madoscka. Epiteto della Madonna, in espressioni blasfeme. || CA¹ “Sànghe da’ madòscke. ['saŋɡə d-a ma'dɔʃkə] “Sangue della “madoscka”
madunnelle [madun'nɛllə] s.f. Immaginetta della Madonna.
maestra [ma'ɛstra] sf. Maestra. || [fg. maèstra - ital. maèstra / maéstra]
Mafalde [ma'faldə] pers. f. Mafalda. || Anche Mafà [ma'fa].
mafalone [mafa'lɤnə] sm. Schiaffone. || RF [mafalọ̈ne̯].
maffie ['maffjə] sf. Mafia. || SG facemm’a capa maffie [fa'ʧɛmmə a 'kɜpa 'maffjə] N.d.R. facevamo la migliore mafia.
magagne [ma'ɡaɲɲə] sf. Magagna. || FO A femmene è cume na castagne, fore è bbone e dinte ten'a magagne [a 'fɛmmənə ɛ 'kumə na kas'taɲɲə, 'fɤrə ɛ b'bɤne ɛ 'dɪndə 'tenə a ma'ɡaɲɲə] La donna è come una castagna, fuori è buona e dentro ha la magagna. || FO [magagne̥].
maganzese [maɡan'ʣɘsə -esə] agg. Maganzese come Gano di Maganza., Persona falsa, Infido.
magazzenire [maɡadʣə'nirə] sm. Magazziniere. || BP. [fg. magażżiniére - ital magażżinière]
magge ['madʤe] sm. Maggio. || BA Abbrile chiova chiove e magge un'e bone [ab'brɪlə 'cɤva 'cɤvə ɛ m'madʤə 'ʉnə ɛ b'bɤne] In aprile pioggia continua, in maggio una sola ma buona per assicurare il raccolto.
magghie ['maɟɟə] sm. Maglio, Grosso martello di legno.
magnà [maɲ'ɲa] v. Mangiare. || BA Magne e fa magnà ['maɲɲə ɛ ffa maɲ'ɲa] Mangia e fai mangiare. || FO Nuje ce magneme i lupìne, n’ate arrete a nuje se magnene i scorze ['nʉjə ʧə maɲ'ɲɜmə i lu'pɪnə, n'atə ar'retə a n'nʉjə sə 'maɲɲənə i s'kɔrʦə] Noi ci mangiamo i lupini, altri dietro a noi si mangiano le scorze.
magnamagne [maɲɲa'maɲɲə] locuz. Mangia mangia, Mangione, Persona che non disdegna tangenti.
magnapatane [maɲɲapa'tɜnə] smf. e agg. scherz. Mangiapatate.
magnapulende [maɲɲapu'lɛndə] locuz. lett. Mangia polenta, Settentrionale. || cfr. pulendone [pulən'dɤnə], giargianese [dʤarʤa'nesə].
magnasemelate [maɲɲasəmə'lɜtə] par. comp. Mangiapolenta, Settentrionale.
magnate [maɲ'ɲɜtə] sf. Mangiata, Scorpacciata. || FO Spitte spitte, ciucce mie, l’erva nœve: mò te faje na magnate de cardune! [s'pittə s'pittə, 'ʧʊtʧə 'mɪjə, l-ɛrva 'nɤvə: mɔ tə 'fɜjə na maɲ'ɲɜtə də kar'dʉnə!] Aspetta aspetta, asino mio, l’erba nuova: chissà quando ti farai una mangiata di cardi! || FO [magnäte̥].
magnatorie [maɲɲa'tɔrjə] sm. Cibo, Il mangiare.
magnesje [maɲ'ɲɛsjə] sf. Magnesia, Purgante.
majaline [maja'linə] sm. Maialino.
maje ['mɜjə] avv. Mai. || RF [måi̯e̯]
majellese [majəl'lɘsə -esə] sm. Maiellese, Vento freddo che viene dagli Appennini.
majestre [ma'jɛstrə] sost. Maestro. || Al f. Anche maestra [ma'ɛstra]. || [fg. maèstro - ital. maèstro / maéstro]
mala ['mɜla] agg. Cattiva. || BA Me pare l’avecielle da mala canzone [mə 'pɜrə l'avə'ʧillə d-a 'mɜla kan'ʣɤnə] Sembra l’uccello del cattivo augurio. || BA mala.
malabuatte [mɜlabu'attə] agg. Scaltro, Astuto, Simpatica canaglia, Scapestrato.
malacrianze [malakri'anʣə] sf. Malacreanza, Scortesia.
malafemmene [mala'fɛmmənə] sf. Malafemmina, Donna cattiva, Prostituta.
malalenghe [mala'lɛŋɡə] agg. Malalingua, Maldicente.
malamende [mala'mɛndə] agg. Cattivo.
malandrine [malan'drɪnə] sm. Malandrino.
malangite [malan'ʤɪtə] sf. med. Meningite. || meningite [mɛnin'ʤɪtə] || CA¹ Turnàmme a Fògge e vedìje ché a criatùre avève cagnàte malatìje; ‘mbràzze a mmè stèsse a criatùre vutàje l’ùcchije: tenève a malangìte. [tur'nammə a f'fɔdʤə ɛ vvədɨjə kɛ a kria'tʉrə a'vevə kaɲ'ɲɜtə mala'tɪjə; ɱ'bratʦə a mmɛ s'tɛssə a kria'tʉrə vu'tɜjə l 'uccə: tə'nevə a malan'ʤɪtə.] Tornammo a Foggia e vidi che la bambina aveva cambiato malattia; mentre la tenevo in braccio la bambina girò gli occhi: aveva la meningite.
malapene [mala'pɘnə -enə] solo nella locuz. avv. a mmalapene [a mmala'pɘnə -enə]. A malapena, Con difficoltà, A stento.
malarie [ma'larjə] sf. Malaria.
malate [ma'lɜtə] sost. Malato.
malatije [mala'tɪjə] sf. Malattia. || MA a malatia n’n s’accatte [a mala'tɪjə nən ʣ-ak'kattə] N.d.R. la malattia non si compra.
malazione [malat'ʦjɤnə] sf. Cattiva azione.
malaziunande [malatʦju'nandə] sm. antiq. Delinquente, lett. Che commette cattive azioni.
male ['mɜlə] sm. Male.
malecavate [mɜləka'vɜtə] agg. Malcavato, Nato male. || estens. Furbo, In gamba. || TF Tu si' ccùrte e malecavàte [tʊ sɪ k'kurtə ɛ mmɜləka'vɜtə] N.d.R. Tu sei basso -di statura- e mal cavato.
maledice [mɜlə'dɪʧə] v. Maledire.
malengunije [maləŋɡu'nɪjə] sf. Malinconia. || SG Chiovene lagreme de malinconije ['cɤvənə 'lakrəmə də maləŋɡu'nɪjə] N.d.R. Piovono lacrime di malinconia.
malepenzande [mɜləpən'ʣandə] agg. Malpensante, Diffidente.
maletimbe [mɜlə'tiɱbə] sm. Maltempo.
malevizze [malə'vɪtʦə] sm. Malvizzo, Tordo.
malluppe [mal'luppə] sm. Malloppo, Gruzzolo, Grossa quantità.
malombre [ma'lɔmbrə] sf. Fantasma, Spettro. || CA¹ ‘A malòmbre putève ji’ fine a ‘ndò arruàve ‘u sànghe chè ère assciùte ‘o mumènde da’ mòrte. [a ma'lɔmbrə pu'tevə 'jɪ 'fɪnə a ndɔ arru'wɜvə u 'saŋɡə kɛ 'erə aʃ'ʃʉtə ɔ mu'mɛndə d-a 'mɔrtə] La malombra andava fino a dove era arrivato il sangue che era uscito al momento della morte.
malucchie [ma'luccə] sm. Malocchio. || RF [malúĉĉe̯].
malurte [ma'lurtə] solo nella locuz. sturte e malurte [s'turtə ɛ mma'lurtə] Storto e cresciuto male.
mamamme [ma'mammə] sf. Nonna.
mamberlicche [maɱbər'lɪkkə] sm. Oggetti di bigiotteria, Caramelline.
mammà [mam'ma] sf. Mamma. || cfr. emà [ɛ'ma].
mammagrosse [mamma'ɡrɔssə] sf. Bisnonna. || Anche mammarone [mamma'rɤnə]
mammalucche [mamma'lʊkkə] sm. Mammalucco, Stupido.
mammarone [mamma'rɤnə] sf. Bisnonna. || Anche mammagrosse [mamma'ɡrɔssə].
mamme ['mammə] sf. Mamma. || TF ghìje so' cchiù fìgghjie de bbòna màmme de quànde sèmbre ['ɡijə sɔ c'cʊ f'fɪɟɟə də b'bɤna 'mammə də 'kwandə 'sɛmbrə] N.d.R. Io sono più in gamba di quanto sembri.
mammijotte [mammi'jɔttə] sf. Passerotta.
mamocce [ma'mɔtʧə] sf. Statuine, Fantocci, Manichini con figura umana, Pupazzo. || al m. mamucce [ma'mʊtʧə].
mamucce [ma'mʊtʧə] sm. Pupazzo, Fantoccio, Manichino con figura umana. || al f. mamocce [ma'mɔtʧə].
mandate [man'dɜtə] sm. Mandato.
mande ['mandə] sf. Mantello.
mandece ['mandəʧə] sm. Mantice, Soffietto.
mandeche [man'dekə] sf. Manteca, Grossa scamorza secca ripiena di burro.
mandegne [man'dɛɲɲə] sf. Grosso barile di legno per conservare fino a 25 litri di acqua. || RF [mant̬ęññe̯].
mandenè [mandə'nɛ] v. Mantenere, Sostentare. || AA mandenè.
mandenute [mandə'nʉtə] smf. Mantenuta, Amante.
mandere [man'dɘrə -erə] sf. Grembiule. || cfr. mandesine [mandə'sɪnə].
manderine [mandɛ'rɪnə] sm. Mandarino. || lett. e disus. Manderino.
mandesine [mandə'sɪnə] sm. Grembiule. || cfr. mandere [man'derə]. || LR Ognune s’ha pegghjàte ‘u mandesine e mètte ‘a capa sotte a fa ‘u duvère [oɲ'ɲʉnə s-a ppəɟ'ɟɜtə u mandə'sɪnə ɛ m'mɛttə a 'kɜpa 'sɔttə a ffa u du'werə] N.d.R. Ognuna ha preso il grembiule e mette la testa sotto a fare il dovere -e si mette a lavorare alacremente-.|| RF [mant̬e̯sı̊ne̯].
mandulline [mandul'lɪnə] sm. Mandolino. || RL Tutte se so’ ‘ddurmut’ e dda luntäne se sent’ lu sûone de lu pandulline ['tʊttə sə sɔ ddur'mʉtə ɛ dda lun'dɜnə sə 'sɛndə u 'sunə d u mandul'lɪnə] N.d.R. Tutti si sono addormentati e in lontananza si sente il suono del mandolino. || RF [mandulı̊ne̯].
mane ['mɜnə] sf. Mano. || BA I dite d’a mane nen so tutte de na manere [i dɪtə d-a 'mɜnə nən sɔ t'tʊttə də na ma'nerə] le dita della mano non sono tutte uguali. || VC a la mane [a la 'mɜnə] alla mano, affabile, affettuoso.
manecelle [manə'ʧɛllə] sf. Stiva, Manico dell’aratro.
maneche ['manəkə] 1. sm. Manico. || 2. sf. Manica. || RF [mane̯ke̯].
manecomie [manə'kɔmjə] sm. Manicomio.
manecone [manə'kɤnə] sm. Manico, Polso. || BF nen eje lu curtîelle ca nen tagghie, ma lu manecone ch’è fiacche [nənn'ejə u kur'tillə ka nən 'taɟɟə, ma u manə'kɤnə k-ɛ 'fjakkə] N.d.R. Non è il coltello che non taglia, ma il polso che è fiacco.
manefatture [manəfat'tʉrə] sf. Manifattura.
manefeste [manə'fɛstə] sm. Manifesto.
manere [ma'nɘrə -erə] sf. Maniera. || Locuz. mode e manere ['mɤdə ɛ mma'nerə] Fare l’impossibile, Fare di tutto. || [fg. maniéra - ital. manièra]
Mambredonie [mambrə'dɔnjə] top. Manfredonia.
mangà [maŋ'ɡa] v. Mancare.
mangamende [maŋɡa'mɛndə] solo nella locuz. avv. dicenne mangamende [di'ʧɛnnə maŋɡa'mɛndə] Senza offesa per i presenti, Altrettanto, Non per dire, Senza disprezzare voi.
manganille [maŋɡa'nillə] sm. Manganello. || estens. Organo sessuale maschile. || LMG Luciétte appicce a luce ca stàsère hamma spusà o vuie o nen vuie ‘u manganîlle é pruvà [luʧi'ɛttə ap'pɪtʧə a 'lʊʧə ka sta'serə 'amma spu'sa, ɔ 'vujə ɔ nən 'vujə u maŋɡa'nillə ɛ pru'wa] N.d.R. lett. Lucietta accendi la luce perché stasera ci dobbiamo sposare, o vuoi o non vuoi il manganello devi provare.
mangate [maŋ'ɡɜtə] pp. e agg. Mancato.
manghe ['maŋɡə] 1. sf. Sinistra. || Anche sinistre [si'nɪstrə] || EG manghe e dritte ['maŋɡə ɛ d'drɪttə] a rovescia e a dritta.
manghe ['maŋɡə] 2. congz. e avv. Neanche. || sf. Sinistra.
manghesale [maŋɡə'sɜlə] avv. Nulla, Assolutamente niente.
mangiatore [manʤa'tɤrə] sf. Mangiatoia.
mangine [man'ʤɪnə] agg. Mancino. || sf. Sinistra.
mangione [man'ʤɤnə] agg. e sm. Mangione. || BA Sant’Antonie face tridece grazie e sante mangione ne face quattodece [sand-an'dɔnjə 'fɜʧə 'trɪdəʧə 'gratʦjə ɛ s'sandə man'ʤɤnə nə 'fɜʧə kwat'tɔdəʧə] N.d.R. Sant’Antonio fa tredici grazie e san mangione ne fa quattordici.
mangumale [maŋɡu'mɜlə] par. comp. Meno male. || MG E mancumale ca ije ‘n capije niente [ɛ maŋɡu'mɜlə ka 'ijə ŋɡa'pɪjə 'nində] N.d.R. E meno male che io non capii niente.
manigghie [ma'nɪɟɟə] sf. Maniglia.
manijà [mani'ja] v. Palpare, Maneggiare, Picchiare.
manijate [mani'jɜtə] pp. e agg. Maneggiato, Palpato, Picchiato. || sf. Gruppo di persone.
manije [ma'nɪjə] sf. Mania.
manijeche [ma'nɪjəkə] agg. e sm. Maniaco.
maniple [ma'niplə] sm. Manovale, Aiutante del muratore.
mannà [man'na] v. Mandare.
mannagge [man'nadʤə] escl. Mannaggia, Maledetto sia. || da male n’aggia ['malə n 'adʤa] lett. Male abbia.
manocchie [ma'nɔccə] sm. Piccolo fascio di spighe di grano.
manute [ma'nʉtə] agg. Manesco.
manuvelle [manu'wɛllə] sf. Manovella.
manuzzelle [manut'ʦɛllə] sf. Manina.
manzignore [manʣiɲ'ɲɤrə] sm. Monsignore.
mappate [map'pɜtə] sf. Masnada, Fagotto.
mappatelle [mappa'tɛllə] sf. Piccolo fagotto contenente la colazione.
mappazze [map'patʦə] sf. Fagotto, Fardello, Peso, Quantità di cibo di difficile digeribilità.
mappe ['mappə] sf. Manto, Mantello.
mappelune [mappə'lʉnə] sf. Nuvola carica d’acqua.
mappine [map'pɪnə] sf. Strofinaccio, Straccio, Canovaccio, Asciugamano. || FO A mappine du cafone é u stu'alette e u cavzone [a map'pɪnə d-u ka'fɤnə ɛ u stuwa'lɛttə ɛ u kavə'ʦɤnə] L’asciugamano del cafone sono lo stivaletto e il pantalone. || FO [mappí̤ne̥].
marane [ma'rɜnə] sf. Acquitrino, Stagno, Pozzanghera con detriti e acqua stagnante. || CA¹ marⱥnᵉ.
maranghe [ma'raŋɡə] agg. Di persona piccola e di bassa statura.
marasciule [mara'ʃulə] sm. Marasciuolo, Verdura di campagna commestibile. || Anche marasciulle [mara'ʃullə]. || RF [marašůle̯].
marasciulle [mara'ʃullə] sm. Marasciuolo, Particolare tipo di verdura di campagna commestibile. || Anche marasciule [mara'ʃulə].
maraviglie [məra'vɪʎʎə] sf. Meraviglia.
mare ['mɜrə] 1. escl. antiq. Povero, Guai! || BF már’a cki ‘nze gratte c’ l’ogna suja stesse ! ['mɜr-a kki nʣə 'ɡrattə kə l'ɔɲɲa 'sʉja s'tɛssə!] N.d.R. guai a chi non si gratta con le sue stesse unghie!
mare ['mɜrə] 2. sm. Mare. || LE inde a 'stu mare dé guaije ['ɪnd a stu 'mɜrə də 'ɡwɜjə] N.d.R. in questo mare di guai.
marenare [marə'nɜrə] sm. Marinaio. || MG¹ Tande ricche marenare, tande povere pescatore ['tandə 'rɪkkə marə'nɜrə, 'tandə 'pɔvərə pəska'tɤrə] N.d.R. Tanto ricco marinaio, tanto povero pescatore.
marenise [marə'nɪsə] agg. pl. Marinari. Che abitano in paesi sul mare. || BF marnise (1894).
marenne [ma'rɛnnə] sf. Merenda.
maretagge [marə'tadʤə] sm. Corredo.
maretarse [marə'tarsə] v. rifl. Maritarsi, Prendere marito.
margarine [marɡa'rɪnə] sf. Margarina.
Marie ['marjə] pers. m. Mario.
Mariè [ma'rjɛ] pers. f. Maria.
Marije [ma'rɪjə] pers. f. Maria.
marijole [mari'jɤlə] sf. e agg. Ladra. || al m. marijule [mari'julə]
marijule [mari'julə] sm. e agg. Ladro. || al f. marijole [mari'jɤlə]
marite [ma'rɪtə] sm. Marito. || AO Marìte e fìgghje cume Dìje t’ ‘i manne t’i pìgghie [ma'rɪtə ɛ f'fɪɟɟə 'kumə d'dɪjə t-i 'mannə, t-i 'pɪɟɟə] Marito e figli come Dio te li manda te li pigli.
mariulizie [mariu'lɪtʦjə] sf. Marioleria, Furfanteria, Ladrocinio.
mariungille [marjun'ʤillə] sm. Ladruncolo.
marmellate [marməl'lɜtə] sf. Marmellata.
marmitte [mar'mɪttə] sf. Marmitta, Grande tegame di rame.
marmurare [marmu'rɜrə] sm. Marmista.
marpione [mar'pjɤnə] sm. Marpione, Furbacchione, Persona scaltra, astuta.
marrungine [marrun'ʤɪnə] agg. e sost. Marroncino, Di colore marrone.
marsale [mar'sɜlə] sf. Marsala. || CA¹ marsⱥlᵉ.
martille [mar'tillə] sm. Martello.
Martine [mar'tɪnə] pers. m. Martino. || CA¹ Martįnᵉ.
marugge [ma'rʊdʤə] sf. Mareggiata, Tempesta che si verifica lungo la costa. || CS A marúgge, ogne mále destrugge [a ma'rʊdʤə, 'ɔɲɲə m'mɜlə dəs'trʊdʤə] N.d.R. La mareggiata, ogni male distrugge.
marzajole [marʦa'jɤlə] sf. Marzaiola, Garganello, Anitra selvatica.
màrze ['marʦə] sm. Marzo. || BA Marze cacce u fiore e abbrile ave l'onore ['marʦə 'katʧə u 'fjɤrə ɛ ab'brɪlə 'ɜvə l-o'nɤrə] Marzo caccia il fiore aprile ha l'onore. || AO Si marze ngrògne te face zumbà l’ògne [si 'marʦə ŋ'ɡrɔɲɲə tə fɜʧə zuɱ'ba l 'ɔɲɲə] Se marzo ingrugna ti fa saltare l’unghia. Per il gelo. È saputo che se marzo fa il pazzerello non solo ci nega l’arrivo della primavera, ma ci può portare forti gelate ed anche la neve.
mascalzone [maskal'ʣɤnə] sm. Mascalzone, Canaglia, Furfante.
mascijare [maʃi'jɜrə] sf. Fattucchiera, Strega, Megera. || RF [maše̯i̯åre̯].
mascije [ma'ʃɪjə] sf. Magia, Fattura, Incantesimo.
masckarate [maʃka'rɜtə] sf. Mascherata.
masckarone [maʃka'rɤnə] sm. Mascherone, Viso molto truccato.
masckaturare [maʃkatu'rɜrə] sm. Artigiano che realizza serrature e chiavi in ferro batturo.
masckature [maʃk'atʉrə] sf. Serratura. || RF [maškatůre̯].
masckere ['maʃkərə] sf. Maschera. || BO A Sant'Antuone maschere e suone [a ssand-an'dunə 'maʃkərə ɛ s'sunə] a Sant'Antonio ( 17 gennaio) maschere e suoni per l'inizio di carnevale. || CS Sant’Antunije masckere e sune [sand-an'dunə 'maʃkərə ɛ s'sunə] N.d.R. Sant’Antonio, maschere e suoni. || RF [maške̯re̯]
mascule ['maskulə] sm. Maschio.
masculone [masku'lɤnə] sm. Maschiaccio, Ragazza dai modi virili.
masone [ma'sɤnə] sm. Giaciglio per animali.
massare [mas'sɜrə] Massaro, Contadino che presiede ai lavori di un podere. || BA massare de campe [mas'sɜrə də 'kaɱbə] agricoltore. || BA massare.
massarije [massa'rɪjə] sf. Masseria, Podere.
massarijole [massari'jɤlə] sf. Piccolo podere.
mastacchione [mastac'cɤnə] sm. Maestro di lavoro molto bravo. || RF [mastaĉĉọ̈ne̯].
Mastandune [mastan'dunə] pers. m. lett. Mastro Antonio. || BA mastantuone [mastan'dunə] particolare tipo di pere di forma schiacciata e dal colore giallino.
maste ['mastə] sm. Mastro, Maestro artigiano. || estens. Migliore.
maste carrire ['mastə kar'rirə] sm. Carradore, Carraio, Carrettiere. || RF [maste̯ karríre̯].
mastece ['mastəʧə] sm. Mastice.
maste d’asce ['mastə d 'aʃʃə] sm. Falegname.
maste de cucchiare ['mastə də kuc'cɜrə] sm. Muratore.
maste vianove ['mastə via'nɤvə] sm. Lavoratore addetto alla copertura di strade di nuova costruzione con il brecciame.
mastecà [mastə'ka] v. Masticare, Biascicare. || VC mastecà avemmarìe [mastə'ka avemma'rɪje] biascicare ave marie.
masteggiorge [mastəd'ʤɔrʤə] agg. Gradasso. || VC mastegiòrge [mastəd'ʤɔrʤə] custode di matti.
mastranzuse [mastran'ʣʉsə] agg. Baldanzoso, Gradasso.
mastricchje [mas'trɪccə] sm. Artigiano non molto bravo.
mastrijà [mastri'ja] v. Primeggiare, Fare il mastro, il saputo.
mastrille [mas'trɪllə] sm. Trappola per topi, Tagliola.
matacone [mata'kɤnə] agg. Cielo coperto e aria umida. || VC tìempe matacòne ['tiɱbə mata'kɤnə] Tempo che vuol mettersi a pioggia.
Matalene [mata'lɘnə -enə] pers. f. Maddalena.
matarazze [mata'ratʦə] sm. Materasso. || RF materazze [mate̯rázze̯].
matasse [ma'tassə] sf. Matassa. Quantità di filo o spago avvolto con l'aspo o con l'arcolaio.
matemateche [mate'matəkə] sf. Matematica.
materazzare [matərat'ʦɜrə] smf. Materassaio. || RF [mate̯razzåre̯].
matine [ma'tɪnə] sf. Mattina. || PR Vaje sembe sûle d’ ‘a matine ‘a sere ['vɜjə 'sɛɱbə 'sʉlə d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. Vai sempre solo dalla mattina alla sera. || RF [matı̊ne̯]
matone [ma'tɤnə] sm. Mattone. || pl. matune [ma'tʉnə]
matreje [ma'trejə] sf. Matrigna. || cfr. matrigne [ma'trɪɲɲə]
matremonie [matrə'mɔnjə] sm. Matrimonio. || cfr. spusalizie [spusa'lɪtʦjə]. || CS U mègghije matremonije èije quílle che nen se fáce [u 'mɛɟɟə matrə'mɔnjə ɛ 'kwɪllə kɛ nən sə 'fɜʧə] N.d.R. Il miglior matrimonio è quello che non si fa. || FB Ù matremonje: ‘A femmene fàce ù chiappe; ù maskule se mpecche [u matrə'mɔnjə: a 'fɛmmənə 'fɜʧə u 'cappə, u 'maskulə sə ɱ'bɪkkə] Il matrimonio: La femmina fa il cappio; il maschio si impicca. || RF [matre̯mǫni̭e̯].
matrezzà [matrət'ʦa] v. Comportarsi come la propria madre, Somigliare alla madre.
matrigne [ma'trɪɲɲə] sf. Matrigna. || cfr. matreje [ma'trejə]
Mattè [mat'tɛ] pers. m. Matteo. || MG Mattè, se ‘nce vaje tu, là, ‘a guerra nun se vence [mat'tɛ, sɪ nʤə 'vɜjə tʊ, lla, a 'ʤwɛrrə nun sə 'vɛnʤə] Matteo, se non ci vai tu, là, la guerra non si vince. || MG Mattè. || [fg. mattéo - ital. mattèo]
matte ['mattə] agg. Matto. || CA Fà cume sì fatte, nensì chiamàte nè cane e nè matte [fa 'kumə sɪ f'fattə, nən sɪ cca'mɜtə nɛ k'kɜnə nɛ m'mattə] N.d.R. Fa come sei fatto, non sarai chiamato né cane né matto.
mattele ['mattələ] sm. Mannello di grano.
Mattiucce [matti'ʊtʧə] pers. m. Matteuccio. || cfr. Mattè [mat'tɛ] Matteo. || CA¹ Mattiu̧ccᵉ.
matune [ma'tʉnə] sm. pl. Mattoni. || sing. matone [ma'tɤnə].
matunelle [matu'nɛllə] sf. Mattonella, Piastrella. || RF [matunęlle̯].
mature [ma'tʉrə] agg. Maturo.
matutine [matu'tɪnə] agg. Mattutino.
mazzamurre [matʦa'mʊrrə] agg. Rozzo, Incivile, Impacciato, Grossolano.
mazzarelle [matʦa'rɛllə] sf. Piccola mazza di legno, Bastoncino.
mazze ['matʦə] sf. Mazza, Bastone. || Pane e senza mazze, fanne ‘i figghie pazze ['pɜnə ɛ s'sɛnʣa 'matʦə, 'fannə i 'fɪɟɟə 'patʦə] Pane senza bastone fanno i figli ribelli. || AO Mazze e panèlle fanne i fìgghje bèlle. ['matʦə ɛ ppa'nɛllə 'fannə i 'fɪɟɟə b'bɛllə] Mazza e panella (pane) fanno i figli belli.
mazzechijà [matʦəki'ja] v. Brontolare, Borbottare, Masticare a vuoto.
mazzetille [matʦə'tillə] sm. Mazzetto.
mazziatone [matʦja'tɤnə] sm. Pestaggio. || cfr. lardjatone [lardja'tɤnə].
mazzijà [matʦi'ja] v. Picchiare, Bastonare, Percuotere.
mazzijate [matʦi'jɜtə] sf. Bastonatura. || VC mazziàta a lu culo [matʦi'jɜtə ɔ 'kʉlə] Sculacciata.
'mbà [ɱ'ba] sm. Compare. || Anche cumbà [kuɱ'ba] || cfr. cumbare [kuɱ'bɜre]. || MA ‘Mbà, si a vita nostra eje accussì, ck’ chi ta vuje pigghjà... [ɱba, si a 'vɪta 'nɔstrə 'ejə akkus'sɪ, kə kki t-a 'vujə piɟ'ɟa...] N.d.R. Compare, se la nostra vita è così, con chi te la vuoi prendere.
'mbacce [ɱ'batʧə] par. comp. In faccia. || Anche ambacce [aɱ'batʧə] || avv. Intorno. || prep. Contro.
'mbaccije [ɱbat'ʧɪjə] par. comp. lett. In pazzia. || Solo nella locuz. jì ‘mbaccìje ['jɪ ɱbat'ʧɪjə] Impazzire, Divenetare pazzo. || SG So’ cose da iji ‘mbaccije [sɔ k'kɤsə da 'jɪ ɱbat'ʧɪjə] N.d.R. Sono cose da far impazzire. || ME pe poche nen jije ‘imbacceje [pə p'pɤkə nə 'jɪjə ɱbat'ʧɪjə] per poco non andai in pazzia.
'mbacciute [ɱbat'ʧʉtə] pp. e agg. Impazzito.
'mbalate [ɱba'lɜtə] pp. e agg. Impalato, Immobile, Fermo. || VC stàce mpalàte [s'tɜʧə ɱba'lɜtə] N.d.R. Sta fermo.
'mballà [ɱbal'la] v. Imballare.
'mbaluniate [ɱbalu'njɜtə] pp. e agg. Ammuffito.
'mbalzamà [ɱbalʣa'ma] v. Imbalsamare.
'mbambalì [ɱbamba'lɪ] v. Intontire. || RA Te mbambalisci’ a vedè tanta cose [tə ɱbaɱba'lɪʃʃə a vvə'dɛ 'tanda 'kɤsə] N.d.R. Ti stordisci nel vedere tante cose. || RF [mp̬amp̬alí̊].
'mbambalute [ɱbaɱba'lʉtə] pp. e agg. Intontito, Imbambolato, Rimbambito. || LE tandé stevè 'mbambaluté lu mumenté ['tandə s'tevə ɱbaɱba'lʉtə u mumɛndə] stavo tanto intontito al momento. || RF [mp̬amp̬alůte̯].
'mbannà [ɱban'na] v. Socchiure, Appannare. || Anche appannà [appan'na].
'mbannate [ɱban'nɜtə] pp. e agg. Appannato.
'mbaperacchiate [ɱbapərac'cɜtə] pp. e agg. Abbigliato in modo grossolano e insieme pretenzioso.
'mbapucchjà [ɱbapuc'ca] v. Imbrogliare con le parole, Raggirare.
'mbarà [ɱba'ra] v. Imparare. || Anche ambarà [aɱba'ra]
'mbaravise [ɱbara'vɪsə] par. comp. In paradiso.
'mbarazze [ɱbarat'ʦə] sm. Imbarazzo.
'mbarellà [ɱbarəl'la] v. Mettere su di una barella.
'mbasciate [ɱbaʃ'ʃɜtə] 1. sf. Ambasciata, Domanda di fidanzamento, di matrimonio. || 2. pp. e agg. Fasciato.
'mbastà [ɱbas'ta] V. Impastare. || Anche 'mpastà [ɱpas'ta]. || RF [mp̬astá].
'mbaste [ɱ'bastə] sm. Impasto. || RF [mp̬aste̯].
'mbauglià [ɱbauʎ'ʎa] v. Imbaulare, Mettere nel baule.
'mbecatate [ɱbəka'tɜtə] pp. e agg. Infervorato.
'mbeccà [ɱbək'ka] v. Impiccare. || cfr. 'mbenne [ɱ'bɜnnə].
'mbeccià [ɱbət'ʧa] v. Brigare, Intrigare. || VC mpiccià
'mbecciarse [ɱbət'ʧarsə] v. rifl. Intromettersi, Immischiarsi, Mettere il naso nelle faccende altrui.
'mbecciajule [ɱbətʧa'julə] agg. Impiccione. || Anche 'mbicciajule [ɱbitʧa'julə]
'mbecille [ɱbə'ʧillə] agg. Imbecille.
'mbedemende [ɱbədə'mɛndə] sm. sing. Impedimento.
'mbegatate [ɱbəɡa'tɜtə] agg. Infegatato, Infervorato.
'mbegnà [ɱ'bəɲɲa] v. Impegnare, Dare qualcosa in pegno a garanzia di un prestito che si riceve. || BF chiacchier’ e ttabbacchèr de legne, ‘u Bbang de Naple ne li mpegne! ['caccərə ɛ ttabbak'kere də 'lɛɲɲə, u b'baŋɡə də 'napələ nn-i ɱ'bɛɲɲə!] N.d.R. chiacchiere e tabacchiere di legno, il Banco di Napoli non le prende in pegno.
'mbegnate [ɱbəɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Impegnato.
'mbelà [ɱbə'la] v. Infilare.
'mbelleccià [ɱbəllət'ʧa] v. Impiallacciare, Rivestire il legno.
'mbenne [ɱ'bɛnnə] v. Impiccare.
'mbernacchiate [ɱbərnac'cɜtə] pp. e agg. Agghindato, Vestito in modo pacchiano.
'mberte [ɱ'bɛrtə] sf. Mancia, Regalia per i ragazzi di famiglia in occasione di feste o ricorrenze. || LR Chi vène, dace ‘a gùrie e cèrche ‘a ‘mbèrte [ki 'venə, 'dɜʧə a'ɡʊrjə ɛ t'ʧɛrkə a ɱ'bɛrtə] N.d.R. Chi viene, dà gli auguri e chiede la mancia.
'mbezzà [ɱbət'ʦa] v. Infilare.
'mbezzarse [ɱbət'ʦarsə] v. rifl. Infiltrarsi.
'mbezzarute [ɱbədʣa'rʉtə] pp. e agg. Imbizzarrito.
'mbiastre [ɱ'bjastrə] sm. Impiastro, Impacco. || agg. Pasticcione.
'mbicce [ɱbɪtʧə] sm. Impiccio, Faccenda.
mbicciajule [ɱbitʧa'julə] agg. Impiccione. || Anche 'mbecciajule [ ɱbətʧa'julə].
'mbiegate [ɱbje'ɡɜtə] pp., agg. e sost. Impiegato.
'mbigne [ɱ'bɪɲɲə] 1. sf. tomaia. 2. agg. Faccia tosta.
'Mbirne [ɱ'birnə] sm. Inferno || cfr. inferne [in'fɛrnə].
'mbise [ɱ'bɪsə] pp. e agg. Appeso, Impiccato. || VC faccia de mbìse ['fatʧə də ɱ'bɪsə] faccia di impiccato.
'mbitte [ɱ'bittə] par. comp. In petto. || Locuz. mette ‘mbitte ['mɛttə ɱ'bittə] Intestare un bene a qualcuno. || BF Vattinne, papone, / Da sott' a lu lîette, / Ca sennò mo gháje / Na petráta m-pîette! [vat'tɪnnə, pa'pɤnə, da 'sɔttə a lu 'littə, ka sən'nɔ mɔ 'ɡɜjə na pə'trɜtə ɱ'bittə ] Ndr. Vattene, fantasma, da sotto il letto, altrimenti adesso hai un pietrata in petto.
'mbizza 'mbizze [ɱ'bɪtʦa ɱ'bɪtʦə] iteraz. lett. Alla punta punta.
'mbolle [ɱ'bɔllə] sf. Bolla, Bollicina, Foruncolo, Vescichetta.
'mbonde [ɱ'bɔndə] par. comp. Alla punta. || Reduplic. 'mbonda 'mbonde [ɱ'bɔnda ɱ'bɔndə] sull’orlo, lett. alla punta punta.
'mbonne [ɱ'bɔnnə] v. Intingere, Bagnare qualcosa in un liquido.
'mbosse [ɱ'bɔssə] agg. f. Bagnata. || al m. 'mbusse [ɱ'bussə].
'mbrazze [ɱ'bratʦə] par. comp. In braccio.
'mbrellare [ɱbrəl'lɜrə] sm. Ombrellaio, Chi per mestiere fabbrica, ripara o vende ombrelli.
'mbrelle [ɱ'brɛllə] sm. Ombrello. || VC mbrèlle pe lu sole [ɱ'brɛllə p-u 'sɤlə] parasole. || FO U uaie du mbrell’è quanne chiove fine fine [u 'wɜjə d-u ɱ'brɛllə ɛ 'kwannə 'cɤvə 'fɪnə 'fɪnə] Il guaio dell’ombrello è quando piove sottile sottile. || FO [ɱbréll’].
'mbrelline [ɱbrəl'lɪnə] sm. Ombrellino.
'mbrellune [ɱbrəl'lʉnə] sm. pl. Ombrelloni.
'mbressione [ɱbrəs'sjɤnə] sf. Impressione.
'mbrestà [ɱbrəs'ta] v. Prestare, Imprestare. || FD Chi amprèste pèrde sòldi e amicìzie [ki aɱ'brɛstə 'pɛrdə 'sɔldə ɛ amə''ʧɪtʦjə] N.d.R. Chi concede prestiti perde soldi e amicizia.
'mbriacà [ɱbria'ka] v. Ubriacare.
'mbriacarse [ɱbria'karsə] v. rifl. Ubriacarsi.
'mbriacature [ɱbriaka'tʉrə] sf. Ubriacatura, Sbornia.
'mbriache [ɱbri'ɜkə] agg. e sost. Ubriaco. || RF [ɱbriåke̯].
'mbriacone [ɱbria'kɤnə] sm. Ubriacone.
'mbriacune [ɱbria'kʉnə] sm. pl. Ubriaconi.
'mbrime [ɱ'brɪmə] par. comp. Di prima, Per primo.
'mbriste [ɱ'bristə] sm. Prestito. || Anche ambriste [aɱ'bristə]. || RM si 'u 'mbrìste fòsse bùne, s'ambristarrìnne pure 'i migghijère [si u ɱ'brɪstə 'fɔssə b'bunə, s ambrəstar'rɪnnə pʉrə i məɟ'ɟerə] se il prestare fosse cosa buona, si presterebbero anche le mogli. . || RF [mp̬ríste̯].
'mbronde [ɱ'brɔndə] par. comp. In fronte. || [fg. frònte - ital. frónte]
'mbrufumarse [ɱbrufu'marsə] v. Profumarsi, Mettere il profumo.
'mbrufumate [ɱbrufu'mɜtə] pp. e agg. Che si è messo il profumo.
'mbrugghià [ɱbruɟ'ɟa] v. Imbrogliare. || BA Mò eja ca mbrogghie cenere e panne lurde [mɔ 'ejə ka ɱ'brɔɟɟə 'ʧɛnərə ɛ p'pannə 'lurdə] è il momento in cui confonde la cenere coi panni sporchi.
'mbrugghiarse [ɱbruɟ'ɟarsə] v. rifl. Imbrogliarsi, Confondersi, Ingarbugliarsi.
'mbrugghie [ɱ'bruɟɟə] sm. Imbroglio. || BA Mbruogghie aiuteme tu [ɱ'bruɟɟə a'jutəmə tʊ] Imbroglio aiutami.
'mbrugghione [ɱbruɟ'ɟɤnə] sm. Imbroglione.
'mbrugghiose [ɱbruɟ'ɟɤsə] agg. f. Complicata, Contorta.
'mbrugghiuse [ɱbruɟ'ɟʉsə] pp. e agg. Complicato, Contorto.
'mbrunì [ɱbru'nɪ] v. Brunire, Rendere più scuri i metalli.
'mbruperie [ɱbrup'ɛrjə] sf. Improperio, Rimprovero.
'mbruscenà [ɱbruʃə'na] v. Strusciarsi, Rotolarsi per terra. || RF [mp̬rušiná].
'mbrustecute [ɱbrustə'kʉtə] agg. Indaffarato, Molto impegnato.
'mbrusuttà [ɱbrusut'ta] v. Lasciare stagionare.
'mbruville [ɱbru'willə] sm. Morbillo.
'mbucà [ɱbu'ka] v. Riscaldare, Imbucare. || RF [ɱbuká].
'mbucajule [ɱbuka'julə] agg. Che si eccita facilmente, Che vuol fare tutto in fretta.
'mbucate [ɱbu'kɜtə] 1. agg. Infuocato. || 2. pp. Imbucato. || MG Quilli figghie de bbona mamma s’erene ‘mbucate probbie brutt ['kwɪlli 'fɪɟɟə də b'bɤna 'mammə s'ɛrənə mbu'kɜtə 'prɔpjə b'brʊttə] N.d.R. Quei figli di buona mamma si erano riscaldati di brutto.
'mbugnasà [ɱbuɲɲa'sa] v. Imbrogliare.
'mbundà [ɱbun'da] v. Fermare.
'mbundarse [ɱbun'darsə] v. rifl. Fermarsi, Arrestarsi.
'mbundate [ɱbun'dɜtə] pp. e agg. Fermato, Che è rimasto immobile.
'mburgatorie [ɱburɡa'tɔrjə] par. comp. In purgatorio. || Locuz. ove 'mburgatorie ['ɤvə mburɡa'tɔrjə] uova in purgatorio, cioè cotte nella salsa di pomodoro.
'mburnà [ɱbur'na] v. Infornare. || Anche ‘nfurnà [nfur'na].
'mburtande [ɱbur'tandə] agg. e sost. Importante.
'mbuscate [ɱbus'kɜtə] pp. e agg. Imboscato.
'mbusse [ɱ'bussə] agg. m. Bagnato, Umido. || al f. 'mbosse [ɱ'bɔssə].
'mbustarse [ɱbus'tarsə] v. rifl. Mettersi in agguato.
'mbustatore [ɱbusta'tɤrə] sm. Persona che tiene d’occhio qualcosa da un luogo nascosto.
'mbusumate [ɱbusu'mɜtə] agg. Rigido, Inamidato.
me [mə] pron. pers. Me, Mi.
me [mɜ] pron. Me.
m'e [m-ɛ] pron. pers. + 2ª sing. v. dovere. Mi devi, Mi lasci, Mi fai.
mecciune [mət'ʧʉnə] solo nella locuz. a’ mecciune [a mət'ʧʉnə] di nascosto. || RF [a la me̯ččůne̯] / [ā me̯ččůne̯] di nascosto. || RF [me̯ččůne̯].
Mecheline [məkə'lɪnə] pers. m. Michelino. || BF Mechelìn’ ‘u fruttajùole [məkə'lɪnə u frutta'jʉlə] N.d.R. Michelino il fruttivendolo.
mecidie [mə'ʧɪdjə] sm. Omicio. || SG¹ Mecijdije, accedetorije, mariulizzije, sdèlluvije e terramote [mə'ʧɪdjə, atʧədə'tɔrjə, mariju'lɪtʦjə, zdəl'lʊvjə ɛ ttarra'mɤtə] Omicidi, uccisioni, ladrocinii, diluvi e terremoti.
medecà [mədə'ka] v. Medicare.
medecine [mədə'ʧɪnə] sf. Medicina. || TF A mègghia medecìne: pìnnele de cucìne e scerùppe de candìne [a 'mɛɟɟa mədə'ʧɪnə: 'pɪnnələ də ku'ʧɪnə ɛ ʃʃə'rʊppə də kan'dɪnə] N.d.R. La migliore medicina: pillole di cucina -il cibo- e sciroppo di cantina -il vino-.
medulle [mə'dullə] sm. Midollo. || [fg. midòllo - ital. midóllo]
megghia ['mɛɟɟa] agg. compar. f. Migliore. || cfr. capa ['kɜpa] || BA A megghia carne eje a vaccine [a 'mɛɟɟa 'karnə 'ejə a vat'ʧɪnə] La migliore carne è quella bovina.
megghie ['mɛɟɟə] agg. e avv. Meglio. || agg. comparativo di buono. Migliore. || BA U megghie amiche te mene a megghia petrate [u 'mɛɟɟə a'mɪkə tə 'menə a 'mɛɟɟa pə'trɜtə] dal migliore amico si ha la migliore sassata.
megghiere [məɟ'ɟɘrə -erə] sf. Moglie. || Anche migghiere [miɟ'ɟerə]. || SE Mànghe ‘i càne ‘a lenghe d’ ‘a megghière ['maŋɡə i 'kɜnə a 'lɛŋɡə d-a məɟ'ɟerə] N.d.R. lett. Neanche ai cani -auguro- la lingua di una moglie. || FB u’ marete ckè ne porte solde, manche a megghière nu pote vedè [u ma'rɪtə kɛ nən 'pɔrtə 'sɔldə, 'maŋɡə a məɟ'ɟerə nn-u 'pɤtə və'dɛ] N.d.R. il marito che non porta soldi, neanche la moglie lo può vedere.
mele ['mɘlə -elə] 1. sf. Mela. || FD Chi se màgne i mèle, e chi se gèle i dinte [ki sə 'maɲɲə i 'melə ɛ ki sə d'ʤelə i 'dində] N.d.R. Chi si mangia le mele e chi si gela i denti. || FO [mele̥].
mele ['mɘlə -elə] 2. sm. Miele. || BA Tene u mele a vocche e u rasule a li mane ['tenə u 'melə a 'vɔkkə ɛ u ra'sʉlə ɛ 'mɜnə] Tiene il miele sulle labbra e il rasoio nelle mani. || MM u mèle. il miele. || BA mele. || MM mèle.
melelle [mə'lɛllə] sf. Varietà di mela dalla forma molto piccola. || FB melèlle.
melione [mə'ljɤnə] sm. sing. Milione, Mille mille migliaia di unità. || pl. meliune [mə'ljʉnə].
meliune [mə'ljʉnə] sm. pl. Milioni. || sing. melione [mə'ljɤnə].
melìzie [mə'lɪtʦjə] sf. Milizia.
mellecune [məllə'kʉnə] sm. pl. Piante dei piedi.
melone [mə'lɤnə] sm. sing. Melone. || pl. melune [mə'lʉnə]. || VF mulone d’acqua [mə'lɤnə d'akkwə] cocomero. || VC màgnete nu melòne ['maɲɲətə nu mə'lɤnə] Mangiati un cocomero. || RF melóne rusce [me̯lọ̈ne̯ rųšše̯] anguria.
melune [mə'lʉnə] sm. pl. || sing. melone [mə'lɤnə] || FO I femmene so cum’i melune, ogni cînte ne trove une [i 'fɛmmənə sɔ 'kum-i mə'lʉnə, 'ɔɲɲi t'ʧində nə 'trɤvə 'ʉnə] Le donne sono come i meloni, ogni cento ne trovi uno buono. || FO [me̥lüne̥].
melunazze [məlu'natʦə] sm. Piccolo melone di colore verde.
memorie [me'mɔrjə] sf. Memoria.
menà [mə'na] v. Picchiare, Venire alle mani, Lanciare, Tirare addosso, Elargire, Dispensare, Mettere fuori. || MM¹ Facimec‘a croc’ e mmenamĕci abbascë [fa'ʧɪməʧə a 'krɤʧə ɛ mmə'naməʧə ab'baʃʃə] Facciamoci la croce e gettiamoci giù. || LCG Una mena zucchere e l’ata manna ['ʉnə 'mena 'ʦʊkkərə ɛ l-ata 'mannə] N.d.R. Una dispensa zucchero e l’altra manna.
menarse [mə'narsə] v. rifl. Buttarsi, Andare in una certa direzione.
mende ['mɛndə] sf. Menta.
mendine [men'dɪnə] Mentina, Caramella alla menta.
mendone [mən'dɤnə] sm. Catasta, Mucchio.
mendre ['mɛndrə] congz. Mentre. || [fg. mèntre - ital. méntre]
mene ['mɘnə -enə] inter. Avanti! || TF mène mè ['menə mɛ] diamoci una mossa.
menele ['mɛnələ] sf. Mandorla.
menestrà [mənəs'tra] v. Minestrare, Servire in tavola.
menestre [mə'nɛstrə] sf. Minestra.
menghiarine [məŋɟa'rɪnə] agg. smidollato, Senza carattere. || VMG pigghiajë la viä e penzajë dë pungëcà quillü minchiarinö dë lu Rre [piɟ'ɟɜjə a 'vɪjə ɛ ppən'ʣɜjə də punʤə'ka 'kwɪllu məŋɟa'rɪnə d-u r'rɛ] N.d.R. prese la via -si mise in cammino- e pensò di punzecchiare quello smidollato del Re.
meningite [menin'ʤɪtə] sf. med. Meningite. || Anche malangite [malan'ʤɪtə].
menire [mə'nirə] sf. Miniera. || FB menire. || [fg. miniéra - ital. minièra]
mennavacche [menna'vakkə] sf. Particolare tipo di uva. || lett. Mammella di vacca.
menne ['mɛnnə] sf. Mammella. || cfr. mennuzze [mən'nʊtʦə]
mennezze [mən'nɛzzə] sf. Immondizia. || Anche munnezze [mun'nɛzzə]
mennuzze [mən'nʊtʦə] sf. Mammella. || cfr. menne ['mɛnnə]. || RF [me̯nnųzze̯].
menute [mə'nʉtə] sm. Minuto. || RF [me̯nůte̯].
menza ['mɛnʣa] agg. f. Metà. || Anche mezza ['mɛdʣa]
merà [mə'ra] v. Mirare, Puntare con attenzione un’arma su un obiettivo.
meracule [mə'rakulə] sm. Miracolo. || RF [me̯rákule̯].
mercande [mər'kandə] sm. Mercante. || AO Mercànde e pùrke se pèsene dope mùrte [mər'kandə ɛ p'purkə sə 'pɛsənə 'dɤpə 'murtə] Mercanti e porci si pesano dopo morti. || FD Mercànte e pùrce se pésano dòpo mùrte [mər'kandə ɛ ppurʧə sə 'pɛsənə 'dɤpə 'murtə] N.d.R. Mercanti e porci si valutano dopo -che sono- morti.
mercate [mər'kɜtə] sm. Mercato. || BA citte, citte miezze a u mercate ['ʧɪttə 'ʧɪttə m'midʣə ɔ mər'kɜtə] cosa segreta detta invece al mercato.
merciande [mər'ʧandə] sm. Mercante.
merde ['mɛrdə] sf. Merda.
merenne [mə'rɛnnə] sf. Merenda. || ML merenne.
mericule [mə'rɪkulə] sf. Mora. || Anche americule [amə'rɪkulə]. || RF [me̯ríkule̯].
merluzze [mər'lʊtʦə] sm. Merluzzo.
mesale [mə'sɜlə] sm. Tovaglia.
mesate [mə'sɜtə] sf. Stipendio, Mensile.
mesciscke [mə'ʃɪʃkə] sf. Carne seccata di pecora. RF [me̯šiške̯].
mesckà [məʃ'ka] v. Mischiare. || Anche ammesckà [amməʃ'ka].
mesckate [məʃ'kɜtə] pp. e agg. Mischiato. || Anche ammesckate [amməʃ'kɜtə].
mese ['mɘsə -esə] sm. Mese.
meserie [mə'sɛrjə] sf. Miseria. || [fg. misèria - ital. miṡèria]
Meserine [məsə'rɪnə] pers. m. Miserino. || MG¹ Sicche sicche cume Sante Meserine sope é Cruce ['sɪkkə 'sɪkkə 'kum-ɛ s'sandə məsə'rɪnə 'sɤpe ɛ 'kruʧə] Secco secco come San Miserino sopra le Croci.
messa ['mɛssa] sf. Messa, Funzione religiosa dei cattolici. || Anche messe ['mɛssə]. || VF esce la messa ['ɛʃʃə a 'mɛssə] Inizia la messa. || CA Quanne t’è sènte ‘a mèssa e jì ‘a chjesa granne ['kwannə t-ɛ 'sɛndə a 'mɛssə ɛ 'jɪ a c'cisa 'ɡrannə] N.d.R. Quando devi ascoltare la messa, devi andare alla chiesa grande -in Cattedrale-. || [fg. mèssa - ital. méssa]
messe ['mɛssə] sf. Messa, Funzione religiosa dei cattolici. || Anche messa ['mɛssa] || [fg. mèssa - ital. méssa]
mesteriuse [məstə'rjʉsə] agg. Misterioso.
mestire [məs'tirə] sm. Mestiere. || CA¹ mᵉstirᵉ.|| RF [me̯stíre̯].
mesture [məs'tʉrə] sf. Mistura. || CV ha ‘nvndöt na m’stur che tutt i möl cür [a nvən'dɜtə na məs'tʉrə kɛ 'tʊtt i 'mɜlə 'kʉrə] N.d.R. ha inventato una mistura che tutti i mali cura.
mesure [mə'sʉrə] sf. Misura.
metà [mə'ta] sf. Metà. || LE Ind’ a la metà dé lu camine dé ‘sta vité ['ind-a mə'ta d-u ka'minə də sta vɪtə] N.d.R. Nel mezzo del cammino di questa vita.
metarule [meta'rʉlə] sm. Metaiolo, Operaio addetto alla realizzazione di grosse biche di paglia. || CA¹ A propòsete de pagghiarùle e metarùle te vògghije accunda’ l’ùtema babbulètte e po’ ce ne jàme a ccòrke. [a ppro'pɔsətə də paɟɟa'rʉlə ɛ mmɛta'rʉlə tə 'vɔɟɟə akkun'da l 'ʊtəma babbu'lɛttə ɛ p'pɔ ʧə nə 'jɜmə a k'kɔrkə ] A proposito di pagliaruli - e metaioli (ndr.) - ti voglio raccontare l’ultima storiella e poi ce ne andiamo a dormire. || RF [me̯tarůle̯].
mete ['metə] 1. v. Mietere. || RF [mę̊te̯].
mete ['metə] 2. sf. Bica, Grosso mucchio di paglia. || RF [mẹ̊te̯].
meteture [mətə'tʉrə] sm. pl. Mietitori.
metre ['mɛtrə] sm. Metro.
metropele [me'trɔpələ] sf. Metropoli. || EG Fogge è ‘ddevendàte ‘na piccula mètropele ['fɔdʤə ɛ ddəvən'dɜtə na 'pikkula mɛ'trɔpələ] N.d.R. Foggia è diventata una piccola metropoli.
mette ['mɛttə] v. Mettere. || Locuz. mette a ffile ['mɛtte a f'file] Allineare; mette mminze [mɛttə m'minʣə] Mettere in mezzo; mètte annànze ['mɛttə an'nanʣə] Mettere avanti. || [fg. mèttere – ital. méttere]
meveze ['mɛvəzə] sf. Milza.
mezza ['mɛdʣa] agg. f. Mezza, Metà. || Anche menza ['mɛnʣa].
mezzacucchiare ['mɛdʣakuc'cɜrə] sf. spreg. Muratore non valido, Manovale di cantiere addetto all’impasto della calce || RF [męźźa-kuĉĉåre̯].
mezzadrije [mɛdʣa'drɪjə] sf. Mezzadria. || CA¹ “Don A’, ce capàme dòje o trè versùre e ‘i zappàme nùje, quìlle che facìme… mìzze p' d’ùne, a mezzadrìje ìə!”. ["dɔn a, ʧə ka'pɜmə 'dɤjə ɔ trɛ vər'sʉrə ɛ i ʦap'pɜmə 'nʉjə, 'kwɪllə kɛ fa'ʧɪmə... 'midʣə a pə d-unə, a mmɛdʣa'drɪjə!"] “Don Angelo, ci scegliamo due o tre versure e le zappiamo noi, quello che facciamo… metà ciascuno, a mezzadria!”.
mezzalenghe [mɛdʣa'lɛŋɡə] agg. Balbuziente, Che ha difficoltà a parlare fluidamente.
mezzanotte [mɛdʣa'nɔttə] sf. Mezzanotte.
mezzapatacche [mɛdʣapa'takkə] agg. Che ha poco valore, Effeminato.
mezzejurne [mədʣə'jurnə] sm. Mezzogiorno. || Anche mizzejurne [midʣə'jurnə].
mezzesole [mɛdʣə'sɤlə] sf. Mezzasuola.
mezzone [mət'ʦɤnə] sm. Mozzicone, Cicca. || LR si ce dîve ‘u mezzòne s’u fumàve [si ʧə 'divə u mət'ʦɤnə s-u fu'mɜvə] N.d.R. se gli davi un mozzicon (di sigaretta) se lo fumava.
m'ha [m-a] pron. pers. + 3ª sing. v. essere. Mi ha.
m'ha [m-a] pron. pers. + pron. atono + 3ª sing. v. essere. Me lo ha.
m'i [m-i] pron. pers. + pron. pl. m. e f. Me li, Me le.
miccule ['mikkulə] sf. Lenticchia.
miche ['mɪkə] avv. di neg. Mica.
mideche ['midəkə] sm. Medico. || BF mentr’ u mîedeche studie, ‘u maláte se ne more! ['mɛndrə u 'midəkə s'tʊdjə u ma'lɜtə sə nə 'mɤrə] N.d.R. mentre il medico studia, il malato muore! || FO Acqua pœre e pane, u mideche scenne e u prevete ‘nchiane ['akkwa 'pɘrə ɛ p'pɜnə, u 'midəkə 'ʃɛnnə ɛ u 'prɛvətə ŋ'ɟɜnə] Acqua, pere e pane, il medico scende e il prete sale. || FO [mide̥che̥].
migghie ['mɪɟɟə] sm. Miglio, antica unità di misura lineare. || CA Chi nen vole fà ‘u migghje, fece ‘u migghje e mizze e nate poche [ki nən 'vɤlə 'fa u 'mɪɟɟə, 'fɜʧə u 'mɪɟɟ-ɛ m'midʣə ɛ n'atə 'pɤkə] N.d.R. lett. Chi non vuole fare un miglio, fa un miglio e mezzo ed un altro poco. || CA migghje.
migghiere [miɟ'ɟɘrə -erə] sf. Moglie || Anche megghiere [məɟ'ɟerə] || FO A migghijere è mizze pane [a miɟ'ɟerə ɛ 'midʣə 'pɜnə] La moglie è metà pane. || FO [mi̤gghijere̥]. || [fg. mòglie - ital. móglie]
mije ['mɨjə -ɪjə] agg. poss. Mio, Mia, Mie, Miei. || BF E l’uva mije… l’uva mia ndo stáce?! [ɛ l'ʉva 'mɪjə… l'uva 'mɪje ndɔ s'tɜʧə?!] N.d.R. E la mia uva… la mia uva dove sta?!
mille ['mɪllə] agg. num. e sm. Mille. || Locuz. Me pare mill’anne [mə 'pɜrə mɪll'annə] Non vedo l’ora, lett. Mi sembrano mille anni.
Mimì [mi'mɪ] pers.m. Mimì.
Mimme ['mɪmmə] pers.m. Mimmo.
mine ['mɪnə] agg. Molto piccolo, Esiguo, Minuto. || Reduplic. mina mìne ['mɪna 'mɪnə] Piccolissima, Assai minuta. || ‘A faccia mina mine e ‘u cule quand’è ‘na tine! [a 'fatʧa 'mɪna 'mɪnə ɛ u 'kʉlə 'kwand-ɛ na 'tɪne] -Ha- il viso molto piccolo ed il culo quanto -è- una tinozza.
mineme ['mɪnəmə] agg. superl. di piccolo Minimo.
minerve [mi'nɛrvə] sm. pl. Zolfanelli per accendere le sigarette, Minerva.
minze ['minʣə] agg. Mezzo. || Anche mizze ['midʣə].
Miolle [mi'ɔllə] pers. f. Miolla.
mipe ['mɪpə] agg. Miope.
mise ['mɨsə -ɪsə] 1. sm. pl. Mesi. || al sing. mese ['mɘsə -esə] Mese. || CA¹ mįsᵉ.
mise ['misə] 2. pp. Messo.
miste ['mɪstə] agg. Misto, Mischiato.
mizze ['midʣə] agg. m. Mezzo, Metà. || al f. mezza ['mɛdʣa]. || Anche minze ['minʣə]
mizzejurne [midʣə'jurnə] sm. Mezzogiorno. || Anche mezzejurne [mədʣə'jurnə].
mizzeprevete [midʣə'prɛvətə] par. comp. dispr. lett. Mezzo prete, Chierico, Seminarista, Assiduo frequentatore di chiese.
mizzetimbe [midʣə'tiɱbə] sost. Persona di mezza età. || MA vicchie, mizzetimpe e guagliune ['viccə, midʣə'tiɱbə ɛ ɡwaʎ'ʎʉnə] N.d.R. vecchi, persone di mezza età e ragazzi.
'Mmaculate [mmaku'lɜtə] agg. Immacolato. || pers. f. Immacolata. || FB Da l’albe d’Ammaculàte [da l'albə d-a mmaku'lɜtə] Dall’alba dell’Immacolata.
'mmane [m'mɜnə] par. comp. In mano.
'mmediuse [mmə'djʉsə] agg. invidioso.
'mmetate [m'mətɜtə] pp., agg. e sm. Invitato. || Anche ‘nvetate.
'mmidie [m'mɪdjə] sf. Invidia. || Anche ‘nvidie [ɱ'vɪdjə] e invidie [in'vɪdjə]. || RF [mmídi̭e̥̥].
'mmiscka 'mmiscke [m'mɪʃka m'mɪʃkə] locuz. Miscuglio, Confusione.
'mmizze [m'midʣə] par. comp. In mezzo. || Anche amminze [am'minʣə].
'mmocche [m'mɔkkə] par. comp. In bocca. || BA Tene na salme de diente mocche ['tenə na 'salmə də 'dində m'mɔkkə] Tiene un mucchio di denti in bocca. || [fg. bòcca - ital. bócca]
mo [mɔ] avv. Adesso. || inter. Aspetta. || Locuz. mo punde [mɔ 'pʊndə] Proprio ora.
mocassine [moka'ssɪnə] sm. Mocassino, Calzatura di pelle.
mode ['mɔdə] sf. Moda. || sm. Modo.
moderne [mo'dɛrnə] agg. Moderno.
molafurce [mola'furʧə] sm. Arrotino. || Anche ammolafurce [ammola'furʧə]
mole ['mɤlə] sf. Mola. || [fg. móla - ital. mòla]
molle ['mɔllə] sf. Molla, Elastico. || agg. f. Molle, Morbido, Soffice. || al. m. mulle ['mulle] || Locuz. molle p'i cavezette ['mɔlle p i kavə'ʦɛttə] Reggicalze, Giarrettiera, lett. Molla per le calze. || EG Site pègge de ‘na molle ['sɪtə 'pɛdʤə də na 'mɔllə] N.d.R. Siete peggio di una molla -non vi fermate mai-.
momabbije [momab'bɪjə] sm. pl. Soldi, Denari. || Dalla locuz. Mò m’abbije [mɔ m-ab'bɪjə] Ora mi posso avviare. || RF [mo-m-abbı̊i̯e̯].
moneche ['mɔnəkə] sost. Monaco. || pl. m. munece ['munəʧə]. || CA¹ moneke. || RF [mǫne̯ke̯].
monge ['mɔnʤə] v. Mungere. || Anche munge ['mʊnʤə] || CA¹ monge.
monopattene [mono'pattənə] sm. Monopattino.
mope ['mɤpə] agg. f. Muta, Che non parla.
moribbonde [morib'bɔndə] agg. Moribondo.
morre ['mɔrrə] avv. e agg. Assai, Moltissimi, Un sacco.
morte ['mɔrtə] sf. e agg. Morte, Morta. || al m. murte ['murtə].
mosce ['mɔʃʃə] agg. Lenta, Moscia, Floscia. || al m. musce ['mʊʃʃə]. || RF [mǫšše̯].
mosche ['mɔskə] sf. Mosca. || BA Cosa cuverte nen ce cache la mosche ['kɤsa cu'vɛrtə nən ʧə kɜkə a 'mɔskə] Sugli oggetti coperti non si deposita -caca- la mosca. || SE mosche jànghe ['mɔskə 'jaŋɡə] N.d.R. mosche bianche. || RF [mǫske̯]. || [fg. mòsca - ital. mósca]
mosse ['mɔssə] sf. Mossa, Svenimento, Cenno.
mostre ['mɔstrə] sm. Mostro. || sf. Prova, Campione, Mostra d’arte. || BA U re ne vole la mostre [u rrɛ nə 'vɤlə a 'mɔstrə] Il re vuole un campione. || [fg. mòstro/mòstra - ital. móstro/móstra]
motomme [mo'tɔmmə] sm. Motociclo.
move ['mɤvə] v. Muovere. || [fg. muóvere - ital. muòvere]
'mpastà [mpas'ta] V. Impastare. || Anche 'mbastà [ɱbas'ta] || VC mpastà la farina [ɱbas'ta a fa'rɪnə] Intridere la farina.
'mpenzate [ɱpən'ʣɜtə Û] agg. Impensato.
m'u [m-u] pron. pers. + pron. m. Me lo.
mubbelefice [mubbələ'fɪʧjə] sm. Mobilificio.
mubbilie [mub'bɪljə] sf. Mobilia, L’insieme dei mobili di una abitazione.
mucciacone [mutʧa'kɤnə] solo nella locuz. a mmucciacone [a mmutʧa'kɤnə] A nascondino.
mucete ['mʊʧətə] agg. e sost. Che sa di muffa.
mudille [mu'dillə] sm. Modello.
mufalanne [mufa'lannə] sm. L’altro anno. || solo nella locuz. a mufalanne [a mmufa'lannə] Lo scorso anno. || cfr. bufalanne [bbufa'lannə], ammufalanne [ammufa'lannə].
mugghie ['mʊɟɟə] sm. Fango. || RF [mųĝĝe̯].
mujine [mu'jɪnə] sf. Moina, Gesto affettuoso ma sdolcinato. || cfr. mosse ['mɔssə].
mulagnane [mulaɲ'ɲɜnə] sf. Melanzana. || [fg. melanżàna - ital. melanzàna/melanżàna]
mule ['mʉlə] sm. Mulo.
mulenare [mulə'nɜrə] sm. Mugnaio. || RL Aaah! ammenazz’ lu ciucce ‘u mulenäre ['aaa! ammə'natʦə u 'ʧʊtʧə u mulə'nɜrə] N.d.R. Aaah! incita l’asino il mugnaio.
mullà [mul'la] v. Mollare, Allentare la presa, Cedere. || SE Une ca tìre sèmbe ... l’ate ca ‘n mmŏlle màje ['ʉnə ka 'tɪrə 'sɛɱbə ... l'atə ka nə m'mɔllə 'mɜjə] N.d.R. Una che tira sempre, l’altra che non cede mai.
mulle ['mullə] agg. Molle. || Locuz. mulle mulle ['mullə 'mullə]. Molliccio.
mullechelle [mullə'kɛllə] sf. Mollichetta, Briciola di pane.
mullette [mul'lɛttə] sf. Pinzetta di legno o plastica per i panni.
mullettone [mullət'tɤnə] sm. Coperta di lana, Coltre. || cfr. cutre ['kʊtrə].
mulliche [mul'lɪkə] sf. Mollica.
mumende [mu'mɛndə] sm. Momento. || PR Me ‘ngande agnu mumende si te guarde [mə ŋ'ɡandə 'ɔɲɲə mmu'mɛndə sə tə 'wardə] N.d.R. Mi incanto ogni momento se ti guardo. || [fg. momènto - ital. moménto]
munacelle [muna'ʧɛllə] sf. Scarafaggio, Giovane suora. || cfr. scarafone [skara'fɤnə].
munacille [muna'ʧillə] sm. Fraticello.
mundagne [mun'daɲɲə] sf. Montagna. || BP a cime da muntagne se raggiunge chiane chiane nu gradine a vote! [a 'ʧɪmə d-a mun'daɲɲə sə rad'ʤʊnʤə 'cɜnə 'cɜnə, nu ɡra'dɪnə a 'vɤtə!] N.d.R. la cima della montagna si raggiunge piano piano un gradino alla volta!
mundagnole [mundaɲ'ɲɤlə] sf. Montagnola. || [fg. montagnóla - ital. montagnòla].
mundanare [munda'nɜrə] agg. e sost. Montanaro. || CA Mundanàre: scarpe grosse e cervèlle fine [munda'nɜrə: s'karpə 'ɡrɔssə ɛ tʧər'vɛllə 'fɪnə] N.d.R. Montanaro: scarpe grosse e cervello fine.
mundaruzze [munda'rutʦə] sm Terrapieno, Accumulo, Tumulo di terra. || CA¹ mundaruzzᵉ.
mundone [mun'dɤnə] sm. Mucchio.
mundungille [mundun'ʤillə] sm. Monticello.
munduvà [mundu'wa] v. Nominare, Menzionare. || VC Nùmme munduvà [nə mmə mundu'wa] Non mi nominare. || ML ‘nda casa mije n’hadda purtà cchiù e nà vogghje sende manghe de munduà [nda 'kɜsa 'mɪje n'adda pur'ta c'cʊ ɛ nn-a 'vɔɟɟə 'sɛndə 'maŋɡə də mundu'wa] N.d.R. nella mia casa non la deve più portare e non voglio neanche sentirla nominare.
munduvate [mundu'wɜtə] sf. Nomea, Fama, Reputazione.
munece ['munəʧə] sm. pl. Monaci. || sing. moneche ['mɔnəkə] || FO Vijate a te cafone che magne pane e cardone, nuje munece sventurate a matine carne e a sere frittate [vi'jɜtə a t'tɛ ka'fɤnə, kɛ 'maɲɲə 'pɜnə ɛ kkar'dɤnə, 'nʉjə 'munəʧə zvəndu'rɜtə a ma'tɪnə 'karnə ɛ a 'serə frət'tɜtə] Beato te, cafone, che mangi pane e cardi, noi monaci sventurati, la mattina carne e la sera frittata. || BF Passane prîevet'e mmûonece ['passənə 'privətə ɛ m'munəʧə] Ndr. Passano preti e monaci. || FO munece [mune̥ce̥].
munecibbie [munə'ʧɪbbjə] sm. Municipio, Palazzo di città, Comune.
munge ['mʊnʤə] v. Mungere.
munne ['mʊnnə] sm. Mondo. || Locuz. ‘nu munne [nu 'mʊnnə] Moltissimi. || MG Ce appresentamm, éreme 'nu munne [ʧ-apprəsən'dammə, 'ɛrəmə nu 'mʊnnə] N.d.R. Ci presentammo, eravamo moltissimi. || CA¹ Mųnnᵉ é stⱥtᵉ, mųnnᵉ ejᵉ, e mųnnᵉ sará! Mah, chissá! ['mʊnnə ɛ s'tɜtə, 'mʊnnə 'ɛjə, ɛ m'mʊnnə sa'ra! ma, kis'sa!] N.d.R.Mondo è stato, mondo è, e mondo sarà! Mh, chissà! || AL Che munne eje quiste qua. [kɛ m'mʊnnə 'ejə 'kwɪstə k'kwa] N.d.R. Che mondo è questo qua. || CA¹ mųnnᵉ. || RF [mųnne̯]. || [fg. mòndo - ital. móndo]
munnezze [mun'nɛtʦə] sf. Immondizia. || Anche mennezze [mən'nɛtʦə].
mupe ['mʉpə] agg. Muto. || CA ‘U figghje mupe, ‘a mamme l’intende [u 'fɪɟɟə 'mʉpə, a 'mammə l-in'dɛndə] N.d.R. Il figlio muto, la mamma lo capisce.
mupesurde [mupə'surdə] agg. Sordomuto.
murature [mura'tʉrə] sf. Muratura.
mure ['mʉrə] sm. Muro, Parete. || RF [můre̯].
Murge ['mʊrʤə] top. Murge. || CA¹ Mu̧rgᵉ.
murì [mu'rɪ] v. Morire. || GG e io me staco a morì de fame [ɛ 'ijə mə s'tɜkə a mmu'rɪ də 'fɜmə] N.d.R. ed io mi sto a morire di fame. || AO Se sape ndo’ se nasce ma nen ze sape ndo’ se more [sə 'sɜpə ndɔ sə 'naʃʃə ma nʣə 'sɜpə ndɔ sə 'mɤrə] Si sa dove si nasce ma non si sa dove si muore.
murille [mu'rillə] sm. Muricciolo. || [fg. nuricciólo – ital. muricciòlo]
murirse [mu'rɪrsə] v. rifl. Morirsi. || PM a murirse de fridde fine a matine [a mmu'rɪrsə də 'frɪddə 'fɪn-a ma'tɪnə] N.d.R. a morire di freddo fino al mattino.
murtale [mur'tɜlə] sm. Mortaio.
murtatelle [murta'tɛllə] sf. Mortadella.
murte ['murtə] pp., agg. e sm. Morto. || al f. morte ['mɔrtə] || MG¹ A chiagne ‘u murte sonde lagreme pérze [a c'caɲɲə u 'murtə 'sɔndə 'lakrəmə 'pɛrʦə] A piangere il morto sono lacrime perse.
murtecille [murtə'ʧillə] sm. Morticino, Bambino morto. || LR Tenève ‘a faccia vèrde cume ‘u murtecîlle [tə'nevə a 'fatʧa 'vɛrdə 'kum-ɛ u murtə'ʧillə] N.d.R. Aveva la faccia verde come un morticino.
murtore [mur'tɤrə] sm. Funerale, Cerimonia funebre per il morto.
murtorie [mur'tɔrjə] sm. Mortorio, Situazione priva di vivacità.
murve ['mʊrvə] sm. Muco. Moccio.
murvusille [murvu'sillə] agg. Moccioso. || cfr. scacchiatille [skacca'tillə].
murze ['murʦə] sm. Morso, Piccola porzione. || Anche muzzeche ['mutʦəkə]. || VC Nu mùorze de pane [nu 'murʦə də 'pɜnə] Un boccone di pane.
murzette [mur'ʦɛttə] sf. Morsetta.
murzille [mur'ʦillə] sm. Piccolo morso, Piccola porzione. || Anche muzzechille [mutʦə'killə]
musale [mu'sɜlə] sm. Tovaglia da tavola.
musce ['mʊʃʃə] agg. Lento, Moscio, Floscio. || RF [mųšše̯].
muscematteje [muʃʃəmat'tejə] par. comp. Lento nei movimenti.
muschegghione [muskəɟ'ɟɤnə] sm. Moscone.
muschele ['mʊskələ] sm. Muscolo. || RM mùskele.
muschille [mus'killə] sm. Moscerino.
musciarije [muʃʃa'rɪjə] sf. Fiaccezza, Debolezza, Lentezza. || RF [muššarı̊ı̯e̯].
musciarille [muʃʃa'rillə] sm. Gattino.
museche ['mʊsəkə] sf. Musica. || [fg. mùsica - ital. mùṡica]
mussajule [mussa'julə] agg. Persona dai modi manierosi.
mussarole [mussa'rɤlə] sf. Museruola.
Muselline [musəl'lɪnə] cogn. Mussolini. || CA¹ Quànne venìje Musellìne facìrene l’”orchèstra” ‘mmìzze ‘o trattùre. ['kwannə və'nɪjə musəl'lɪnə fa'ʧɪrənə l or'kɛstra m'minʣ ɔ trat'tʉrə] Quando venne Mussolini fecero il palco in mezzo al tratturo.
musse ['mʊssə] sm. Labbro, Muso. || SE ‘a mmusse ‘a mmusse [a m'mʊssə a m'mʊssə] N.d.R. lett. a muso a muso -a distanza ravvicinata- || BP accussì ve rumbite u musse e baste [akkus'sɪ və ruɱ'bɪtə u 'mʊssə ɛ b'bastə] N.d.R. in questo modo vi rompete il muso e -senza ottenere- nient’altro-. || CA ca segarette a mizz’o musse [k-a səɡa'rɛttə m'midʣ-ɔ 'mʊssə] Con la sigaretta fra le labbra. || RF [mųsse̯]
mustacciule [mustat'ʧulə] sm. Mostacciolo, Dolce a base di mosto. || Anche mustacciulle mustacciúllë [mustat'ʧullə].
mustacciulle [mustat'ʧullə] sm. Mostacciolo, Dolce a base di mosto. || Anche mustacciule [mustat'ʧulə].
mustarde [mus'tardə] sf. Mostarda. || RF [mustárde̯].
mustə ['mustə] sm. Mosto.
mustazze [mus'tatʦə] sm. pl. Baffi.
mustracchiotte [mustrac'cɔttə] agg. Birbante.
mustrecelle [mustrə'ʧɛllə] sf. Mostriciattola. || ML Quille desgraziate quande ce ne stace facenne passà cke quell’ata mustrecelle d’a spose ['kwɪllu dəzɡrad'ʣjɜtə 'kwandə ʧə nə s'tɜʧə fa'ʧɛnnə pas'sa kə k'kwɛll-ata mustrə'ʧɛllə d-a s'pɤsə] N.d.R. Quel disgraziato quante ce ne sta facendo passare insieme a quell’altra mostriciattola della fidanzata.
mustrecille [mustrə'ʧillə] sm. Mostriciattolo.
mutatore [muta'tɤrə] sf. Ricambio di biancheria. || cfr. cagnatore [kaɲɲa'tɤrə].
mute ['mʉtə] 1. sf. Muta, Quadriga, Carrozza.
mute [m'mutə] 2. sm. Imbuto. || BA mute.
mutive [mu'tɪvə] sm. Motivo. || CA surredive sembe senza mutive [surrə'dɪvə 'sɛɱbə 'sɛnʣa mu'tɪvə] Sorridevi sempre senza motivo.
muttette [mut'tɛttə] sm. Motto, Detto, Proverbio.
muzze ['mʊtʦə] agg. Monco, Privo di un arto.
muzzecà [mutʦə'ka] v. Mordere. || LA muzzecà.
muzzeche ['mʊtʦəkə] sm. Morso. || RF [múzze̯ke̯].
muzzette [mut'ʦɛttə] sf. Mantellina per uomo o donna.
muzzunare [mutʦu'nɜrə] sm. Ciccaiolo, Chi raccatta cicche per terra.
N
'na [na] agg., sost. pron. e art. indef. f. Un, Una. || al m. ‘nu [nu].
nache ['nɜkə] sf. Culla.
nanarille [nana'rillə] agg. e sm. Nano. || Anche nanette [na'nɛttə], nane ['nɜnə]. || FB nannarille.
nanasse [na'nassə] sf. Ananas.
nande ['nandə] avv. Avanti. || Anche ‘nnande [n'nandə], annande [an'nandə], annanze [an'nanʣə], ‘nanze [n'nanʣə].
nandepaste [nandə'pastə] sm. Antipasto.
nandeporte [nandə'pɔrtə] sf. Antiporta.
nandeveggilie [nandəvəd'ʤɪljə] sf. Antivigilia, Giorno che precede il Natale. || Anche veggilie [vəd'ʤɪljə].
nane ['nɜnə] agg. e sost. Nano. || Anche nanette [na'nɛttə], nanarille [nana'rillə].
nanette [na'nɛttə] agg. e sost. Nano. || Anche nane ['nɜnə], nanarille [nana'rillə].
Nanille [na'nillə] pers. m. dim. di Gaetano.
Nannì [nan'nɪ] pers. f. Nannina.
Nannurche [nan'nurkə] pers. m. Nannorco, Orco
nanò [na'nɔ] sf. Nonna. || Anche nanonne [na'nɔnnə], mamamme [ma'mammə], mammanonne [mamma'nɔnnə].
nanonne [na'nɔnnə ] sf. Nonna. || Anche nanò [na'nɔ], mamamme [ma'mammə], mammanonne [mamma'nɔnnə]. || RF [nanǫnne̯].
'nanze ['nanʣə] avv. Avanti. || Anche annanze [an'nanʣə], 'nanze [n'nanʣə] || RF [nanźe̯].
Napele ['napələ] top. Napoli. || Anche Napule ['napulə]
Napelijone [napəli'jɤnə] pers. m. stor. Napoleone.
Napule ['napulə] top. Napoli. || Anche Napele ['napələ]
nasce ['naʃʃə] v. Nascere. || Chi nasce quadre nen more tunne [ki 'naʃʃə 'kwadrə nə m'mɤrə 'tʊnnə] Chi nasce quadrato non muore rotondo. || MM¹ L’ervë che non vuoj’ a l’uört nascë [l'ɛrvə kɛ nən 'vujə a l'urtə 'naʃʃə] Erba non desiderata nasce nell’orto.
nascemende [naʃʃə'mɛndə] sm. Figli, Persone nate. || ML patete mammete e tutt’u nascemende ['patətə, 'mammətə ɛ t'tʊttə u naʃʃə'mɛndə] N.d.R. tuo padre, tua madre e tutti coloro che sono nati.
nase ['nɜsə] sm. Naso. || Locuz. pappe e nase ['pappə ɛ n'nɜsə] naso grosso e lungo. || FD Chi tene nàse, tène criànze [ki 'tenə 'nɜsə 'tenə kri'anʣə] N.d.R. Chi ha naso, ha buona educazione.
n'ata [n-ata] agg. indef. Un’altra. || GG Nó stije manca nata jurnata [nə s'tɪjə 'maŋɡə n'ata jur'nɜtə] N.d.R. Non stette neanche un’altra giornata.
Natale [na'tɜlə] sm. Natale. || RC A Nat’l, a Fogg’ s’ magn’v’ accussì [a nna'tɜlə, a f'fɔdʤə sə maɲ'ɲɜvə akkus'sɪ] A Natale a Foggia si mangiava così.
n'ate [n'atə] agg. indef. un altro.
nateche ['natəkə] sf. Natica, paricolare tipo di erba selvatica commestibile. || RF [nate̯ke̯].
natrelle [na'trɛllə] sf. Anatra.
nave ['nɜvə] sf. Nave.
navette [na'vɛttə] sf. Paletta metallica usata dai venditori al dettaglio per prelevare farina o legumi secchi. || RF [navętte̯].
nazzanazze [natʦa'natʦə] locuz. Pieno pieno di vino.
nazzecà [natʦə'ka] v. Cullare. || Anche nazzechijà [natʦəki'ja]. || CA¹ nazzᵉká.
nazzechijà [natʦəki'ja] v. Cullare, Dondolare. || Anche nazzecà [natʦə'ka].
ncanosce [ŋɡa'nɔʃʃə] v. Non conoscere, Non avere dimestichezza, Non sapere usare. || ML cume se vede ca ‘ncanusce ‘a penne [kumə sə 'vedə ka nka'nʊʃʃə a 'pɛnnə] N.d.R. come si vede che non sai usare la penna -non sai scrivere-.
'nd'a [nd-a] prep. art. inde ‘a ['ɪndə a] Nella, Dentro la.
nd'a [nd-a] par. comp. nen te la. Non te la.
'ndaccà [ndak'ka] v. 1. Intaccare. 2. Intagliare. || RF [nt̬akká].
'ndacche ['ndakkə] sm. Taglio, Spacco, Intacco, Incisione, Intaglio.
'ndamenate [ndamə'nɜtə] agg. Contaminato, Marcio, Decomposto, Andato a male.
'ndande [n'dandə] par. comp. Non tanto. || LR Sta guapparìje ‘ndande li piacìje a nu crapàre ca sendìje ‘u fatte [sta ɡwappa'rɪjə n'dandə i pja'ʧɪjə a nu kra'pɜrə ka sən'dɪjə u 'fattə] Questa guapperia non tanto piacque ad un capraro che sentì il fatto.
'ndanninde [ndan'nində] par. comp. In un niente, In un attimo.
nd'e [nd-ɛ] prep. art. Nei, Dentro i. || contraz. di inde ‘e ['ɪnd-ɛ].
'ndarsiate [ndar'sjɜtə] pp. e agg. Intarsiato.
'ndarsie [n'darsjə] sm. Intarsio.
'ndarsijà [ndarsi'ja] v. Intarsiare.
'ndechetà [ndəkə'ta] sf. Antichità.
'ndelenò [ndələ'nɔ] agg. m. Stupido, Sciocco, Fessacchiotto. || RF [nde̯le̯nǫ́].
ndemene [ndə'mɘnə -enə] avv. e congz. Nientedmeno, Nientemeno, Addirittura.
'ndemberie [ndeɱ'bɛrjə] sf. pl. Intemperie.
'ndenagghie [ndə'naɟɟə] sf. Tenaglia. || Anche tenagghie [tə'naɟɟə] || RF [nt̬e̯naĝĝe̯].
'ndende [n'dɛndə] 1. sm. Intento, Lo scopo, Il fine. || LMG nténte. || CA intende.
'ndende [n'dɛndə] 2. v. Intendere, Comprendere, Capire. || CA Nenn'eje da voce che tu l'andînde. [nənn'ejə d-a 'vɤʧə kɛ tʊ l-an'dində] Ndr. Non è dalla voce che tu lo capisci.
'Ndeniucce [ndə'njʊtʧə] pers. m. Antonio. || cfr. Tatonne [ta'tɔnne] || RM nuje ‘a canuscime da vint’anne, da quanne se spusaje a ‘Ndeniucce ['nʉjə a kanuʃ'ʃɪmə da vind'annə, da 'kwannə sə spu'sɜjə a ndə'njʊtʧə] N.d.R. noi la conosciamo da venti anni, da quando sposò Antonio. || CA¹ Ndᵉniu̧ccᵉ.
n'denne avedenzie [n 'dɛnnə avə'dɛnʣjə] predic. verb. con neg. Non dare.
'ndepateche [ndə'patəkə] agg. Antipatico.
'ndere [n'derə] agg. Intero.
'nderizze [ndə'rɪtʦə] sm. Indirizzo.
'nderre [n'dɛrrə] par. comp. Per terra. || TF E’ ‘nùtele a ddìce: a pòvera ggènde accumbàgne sèmbe ... quìlle che stànne k’i ròte ‘n ddèrre dànne sèmbe ‘na màne [ɛ 'nutələ a d'dɪʧə: a 'pɔvəra d'ʤɛndə akkuɱ'baɲɲə 'sɛɱbə ... 'kwɪllə kɛ s'tannə k-i 'rɤtə n'dɛrrə 'dannə 'sɛɱbə na 'mɜnə] N.d.R. Non c’è niente da dire: la povera gente accompagna sempre ... quelli che stanno con le ruote a terra -che se la passano male- danno sempre una mano. || TF pe ‘n ddèrre [pə n'dɛrrə] N.d.R. per terra. || VF nterra || MU 'ndèrre.
'nderzune [ndər'ʦʉnə] par. comp. Di traverso.
'nderzuse [ndər'ʦʉsə] agg. Guastafeste, Che fa andare di traverso le situazioni positive.
'ndesce [n'dɛʃʃə] agg. f. Inconcludente, Sciocca. || lett. ‘ndò esce [ndɔ 'ɛʃʃə] Dove esce.
'ndesecate [ndəsə'kɜtə] agg. Teso, Dritto, Intirizzito dal freddo. || RF [nt̬e̯se̯kåte̯].
'ndesecute [ndəsə'kʉtə ]agg. Teso, Dritto, Intirizzito dal freddo. || cfr. 'ndesecate [ndəsə'kɜtə] || RF [nt̬e̯se̯kůte̯].
'nd'i [nd-i] prep. art. Nei, Nelle, Dentro i, Dentro le. || contraz. di inde ‘i ['ɪnd-i].
'ndjane [n'djɜnə] agg.e sm. Indiano.
'ndicchie [n'dɪccə] agg. e sf. Piccolissima quantità.
'ndifferenze [ndiffe'rɛnʣə] sf. Indifferenza.
'ndiste [n'dɪstə] agg. In gamba, Sveglio, Arrogante, Sicuro di sé, Saputo, Sagace, Dritto.
'ndò [ndɔ] avv. Dove. || Anche andò [andɔ], addò / [ad'dɔ]
'nd'o [nd-ɔ] prep. art. Nel, Nello. || contraz. di inde ‘o ['ɪnd-ɔ] Dentro il.
ndò [ndɔ] voce onomat. che riproduce il suono di una campana Ndò. || BF Ndó!. ndó!. ndó! [ndɔ!. ndɔ!. ndɔ!] Ndò, ndò, ndò. || BF ndó.
'ndra [n'dra] prep. sempl. Fra.
'ndracchiellere [ndraccəl'lɘrə -erə] agg. e sost. Pettegola. || Anche 'ndracchiere [ndrac'cerə].
'ndracchiere [ndrac'cɘrə -erə] sf. Indovina, Chiacchierona, Pettegola. || Anche 'ndracchiellere [ndraccəl'lerə].
'ndrame [n'drɜmə] sf. pl. Interiora, Visceri, Intestini.
'ndravulijáte [ndravuli'jɜtə] agg. Aggrovigliato.
'ndregande [ndrə'ɡandə] agg. e sost. Intrigante, Ficcanaso.
'ndregghiere [ndrəɟ'ɟɘrə -erə] agg. e sost. f. Impicciona, Intrigante.
'ndrestute [ndrəs'tʉtə] pp. e agg. Rattristato, Intristito.
'ndrete [n'dretə] avv. Indietro. || Locuz. menarse ‘ndréte [mə'narsə n'dretə] Ritirarsi, Sottrarsi. || [fg. indiétro - ital. indiètro]
'ndrettine [ndrət'tɪnə] sm. Intrattenimento, Qualcosa che distrae.
'ndrigghjine [ndriɟ'ɟɪnə] agg. e sost. f. Intrigante, Impicciona.
'ndrocchie [n'drɔccə] agg. In gamba, Furbo, Che ci sa fare.
'ndrunà [ndru'na] v. Rintronare. || RF [nt̬runá].
'ndrunate [ndru'nɜtə] pp. e agg. Intontito, Stordito, Rintronato.
'ndruppecuse [ndruppə'kʉsə] agg. Che si inceppa.
'ndruvulijà [ndruvuli'ja] v. Arrabbiare, Intorbidare. || RF [nt̬re̯vule̯i̭á].
'ndruvulijate [ndruvuli'jɜtə] pp. e agg. Arrabbiato, Inalberato, Nuvoloso, Intorbidato.
nd'u [nd-u] par. comp. nen te lu [nən t-u] Non te lo.
'ndufate [ndu'fɜtə] agg. Riempito eccessivamente.
'ndulende [ndu'lɛndə] agg. Indolente, Pigro, Apatico. || MG¹ Casa sciocca, génde ‘ndulénde ['kɜsa 'ʃɔkkə, d'ʤɛndə ndu'lɛndə] N.d.R. Casa disordinata, gente pigra.
'ndumacà [nduma'ka] v. Disturbarsi, Rimanere ingozzato dopo aver mangiato con avidità, Restare senza fiato. || RF [nt̬ummaká].
'ndumacate [nduma'kɜtə] agg. Stomacato, Contrariato, Perturbato.
'ndummacuse [ndumma'kʉsə] agg. Taciturno. || RF [nt̬ummakůse̯].
'ndumme [n'dʊmmə] agg. Sciocco, Ebete, Scemo, Ritardato nel capire.
'ndunà [ndu'na] v. Intonare. || RF [nt̬uná].
'ndunacà [nduna'ka] v. Intonacare, Mettere l’intonaco.
'ndundre [n'dundrə] sm. Cafone, Montanaro.
'Ndunelle [ndu'nɛllə] per. f. Antonella.
'Ndunette [ndu'nɛttə] per. f. Antonietta. || [fg. antoniètta - ital. antoniétta]
'Ndunettelle [ndunət'tɛllə] pers. f. dim. di ‘Ndunette [ndu'nɛttə]. Antonietta.
'nduppà [ndup'pa] v. Urtare. || BA ntuppà.
'nduppe [n'dʊppə] sm. Intoppo, Ostacolo.
'nduppecà [nduppə'ka] v. Inciampare.
'nduppeche [n'dʊppəkə] v. Inciampo.
'nduppeluse [nduppə'lʉsə] pp. e agg. Con ostacoli.
'ndurà [ndu'ra] v. Dorare.
'ndurate [ndu'rɜtə] pp. e agg. Dorato.
'ndurce [n'durʧə] sm. Involtino. || SG Chi nen vol’ ‘a paste, chi u’ brode, chi i’nturce [ki nən 'vɤlə a 'pastə, ki u b'brɤdə, ki i n'durʧə] N.d.R. Chi non vuole la pasta, chi il brodo, chi gli involtini.
'ndurzà [ndur'ʦa] v. Andare di traverso. || DMF i waschjintòn te ponne n’turzà [i waʃʃən'dɔnnə tə 'pɔnnə ndur'ʦa] N.d.R. le arance Washington possono andarti di traverso.
'ndussecà [ndussə'ka] v. Intossicare, Avvelenare.
'ndussecate [ndussə'kɜtə] pp., agg. e sm. Intossicato.
'ndustà [ndus'ta] v. Indurire, Irrigidire.
'ndustate [ndus'tɜtə] pp. e agg. Indurito.
'ndutte [n'dʊttə] avv. In tutto, Del tutto, Tutto compreso.
ne [nə] avv. di neg. Non. || ZO ma ne acghio truveut [ma n'aɟɟə tru'wɜtə] Ma non vi ho trovato.
nè [nɛ] congz. neg. Né, E non. || ME nen penzaje nè ‘a mamme, nè ‘o patre, nè ‘a figghj [nən pən'ʣɜjə 'nɛ a 'mammə, 'nɛ ɔ 'patrə, nɛ a 'fɪɟɟə] N.d.R. non pensò né alla mamma, né al padre, né alla figlia. || [fg. nè - ital. né]
nè [nɛ] inter. Ehi!, Dimmi un po'. || cfr. uè [wɛ]
necchiareche [nəc'carəkə] sm. Terreno che resta abbandonato a pascolo.
Necole [nə'kɤlə] pers. m. Nicola. || Anche Cole ['kɤlə].
negà [nə'ɡa] v. Negare.
negghie ['nɛɟɟə] sf. Nebbia. || avv. di neg. No. || FO Quanne stace a negghije, éscene i trigghije ['kwannə s'tɜʧə a 'nɛɟɟə, 'ɛʃʃənə i 'trɪɟɟə] Quando c'è la nebbia, escono le triglie. || FO [negghije̥].
negozie [nə'ɡɔdʣjə] sm. Negozio.
negre ['nɛɡrə] agg. Nero.
neguziande [nəɡud'ʣjandə] sm. Negoziante.
nemecate [nəmə'kɜtə] pp. e agg. Inimicato.
nemiche [nə'mɪkə] agg. e sm. Nemico.
nemmanghe [nem'maŋɡə] congz. e avv. Neanche, Nemmeno.
nen [nən] avv. di neg. Non. || cfr. nze [nʣə] || TF n’è [nn-ɛ] non è. || EG nenn’esce [nənn'ɛʃʃə] N.d.R. non esce. || LC ‘nne mannáve [nnə man'nɜvə] N.d.R. non ne mandava. || FO nun [nün].
nen ce [n-nʤə] par. comp. Non ci. || Anche nge [nʤə] || BF Che stu tîemp' accussì amáre / Nen ce stanne cchiù cafune / M-mîezz' la chiazze -Portariále [kə stu 'tiɱbə akkus'sɪ a'mɜrə / nən ʧə s'tannə c'cʊ ka'fʉnə / m'midʣə a 'catʦə pɔrtari'jɜlə] N.d.R. letter. Con questo tempo così amaro,non ci sono più cafoni, in mezzo alla piazza di Porta Reale.
nen te [n-ntə] par. comp. Non ti. || Anche nde [ndə] || LA e de sendirle nen te stanghe maje [ɛ ddə sən'dɪrlə nən tə s'taŋɡə 'mɜjə] N.d.R. e di sentirla non ti stanchi mai.
nenna ['nɛnna] sf. Fanciulla, Ragazza, Fidanzata || Anche nenne ['nɛnnə].
nenne ['nɛnnə] sf. Fanciulla. || Anche nenna ['nɛnna].
nennelle [nən'nɛllə] sf. Ragazzina.
nennille [nən'nillə] sm. Ragazzino.
nepote [nə'pɤtə] sost. sing. Nipote. || pl. nepute [nə'pʉtə]. || RF [ne̯pọ̈te̯].
nepute [nə'pʉtə] sost. pl. Nipoti. || sing. nepote [nə'pɤtə] || LMG Pe ‘ìnere e nepute, quille ca fàie e tutte perdute [pə 'jinərə ɛ nnə'pʉtə, 'kwɪllə ka 'fɜjə ɛ 'tʊttə pər'dʉtə] N.d.R. Per generi e nipoti, quello che fai è tutto perduto.
nere ['nɘrə -erə] agg. Nero. || estens. Sporco. || Anche nireche ['nɪrəkə], nigre ['nɪɡrə], nerghe ['nɛrɡə]
nerga ['nɛrɡa] agg. f. Nera. || Anche nerghe ['nɛrɡə].
nerghe ['nɛrɡə] agg. Nero. || al f. nerga ['nɛrɡa].
nervature [nərva'tʉrə] sf. Sistema nervoso, Nervi.
nerve ['nɛrvə] sm. Nervo.
nervose [nər'vɤsə] agg. f. Nervosa, Irrequieta. || al m. nervuse [nər'vʉsə] || LA E' perduna' a Marije, stace nervose e ogne tande pèrde a paciènze [ɛ pərdu'na a mma'rɪjə, s'tɜʧə nər'vɤsə ɛ 'ɔɲɲ-ɛ t'tandə 'pɛrdə a paʧi'ɛnʣə] N.d.R. Devi perdonarla Maira, sta nervosa e ogni tanto perde la pazienza.
nervuse [nər'vʉsə] agg. m. Nervoso, Irrequieto. || al f. nervose [nər'vɤsə].
nesciune [nəʃ'ʃʉnə] agg. e pron. indef. Nessuno. || al f. nisciuna [niʃ'ʃʉna]. || Anche nisciune [niʃ'ʃʉnə]. || RF [ne̯ššůne̯].
nespele ['nɛspələ] sf. Nespola. || CA Cku tîmpe e ca pagghie se matùrene ‘i nèspele [k-u 'tiɱbə ɛ kk-a 'paɟɟə sə ma'tʊrənə i 'nɛspələ] N.d.R. lett. Con il tempo e la paglia maturano le nespole.
neure ['nɛurə] sf. Neuro, Clinica neurologica.
neve ['nevə] sf. Neve. || RF [nẹ̊ve̯].
nevecate [nəvə'kɜtə] pp. Nevicato. || sf. Nevicata. || CA Ha chiùppete e nevecàte e i fûsse se sò apparàte [a c'cʊppətə ɛ nnəvə'kɜtə ɛ i 'fussə sə sɔ appa'rɜtə] N.d.R. Ha piovuto e nevicato ed i fossi si sono riempiti.
nevralgije [nevral'ʤɪjə] sf. Nevralgia.
nevrasteneche [nevras'tɛnəkə] agg. Nevrastenico.
nevrose [ne'vrɤsə] sf. Nevrosi.
'nfamà [nfa'ma] v. Denunciare, Riferire, Riportare notizie su qualcuno per fargli del male.
'nfame [n'fɜmə] aegg. Infame, Pessimo. || EG che vita ‘nfàme! [kɛ v'vɪta n'fɜmə!] N.d.R. che vita infame.
'nfamone [nfa'mɤnə] sm. Spione, Informatore, Chi riferisce notizie su qualcuno allo scopo di fargli del male. || CS U nfamone more súbbete [u nfa'mɤnə 'mɤrə 'sʊbbətə] N.d.R. Lo spione muore presto.
'nfarenà [nfarə'na] v. Infarinare, Cospargere alimenti di farina.
'nfastedià [nfastə'dja] v. Infastidire. || Anche fastedià [fastə'dja].
'nfermire [nfər'mirə] sm. Infermiere.
'nfracedà [nfraʧə'da] v. Infradiciare. || Anche 'nfracetà [nfraʧə'ta].
'nfracetà [nfraʧə'ta] v. Infradiciare. || Anche 'nfracedà [nfraʧə'da].
'nfrasckijate [nfraʃki'jɜtə] agg. Adorno di frasche. || RA Int’i carrozzé nfraschijaté [nd-i kar'rɔtʦə nfraʃki'jɜtə] N.d.R. Nelle carrozze adorne di frasche.
'nfumecate [nfumə'kɜtə] pp. e agg. Affumicato.
'nfurnà [nfur'na] v. Informare.
'ngacchiate [ŋɡac'cɜtə] pp. e agg. Arrabbiato.
'ngacchiuse [ŋɡac'cʉsə] agg. Facile ad arrabbiarsi, Iroso.
'ngalirie [ŋɡa'lɪrjə] sf. Ingordigia, Avidità.
'ngalvaccà [ŋɡalvak'ka] v. Accavallare.
'ngambagne [ŋɡaɱ'baɲɲə] par. comp. In campagna.
'ngandà [ŋɡan'da] v. Incantare. || RF [nk̬ant̬á].
'ngandate [ŋɡan'dɜtə] pp. e agg. Incantato, Poco presente.
'ngannà [ŋɡan'na] v. Ingannare. || FD Chi t’àme te ngànne, chi t’odje te scànne [ki t'ɜmə tə ŋ'ɡannə, ki t'ɔdjə tə s'kannə] N.d.R. Chi ti ama ti inganna, chi ti odia ti scanna.
'nganne [ŋ'ɡannə] 1. sm. Inganno.
'nganne [ŋ'ɡannə] 2. par. comp. In gola. || Locuz. mette ‘a foca ‘nganne ['mɛttə a 'fɤka ŋ'ɡannə] soffocare, lett. Mettere una stretta alla gola. || SG A fatiche a vole ‘n’ganne [a fa'tɪkə a 'vɤlə ŋ'ɡannə] N.d.R.
'ngape [ŋ'ɡɜpə] par. comp. In testa. || BA ncape a la terre [ŋ'ɡɜpə a 'tɛrrə] era chiamato il borgo dei caprai, perché trovasi a porta Troia, cioè dalla parte più alta della città, verso il Subappennino.
'ngappà [ŋɡap'pa] v. Acchiappare, Acciuffare. || RF [ṇk̬appá].
'ngappacane [ŋɡappa'kɜnə] sm. Accalappia-cani.
'ngappuccià [ŋɡapput'ʧa] v. Incappucciare.
'ngarcerà [ŋɡarʧə'ra] v. Incarcerare.
'ngarcerate [ŋɡarʧə'rɜtə] pp. Incarcerato. Anche carcerate [karʧə'rɜtə].
'ngarecà [ŋɡarə'ka] v. Preoccuparsi, Prendersi carico.
'ngarecanne [ŋɡarə'kannə] par. comp. Non preoccuparti, Sta tranquillo, lett. Non assumere incarchi.
'ngarecate [ŋɡarə'kɜtə] pp. e agg. Incaricato.
'ngarnarse [ŋɡar'narsə] v. rifl. Attaccarsi, Provare piacere nel fare qualcosa.
'ngarrà [ŋɡar'ra] v. Trovare, Indovinare, Riuscire, Imbroccare. || Anche angarrà [aŋɡar'ra]
'ngarrate [ŋɡar'rɜtə] pp. e agg. Riuscito, Indovinato, Azzeccato, Colpito nel segno.
'ngarrettà [ŋɡarrət'ta] v. lett. Mettere nella carretta, Trasportare.
'ngarrozze [ŋɡar'rɔtʦə] par. comp. In carrozza. || BA A superbie esce ncarrozze e s’arritire a piede [a su'pɛrbjə 'ɛʃʃə ŋɡar'rɔtʦə ɛ ss-arr'tɪrə a p'pidə] La superbia esce in carrozza e rincasa a piedi.
'ngasà [ŋɡa'sa] v. Premere.
'ngascià [ŋɡaʃ'ʃa] v. Incassare.
'ngasciature [ŋɡaʃʃa'tʉrə] sf. Rincocciatura, Rivestimento di una muratura.
'ngatenà [ŋɡatə'na] v. Incatenare.
'ngavallarije [ŋɡavalla'rɪjə] par. comp. In cavalleria.
'ngavvalcà [ŋɡavval'ka] v. Incavalcare, Accavallare.
'ngazzà [ŋɡat'ʦa] v. Incazzare, Arrabbiare, Infuriare.
'ngazzate [ŋɡat'ʦɜtə] pp. e agg. Incazzato, Arrabbiato, Infuriato.
'ngazzatore [ŋɡatʦa'tɤrə] sf. Solco che lascia nel terreno la ruota del carretto. || cfr. carrare [kar'rɜrə].
nge [nʤə] par. comp. Non ci. || Anche nen ce [nən ʧə], nen ge [nən ʤə]. || GF Nuje sti cande n’ge l’amma scurdà; mo vi facime mbarà ['nʉjə sti 'kandə nʤə l'amma skur'da; mɔ vi fa'ʧɪmə ɱba'ra] Noi questi canti non dobbiamo scordarli; ora ve li facciamo imparare. || LR nen 'nge pozze venì [nʤə 'pɔtʦə və'nɪ] Non ci posso venire. || CA¹ ngᵉ.
nge 'a [nʤa] par. comp. Non ce la. || Anche ngia [nʤa].
'ngecalì [nʤəka'lɪ] v. Accecare.
'ngecalute [nʤəka'lʉtə] pp. e agg. Accecato.
'ngegnà [nʤəɲ'ɲa] v. Inaugurare, per lo più riferito a vestiti, usare per la prima volta.
'ngegnate [nʤəɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Inaugurato.
'ngegne [n'ʤɛɲɲə] sm. Chiosco di bibite.
'ngegnose [nʤəɲ'ɲɤsə] agg. f. Ingegnosa. || al m. 'ngegnuse [nʤəɲ'ɲʉsə]. || FO Casa strette, fèmmene ‘ngegnose! ['kɜsa s'trɛttə, 'fɛmmənə nʤəɲ'ɲɤsə!] Casa stretta, donna ingegnosa. || FO [‘nge̥gnọse̥].
'ngegnuse [nʤəɲ'ɲʉsə] agg. Ingegnoso. || al f. 'ngegnose [nʤəɲ'ɲɤsə].
'ngenagghie [nʤə'naɟɟə] sf. Il basso ventre, La regione dell’inguine, Anguinaia. || Anche angenagghie [anʤə'naɟɟə].
'ngenate [nʤə'nɜtə] agg. Colpo di bastone, Bastonata. || RF [nč̬e̯nåte].
'ngenedì [nʤənə'dɪ] v. Ammorbidire.
'ngenette [nʤə'nɛttə] sm. Strumento metallico usato come guida per sistemare le ruote della bicicletta.
'ngenucchiate [nʤənuc'cɜtə] agg. Inginocchiato || RF [nğe̯nuĉĉåte̯].
'ngenue [n'ʤɛnuə] agg. e sm. Ingenuo. || cfr. sckette [ʃ'kɛttə].
'ngeprijà [nʤəpri'ja] v. Incipriare, dare la cipria.
'ngeprijate [nʤəpri'jɜtə] pp. e agg. Incipriato.
'nghiaccà [ŋɟak'ka] v. Sporcare.
'nghiaccatorie [ŋɟakka'tɔrjə] sm. Situazione di grande trascuratezza.
'nghianà [ŋɟa'na] v. Salire. || Anche anghianà [aŋɟa'na].
'nghianate [ŋɟa'nɜtə] sf. Salita.
'nghianatore [ŋɟana'tɤrə] sf. Salita.
'nghiavecarse [ŋɟavə'karsə] v. rifl. Infognarsi, Riempirsi.
'nghiummà [ŋɟum'ma] v. Impiombare. || estens. Appesantire.
'nghiummarille [ŋɟumma'rillə] sm. Piccolo pezzo di intestino di agnello macellato e attorcigliato per esser cotto sulla brace. || cfr. turcenille [turʧə'nillə], 'nghiummetille [ŋɟummə'tillə].
'nghiummate [ŋɟum'mɜtə] agg. Frastornato, Colpito, Rimasto di sasso, lett. Impiombato. || AO E' rumaàste nghjummàte! [ɛ rru'mastə ŋɟum'mɜtə] È rimasto mpiombato.
'nghiumme [ŋ'ɟʊmmə] sm. Gruzzolo.
'nghiummetille [ŋɟummə'tillə] sm. Piccolo pezzo di intestino di agnello macellato e attorcigliato per esser cotto sulla brace. || cfr. turcenille [turʧə'nillə], 'nghiummarille [ŋɟumma'rillə]
'nghiummuse [ŋɟum'mʉsə] agg. Alquanto sordo, Che ha difficoltà a capire, Dalla capacità intellettiva limitata.
'nghiuppate [ŋɟup'pɜtə] agg. Compresso, Riempito eccessivamente.
'nghiuse [ŋ'ɟʉsə] pp. e agg. Rinchiuso.
'nghiuvà [ŋɟu'wa] v. Inchiodare.
'nghiuvate [ŋɟu'wɜtə] pp. e agg. Inchiodato.
'nghjimà [ŋɟi'ma] v. Imbastire.
ngi [nʤi] par. comp. Non glieli.
ngia [n'ʤa] par. comp. Non ce la. || Anche nge 'a [n'ʤa].
'ngiaffagghiate [nʤaffaɟ'ɟɜtə] agg. Ben arredato, Piuttosto ricercato.
'ngiambà [nʤaɱ'ba] v. Inciampare. || cfr. 'ngiambecà [nʤaɱbə'ka]
'ngiambecà [nʤaɱbə'ka] v. Inciampare. || cfr. 'ngiambà [nʤaɱ'ba].
'ngiaramà [nʤara'ma] v. Abbindolare, Conquistare, Convincere.
'ngile [n'ʤilə] par. comp. In cielo.
'ngina [n'ʤɪna] solo nella locuz. 'ngina 'nganne [n'ʤɪna ŋ'ɡannə] Angina, Infiammazione della faringe e delle tonsille, lett. Infiammazione in gola.
'ngine [n'ʤɪnə] sm. Uncino, Lungo bastone usato dai guardiani di armenti. || BA ncine.
'nginze [n'ʤinʣə] sm. Incenso. || FD Agghje pèrze, ngìnze e capetàle ['aɟɟə 'pɛrʦə n'ʤinʣə ɛ kkapə'tɜlə] N.d.R. Ho perso incenso e capitale.
ngiu [nʤʊ] par. comp. Non ce lo, Non glielo.
'ngiurà [nʤu'ra] v. Ingiuriare, Insultare. || MG¹ U vôve 'ngiure l'asene curnute [u 'vɤvə n'ʤʉrə l’asənə kərnʉtə] N.d.R. Il bue insulta l’asino -di essere- cornuto.
'ngogghie [ŋ'ɡɔɟɟə] v. Sorprendere.
'ngole [ŋ'ɡɤlə] par. comp. In gola. || Meglio 'nganne [ŋ'ɡannə]
'ngondre [ŋ'ɡɔndrə] sm. Incontro. || [fg. incòntro - ital. incóntro]
'ngozze [ŋ'ɡɔtʦə] solo nella locuz. nen me 'ngozze. Non mi va, Non ho voglia di farlo. || ’A fatiche se chiame checozze, e a me nen me 'ngozze [a fa'tɪkə sə 'cɜmə kə'kɔtʦə, ɛ a mmɛ nə mmə ŋ'ɡɔtʦə] Il lavoro si chiama zucca e a me non va giù. || FD a me nen m’ingozze [a mmɛ nə mmə ŋ'ɡɔtʦə] N.d.R. a me non va di farlo.
'ngrambe [ŋ'ɡraɱbə] par. comp. In possesso.
'ngrassà [ŋɡras'sa] v. Ingrassare. || MA l’ucchje du patrune ‘ngrasse ‘u cavalle [l'uccə d-u pa'trʉnə ŋ'ɡrassə u ka'vallə] N.d.R. l’occhio del padrone ingrassa il cavallo.
'ngrassate [ŋɡras'sɜtə] pp. e agg. Ingrassato.
'ngrate [ŋ'ɡrɜtə] agg. Ingrato.
'ngrazie [ŋ'ɡradʣjə] par. comp. Nella grazia. || Locuz. 'ngrazie a Ddije [ŋ'ɡradʣjə a d'dɪjə] Nella grazia di Dio, 'ngrazie de Ddije [ŋ'ɡradʣjə də d'dɪjə] Ringraziando Dio.
'ngreccate [ŋɡrək'kɜtə] pp. e agg. Eretto, Irrigidito, Teso verso l’alto.
'ngrefà [ŋɡrə'fa] v. Arricciare. || Locuz. 'ngrefà ‘u náse [ŋɡrə'fa u 'nɜsə] Arricciare il naso.
'ngrefate [ŋɡrə'fɜtə] pp. e agg. Ingrugnato, Ingrugnito, Infastidito, Stizzito, Eccitato sessualmente, Sdegnato.
'ngresciuse [ŋɡrəʃ'ʃʉsə] agg. Increscioso, Svogliato, Trascurato, Neghittoso, Indolente.
'ngroce [ŋ'ɡrɤʧə] par. comp. In croce. || LMG Pe vénge ‘u ‘nténte suie, mettarrie ‘ncroce pur’ a Criste [pə v'vɛnʤə u n'dɛndə 'sʉjə, məttar'rɪjə ŋ'ɡrɤʧə 'pʉrə a k'krɪstə] N.d.R. Per ottenere il suo scopo metterebbe in croce anche Cristo.
'ngrugnà [ŋɡrʊɲ'ɲa] v. Ingrugnare, Immusonire. || CA Si Marze s’ngrugne, te fàce zumpà l’ogne [si 'marʦə sə ŋ'ɡrʊɲɲə, tə 'fɜʧə ʦuɱ'ba l'ɔɲɲə] N.d.R. Se marzo si ingrugna, ti fa saltare le unghie. || RF [ṇġruññá].
'ngrugnate [ŋɡruɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Ingrugnato, Ingrugnito, Imbronciato, Adirato, Di malumore.
'nguacchià [ŋɡwac'ca] v. Sporcare, Imbrattare, Insozzare. || RF [ṇk̬ṷaĉĉá].
'nguacchiatorie [ŋɡwacca'tɔrjə] sm. Situazione caotica, contorta, Luogo sporco.
'nguacchie [ŋ'ɡwaccə] sm. Sgorbio, Macchia, Imbroglio, Cosa cattiva.
'nguacchione [ŋɡwc'cɤnə] agg. superl. Sporcaccione, Confusionario, Caotico.
'nguajate [ŋɡwa'jɜtə] pp. e agg. Inguaiato, Afflitto, Desolato. || LE Cum' e lu 'nguaijaté ['kum-ɛ u ŋɡwa'jɜtə] Come il misero, sopraffatto dai guai.
'nguartate [ŋɡwar'tɜtə] agg. Arrabbiato. || Anche arraggiate, ‘ngazzate. || LR Chè staje ‘nquartàte, Assù, chè t’è succîsse? Avéssema fa ‘a llite a notte a notte! [kɛ s'tɜjə ŋɡwar'tɜtə, as'sʊ, kɛ tt-ɛ suc'cissə? a'vɛssəma fa a l'lɪtə a n'nɔttə a n'nɔttə!] N.d.R. Che stai arrabbiata, Assunta, che cosa ti è successo? Non faremo mica lite in tarda serata!
'ngujatate [ŋɡuja'tɜtə] pp. e agg. Arrabbiato.
'ngujutà [ŋɡuju'ta] v. Inquietare, perdere la pazienza, Arrabbiarsi.
'ngulazzate [ŋɡulat'ʦɜtə] pp. e agg. lett. Appoggiato sul di dietro.
'ngule [ŋ'ɡʉlə] par. comp. In culo, Nel sedere. || DAM Zompe ‘u cetrule e vace ‘ncule a l’urtulane ['ʦɔɱbə u cə'trʉlə ɛ 'vɜcə ŋ'ɡʉlə all urtu'lɜnə] N.d.R. lett. Salta il cetriolo e va nel culo dell’ortolano.
'ngulle [ŋ'ɡullə] avv. Addosso. || Locuz. 'ngùlla ngùlle [ŋ'ɡulla ŋ'ɡullə] Addosso addosso, Sempre dietro, Costantemente appiccicato.
'ngulunnà [ŋɡulun'na] v. Incolonnare.
'ngumbagnije [ŋɡuɱbaɲ'ɲɪjə] par. comp. In compagnia. || BF Ki váce n-cumpagnije, Tròv’ la morte pe la vije! [ki 'vɜʧə ŋɡumbaɲ'ɲɪjə 'trɤvə a 'mɔrtə p-a 'vɪjə] N.d.R. Chi va in compagnia, trova la morte per la via!
'ngumbronde [ŋɡuɱ'brɔndə] par. comp. In confronto. || LE 'A paure d'a morté eija nijenté 'ngumbrondé! [a pa'ʉrə d a 'mɔrtə 'ejə 'nində ŋɡuɱ'brɔndə] La paura della morte è niente in confronto.
ngundrà [ŋɡun'dra] v. Incontrare.
'ngunvalescenze [ŋɡunvaləʃ'ʃɛnʣə] par. comp. In convalescenza. || MG me mannarene ‘ncunvalescenze [mə man'narənə ŋɡunvaləʃ'ʃɛnʣə] N.d.R. mi mandarono in convalescenza.
'nguraggià [ŋɡurad'ʤa] v. Incoraggiare.
'ngurdate [ŋɡur'dɜtə] pp. e agg. Incordato, Irrigidito, Indurito.
'Ngurnate 'Ngurnåtë [ŋɡur'nɜtə] pers. f. Incoronata. || || EG 'Ngurnàte. || RA Incurnaté.
'Ngurnatelle [ŋɡurna'tɛllə] pers. f. dim. di ‘Ngurnate [ŋɡur'nɜtə] Incoronata. || Anche ‘Ngurnatè [ŋɡurna'tɛ].
'ngurnecià [ŋɡurnə'ʧa] v. Incorniciare.
'ngurparà [ŋɡurpa'ra] v. Incorporare, Tenere dentro.
'ngurparate [ŋɡurpa'rɜtə] pp. e agg. Incorporato, Satollo, Rimpinzato. || RF [ṇk̬urparåte̯].
'ngurpe [ŋ'ɡurpə] par. comp. In corpo.
'ngutecute [ŋɡutə'kʉtə] agg. Ridotto in cotica, Incoticato.
nicchie ['nɪccə] sf. Nicchia, Loculo. || Anche nnicchie [n'nɪccə]. || RF [niĉĉe̯] / [nįĉĉe̯] / [nnįĉĉe̯]
niche ['nɪkə] sm. Neo.
nide ['nɪdə] sm. Nido. || FD A’ ogni passarìlle piàce u’ nìde sùije [a 'ɔɲɲi ppassa'rillə 'pjɜʧə u 'nɪdə 'sʉjə] N.d.R. Ad ogni passerotto piace il proprio nido. || CA¹ nįdᵉ.
nigghie ['nɪɟɟə] sm. Nibbio.
nigre ['nɪɡrə] agg. Nero. || PR cu st’ucchie nicr’ [kə st'uccə 'nɪɡrə] N.d.R. con questi occhi neri.
'nille ['nillə] sf. Anello. || Anche anille [a'nillə] declinato al m.
ninde ['nində] pron. indef., avv. e sm. Niente, Nulla. || Anche nninde [n'nində]. || FD Chi tròppe vòle, ninte pìgghije [ki 'trɔppə 'vɤlə, 'nində 'pɪɟɟə] N.d.R. Chi troppo vuole, niente prende. || CA nînde.
ninna ['ninna] sf. Voce fonosimbolica per indicare il sonno del bambino.
ninnananne [ninna'nannə] sf. Ninnananna, Cantilena con cui si cullano i bambini per propiziare il loro sonno. || VC cantà la ninna-nonna [kan'da a 'ninna 'nɔnnə] Ninnare.
ninne ['nɪnnə] sm. Bambino.
nireche ['nɪrəkə] agg. Nero. || Anche nere ['nɘrə -erə], nigre ['nɪɡrə], nerghe ['nɛrɡə].
nirve ['nirvə] sm. Nervo.
nisciuna [niʃ'ʃʉna] agg. e pron. indef. f. Nessuna. || al m. nisciune nisciůnë [niʃ'ʃʉnə]. || LR Nisciuna cose dure pe cind'anne [niʃ'ʃʉna 'kɤsə 'dʉrə pə t'ʧind'annə] Ndr. Nessuna cosa dura per cent'anni. || TF niscìuna. || LR nisciuna.
nisciune [niʃ'ʃʉnə] agg. e pron. indef. Nessuno. || al f. nisciuna [niʃ'ʃʉna]. || Anche nesciune [nəʃ'ʃʉnə]. || BF 'n-ce stâce cchiù nisciune / Ca li chiám' a ffategà / P' la campagn' o p' la cetà [nən ʧə stɜʧə c'cʊ nniʃ'ʃʉnə / kə i 'cɜmə a ffatə'ɡa / p-a kaɱ'baɲɲə ɔ p-a ʧət'ta] N.d.R. non c'è più nessuno / che li chiama a lavorare / per la campagna o perla città .|| BA eja nu nisciune ['ejə nu niʃ'ʃʉnə] non vale niente. N.d.R. lett. È un nessuno. || SG ‘n’agghie maie ditte male di nisciùne!!! [n'aɟɟə 'mɜjə 'dɪttə 'mɜlə də niʃ'ʃʉnə] N.d.R. non ho mai detto male di nessuno!!! || RF [niššůne̯]
nn'a [nn-a] par. comp. nen la [nn-a]. Non la. || ML nà vogghje sende [nn-a 'vɔɟɟə 'sɛndə] N.d.R. Non la voglio sentire.
'nnaffijà [nnaffi'ja] v. Innaffiare.
'nnammecate [nnammə'kɜtə] agg. Spregevole, Ignobile, Indegno.
'nnammurate [nnammu'rɜtə] pp. e agg. Innamorato, Fidanzato, Amante.
'nnande [n'nandə] avv. Avanti. || Anche 'nnanze [n'nanʣə]. || Locuz. ‘nnande pe ‘nnande [n'nandə pə n'nandə] Avanti per avanti.
'nnanze [n'nanʣə] avv. Avanti. || Anche nande ['nandə], nnande [n'nandə], annanze [an'nanʣə], 'nanze ['nanʣə].
nn'è [nn-ɛ] par. comp. nen è [nənn-ɛ] Non è, Non hai || ZO E pecchè nni hai piglieut l’umbrel? [ɛ ppək'kɛ nn-ɛ piɟ'ɟɜtə u ɱ'brɛllə?] E perché non hai preso l’ombrello?
'nnervosì [nnervo'sɪ] v. Innervosire.
nn'i [nn-i] par. comp. nen ‘i [nənn-i] Non li, Non le.
nn'u [nn-u] par. comp. nen ‘u [nənn-u] Non lo.
'nnucende [nnu'ʧɛndə] agg. Innocente.
'nnuvulate [nnuvu'lɜtə] agg. Rannuvolato, Coperto dalle nuvole.
no [nɔ] avv. No.
noce ['nɤʧə] sf. Noce. || pl. nùce ['nʊʧə].
nome ['nɤmə] sm. Nome.
nonne ['nɔnnə] smf. Nonno.
nonzignore [nonʣiɲ'ɲɤrə] Locuz. avv. Nossignore. || Anche gnernò [ɲɲər'nɔ], gnornò [ɲɲor'nɔ].
nore ['nɤrə] sf. Nuora. || SE Nòre e sseròghe ['nɤrə ɛ ssə'rɤɡə] N.d.R. Nuora e suocera. || RF nòre [nǫ̈re̯]. || [fg. nuóra - ital. nuòra]
nostre ['nɔstrə] agg. e pron. poss. f. Nostra.
notta ['nɔtta] sf. Notte. || Anche notte ['nɔttə] || ML a notta a notte [a nn'ɔtt-a n'nɔttə] N.d.R. nottetempo. || FO Cimece, matarazze e notta longa ['ʧɪməʧə, mata'ratʦə ɛ n'nɔtta 'lɔŋɡa] Cimici, pagliericcio e notte lunga.
notte ['nɔttə] sf. Notte. || Locuz. a notte a notte [a n'nɔtt-a n'nɔttə] In tarda serata, Nottetempo. || BA n'ore de notte [n'ɤrə də 'nɔttə] on'ora dopo l'Ave Maria. N.d.R. lett. un’ora di notte.
nove ['nɤvə] agg. f. Nuova. || num. Nove.
novecinde [novə'ʧində] num. Novecento. || EG Ma ‘nge ne scurdàme ca Fogge téne novecînd’anne e forse ‘cchiú [ma nʤə nə skur'dɜmə ka 'fɔdʤə 'tenə novə'ʧind'annə ɛ f'fɔrsə c'cʊ] N.d.R. Ma non dimentichiamoci che Foggia ha novecento anni e forse più.
'nu [nu] agg. num. card., sost. pron. indef., art. indet. m. Un, Uno. || al f. 'na [na] || Vedi une ['ʉnə] || MG ‘U Tenente ce mettije affelarate e ce facije ‘nu belle trascurze [u te'nɛndə ʧə mət'tɪjə affəla'rɜtə ɛ tʧə fa'ʧɪjə nu b'bɛllə tras'kʊrʦə] N.d.R. Il Tenente ci mise in fila e ci fece un bel discorso.
nucchetelle [nukkə'tɛllə] sf. Fiocchetto.
nucchiate [nuk'kjɜtə] pp. e agg. Addobbato, Adorno di pennacchi.
nuce ['nʊʧə] sm. pl. Noci. || VF nuci-perziche ['nʊʧə 'pɛrʦəkə] peschenoci.
nucelle [nu'ʧɛllə] sf. Nocciole.
nucelline [nuʧəl'lɪnə] sf. Noccioline americane, Arachidi.
nudecarije [nudəka'rɪjə] sf. Pigrizia, Indolenza.
nudeche ['nʊdəkə] sm. Nodo. || agg. Nodoso, Svogliato. || VC Nùdeco de l’àlbere ['nʊdəkə də l'albərə] La parte più dura dell’albero. || LA 'i vène 'u nùdeche 'nganne e sèmbe pènze ando' staje [i 'venə u 'nʊdəkə ŋ'ɡannə ɛ s'sɛɱbə 'pɛnZə an'dɔ 'stɜjə] gli viene un nodo alla gola e sempre pensa dove stai. || RF [nude̯ke̯].
nudecuse [nudə'kʉsə] agg. Nodoso.
nuje ['nʉjə] pron. pers. m. e f. Noi. || FO [nuje̥]. || RF nùje [nůje̯]
numbre ['nʊɱbrə] sm. Numero. || Anche numere ['nʊmərə].
numenate [numə'nɜtə] sf. Nomea, Fama, Reputazione. || LE Quann' un' pigghij' 'a mala numinat' mar' a iss' ! ['kwannə ʉnə 'pɪɟɟə a mɜla numə'nɜtə 'mɜrə a 'ɪssə] Quando un tale prende la cattiva nomea, guai a lui!
numere ['nʊmərə] sm. Numero. || Anche numbre ['nʊɱbrə].
Nunziatine [nunʣja'tɪnə] pers. f. Nunziatina, Nunzia.
nustalgije [nustal'ʤɪjə] sf. Nostalgia.
nuste ['nustə] agg. e pron. poss. Nostro. || Anche nustre ['nustrə].
nustre ['nustrə] agg. e pron. poss. Nostro. || Anche nuste ['nustə].
nusulà [nusu'la] v. Origliare, Ascoltare di nascosto. || Anche nusuljà [nusuli'ja], annusulà [annusu'la].
nusulijà [nusuli'ja] v. Origliare, Ascoltare di nascosto. || Anche nusulà [nusu'la], annusulà [annusu'la].
nutare [nu'tɜrə] sm. Notaio.
'nutele ['nʊtələ] agg. Inutile. || Anche inutele [i'nʊtələ]
nutizie [nu'tɪtʦjə] sf. Notizia.
nutrizze [nu'trɪtʦə] sf. Nutrice, balia.
nuttate [nut'tɜtə] sf. Nottata. || MG 'na bruta nuttata [na b'brʊtta nut'tɜtə] una brutta nottata. || RF [nuttåte̯].
nuve ['nuvə] agg. m. Nuovo.
nuvele [nu'wɘlə -elə] sf. Novena.
nuvele ['nʊvələ] sf. Nuvola.
nuvenille [nuwə'nillə] sm. Gioco di bambini.
nuvetà [nuwə'ta] sf. Novità.
nuzzele ['nʊtʦələ] sm. Nocciolo.
'nvadende [nva'dɛndə] agg. Invadente.
'nvedià [nvə'dja] v. Invidiare. || cfr. ammedià [ammə'dja].
'nvediate [nvə'djɜtə] pp. e agg. Invidiato. || cfr. 'mmediate [mmə'djɜtə].
'nvendà [nvən'da] v. Inventare. || CV ha ‘nvndöt na m’stur che tutt i möl cür [a nvən'dɜtə na məs'tʉrə kə 'tʊtt-i 'mɜlə 'kʉrə] N.d.R. ha inventato una mistura che tutti i mali cura.
'nveperite [nvəpə'rɪtə] agg. e pp. Inviperito.
'nverdechite [nvərdə'kɪtə] agg. Arrabbiato, Verdastro.
'nvermenate [nvərmə'nɜtə] agg. Che ha fatto i vermi. || VC carna nvermenùta ['karna nvərmə'nʉtə] La carne che ha fatto i vermi.
'nvetà [nvə'ta] v. Invitare.
'nvetate [nvə'tɜtə] pp. e sm. Invitato. || cfr. 'mmetate [mmə'tɜtə]. || CA A tavele ca nen si’nvetàte, cume n’asene si trattàte [a 'tavələ ka nən sɪ nvə'tɜtə, 'kum-ɛ n 'asənə sɪ ttrat'tɜtə] N.d.R. Alla tavola a cui non sei invitato, come un asino vieni trattato.
'nvidie [ɱ'vɪdjə] sf. Invidia. || cfr. 'mmidie [m'mɪdjə] e invidie [in'vɪdjə]. || RF [nvidi̭e̯].
'nzaccà [nʣak'ka] v. Insaccare. || Anche anzaccà [anʣak'ka]. || SG c’i’à ‘nzaccarrije probbete ‘na taccarate ['ʧa nʣakkar'rɪjə 'prɔbbətə na takka'rɜtə] N.d.R. gliela darei proprio una una bastonata. || RF [a-ns̬akká].
'nzaccavricce [nʣakka'vrɪtʧə] sm. Rullo per spianare il terreno.
nzacce [n'ʣatʧə] par. comp. Non so.
'nzalanì [nʣala'nɪ] v. Perdere il senno, Intontire, Rintronare, Instupidire. || GG Quisto mò, pe non farse chiù nzalanì, lu mannaje a guardà li puorce ['kwɪstə mɔ, pə nən 'farsə c'cʊ nʣala'nɪ, u man'nɜjə a war'da i 'purʧə] N.d.R. Questi ora -il ricco signore-, per non farsi più intontire, lo mandò a guardare i porci. || RF [ns̬alaní̊].
'nzalanute [nʣala'nʉtə] agg. Incantato, Distratto, Tonto, Rimbambito. || VC vecchio nzallanùto ['vɛccə nʣala'nʉtə] vecchio imbarbogito. || RF [ns̬alanůte̯].
'nzalate [nʣa'lɜtə] sf. Insalata. || RC ‘Nzal’ta ricc’ [nʣa'lɜta 'rɪtʧə] Insalata riccia. || RF [ns̬alåte̯].
'nzanda [n'ʣanda] par. comp. In santa. || Locuz. ‘nzanda pace. In santa pace.
nzapè [nʣa'pɛ] v. Non sapere, Non essere in grado, Non essere capace. || LR 'nzapîve chè vulève o chè vennève [nʣa'pivə kɛ vvu'levə ɤ kɛ vven'nevə] N.d.R. non sapevi cosa voleva o cosa vendeva.
'nzarte [n'ʣartə] sf. Fune per il secchio del pozzo.
'nzavardate [nʣavar'dɜtə] agg. Sporco.
nz’è [n'ʣɛ] avv. di neg. + pron. + è. nen s’è [nən ʣ ɛ] Non si è.
nze [nʣə] avv. di neg. + pron. nen se ['nən ʣə]. Non si. || Anche ne nze [nə nʣə].
'nzegnà [nʣəɲ'ɲa] v. Insegnare.
'nzenuvà [nʣənu'wa] v. Insinuare.
'nzeppà [nʣəp'pa] v. Ficcare, Infilare, Introdurre.
'nzeppate [nʣəp'pɜtə] pp. e agg. Infilato, Infilzato.
'nzerrà [nʣər'ra] v. Rinchiudere, Chiudere dentro, Serrare. || RF nzerrà [ns̬e̯rrá].
'nzerrate [nʣər'rɜtə] pp. e agg. Chiuso dentro, Rinchiuso, Racchiuso. || EG ‘U fridde tenéve a tutte ‘nzerràte ‘nd’e càse [u 'frɪddə tə'nevə a t'tʊttə nʣər'rɜtə nd-ɛ 'kɜsə] N.d.R. Il freddo teneva tutti rinchiusi nelle case.
'nzerta [n'ʣɛrta] sf. Treccia di pomodori o di aglio da conservare appesa al muro. || Anche ‘nzərte [n'ʣɛrtə] || LR Uè, jame, n’ata bèlla ‘nzèrta d’aglie! ['wɛ, 'jɜmə, n 'ata b'bɛlla n'ʣɛrta d 'aʎʎə!] N.d.R. Dai, andiamo, un’altra bella treccia d’aglio!
'nzerte [n'ʣɛrtə] cfr. ‘nzerta [n'ʣɛrta].
'nzevà [nʣə'va] v. Ungere, Sporcare di sevo.
'nzevose [nʣə'vɤsə] agg. f. Di donna che non ama la pulizia, Sporca.
'nzevuse [nʣə'vʉsə] agg. m. Sporco, Uomo che vive nella sporcizia. || cfr. lambuse [laɱ'bʉsə], larduse [lar'dʉsə].
nzì [n'ʣɪ] avv. di neg. + verbo essere. Non sei, Non sarai. || CA nensì.
nziamaje [nʣja'mɜjə] par. comp. Non sia mai. || Anche nzia maje [n'ʣia 'mɜjə].
'nzicchete [n'ʣɪkkətə] onomat. solo nella locuz. 'nzìcchete e 'nzà [n'ʣɪkkətə ɛ nʣa] Inaspettatamente, Di punto in bianco.
'nzime [n'ʣimə] avv. Insieme. || [fg. insiéme - ital. insième]
'nzine [n'ʣɪnə] par. comp. In grembo. || Fino a che, Fino a.
'nzipete [n'ʣɪpətə] agg. Insipito. || RF [ns̬ipe̯te̯].
'nziste [n'ʣɪstə] v. Insistere. || agg. Puntiglioso, In gamba.
nzò [nʣɔ] avv. di neg. + verbo essere. Non sono. || LR 'nzò state maje battezzàte [n'ʣɔ s'tɜtə 'mɜjə battɛd'ʣɜtə] Non sono mai stato battezzato.
'nzogne [n'ʣɔɲɲə] sf. Sugna, Strutto di maiale. || Locuz. fa ‘a 'nzogne [fa a n'ʣɔɲɲə]. Fare la cresta, un guadagno illecito.
'nzottamure [nʣɔtta'mʉrə] par. comp. Sotto il muro. || Anche azzeccamure [atʦekka'mʉrə], ziccamure [tʦikka'mʉrə].
'nzottamusse [nʣɔtta'mʊssə] par. comp. Sottovoce, Sotto i baffi.
'nzuccarate [nʣukka'rɜtə] pp. e agg. Zuccherato. || [fg. żuccheràto - ital. zuccheràto]
'nzucchele [n'ʣʊkkələ] par. comp. In estasi, In sollucchero. || VC ìrsene nzùccole [irə'sɪnnə n'ʣʊkkələ] andarsene in brodo di giuggiole.
'nzumulà [nʣumu'la] v. Mettere da parte denaro, Accumulare. || RF [ns̬ume̯lá].
'nzunne [n'ʣunnə] par. comp. In sogno.
'nzunuvaminde [nʣunuwa'mində] sm. Insinuazione.
'nzuppate [nʣup'pɜtə] pp. e agg. Inzuppato, Bagnato.
'nzurà [nʣu'ra] v. Sposare, Prendere moglie. || Anche spusà [spu'sa].
'nzurarse [nʣu'rarsə] v. rifl. Ammogliarsi, Sposarsi.
'nzurate [nʣu'rɜtə] pp. e agg. Sposato, L'uomo accasato. || RF [ns̬uråte̯].
'nzurdulà [nʣurdu'la] v. Insordire, Far diventare sordo.
'nzustate [nʣus'tɜtə] agg. Inquieto, Preoccupato, Nervoso.
O
o [ɔ] congz. O.
o [ɤ] interiez. O, Ehi. || GG Oje tatà sa che ce stà de nuovo? Damma la parziona mia [ɤ ta'ta 'sɜjə kɛ t'ʧə s'tɜʧə da 'nuvə? 'dammə a par'ʦjɤna 'mijə] N.d.R. Ehi papà, sai che c’è di nuovo? Dammi la mia parte -di eredità-.
'o [ɔ] prep. art. Al, Allo. || antiq. e disus. a lu [a lu] a ‘u [a u] || GG Lu chijù quatrare dicij..e a lu patr...e [u c'cʊ kua'trɜrə di'ʧɪjə ɔ 'patrə] N.d.R. il più giovane disse al padre. || LR tenùte ‘o càvete [tə'nʉtə ɔ 'kavətə] N.d.R. tenute al caldo.
offenne [of'fɛnnə] v. Offendere.
offese [of'fɘsə -esə] pp. e agg. Offeso. || GG Li dicije lu figghio: tàtà ghije agghj’affesa a Dio, e te n’agghie fatte assai [i də'ʧɪjə u 'fɪɟɟə: ta'ta 'ɡijə 'aɟɟə af'fesə a d'dɪjə ɛ tə n'aɟɟə 'fattə as'sɜjə] N.d.R. Gli disse il figlio: papà io ho offeso Dio e te ne ho fatte troppe.
ogge ['ɔdʤə] avv. e sm. Oggi. || Anche gogge ['ɡɔdʤə]. || SG Oggie t’accidene pe’ poche lire ['ɔdʤə t-at'ʧɪdənə pə p'pɤkə 'lɪrə] N.d.R. Oggi ti uccidono per poche lire. || CA¹ oggᵉ. || RF [ǫğğe̯]
ogne / ogni ['ɔɲɲə / 'ɔɲɲ-ɛ / 'ɔɲɲi] agg. indef. Ogni. || GE Gnu paiese ass’lu sta’ cum’eja eje ['ɔɲɲ-ɛ ppa'jesə 'assəlu sta 'kum'ɛja 'ejə] N.d.R. Ogni paese lascialo stare comunque esso sia. || PR agnu matine semb’ a na stess’ore ['ɔɲɲ-ɛ mma'tɪnə 'sɛɱbə a na s'tɛssa 'ɤrə] N.d.R. Ogni mattina, sempre alla stessa ora. || CA¹ “Ii… dìme ‘na pumbàte ògni ttànde, nen te preoccupànne!”. ["ii… 'dɪmə na puɱ'bɜtə 'ɔɲɲi t'tandə, nən tə preokku'pannə!"] “Ih… diamo una gonfiata ogni tanto, non ti preoccupare!”. || RF [ǫññe̯].
ogne ['ɔɲɲə] sf. Unghia. || Locuz. ògna spaccáte ['ɔɲɲa spak'kɜtə] Persona falsa -lett. unghia spaccata-. || MM¹ Mâr a chi n’z grattë chj l’ognä suia stessä ['mɜr-a kki nʣə 'ɡrattə kə l 'ɔɲɲa 'sʊja s'tɛssə] Povero chi non si gratta con l’unghia sua stessa.
Olgarelle [olga'rɛllə] pers. f. Olga.
omagge [omad'ʤə] sm. Omaggio.
ombre ['ɔɱbrə] sf. Ombra. || EG ombre. || [fg. òmbra - ital. ómbra]
ome ['ɤmə] sm. sing. Uomo. || pl. umene ['umənə] Uomini. || GE Non crede a sti papocchie n’omo ritto! [nən 'kredə a sti pa'pɔccə n'ɤmə 'rɪttə!] N.d.R. Non crede a queste fandonie un uomo intelligente! || CA ôme. || [fg. uómo - ital. uòmo]
onge [ɔn'ʤə] v. Ungere, Oliare, Corrompere con tangenti.
onore [o'nɤrə] sm. Onore. || AO Marze face u fiore, abbrìle ave l’onòre ['marʦə 'fɜʧə u 'fjɤrə, ab'brɪlə ɜvə l'o'nɤrə] Marzo mette il fiore, aprile ha l’onore. || RA E mo è turnaté a casa ch’ l’onoré [ɛ mmɔ ɛ tur'nɜtə a 'kɜsə kə l'o'nɤrə] Ed ora è tornato a casa con onore.
onze [ɔn'ʣə] sf. Oncia. || [fg. òncia - ital. óncia]
operaje [ope'rɜjə] sm. Operaio.
opere ['ɔpərə] sf. Opera.
opinione [opi'njɤnə] sf. Opinione. || RM Ije so’ d’opinione ché s’adda da’ fiducie, s’hanna coce cke l’acqua lore stésse ['ijə sɔ d 'opi'njɤnə kɛ s 'adda da fə'dʊʧjə, s 'anna 'kɤʧə kə l 'akkwa 'lɤrə s'tɛssə] N.d.R. Io sono dell’opinione che si deve dare -loro- fiducia, si devono cuocere nella loro stessa acqua.
oramaje [ora'mɜjə] avv. Oramai.
orarie [o'rarjə] sm. Orario.
orcheste [or'kɛstə] sf. Orchestra.
ore ['ɤrə] 1. sf. Ora. || BF N’òr de notte [n'ɤrə də 'nɔttə] N.d.R. Un’ora dopo l’Ave Maria, lett. un’ora di notte. || BA vint’ore [vint'ɤrə] il suono del campanone della Cattedrale quattro ore prima dell’Ave Maria. || BA vintn’ore [vintun'ɤrə] il suono del campanone della Cattedrale, con 33 rintocchi, un’ora dopo l’Ave Maria.
ore ['ɤrə] 2. sm. Oro. || PR sti capille d’ore [sti ka'pɪllə d 'ɤrə] N.d.R. questi capelli d’oro.
orfanelle [orfa'nɛllə] sost. Orfanello/a.
origginale [oridʤi'nɜlə] agg.e sm. Originale.
oscure [os'kʉre] agg. Oscuro.
osse ['ɔssə] sf. pl. Ossa. || Anche ossere ['ɔssərə]. || ML a lenghe ‘ndene l’osse e rombe l’osse [a 'lɛŋɡə n'denə l'ɔssə ɛ r'rɔɱbə l'ɔssə] N.d.R. la lingua non ha ossa ma rompe le ossa.
ossere ['ɔssərə] sf. pl. Ossa. || Anche osse ['ɔssə].
ostia ['ɔstja] sf. Ostia. || LA òstia chiène e cangèlle ['ɔstja 'cɛnə ɛ kkan'ʤɛllə] mandorle al forno e tarallini, dolci del Gargano. || MG -E iss ca deceve: -Ostia, ostia! -Si staje frische a te e l’ostia chiene. Là nun ce ne stann ostia chiene de Monte [-ɛ 'ɪssə ka də'ʧevə: -'ɔstja, 'ɔstja! –sɪ s'tɜjə 'frɪʃkə a ttɛ e l'ɔstja 'cenə. lla nʤə nə s'tannə 'ɔstja 'cɛnə də 'mɔndə] N.d.R. lett. -E lui -il settentrionale- che diceva: Ostia, ostia! -Sì stai fresco tu e l’ostia piena. Là -in Turchia- non ce ne sono ostie piene di Monte -Sant’Angelo-.
otte ['ɔttə] num. Otto.
ottone [ot'tɤnə] sm. ant. Ottone. || cfr. attone [at'tɤnə]
ovatoste [ova'tɔstə] par. comp. Uova sode. || VC ova tòste ['ɤva 'tɔstə].
ove ['ɤvə] sf. pl. Uova. || BA ten l’uove n’croce ['tenə l 'ɤvə ŋ'ɡrɤʧə] N.d.R. lett. tiene le uova in croce.
P
p'a [p-a] prep. sempl. + art. f. Per la. || LA P'a famiglie, na vite è fategate [p-a fa'mɪʎʎə, na 'vɪtə ɛ fatə'ɡɜtə] N.d.R. Per la famiglia una vita hai lavorato.
pacce ['patʧə] agg. e sost. Pazzo.
paccherijà [pakkəri'ja] v. Soffrire la fame. Patire la fame. || CA¹ ‘A tàvele stève k'i ciàmbe all’àrije e tùtte ‘a famìgghije passàmme ‘u tìmbe a gguarda’ ‘u fucarìne: se pakkeriàve. [a 'tavələ s'tevə k-i 'ʧaɱbə a l 'arjə ɛ t'tʊttə a fa'mɪɟɟə pas'sammə u 'tiɱbə a ɡɡwar'da u fuka'rɪnə: sə pakkə'rjɜvə] La tavola stava con le zampe all’aria e tutti in famiglia passavamo il tempo a guarda il camino: si soffriva la fame. || RF [pakke̯re̯i̭á]. || RAL [pakke̥ri̯á].
pacchetille [pakkə'tillə] sm. Pacchetto.
pacchianelle [pacca'nɛllə] sf. maschera con costume da gitano || RF [paĉĉanęlle̯].
pacciarelle [patʧa'rɛllə] sf. Pazzerella, Burlona. || al m. pacciarille [patʧa'rillə].
pacciarille [patʧa'rillə] sm. Pazzerello, Burlone. || al f. pacciarelle [patʧa'rɛllə]. || RF [paččarílle̯].
paccije [pat'ʧɪjə] sf. Pazzia. || VC paccìa.
pace ['pɜʧə] sf. Pace. || Anche pacia ['paʧa]
pacia ['paʧa] sf. Pace. || Anche pace ['pɜʧə] || PR pecchè tu c’e purtate a pacia vere [ek'kɛ tʊ ʧ-ɛ pur'tɜtə a 'paʧa 'verə] N.d.R. perché tu ci hai portato la pace vera.
pacienze [paʧi'ɛnʣə] sf. Pazienza.
Pacille [pa'ʧillə] cogn. Paciello. || CA¹ Pacillᵉ.
Pacnanucce [pakna'nʊtʧə] sopr. Pacnanuccio. || EG 'Na matine, bén di notte, / cum'e tutt'i matine, / passàie 'n' anze a putèia mije, / Pacnanucce, ck' u carruzze e ck' u ciucce. [na ma'tɪnə 'bɛn di 'nɔttə, 'kum-ɛ t'tʊtt-i ma'tɪnə, pas'sɜjə n'nanʣə a pu'teja 'mɪjə, pakna'nʊtʧə, k-u kar'rʊtʦə ɛ kk-u 'ʧʊtʧə] N.d.R. Una mattina, molto presto, come tutte le mattine, passò davanti alla mia bottega, Pacnanuccio, con il carretto e con l'asino.
padre [v] sm. Padre. || Anche patre ['patrə] || RF [padre̯].
padrone [pa'drɤnə] smf. sing. e f. pl. Padrone. || Al m. sing. anche padrune [pa'drʉnə] || pl. m. padrune [pa'drʉnə] || cfr. patrone [pa'trɤnə].
padrune [pa'drʉnə] sm. pl. Padroni. || cfr. padrone [pa'drɤnə] , patrune [pa'trʉnə].
pagà [pa'ɡa] v. Pagare. || Chi paghe annante eje malamente servite. [ki 'pɜɡə an'nandə 'ejə mala'mɛndə sər'vɪtə] Chi paga un lavoro anticipatamente non è servito bene.
paggene ['padʤənə] sf. Pagina.
pagghia ['paɟɟa] sf. Paglia. || Anche pagghie ['paɟɟə] || BF aspîette ciucce mije, quanne vèn’a pagghia nove! [as'pittə 'ʧʊtʧə 'mɪjə 'kwannə 'venə a 'paɟɟa 'nɤvə!] N.d.R. aspetta somaro mio, quando arriva la paglia nuova!
pagghiare [paɟ'ɟɜrə] sm. Pagliaio.
pagghiarule [paɟɟa'rʉlə] sm. Pagliaiolo, Operaio che trasporta balle di paglia pressata.
pagghie ['paɟɟə] sf. Paglia. || Anche pagghia ['paɟɟa] || MG¹ ‘U ciucce porte ‘a pagghje e ‘u ciucce s’a magne [u 'ʧʊtʧə 'pɔrtə a 'paɟɟə ɛ u 'ʧʊtʧə s-a 'maɲɲə] N.d.R. L’asino porta la paglia e l’asino se la mangia. || MG¹ Eje fuke de pagghie ['ejə 'fukə də 'paɟɟə] N.d.R. È fuoco di paglia.
pagghiere [paɟ'ɟɘrə -erə] sf. Giaciglio di paglia, Materasso.
pagghione [paɟ'ɟɤnə] sm. superl. Fanfarone, Spaccone, Millantatore.
pagghiuzze [paɟ'ɟʊtʦə] sf. Pagliuzza.
pagliacce [paʎ'ʎatʧə] sm. Pagliaccio. || SG¹ So’ passate i pagliacce, cki trombe e cki trumbètte [sɔ ppas'sɜtə i paʎ'ʎatʧə, k i 'trɔɱbə ɛ kk i truɱ'bɛttə] N.d.R. Sono passati i pagliacci, con le trombe e le trombette.
pagliacciate [paʎʎat'ʧɜtə] sf. Pagliacciata.
pagliette [paʎ'ʎɛttə] sf. Paglietta.
pagnotte [paɲ'ɲɔttə] sf. Pagnotta. || sm. pl. Fichi d'india. || MU Fechedinie a pagnotte, mene a li grosse, mene a li fresche [fəkə'dɪnjə a ppaɲ'ɲɔttə, 'menə a li 'ɡrɔssə, 'menə a li 'frɛʃkə] Fichi d’India grosse come pagnotte e fresche. || RF [paññǫtte̯].
pagatore [paɡa'tɤrə] sm. e agg. Pagatore, Chi è incaricato di pagare. || MG¹ D’o male pagatore acciaffe quille chè puje [d-ɔ 'mɜlə paɡa'tɤrə at'ʧaffə 'kwɪllə kɛ 'puje] Dal cattivo pagatore prendi quello che puoi.
pagure [pa'ɡʉrə] sf. Paura. || Anche paure [pa'ʉrə] || RF [paġůre̯]. pa'ɡʉrə
paisane [pai'sɜnə] agg. Paesano. || AO U pajèse è d’u paisàne [u pa'jesə ɛ d-u pai'sɜnə] Il paese è del paesano.
pajese [pa'jɘsə -esə] sm. Paese. || Anche paese [pa'ɘsə -esə].
palate [pa'lɜtə] sm. Palato. || sf. Palata, Bastonata.
palazze [pa'latʦə] m. Palazzo.
palazzone [palat'ʦɤnə] sm. Palazzone. || pl. palazzune [palat'ʦʉnə] palazzoni.
Palestine [pales'tɪnə] top. f. Palestina.
palette [pa'lɛttə] sf. Paletta.
paliatone [palja'tɤnə] sm. Bastonatura. || RAL [pali̯atö́ne̥].
paliature [palja'tʉrə] sf. Atto di ventilazione del grano, nei lavori dell’aia. || RF [pali̭atůre̯].
palie ['paljə] sm. Palio.
palijà [pali'ja] v. Picchiare.
palijate [pali'jɜtə] pp. e agg. Picchiato.
palitte [pa'lɪttə] sm. Paletto. || RF [palítte̯]
pallotte [pal'lɔttə] sf. Pallotta, Pallottola di feccia, Oggetto di forma tonda di qualsiasi materiale. || BA Nen cen’eje merde pe fa pallotte [nən cə nn'ejə m'mɛrdə pə ffa pal'lɔttə] Non c’è sterco per pallotte.
pallucce [pal'lʊtʧə] sf. Pallina, Biglia di vetro.
pallunare [pallu'nɜrə] 1. sm. Pallonaro, Chi fabbrica o vende palloni. 2. agg. Bugiardo.
palluniste [pallu'nɪstə] sm. Bugiardo, Chi racconta frottole.
palme ['palmə] sm. Palmo. || sf. Palma. || DLC nu solde ‘a palme, ué facite pace [nu 'sɔldə a p'palmə, 'wɛ fa'ʧɪtə 'pɜʧə] N.d.R. un soldo a palma, ehi fate pace.
palomme [pa'lɔmmə] sf. Farfalla.
palude [pa'lʉdə] sf. Palude. || AM palude.
palummare [palum'mɜrə] sm. Colombaia.
palumme [pa'lʊmmə] sm. Colombo, Piccione.
palummelle [palum'mɛllə] sf. Farfallina.
palummille [palum'millə] sm. Colombino.
palunie [pa'lʊnjə] sf. Muffa. || RF palunje [paluni̯e̯].
pampuglie [pam'puʎʎə] sf. Truciolo di legno.
panare [pa'nɜrə] sm. Paniere, Cesta per il pane.
panarille [pana'rillə] sm. Cestino.
panarizze [pana'rɪtʦə] sm. Patereccio, Giradito.|| Anche pannarizze [panna'rɪtʦə].
pandane [pan'dɜnə] sm. Pantano.
pandofele [pan'dɔfələ] sf. Pantofola. || BP è state u Scazzamurille a mette i pantofele sope o tavule [ɛ s'tɜtə u skatʦamu'rillə a m'mɛttə i pan'dɔfələ 'sɤp ɔ 'tavulə] N.d.R. è stato il folletto a mettere le pantofole sul tavolo.
pandumine [pandu'mɪnə] sm. Pantomima.
pane ['pɜnə] sm. Pane. || Locuz. páne càvete, páne de cáse, páne tùste ['pɜnə 'kavətə, 'pɜnə də 'kɜsə, 'pɜnə tustə] Pane caldo, di casa, duro. || VC Pane nduràte e frìtte ['pɜnə ndu'rɜtə ɛ f'frɪttə] Pane dorato e fritto. || BF si stám ancòr’ a ppán de gráne! [si s'tɪmə aŋ'ɡɤrə a p'pɜnə də 'ɡrɜnə] N.d.R. se stiamo ancora a pane di grano! || VF pane fatt’a la casa ['pɜnə 'fatt-a 'kɜsə] pane casalingo. || FO [päne̥]
panecutte [pɜnə'kuttə] par. comp. sm. Pancotto. || LR Abbasce ‘e grotte, quase tutt’i jurne, se cucenave sole ‘u pane cûtte [ab'baʃʃə ɛ 'ɡrɔttə, 'kwasə 'tʊttə i 'jurnə, sə kuʧə'nɜvə 'sɤlə u 'pɜnə 'kuttə] N.d.R. Nei sottani -le grotte- quasi tutti i giorni si cucinava solo il pancotto.
paneficie [panə'fɪʧjə] sm. Panificio.
panelle [pa'nɛllə] sf. Pagnottella di pane, Panello. || FO Mazze e panelle fanne i figghije belle ['matʦə ɛ ppa'nɛllə 'fannə i 'fɪɟɟə b'bɛllə] Mazza e pane fanno i figli belli. || || FO [panelle̥].
panettere [panət'tɘrə -erə] sf. Panettiera. || [fg. panettiéra - ital. panettièra]
panettire [panət'tirə] sm. Panettiere.
panettone [panət'tɤnə] sm. Panettone. || al pl. panettune [panəttúnə].
panetuste [pɜnə'tustə] sm. Pane duro, raffermo. || TF Te ne magna' de pàne tùste! [tə n-ɛ maɲ'ɲa də 'pɜnə 'tustə!] N.d.R. Ne devi mangiare di pane duro!
panine [pa'nɪnə] sm. Panino.
pannarizze [panna'rɪtʦə] sm. Patereccio, Giradito, Infiammazione che gira intorno al dito. || Anche panarizze [pana'rɪtʦə].
panne ['pannə] sm. Stoffa. || sm. pl. Abiti. || BA L’hanne date pann e fuorce mmane [l'annə 'dɜtə 'pannə ɛ f'furʧə m'mɜnə] Gli hanno consegnato stoffa e forbici nelle mani.
panze ['panʣə] sf. Pancia. || cfr. trippe ['trɪppə].
panzire [pan'ʣirə] sf. Panciera. || RF [panźíre̯].
papà [pa'pa] sm. Papà, Padre, Babbo.
papagne [pa'paɲɲə] sm. Papavero. || sf. Colpo di sonno, Sonnolenza, Sonnifero.
papagnone [papaɲ'ɲɤnə] sm. Pugno dato con tutto il braccio disteso, Cazzottone che fa addormentare. || RF [papaññọ̈ne̯].
papanonne [papa'nɔnnə] sm. Nonno. || Anche tatone [ta'tɤnə], paparusse [papa'russə]. || RF papanonne [papanǫnne̯].
paparelle [papa'rɛllə] sf. Ochetta.
paparone [papa'rɤnə] sm. Bisnonno. || Anche tatarone [tata'rɤnə].
paparule [papa'rʉlə] 1. sm. Peperone. || 2. sm. pl. in senso fig. Soldi. || cfr. peperusce [pəpə'rʊʃʃə].
paparusse [papa'russə] sm. Nonno. || Anche tatone [ta'tɤnə], papanonne [papa'nɔnnə].
paparuzze [papa'rʊtʦə] sm. Pane dei contadini. || Cfr. parruzze [par'rutʦə] || RF [paparųzze̯].
pape ['pɜpə] sm. Ponfefice, Papa.
papere ['papərə] sf. Papera, Oca.
paperijà [papəri'ja] v. Fare la papera, Camminare come una papera. || BP che chi staje paparianne? Lasse stu telefene! [kə kki s'tɜjə papəri'jannə? 'lassə stu tə'lɛfənə!] N.d.R. lett. con chi stati facendo la papera? Lascia questo telefono!
papille [pa'pillə] sm. Tranello, Trappola.
papocchie [pa'pɔccə] sf. Fandonia, Bugia, Fesseria.
papone [pa'pɤnə] sm. Fantasma. || cfr. papunne [pa'pʊnnə]. || VC Vattìnne papòne da sott’a lu lìette, ca sennò mo àie na petràta mpìette [vat'tɪnnə pa'pɤnə da 'sɔtt ɔ 'littə, ka sən'nɔ mɔ 'ɜjə na pə'trɜtə ɱ'bittə] N.d.R. Va’ via fantasma da sotto il letto, altrimenti adesso avrai una pietrata in petto.
pappagalle [pappa'ɡallə] sm. Pappagallo.
pappamerenne [pappamə'rɛnnə] sf. Merenda.
pappe ['pappə] solo nella locuz. pappe e nase ['pappə ɛ n'nɜsə]. Nasone, Dal grande naso.
pappele ['pappələ] sf. Palpebre.
pappele ['pappələ] sm. Tonchio, insetto dei coleotteri, Curculione. || MG¹ Damme tîmbe che tè spertuse, decije ‘u pappele ‘mbacce a fafe ['dammə 'tiɱbə kɛ tə spər'tʉsə, də'ʧɪjə u 'pappələ ɱ'batʧə a 'fɜfə] N.d.R. Dammi tempo che ti faccio un buco, disse l’insetto alla fava.
pappulle [pap'pʊllə] solo nella locuz. a pappulle [a ppap'pʊllə] Sdentato.
papunne [pa'pʊnnə] sm. Fantasma. || cfr. papone [pa'pɤnə]. || CS Vattínne papunne da sotte o litte sennò tu mènghe nu mattone ‘mbitte [vat'tɪnnə pa'pʊnnə da 'sɔtt ɔ 'littə sən'nɔ t-u 'mɛŋɡə nu ma'tɤnə ɱ'bittə] N.d.R. Va’ via fantasma da sotto il letto, altrimenti ti lancio un mattone sul petto -addosso-.
paradise [para'dɪsə] sm. Paradiso. || Anche paravise [para'vɪsə].
paranze [pa'ranʣə] sf. Apparenza, Gruppo di mietitori. || RF [paravı̊se̯].
parapatte [para'pattə] solo nella locuz. parapatte e ppace [para'patt ɛ p'pɜʧə] Siamo alla pari, Non abbiamo più debiti l’uno verso l’altro, lett. Pari e pace.
parature [para'tʉrə] sm. pl. Interiora di agnello per fare i torcinelli. || estens. Visceri. || LR Arture ca vennève ‘i parature nenn’u capìve quanne lucculàve [ar'tʉrə ka vən'nevə i para'tʉrə nn-u ka'pɪvə 'kwannə lukku'lɜvə] N.d.R. Arturo che vendeva le frattaglie, non lo capivi quando urlava. || RF [paratůre̯].
paravise [para'vɪsə] sm. Paradiso, Torso del carciofo. || Anche paradise [para'dɪsə] || PM ce stace nu poste, c’assemmègghie a n’anghele de paravise [ʧə s'tɜʧə nu 'pɔstə, kɛ assəm'mɛɟɟə a n'aŋɡulə də para'vɪsə] N.d.R. c’è un posto, che rassomiglia ad un angolo di paradiso.
parche ['parkə] sm. Parco.
pare ['pɜrə] agg. Uguale, Pari. || cfr. eguale, uguale. || sm. Paio. || FO [päre̥].
parecchie [pa'rɛccə] agg. Parecchio.
parendade [parən'dɜdə] sm. Parentado. || estens. Promessa di matrimonio.
parende [pa'rɛndə] sm. Parente.
parì [pa'rɪ] v. Sembrare, Apparire.
parinde [pa'rində] smf. pl. Parenti. || Locuz. parìnde serpìnde [pa'rində sər'pində] Parenti serpenti. || AO Prime ê dinde e po' ê parìnde ['prɪmə ɛ 'dində ɛ ppɔ ɛ pa'rində] Prima ai denti e poi ai parenti. || RF [parínt̬e̯].
parlà [par'la] v. Parlare.
parlate [par'lɜtə] pp. e agg. Parlato. || BA L’Angele l’ave parlate a la recchie [l 'anʤələ l'ɜvə par'lɜtə a 'rɛccə] È stato avvisato da un angelo. N.d.R. L’Angelo gli ha parlato all’orecchio.
parmeggiane [parməd'ʤɜnə] sm. Formaggio parmigiano.
parocchele [pa'rɔkkələ] sf. Paroccola, Fazzoletto con una estremità annodata.
parole [pa'rɤlə] sf. Parola. || CS Vále chijù nu fatte, che cinte parole ['vɜlə c'cʊ nu 'fattə, kɛ 'ʧində pa'rɤlə] N.d.R. Vale più un fatto, che cento parole || PR Quanne te l’agghi’a dice sti parole ['kwannə tə l'aɟɟa 'dɪʧə sti pa'rɤlə] N.d.R. Quando te le devo dire queste parole. || RF [parǫ̈le̯].
parrucchire [parruk'kirə] sm. Parrucchiere. || [fg. parrucchiére – ital. parrucchière.]
parruzze [par'rutʦə] sm. Parrozzo, Pane rustico di colore scuro.
parte ['partə] sf. Parte. || AO Chi spàrte ave ‘a mègghja parte [ki s'partə 'ɜvə a 'mɛɟɟa 'partə] Chi fa le parti ha, per sé, la migliore. || CA¹ partᵉ.
parte ['partə] v. Partire.
partite [par'tɪtə] sf. Partita. || sm. Partito.
parturí [partu'rɪ] v. Partorire.
parucchele [pa'rʊkkələ] sm. Bastone nodoso di legno. || RF [parųkke̯le̯].
parziona [par'ʦjɤna] sf. Porzione, Parte. || Anche parzione [par'ʦjɤnə] || GG Damma la parziona mia ['dammə a par'ʦjɤna 'mijə] N.d.R. Dammi la mia parte -di eredità-.
parzione [par'ʦjɤnə] sf. Porzione, Parte. || Anche parziona [par'ʦjɤna]
pasce ['paʃʃə] v. Pascere, Nutrire. || VC pàscere cu l’èrva n’anemàle ['paʃʃə kə ll’ɛrvə n-anə'mɜlə] N.d.R. nutrire con l’erba un animale.
pasciute [paʃ'ʃʉtə] pp. e agg. Pasciuto, Florido.
pascore [pas'kɤrə] sf. Primavera.
pasonne [pa'sɔnnə] agg. f. Pigra, Lenta, Addormentata. || cfr. pasunne [pa'sunnə].
Pasquale [pas'kwɜlə] pers. m. Pasquale. || BF campáne -Sam-Pasquále [kaɱ'bɜnə saɱbas'kwɜlə] N.d.R. campane di San Pasquale.
Pasqualì [paskwa'lɪ] pers. m. Pasqualino.
Pasque ['paskwə] sf. Pasqua. || LMG Pasque, diune e sénza mésse ['paskwə, di'jʉnə ɛ s'sɛnʣa 'mɛssə] N.d.R. lett. Pasqua, digiuno e senza messa.
passà [pas'sa] v. Passare, Trascorrere. || Locuz. passà annànze [pas'sa an'nanʣə] Sorpassare; passà bune [pas'sa b'bunə] Guarire.
passamane [passa'mɜnə] sm. Bracciolo, Passamano.
passapane [passa'pɜnə] sm. Stomaco.
passapurte [passa'purtə] sm. Passaporto. || SG u’ cape sturte dice che i serve u’ passapurte [u 'kɜpə s'turtə 'dɪʧə kɛ i 'sɛrvə u passa'purtə] N.d.R. la testa storta dice che gli serve il passaporto.
passarille [passa'rillə] sm. Uccello, Passero, Passerotto. || RF [passarílle̯].
passate [pas'sɜtə] pp. e sost. Passato. || MG¹ Acqua passate nen macine muline ['akkwa pas'sɜtə nən 'maʧənə mu'lɪnə] N.d.R. Acqua passata non macina mulino.
passele ['passələ] sf. Passola, Uva passa.
pastajole [pasta'jɤlə] sf. Pastaia.
pastarelle [pasta'rɛllə] sf. Paste dolci fatte in casa, Biscottino, Pasticcino. || GF pastarèlle ch’u resolie, taralluzze, scavedatille e vvine bbune [pasta'rɛllə k-u rə'sɔljə, taral'lʊtʦə, skavəda'tillə ɛ v'vɪnə b'bunə] biscottini con il rosolio, taralli e scaldatelli e vino buono.
paste ['pastə] sf. Pasta.
pasteccire [pastet'ʧirə] sm. Pasticciere. || RF [paste̯ččíre̯].
pastenache [pastə'nɜkə] sf. Carota.
Pastenachille [pastəna'killə] pers. m. soprann. Pastinachello
pastore [pas'tɤrə] sm. Pastore.
pasturille [pastu'rillə] sm. Pastorello.
pasunne [pa'sunnə] agg. m. Pigro, Lento, Addormentato. || cfr. pasonne [pa'sɔnnə].
‘Pataffie [pa'taffjə] sm. Epitaffio, Monumento a Filippo IV. || EG A l’ombre d’u ‘Pataffie [a l 'ɔɱbrə d u pa'taffjə] N.d.R. All’ombra dell’Epitaffio.
Patanare [pata'nɜrə] sopr. Patanaro.
patane [pa'tɜnə] sf. Patata. || SG¹ ‘I recchijtèlle cka ruchele e cki pàtane [i ricci'tɛllə k-a 'rʊkələ ɛ kk i pa'tɜnə] Le orecchiette con la rucola e le patate.
patanelle [pata'nɛllə] sf. Patatina, Piccolo braciere.
patefatte [patə'fattə] sm. Manifesto.
pateminde [patə'mində] sm. Patimento, Sofferenza.
Paternostre [pater'nɔstrə] locuz. lat. Pater noster. || sm. Padrenostro.
patete ['patətə] par. comp. Tuo padre.
Pateterne [pate'tɛrnə] sm. Padreterno. || Anche Patreterne [patre'tɛrnə] || CS Viáte a chi tène nu padrètèrne ncile e une ‘ntèrre [vi'jɜtə a kki 'tenə nu patre'tɛrnə n'ʤilə ɛ 'ʉnə n'dɛrrə] N.d.R. Beato chi ha un padreterno in cielo ed uno in terra.
patì [pa'tɪ] v. Patire.
patijà [pati'ja] v. Spurgare le lumache. || RAL [pate̥i̯á].
patre ['patrə] sm. Padre. || GG Ce steva nu patre ca teneva duj figghj..i [ʧə s'tevə nu 'patrə ka tə'nevə 'dʉjə 'fɪɟɟə] N.d.R. C’era un padre che aveva due figli. || GG a la casa de patremo [a 'kɜsə də 'patəmə] N.d.R. A casa di mio padre. || CA Nu padre campe ‘a cînte figghje, ma cînte figghje nen campane a nu padre [nu 'padrə 'kaɱbə a t'ʧində 'fɪɟɟə, ma 'ʧində 'fɪɟɟə nən 'kaɱbənə a nu 'padrə] N.d.R. Un padre dà il sostentamento a cento figli, e cento figli non riescono a far campare un padre.
patremonie [patrə'mɔnjə] sm. Patrimonio.
patrezzà [patrət'ʦa] v. Rassomigliare molto al padre, nei tratti somatici e nel comportamento.
patrije [pa'trɨjə] sm. Patrigno. || VC Patrìjeme ne’ me pòte pròpete vedè [pa'trɨjəmə nə m'mə 'pɤtə 'prɔpətə və'dɛ] Il mio patrigno non può addirittura tollerarmi.
patriotte [patri'ɔttə] sm. Passero maschio.
patrone [pa'trɤnə] sf. Padrona.
patrune [pa'trʉnə] sm. Padrone. || cfr. padrone [pa'drɤnə].
paturnie [pa'tʊrnjə] sf. Malinconia, Stato di malessere psicologico.
paure [pa'ʉrə] sf. Paura. || Anche appaure [appa'ʉrə] pagure [pa'ɡʉrə] appagure [appa'ɡʉrə] || MA Male n’ facenne e paura n’n avenne ['mɜlə n-fa'ʧɛnnə ɛ ppa'ʉrə nn-a'vɛnnə] N.d.R. Male non fare e paura non avere. || CS La morte nen háve paure du mideche [a 'mɔrtə nənn'ɜvə pa'ʉrə d-u 'midəkə] N.d.R. La morte non ha paura del medico. || RF [paůre̯].
pauruse [pau'rʉsə] agg. Pauroso. || Anche paveruse [pavə'rʉsə].
Pavelù [pavə'lʊ] pers. m. Paolo.
paveruse [pavə'rʉsə] agg. Pauroso. || Anche pauruse [pau'rʉsə].
pazziarille [patʦja'rillə] sm. Giocattolo.
pazzijà [patʦi'ja] v. Scherzare, Giocare. || BA Mò pazzeje a fa male [mɔ pat'ʦejə a ffa 'mɜlə] Adesso scherza per far male.
pazzije [pat'ʦɪjə] sf. Burla, Scherzo. || MA ca rise e ca pazzie, a fatica mije, a late c’ ‘a fazze fà [k-a 'rɪsə ɛ k-a pat'ʦɪjə, a fa'tɪka 'mɪjə, a l'atə ʧ-a 'fatʦə fa] N.d.R. con il riso e con lo scherzo, il mio lavoro lo faccio fare agli altri.
pe' [pə] prep. sempl. Per. || BA Face u fesse pe nen j a la guerre ['fɜʧə u 'fɛssə pə nnə 'jɪ a 'ɡwɛrrə] Fa il finto tonto per non andare in guerra. || FO [pe̥] || [fg. pèr - ital. pér]
peccate [pək'kɜtə] sm. Peccato. || ME tutti i peccate ha scangellate ind’a lore ['tʊtt i pək'kɜtə a skanʤəl'lɜtə 'ind-a l'lɤrə] tutti i peccati ha cancellato in loro. || ME peccate.
peccatore [pəkka'tɤrə] agg. e sm. Peccatore.
peccenenne [pətʧə'nɛnnə] agg. f. Piccolina. || al m. peccenunne [pətʧə'nʊnnə].
peccenonne [pətʧə'nɔnnə] sf. Piccolina.
peccenunne [pətʧə'nʊnnə] sm. Bambino. Piccolino. || al f. peccenenne [pətʧə'nɛnnə]. || RF [piččinųnne̯]
peccerè [pətʧə'rɛ] sf. Piccola.
pecchè [pək'kɛ] avv., congz. e sm. Perché. || [fg. perchè - ital. perché]
pecchijà [pəkki'ja] v. Piagnucolare. || RF [pe̯kke̯i̭á].
pecchiuse [pəc'cʉsə] agg. Piagnucoloso. || RF [pe̯ĉĉůse̯].
pece ['peʧə] sf. Pece.
pecherucce [pəkə'rʊtʧə] sm. Agnello. || RF [pe̯kurųčče̯].
pechesce [pə'kɛʃʃə] sf. Marsina, Abito nuovo.
pechescine [pəkəʃ'ʃɪnə] sm. Bellimbusto, Persona che ama ostentare la propria eleganza, Zerbinotto. || AM Che d’éje ca vàce truanne stu sorte e pechescine chè semb’apprisse vène e parle musce musce? [kɛ d'ejə ka 'vɜʧə tru'wannə stu 'sɔrtə ɛ pəkəʃ'ʃɪnə kɛ 'sɛɱb-ap'prissə 'parlə 'mʊʃʃə 'mʊʃʃə?] Che cosa va trovando questa specie di bellimbusto che viene sempre dietro e parla lentamente?
pechescione [pəkəʃ'ʃjɤnə] sost. Palandrana.
pecone [pə'kɤnə] sm. Piccone.
pecorine [peko'rɪnə] sm. Formaggio pecorino.
pecundrije [pəkun'drɪjə] sf. Ipocondria, Noia, Tristezza, Malinconia. || RF [pe̯kundrı̊i̭e̯].
pedaminde [pəda'mində] sm. pl. Fondamenta di un fabbricato. || RF pedaminde [pe̯damínt̬e̯].
pecure ['pɛkurə] sf. pecora. || BA Carne de pechere e secure ['karnə də 'pɛkurə ɛ ssə'kʉrə] Carne di pecora, ma certa.
pecuzze [pə'kutʦə] sm. e agg. Montanaro grossolano.
pedarule [pəda'rʉlə] sm. Pannolino per bambini.
pede ['pedə] sm. sing. Piede. || pl. pide ['pidə]. || Anche pete ['petə]. || VF Pede de lu vacile ['pedə d-u va'ʧɪlə] Bacinella per lavarsi le mani.
pedecchiuse [pədəc'cʉsə] agg. Pidocchioso, Povero, Straccione. || EG vit’a quillu pedecchiuse ['vit-a k'kwɪllu pədəc'cʉsə] N.d.R. guarda quel pidocchioso.
pedeje [pə'dejə] sf. Pancetta di pecora o d’agnello. || [fg. pancètta - ital. pancétta]
pedevellà [pədəvəl'la] v. Pedalare la bicicletta.
pedevelle [pədə'vɛllə] sf. Pedale della bicicletta.
peducchie [pə'dʊccə] sm. Pidocchio. || LMG ‘A vécchie peducchie peducchie, campàie cînd’anne, pe sapé i fatte de l’ate! [a 'vɛccə pə'dʊccə pə'dʊccə, kaɱ'bɜjə ʧind 'annə pə ssa'pɛ i 'fattə də l 'atə!] N.d.R. La vecchia pidocchi pidocchi visse cento anni, per sapere i fatti degli altri. || CA¹ pedųcchije.
pegge ['pɛdʤə] avv. e agg. Peggio, Peggiore. || EG Site pègge de ‘na molle ca vàce sop’e ‘ssotte ['sɪtə 'pɛdʤə də na 'mɔllə ka 'vɜʧə 'sɤpə ɛ s'sɔttə] N.d.R. Siete peggio di una molla che va sopra e sotto.
pegghià [pəɟ'ɟa] v. Prendere, Pigliare. || Anche pigghià [piɟ'ɟa]
pegnule [pəɲ'ɲʉlə] 1. sm. Pinolo, Seme di pino. || 2. agg. meticoloso, eccessivamente preciso. [fg. pinólo - ital. pinòlo]
pelanghille [pəlaŋ'ɡillə] sm. Pannocchia di granturco. || BP Inde a sta case so arruate a u punte che so considerate nu pelanghille ['ɪnd a sta 'kɜsə sɔ arru'wɜtə ɔ 'pʊndə kɛ sɔ kkonside'rɜtə nu pəlaŋ'ɡillə] In questa casa sono arrivato al punto da essere considerato -come- una pannocchia.
pelatille [pəla'tillə] sm. Piccolo pelo, Niente di importante.
pelegne [pə'lɛɲɲə] agg. f. Sciatta, Lenta.
pelle ['pɛllə] sf. Pelle.
pellecchie [pəl'lɛccə] sf. Pellecchia, Pellicina. || TF E vècchije e i pròde a pellècchije! [ɛ 'vɛccə ɛ i 'prɤdə a pəl'lɛccə!] N.d.R. È vecchio e gli prude la pellecchia. || [fg. pellècchia - ital. pellécchia]
pellegrine [pəllə'ɡrɪnə] smf. Pellegrino. || CA¹ pɛllɛgrinᵉ.
pellicce [pəl'lɪtʧə] sf. Pelliccia. || FB e gambe arravugghiate i pellocce de pecorocce [ɛ 'ɡammə arravuɟ'ɟɜtə i pəl'lɪtʧə də peke'rʊtʧe] alle gambe avevano avvolte pelli di agnello.
pellicchie [pəl'lɪccə] sm. Buccia dei legumi, spec. della cicerchia. || FB [pe̯llįĉĉe̯].
pellitre [pəl'lɪtrə] sm. Puledro. || [fg. pulèdro - ital. pulédro]
pelone [pə'lɤnə] sm. Grossa vasca per conservare l’acqua del pozzo.
pelucche [pə'lʊkkə] sf. Parrucca.
pelucchere [pəluk'kɘrə -erə] sf. Pettinatrice, Parrucchiera. || cfr. capellere [kapəl'lɘrə -erə].
pena ['pena] sf. Pena. || Anche pene ['pɘnə -enə]. || MG¹ Hamme fatte cule rutte e péna pagate ['ammə 'fattə 'kʉlə 'rʊttə ɛ p'pena pa'ɡɜtə] N.d.R. lett. Abbiamo fatto culo rotto e pena pagata.
pendemende [pəndə'mɛndə] sm. Pentimento. || MG¹ Tarde pendeménde a nînde aggiove ['tardə pəndəmɛndə a n'nində ad'ʤɤvə] N.d.R. Pentimento tardivo a niente serve. [fg. pentimènto – ital. pentiménto]
pendone [pən'dɤnə] sm. Angolo della strada.
pendure [pən'dʉrə] sf. Polmonite, Pleurite, Malattia delle vie respiratorie.
pendute [pən'dʉtə] pp. e agg. Appuntito. || pp. e sost. Pentito.
pene ['pɘnə -enə] sf. Pena. || Anche pena ['pena]
penna ['pɛnna] sf. Penna, Piuma. || Anche penne ['pɛnnə]. || BN E pinz che sapev t-nè a penna mman, cum’e na zapp sul p- fa a firm ca croc [ɛ p'pinʣə kɛ sa'pevə tə'nɛ a 'pɛnna m'mɜnə, 'kum-ɛ na 'ʦappə 'sʉlə pə ffa a 'fɪrmə k-a 'krɤʧə] E pensa che sapeva tenere la penna in mano, come una zappa, solo per firmare col segno di croce. || [fg. pènna - ital. pénna]
pennacchie [pən'naccə] sm. Pennacchio. || EG Quilli pennacchie culuràte, èrene l’onore d’a Madonn’ i ‘Ngurnàte ['kwɪlli pən'naccə kulu'rɜtə, 'ɛrənə l'onɤrə d-a ma'dɔnnə i ŋɡur'nɜtə] N.d.R. Quei pennacchi colorati erano l’onore della Madonna dell’Incoronata. || RF [pe̯nnaĉĉe̯].
pennarule [pənna'rʉlə] sm. Pennaiuolo, Scrivano, Arnese ove riporre le penne.
penne ['pɛnnə] sf. Penna, Piuma. || Anche penna ['pɛnna]. || MU pènne. || [fg. pènna - ital. pénna]
pennellate [pənnəl'lɜtə] sf. Pennellata.
pennille [pən'nillə] sm. Pennello.
penninde [pən'nində] avv. Affatto, Per nulla. || Anche pe’ nninde [pə n'nində].
penzà [pən'ʣa] v. Pensare. || LE Si ce penze, mené, me sendé venì! [si ʧə 'pɛnʣə, 'menə, mə 'sɛndə və'nɪ!] Se ci penso, mi sento venire meno. || MG¹ ‘A gatta d’a despenze - cum’èje accussì pénze [a 'ɡattə d-a dəs'pɛnʣə - kum'ejə akkus'sɪ 'pɛnʣə] La gatta della dispensa. Come è, così pensa.
penzate [pən'ʣɜtə] pp. e agg. Pensato.
penzire [pən'ʣirə] sm. sing. e pl. Pensiero. || RF [pe̯nźíre̯]. || [fg. pensiéro - ital. pensièro]
penzione [pen'ʣjɤnə] sf. pensione.
penziunate [pənʣju'nɜtə] pp. e sost. Pensionato.
pepe ['pepə] sm. Pepe.
pepernille [pəpər'nillə] sm. Piccolo rotolo di stoffa che si applica al centro del basco.
peperusce [pəpə'rʊʃʃə] sm. Peperone. || cfr. paparule. || DLC i peperusce nen so’ furte, ma dolce e rusce, so’ tuste, nen so’ musce [i pəpə'rʊʃʃə nən sɔ f'furtə, ma 'dɔlʧə ɛ r'rʊʃʃə, sɔ t'tustə, nən sɔ m'mʊʃʃə] i peperoni non sono piccanti, ma dolci e rossi, sono duri, non sono flosci. || RF [pe̯pe̯rųšše̯].
Pèppe ['pɛppə] pers. m. Peppe. || BA Darrije l’aneme a Peppe [dar'rɪjə l 'anəmə a p'pɛppə] Darebbe l’anima al diavolo.
Peppine [pep'pinə] pers. m. Peppino, Giuseppe.
Peppuzze [pəp'pʊtʦə] pers. m. Peppe.
perazze [pə'ratʦə] sm. Pera acerba di piccole dimensioni. || RF [pe̯razze̯].
percià [pər'ʧa] v. Perciàre. Forare. Bucare. Passare da parte a parte. || cfr. perciatille [pərʧa'tillə] bucatini. || BF damme tiempe ca te perce, dici-u pappl’ a la fáfe, giacchè quiste ‘nn’ eja páne mastecáte, (ca subbte se gnotte). ['dammə 'tiɱbə ka tə 'pɛrʧə, di'ʧijə u 'pappələ a la 'fɜfə, ʤak'kɛ 'kwɪstə nənn-eja 'pɜnə mastə'kɜtə (ka 'sʊbbətə sə ɲ'ɲɔttə] Ndr. dammi tempo che ti foro, disse il tonchio (insetto) alla fava, giacché questo non è pane masticato, che subito si inghiotte.
perchiacchelle [pərcak'kɛllə] sf. Porcellana. || Anche purchiacche [pur'cakkə].
perchie ['pɛrcə] sf. Lentiggine. || RF [pęrĉe̯].
perchiose [pər'cɤsə] agg. f. Lentigginosa. || Anche precchiose [prəc'cɤsə]. || al m. perchiuse [pər'cʉsə]
perchiuse [pər'cʉsə] agg. m. Lentigginoso. || f. perchiose [pər'cɤsə]. || Anche precchiuse [prəc'cʉsə] || RF [pe̯rĉůse̯].
perciatille [pərʧa'tillə] sm. Maccheroni simili ai bucatini.
perde ['pɛrdə] v. Perdere. || CS A chijagnije stù murte so’ lacreme pèrse [a c'caɲɲə stu 'murtə sɔ 'lakrəmə pɛrʦə] N.d.R. lett. A piangere questo morto sono lacrime perse.
perdenze [pər'dɛnʣə] sf. Perdenza, Perdita.
perdone [pər'dɤnə] sm. Perdono.
perdunà [pərdu'na] v. Perdonare. || RF [pe̯rduná].
perdute [pər'dʉtə] pp. e agg. Perduto.
perazze ['pɘrə -erə] sf. Pera.
perfediuse [pərfə'djʉsə] agg. Attaccabrighe, Ostinato. || Anche preffediuse [prəffədj'ʉsə] || FO U pezzende è sempe perfediuse [u pət'ʦɛndə ɛ 'sɛɱbə pərfə'djʉsə]. Il pezzente è sempre attaccabrighe. || FO [pe̥rfe̥diuse̥].
pericule [pə'rɪkulə] sm. Pericolo.
permesse [per'mɛssə] pp. e agg. Permesso, Concesso.
permette [pər'mɛttə] v. Permettere.
pernacchie [pər'naccə] sf. Pernacchia. || sm. napol. Pernacchio. || LR brasciòle, vine, mùseche e pernàcchje [bbra'ʃɤlə, 'vɪnə, 'mʊsəkə ɛ ppər'naccə] N.d.R. brasciole, vino, musica e pernacchie.
pernice [per'nɪʧə] sf. zool. Pernice.
persiane [per'sjɜnə] sf. Persiana, Imposta di legno.
persune [per'sʉnə] sm. pl. Persone. || Anche perzune [per'ʦʉnə].
pertose [pər'tɤsə] sf. Asola.
pertuse [pər'tʉsə] sm. Foro, Buco.
peruste [pə'rustə] agg. Bruciato.
perze ['pɛrʦə]pp. e agg. Perso, Perduto.
perzune [per'ʦʉnə] sm. pl. Persone. || Anche persune [per'sʉnə].
pesature [pəsa'tʉrə] sm. Grosso peso, Pestello. || Loccuz. a pesatùre [a ppəsa'tʉrə] A proposito.
pescà [pəs'ka] v. Pescare.
pesce ['pɛʃʃə] sm. sing. Pesce. || Locuz. pesce fujute ['pɛʃʃə fu'jʉtə]. Brodetto di pesce. Lett. Pesce fuggito; pesce ind'a carrozze ['pɛʃʃə nd-a kar'rɔtʦə] lett. Pesce in carrozza, altro modo di definire la lumaca. || SG¹ pe fa ‘u seconde, ce accattame ‘u pésce ['pə ffa u sə'kɔndə, ʧakkat'tɜmə u 'pɛʃʃə] N.d.R. per fare il secondo ci compriamo il pesce. || [fg. pèsce - ital. pésce]
pescejanghe [pɛʃʃə'jaŋɡə] agg. Dal volto pallido, bianco come un pesce.
pesche ['pɛskə] sf. Pesca.
pescragghione [pəskraɟ'ɟɤnə] sm. Il sesto giorno, Fra cinque giorni.
pescraje [pəs'krɜjə] sm. Il terzo giorno, Fra due giorni, Dopodomani. || cfr. bescraje [bbəs'krɜjə] e dopedumane [dopədu'mɜnə]. || RF pescràje [pe̯skråi̭e̯].
pescrille [pəs'krɪllə] sm. Il quarto giorno, Fra tre giorni. || RF [pe̯skrįlle̯].
pescrone [pəs'krɤnə]sm. Il quinto giorno, Fra quattro giorni.
pesele ['pɛsələ] iteraz. Pesele pesele ['pɛsələ 'pɛsələ] Facilmente. || RF [pęse̯le̯].
pesille pësíllë [pə'sillə] s. pl. Piselli. || MU So fuggiani li pesille, tenerielle a li pesille [sɔ ffud'ʤanə i pə'sillə, tənə'rillə a li pə'sillə] Sono di Foggia i piselli, sono teneri i piselli. || MU / LR pesille. || nap. pesiello.
petazze [pə'tatʦə] sf. Piccola parte di qualcosa. || cfr. spetazzà [spətat'ʦa].
pete ['petə] sm. Piede. || Anche pede ['pedə]. || P -Nzomma, qua hind’, cum’è cert’ Dij, -N’n c’e mett’ chiù peté [n'ʣɔmmə, kkwa 'ində, 'kum-ɛ t'ʧɛrtə d'dɪjə, nən ʧ-ɛ 'mɛttə c'cʊ 'petə] Insomma qui dentro, come è certo Dio, non mettere più piede. || RF [pę̊te̯].
petecagne [pətə'kaɲɲə] sf. Pedana, Podio, Piedistallo.
petetille [pətə'tillə] sm. Piccolo peto.
petevrascire [petəvra'ʃirə] sm. Struttura in legno per contenervi il braciere. || Anche pedevrascire [pedəvra'ʃírə], pedevrascere [pedəvra'ʃerə].
petigne [pə'tɪɲɲə] 1. sf. Infezione che colpisce la cute. || 2. sm. Nido di sanguisughe.
Petite [pe'tɪtə] pers. m. Petito.
petrate [pə'trɜtə] sf. Sassata, Pietrata. || ’U megghie amiche ‘a megghia petrate! [u 'mɛɟɟə a'mɪkə, a 'mɛɟɟa pə'trɜtə] Il miglior amico, la migliore sassata.
petruccelle [pətrut'ʧɛllə] sf. Pietruzza, Sassolino.
petrusine [pətru'sɪnə] sm. Prezzemolo. || Anche putrusine [putru'sɪnə] || [fg. prezzèmolo - ital. prezzémolo]
pettà [pət'ta] v. Dipingere, Pittare.
pettate [pət'tɜtə] pp. e agg. Pittato, Dipinto, Truccato. || CA ‘A faccie tenive bélle, liscie e pettàte [a 'fatʧə tə'nivə b'bɛllə, 'lɪʃʃə ɛ ppət'tɜtə] La faccia tenevi bella, liscia e truccata.
pettelangule [pettəlan'gʉlə] par. comp. da pettela e ’ngule ['pɛttəla ngʉlə] Lembo di camicia che fuoresciva dallo spacco dei pantoloni dei bambini.
pettele ['pɛttələ] sf. Pettola, Pezzo di pasta lievitata che viene fritta in olio bollente. || CA 'I pèttele ca nen se fanne a Natale, nen se fanne manche a Capedanne [i 'pɛttələ ka nʣə 'fannə a nna'tɜlə, nʣə 'fannə 'maŋɡə a kkɜpə'dannə] N.d.R. Le pettole che non si fanno a Natale, non si fanno neanche a Capodanno.|| LR da chiù de n’ore, mamme e sore stanne ‘mbastanne pèttele [da c'cʊ də n 'ɤrə 'mammə ɛ s'sɤrə s'tannə ɱbas'tannə 'pɛttələ] N.d.R. da più di un’ora, mamme e sorelle stanno impastando pettole.
pettenà [pəttə'na] v. Pettinare, Accomodare i capelli. || ML chi nen tene ninde che fà pigghje i cane a pettenà [ki nən 'tenə 'nində kɛ ffa, 'pɪɟɟə i 'kɜnə a ppəttə'na] N.d.R. chi non ha niente da fare si mette a fare l’acconciatura ai cani.
pettene ['pɛttənə] sm. Pettine. || cfr. pettenesse [pəttə'nɛssə], scatene [ska'tenə] || VF Petten’astritto ['pɛttənə s'trɪttə] Pettine fitto o doppio.
pettenesse [pəttə'nɛssə] sf. Pettine piuttosto grande usato dalle donne. || cfr. pettene ['pɛttənə], scatene [ska'tenə].
pettore [pət'tɤrə] sm. Imbianchino, Pittore.
pezzarelle [pətʦa'rɛllə] sf. Pizzarella, Pasta fatta in casa. || cfr. strascenate [straʃə'nɜtə]. || RF [pe̯zzaręlle̯].
pezzate [pət'ʦɜtə] sf. Una parte, un pezzo.
pezze ['pɛtʦə] sf. Pezza, Stoffa, Straccio, Terreno agricolo. || PM ce puje mètte a pèzze ... ma sèmpe strazzète è! [ʧə 'pujə 'mɛttə a 'pɛtʦə... ma 'sɛɱbə strat'ʦɜtə ɛ!] N.d.R. Ci puoi mettere la pezza ... ma sempre strappato resta! || RF [pęzze̯].
pezzecà [pətʦə'ka] v. Pizzicare.
pezzecallande [pətʦəkal'landə] agg. Cavilloso.
pezzecate [pətʦə'kɜtə] sf. Pizzicata, Battuta pungente.
pezzechille [pətʦə'killə] sm. Pizzicotto.
pezzefritte [pətʦə'frɪttə] || sf. pl. Frittelle. || Anche pizzefritte [pɪtʦə'frɪttə].
pezzelà [pətʦə'la] v. Pizzicale, Dare pizzicotti.
pezzendarije [pətʦənda'rɪjə] sf. Pezzenteria, Povertà assoluta, Miseria. || AO Chi sparte rekkèzze se trove pezzendarìje [ki s'partə rək'kɛtʦə sə 'trɤvə pətʦənda'rɪjə] Chi sparte ricchezza si trova pezzenteria.
pezzende [pət'ʦɛndə] sost. Pezzente. || pl. pezzinde [pət'ʦində] || cfr. spezzendate [spətʦən'dɜtə].
pezzevicchie ['pɛtʦə'viccə] sm. Robivecchi. || RF pèzzevicchie [pęzze̯-víĉĉe̯].
pezzille [pət'ʦɪllə] 1. sm. Freddo pungente. || SA fäce pezzille ['fɜʧə pət'ʦɪllə] riceve i pizzicori del freddo. || VC ùosse pezzìlle ['ussə pət'ʦɪllə] 2. Malleolo, Noce del piede.
pezzinde [pət'ʦində] sost. pl. Pezzenti. || sing. pezzende [pət'ʦɛndə].
pezzotte [pətʦɔttə] sm. Pezzo di legno.
pezzute [pətʦʉtə] agg. Appuntito, Sporgente. || TF cùle pezzùte [kʉlə pətʦʉtə] N.d.R. sedere sporgente.
p'i [p-i] prep. sempl. + art. Per i. || LA p'i figghje suje dace pure 'u core [p-i 'fɪɟɟə 'sʉjə 'dɜʧə 'pʉrə u 'kɤrə] N.d.R. per i suoi figli dà anche il cuore.
piacere [pja'ʧɘrə -erə] sm. Favore.
piacì [pja'ʧɪ] v. Piacere.
pianderrene [pjander'rɘnə -enə] sm. Pianterreno.
piatà [pja'ta] sf. Pietà.
piatte ['pjattə] sm. Piatto. || BA S’ave mise quatt’ove ind’u piatte [s'ɜvə 'mɪsə 'kwattə 'ɤvə ind ɔ 'pjattə] Ha messo quattro uova nel piatto -s’è arricchito-. || FO Chi aspette ‘u piatte da l’ate, ‘u suje s’u magne fridde [ki as'pɛttə u 'pjattə da l'atə, u sʉje s-u 'maɲɲə 'frɪddə] Chi aspetta il piatto altrui, il suo se lo mangia freddo. || FO [piatte̥].
piattine [pjat'tɪnə] sm. Piattino.
piazzà [pjat'ʦa] v. Piazzare, Collocare, Rifilare, Sistemare.
piccele ['pɪtʧələ] sf. unità di misura per olio 20/25 grammi circa.
picche ['pɪkkə] sost. Piccola quantità, Pizzico. || Ogne picche aggiove ['ɔɲɲ-ɛ p'pɪkkə ad'ʤɤvə] ogni piccola qantità appaga.
picchie ['pɪccə] sm. Frigno, Piagnucolio continuo e fastidioso. || FB u’ pècchij pure rènne [u 'pɪccə 'pʉrə 'rɛnnə] N.d.R. il piagnucolio alla fine rende.
picchiuse [pic'cʉsə] agg. Piagnucoloso, Frignone.
picciafuche [pitʧa'fukə] agg. Sobillatore. || Anche appicciafuche [appitʧa'fukə]
piccula ['pikkula] agg. e sost. f. Piccola. || Locuz. piccula piccule ['pikkula 'pikkulə] Piccolina, Piccola piccola.
piccule ['pikkulə] agg. e sost. m. Piccolo.
pide ['pidə] sm pl. Piedi. || sing. pede ['pedə] || Anche pite ['pitə].
pidestalle [pidəs'tallə] sm. Piedistallo.
pigghià [piɟ'ɟa] v. Prendere, Pigliare. || Anche pegghià [pəɟ'ɟa] || Locuz. pigghià de pìtte [piɟ'ɟa də 'pittə] Prendere di petto, affrontare; pigghià ind'a'u mastrìlle [piɟ'ɟa nd ɔ mas'trɪllə] Prendere in trappola, Adescare. || LMG Chi passe, se pigghie ‘na fiche [ki 'passə, sə 'pɪɟɟə na 'fɪkə] N.d.R. Chi passa si prende un fico.
pignate [piɲ'ɲɜtə] sf. Pignatta, Pentola di coccio. || FD I guàije da pignàte i sàpe a cucchiàre [i 'ɡwɜjə d-a piɲ'ɲɜtə i 'sɜpə a kuc'cɜrə] N.d.R. I guai della pignatta li conosce il mestolo.
pigne ['piɲɲə] 1. sm. Pegno.
pigne ['pɪɲɲə] 2. smf Pigna. Pinolo. || sm. pl. Pini. || AO Se n'è' jùte a l'àlvere d'i pigne [sə n-ɛ 'jʉtə a l'alvərə d-i 'pɪɲɲə] Se n'è andato all'albero dei pignuoli.
pile ['pɪlə] 1. sm. Pelo. || SE nu pìle, ‘u fann’addevendà grusse quand’e nu tràve [nu 'pɪlə u 'fannə addvən'da 'ɡrussə 'kwandə nu 'trɜvə] N.d.R. un pelo lo fanno diventare grosso quanto una trave.
pile ['pɪlə] 2. sf. Pila.
pille ['pillə] sf. pl. Pelli. || CA¹ pillᵉ.
pinde ['pɪndə] agg. Agghindato. || Locuz. linde e pinde ['lɪndə ɛ p'pɪndə] Lindo e agghindato.
pinele ['pɪnələ]sm. Pillola. || TF pìnnele. || RF [pine̯le̯].
pinze ['pɪnʤə] sf. Pinza. || [fg. pìnża - ital. pìnza]
pippe ['pɪppə] sf. Pipa.
piripicchie [piri'pɪccə] sm. Piccolo perno.
pisce ['pɪʃʃə] sm. pl. Pesci.
piscelicchie [piʃʃə'lɪccə] solo nella locuz. a ppiscelicchie [a ppiʃʃə'lɪccə] come una pipì intensa.
piscià [piʃ'ʃa] v. Orinare, Pisciare. || TF nen àve cùme piscia’ e ppìsce ke l’ùcchije [nənn 'ɜvə 'kumə piʃ'ʃa ɛ p'pɪʃʃə kə l'uccə] N.d.R. non sa come pisciare e piscia con gli occhi. || TF piscia’.
pisciacchie [piʃ'ʃaccə] sf. Orina, Pipì, Urina. || BA pesciacchie.
pisciajule [piʃʃa'julə] sm. Pescivendolo. || RF [pe̯ššai̭ůle̯].
pisciamennelle [piʃʃamən'nɛllə] sf. Particolare tipo di fuoco d’artificio natalizio.
pisciasotte [piʃʃa'sɔttə] agg. Pauroso, Che si fa la pipì addosso.
pisciate [piʃ'ʃɜtə] sf. Pisciata.
pisciature [pɪʃʃa'tʉrə] sm. Orinatoio pubblico, Vespasiano.
pisciavennelle [piʃʃavən'nɛllə] agg. Incostante.
pise ['pɪsə] sm. Peso. || Anche piseme ['pɪsəmə].
piseme ['pisəmə] sm. Peso. || Anche pise ['pɪsə] || EG me lîve ‘nu piseme chè m’affugàve nganne [mə 'livə nu 'pɪsəmə kɛ m-affu'ɡɜvə ŋ'ɡannə] mi togli un peso che mi soffocava.
pitete ['pɪtətə] sm. Scorreggia, Peto.
Pitre ['pitrə] pers. m. Pietro.
pitte ['pittə] 1. sm. Petto. || BF pîette (1894) || CA¹ pittᵉ. || RF [pítte̯].
pitte ['pɪttə] 2. v. pettà [pət'ta] 1ª 2 ª 3 ª sing. pres. ind. dipingo / dipingi / dipinge
piuttoste [pjut'tɔstə] avv. Alquanto, Piuttosto. || Anche chiuttoste [cut'tɔstə].
pizze ['pitʦə] sm. Angolo di strada, Pezzo, Porzione. || RF [pizze̯].
pizze ['pɪtʦə] sf. Pizza, Focaccia, Schiacciata.|| MG¹ Fémmene e pizze hanna èsse fattizze ['fɛmmənə ɛ p'pɪtʦə 'anna 'ɛssə fat'tɪtʦə] N.d.R. Femmine e pizze devono essere di grosso spessore.
pizzecallande [pitʦəkal'landə] agg. Polemico, Attaccabrighe.
pizzefritte [pɪtʦə'frɪttə] sf. pl. Frittelle. || Anche pezzefritte [pətʦə'frɪttə] || sf. pl. Frittelle.
pizzele ['pɪtʦələ] sm. Pizzicotto.
pizzerije [pitʦe'rijə] sf. Pizzeria.
piombe ['pjɔɱbə] sm. Piombo. || cfr. chiumme ['cʊmmə].
plinde [plɪndə] sm pl. Plinti.
plure ['plʉrə] sm. Pianto.
piumbature [pjuɱba'tʉrə] sf. Piombatura.
po’ [pɔ] avv. Dopo, Poi.
poche ['pɤkə] agg. Poco. || RF [pǫ̈ke̯].
poete [po'etə] sm. Poeta.
poglie ['pɔʎʎə] sf. Tavoletta.
poisije [poi'sɪjə] sf. Poesia. || [fg. poesia - ital. poeṡia]
polece ['pɔləʧə] sm. Pulce. || MG¹ ‘U polece ché cadeje ‘nda farine se credéve mulenare [u 'pɔləʧə kɛ ka'dɪjə nd-a fa'rɪnə sə krə'devə mulə'nɜrə] N.d.R. La pulce che cadde nella farina pensò di essere il mugnaio.
polve ['pɔlvə] sf. Polvere. || Anche polvere ['pɔlvərə].
polvere ['pɔlvərə] sf. Polvere. || Anche polve ['pɔlvə] || [fg. pòlvere - ital. pólvere]
pombe ['pɔɱbə] sf. Pompa. || [fg. pòmpa - ital. pómpa]
pomerigge [pome'rɪdʤə] sm. Pomeriggio.
ponde ['pɔndə] sf. Punta. || sm. Ponte.
popele ['pɔpələ] sm. Popolo. || CS Voce de popele, voce de Dije ['vɤʧə də 'pɔpələ, 'vɤʧə də d'dɪjə] N.d.R. Voce di popolo, voce di Dio.
porche ['pɔrkə] agg. f. Porca. || al m. purche ['purkə].
portafoglie [pɔrta'fɔʎʎə] sm. Portafogli.
Portagranne [pɔrta'ɡrannə] top. Porta Grande. || EG Fîn'a l'arche de Portagranne, pe Puzzeretunne, 'uardanne i chianghètte, ognune se pote rènde cunde ['fin-a l'arkə də 'pɔrta 'ɡrannə, pə pputʦərə'tʊnnə, war'dannə i caŋ'ɡɛttə, oɲ'ɲʉnə sə 'pɤtə 'rɛndə 'kundə] Fino all’arco di Porta Grande, per Pozzo Rotondo, guardando le pietre, ognuno se ne può rendere conto.
portanfanne [pɔrtan'fannə] sm. Guancialone per neonati.
Portarijale [pɔrtari'jɜlə] top. Porta Reale, una delle cinque porte d’ingresso della città di Foggia ai tempi di Federico II.
porte ['pɔrtə] sf. Porta.
pose ['pɤsə] sf. Posa.
poseme ['pɔsəmə] sm. Amido.
possibbele [pos'sɪbbələ] agg. e sm. Possibile. || Anche pussibbele [pus'sɪbbələ]
poste ['pɔstə] sm. Posto.
poste ['pɔstə] sf. Posta, Ufficio postale.
pot'esse ['pot-ɛssə] par. comp. Può essere, È probabile che, Probabilmente.
povere ['pɔvərə] agg. e sm. Povero. || PR Pòvere crijature senza mamme ['pɔvərə kia'tʉrə 'sɛnʣa 'mammə] N.d.R. Povero bambino senza mamma.
poverelle [povə'rɛllə] agg. e sf. Poveretta. || al m. poverille [povə'rillə].
poverille [povə'rillə] agg. e sm. Poveretto. || al f. poverelle [povə'rɛllə]. || 'Nd'a case d'i poverille nen manghene maje stozze! [nd-a 'kɜsə d-i povə'rillə nən 'maŋɡənə 'mɜjə s'tɔtʦə] Nella casa dei poveri non mancano mai pezzi di pane duro.
'ppeccià [ppət'ʧa] v. Accendere. || Anche appiccià [appit'ʧa] e appeccià [appət'ʧa].
'ppiccestute [ppitʧes'tʉtə] sm. Semaforo. || comp. da appicce e stute [ap'pitʧ-ɛ s'tʉtə]. Accendi e spegni.
pranze [pran'ʣə] sm. Pranzo.
prateche ['pratəkə] 1- agg. Pratico.
prateche ['pratəkə] 2. sf. Pratica, Insieme di documenti.
precchiacche [prəc'cakkə] sf. 1. Portulaca. 2. Vulva. || RF [pre̯ĉĉakke̯].
precchiose [prəc'cɤsə] agg. f. Lentigginosa. || m. precchiuse [prəc'cʉsə] || Anche perchiose [pər'cɤsə]
precchiuse [prəc'cʉsə] agg. m. Lentigginoso. || f. precchiose [prəc'cɤsə] || Anche perchiuse [pər'cʉsə].
precedenze [preʧe'dɛnʣə] sf. Precedenza.
precessione [prəʧəs'sjɤnə] sf. Processione. || Anche prucessione [pruʧəs'sjɤnə] || CS A precessione se vède quanne s’arretire [a prəʧəs'sjɤnə sə 'vedə 'kwannə s-arrə'tɪrə] N.d.R. lett. La processione si vede quando termina.
precoche [prə'kɤkə] sf. Percoca, varietà di pesca. || RF precòche [pre̯kǫ̈ke̯].
precise [pre'ʧisə] agg. Prciso.
predecà [prədə'ka] v. Predicare.
prefessore [prəvəs'sɤrə] sm. Professore. || DG Nu pizze d’ome ‘u Prefessore, Quanne te vede nun se schemmove. [nu 'pitʦə d'ɤmə u prəvəs'sɤrə, 'kwannə tə 'vetə nən sə skəm'mɤvə] Un pezzo d'uomo il professore, quando ti vede non si scompone.
preffediuse [prəffə'djʉsə] agg. Ostinato. Attaccabrighe. || Anche perfediuse [pərfə'djʉsə].
pregà [prə'ɡa] v. Pregare. || PR preghe pe tte pecchè te salve Criste ['prɛɡə pə ttɛ pək'kɛ tə 'salvə 'krɪstə] N.d.R. prega per te perché ti salvi Cristo.
pregatorie [prəɡa'tɔrjə] sm. Purgatorio. || Anche purgatorie [purɡa'tɔrjə] || cfr. 'mburgatorie [ɱburɡa'tɔrjə]
pregge ['prɛdʤə] sm. Pregio. || EG ogn’une téne prègge e defètte [oɲ'ɲʉnə 'tenə 'prɛdʤə ɛ ddə'fɛttə] N.d.R. ognuno ha pregi e difetti. || EG prègge.
preghire [prə'ɡirə] sf. Preghiera. || RF [pre̯ġíre̯].
premere [prə'mɘrə -erə] sf. Gioco di carte della Primiera. || Anche prumere [pru'mɘrə -erə]
premie ['prɛmjə] sm. Premio.
prene ['prɘnə -enə] agg. Incinta.
preoccuparse [prɛokku'parsə] v. rifl. Preoccuparsi, Stare in ansia, in pensiero. || Anche proccuparse [prokku'parsə].
preparate [prəpa'rɜtə] pp., agg. e sost. Preparato.
presce ['prɛʃʃə] sf. Premura, Fretta, Necessità di fare presto. || cfr. frette ['frɛttə].
prescegne [prəʃ'ʃɛɲɲə] agg. Donna sciatta, pigra, indolente.
presebbie [prə'sɛbbjə] sm. Presepe. || RF [pre̯sępi̭e̯].
presedende [prəsə'dɛndə] sm. Presidente.
presembie [pre'sɛɱbjə] par. comp. Per esempio. || [fg. pèr esèmpio -ital. pér eṡèmpio]
presenduse [prəsun'dʉsə] agg. Presuntuoso. || RF [pre̯se̯ntůse̯]
pressore [prəs'sɤrə] sm. Professore || cfr. prefessore [prəvəs'sɤrə].
presutte [prə'sʊttə] sm. Prosciutto.
pretaforte [preta'fɔrtə] sf. lett. Pietra forte, Sorta di sapone a base di cloruro per lavare i panni.
prete ['pretə] sf. Pietra. || ‘A prete Sammechele, chi l’ave ‘ngape s’addecreje! [a 'prɘtə sammə'kɘlə ki l'ɜvə ŋ'ɡɜpə s-addə'krɘjə] La pietra di San Michele, chi l’ha in testa si diverte.|| VF Preta de la fenestra ['pretə d-a fə'nɛstrə] Davanzale. || RF [prę̊te̯].
pretefaille [pretəfa'ɪllə] sf. Pietra focaia.
prevete ['prɛvətə] sm. Prete, Sacerdote. || pl. privete ['privətə] || FO [preve̥te̥]. || nap. prievete. || [fg. préte - ital. prète]
prezze ['prɛzzə] sm. Prezzo. || VC a bon prèzze [a b'bɔn 'prɛzzə] a buon mercato.
prijezze [pri'jɛzzə] sf. Gioia, Contentezza, Brio. || MG¹ Ogne prejézze d’o core te véne ['ɔɲɲi ppri'jɛzzə d-ɔ 'kɤrə tə 'venə] N.d.R. Ogni gioia ti viene dal cuore.
prima ['prɪma] sf. Prima. || Anche prime ['prɪmə].
prime ['prɪmə -ɨmə] sf. Prima. || Anche prima ['prɪma] || avv. Prima. || come avv. anche apprime [ap'prɪmə] || RF de prime [de̯ prı̊me̯] locuz a primo acchito. || FO Famme fesse e famme prime ['fammə 'fɛssə ɛ f'fammə 'prɪmə] Fammi fesso e fammi primo (Fammi fesso purchè primogenito) || ME prime èrene accussì bèlle ['prɨmə 'ɛrənə akkus'sɪ b'bɛllə] prima erano così belle. || FO [pri̤me̥]. || RF [prı̊me̯].
prise ['prɪsə] sm. Pitale, Cantero, Vaso per defecazione. || AO Stève assettàte sop'o prìse [s'tevə assət'tɜtə 'sɤp ɔ 'prɪsə] Era seduto sul càntero.
priste ['pristə] avv. e sost. Presto. || CA¹ dumⱥnᵉ matįnᵉ pristᵉ [du'mɜnə ma'tɪnə 'pristə] domani mattina presto. || CA¹ pristᵉ.
privete ['privətə] sm. Pl. Preti, sacerdoti. || sing. prevete ['prɛvətə] || bf duje prîevte stanne pigghianne la madonn' ['dʉjə 'privətə s'tannə piɟ'ɟannə a ma'dɔnnə] ndr. Due preti stanno prendendo la madonna. || BF prîevte / prîevet' (1893) || [fg. préti - ital. prèti]
probbete ['prɔbbətə] agg., avv. e sost. Proprio, Prorpio così. || Anche propie ['prɔpjə].
probbleme [prb'blemə] sm. Problema.
proccuparse [prokku'parsə] v. rifl. Preoccuparsi, Stare in ansia, in pensiero. || Anche preoccuparse [preokku'parsə]
proccupate [prokku'pɜtə] pp. e agg. Preoccupato.
prodeche ['prɔdəkə] agg. Prodigo.
progressiste [proɡressɪstə] smf. Progressista.
pronde ['prɔndə] agg. Pronto. || TF prònde. || [fg. prònto - ital. prónto].
propie ['prɔpjə] agg., avv. e sost. Proprio. || Anche probbete ['prɔbbetə] || CA¹ proprijᵉ.
proposete [pro'pɔsətə] sm. Proposito. || [fg. propòsito - ital. propòṡito]
proposte [pro'pɔstə] sf. Proposta. || EG ’bbèlle ‘uagliù, ve vogghie fa ‘na proposte [b'bɛllə waʎ'ʎʊ və 'vɔɟɟə fa na pro'pɔstə] N.d.R. bei ragazzi, vi voglio fare una proposta.
prote ['prɤtə] v. Avere prurito, Prudere.
prove ['prɤvə] sf. Prova.
provele ['prɔvələ] sf. Provola.
prubità [prubi'ta] sf. Proprietà. || Anche prupità [prupi'ta].
prucessione [pruʧəs'sjɤnə] sf. Processione. || Anche precessione [prəʧəs'sjɤnə] || LMG A precessione camine, e ‘a cère se struie [a prəʧəs'sjɤnə ka'minə, ɛ a 'ʧerə sə s'trʉjə] N.d.R. La processione cammina e la cera si consuma.
prucisse [pru'ʧissə] sm. Processo.
prucurà [pruku'ra] v. Procurare, Fare in modo.
prudaminde [pruda'mində] sm. Prurito.
prudite [pru'dɪtə] sm. Prurito.
pruffediuse [pruffə'djʉsə] agg. Perfidioso, Caparbio, In mala fede, Polemico, Litigioso. || RF [pe̯rfidi̭ůse̯].
prufitte [pru'fɪttə] sm. Profitto, Giovamento.
prufumà [prufu'ma] v. Profumare.
prufumate [prufu'mɜtə] pp. e agg. Profumato.
prufumuse [prufu'mʉsə] agg. Borioso, Profumoso, Persona che si dà arie.
prume ['prʉmə] sm. Prugna. || agg. Tonto, Sciocco.
prumere [pru'mɘrə -erə] sf. Gioco di carte della Primiera.
prumesse [pru'mɛssə] sf. Promessa.
prumette [pru'mɛttə] v. Promettere. || [fg. promèttere - ital. prométtere]
prupità [prupi'ta] sf. Proprietà. || Anche prubità [prubi'ta].
pruputende [prupu'tɛndə] agg. e sost. Prepotente. || Anche prepotende [prepo'tɛndə].
pruvà [pru'wa] v. Provare.
pruvature [pruwa'tʉrə] sm. Prova di stagionatura di una forma di formaggio || RAL [pruvatǘre̥].
prusbetere [pruzbə'tɘrə -erə] sm. Presbiterio.
pruvate [pru'wɜtə] agg. Stanco, Provato.
pruverbie [pru'wɛrbjə] sm. Proverbio.
pruvvedè [pruvvə'dɛ] o [pruwə'dɛ] v. Provvedere. || TF U Signòre pruvvède a ttùtte pùre a quìlle che stànne senza padre e senza màmme [u siɲ'ɲɤrə pruv'vedə a t'tʊttə 'kwɪllə kɛ s'tannə 'sɛnʣa 'patrə ɛ s'sɛnʣa 'mammə] N.d.R. Il Signore provvede a tutti, anche a quelli che sono senza padre e senza mamma. || BA Sant'Anne pruvved'e manne nu terne u mese e na megghiere (o nu marite) a l'anne [sand'annə pru'wed-ɛ m'mannə nu 'tɛrnə u 'mesə ɛ na məɟ'ɟerə (ɔ nu ma'rɪtə) a l'annə] Sant'Anna (provvede e manda, ndr.) un terno al mese e una moglie (o un marito) l'anno.
pruvviste [pru'wɪstə] sf. Provvista.
p'u [p-u] prep. sempl. + art. Per il. || LA p'u poverîlle e pure p'u segnore [p-u pove'rillə ɛ p'pʉrə p-u səɲ'ɲɤrə] N.d.R. per il poveretto ed anche per il signore.
pudere [pu'dɘrə -erə] sm. Podere.
pugne ['pʊɲɲə] sm. pugno. || RF [pųññe̯].
pugneture [pʊɲɲə'tʉnə] sm. Attrezzo a punta per piantare. || RF pugnetùre [puññe̯tůre̯].
pulece ['pʊləʧə] sm. pl. Pulci, ciottoli di varia misura.
Pulecenelle [puləʧə'nɛllə] pers. m. Pulcinella. || CA¹ Currìje a ziàne d’Anne “A Nasòne”, m’arrecòrde mo p' tànne, e me decìje: “E fàtte a fegùre de Pulecenèlle!”. Respunnìje ghìje: “Mo t’a vàje a ffa’ frìtte ke l’òve!”. [kur'rɪjə a zi'jɜnə d'annə "a na'sɤnə", m-arrə'kɔrdə mɔ pə t'tannə, ɛ mmə də'ʧɪjə: ɛ 'fattə a fə'ɡʉrə də puləʧə'nɛllə". rəspun'nɪjə 'ɡijə: "mɔ t-a 'vɜjə a ffa 'frɪttə kə l'ɤvə!".] Arrivò la zia di Anna “La Nasona”, ricordo ora per allora e mi disse: “Hai fatto la figura di Pulcinella!”. Risposi: “Adesso te la vai a fare fritta con le uova!”.
pulecine [pulə'ʧɪnə] sm. Pulcino. || BA pulecine mbusse a l’uoglie [pulə'ʧɪnə ɱ'bʊssə a l'uʎʎə] pulcino bagnato nell’olio -persona denutrita, malaticcia-.
pulende [pu'lɛndə] sf. Polenta.
pulendone [pulən'dɤnə] agg. sing. Polentone, Settentrionale. || pl. pulendune [pulən'dʉnə] .
pulendune [pulən'dʉnə] agg. pl. Polentoni, Settentrionali. || sing. pulendone [pulən'dɤnə].
pulepe ['pʊləpə] sm. Polpo. || Anche pulpe ['pʊlpə].
pulezzà [puləd'ʣa] v. Pulire. || BP aiuteme a pulzà [a'jutəmə a ppuləd'ʣa] N.d.R. aiutami a pulire. || RF pulezzà [pule̯źźá].
pulezije [puləd'ʣɪjə] 1. sf. Polizia. 2. Pulizia. || AO ’A pulezzìje face male sole ê sakke [a puləd'ʣɪjə 'fɜʧə 'mɜlə 'sɤlə ɛ 'sakkə] La pulizia fa male solo -dentro le- tasche.
pulimme [pu'lɪmmə] sost. Lustrascarpe. || RF [pulimme̯].
pulite [pu'lɪtə] pp. e agg. Pulito.
pullastre [pul'lastrə] sf. Pollastra.
pulpe ['pʊlpə] sm. Polipo. || Anche pulepe ['pʊləpə] || CS U púlpe se coce che l’acqua suija stèsse [u 'pʊlpə sə 'kɤʧə kə l'akkwa 'sʉja s'tɛssə] N.d.R. Il polpo si cuoce con la sua stessa acqua. || RF [pųlpe̯].
pulpone [pul'pɤnə] sm. Polpaccio.
pultrone [pul'trɤnə] sm. Poltrone, Persona pigra.
pumadore [puma'dɤrə] sm. Pomodoro.
pumbire [puɱ'birə] sm. Pompiere, Vigile del fuoco. || [fg. pompiére - ital. pompière]
punde ['pʊndə] sm. Punto. || Locuz. mette ‘i punde ['mɛttə i 'pʊndə]. Cucire. || Locuz. Mò punde [mɔ 'pʊndə] Proprio adesso, Immediatamente, Subito. || CA¹ pu̧ndᵉ.
pundelluse [pundəl'lʉsə] agg. m. Appuntito. || LR bèlli cetrule, vîrde e puntelluse! [b'bɛlli ʧə'trʉlə, 'vɪrdə ɛ ppundəl'lʉsə!] N.d.R. bei cetrioli, verdi e appuntiti! || LR puntelluse.
pundette [pun'dɛttə] 1. sf. Cordicella. || 2. agg. f. Furba.
pundine [pun'dɪnə] sf. Chiodo.
punduale [pundu'ɜlə] agg. Puntuale.
pundualità [punduali'ta] sf. Puntualità.
pundualmende [pundual'mɛndə] avv. Puntualmente.
pungecà [punʤə'ka] v. Pungere.
pungechende [punʤə'kɛndə] part. pres. e agg. Pungente.
pungende [pun'ʤɛndə] sf. Monda dei campi in erba.
puparille [pupa'rillə] sm. Pupazzo, Bambolotto. || RF [puparílle̯].
pupatelle [pupa'tɛllə] sf. Ciuccio, Piccolo pezzo di stoffa bagnato con lo zucchero.
pupe ['pʉpə] sost. Pupazzo, Bambola, Balocco.
pupite [pu'pɪtə] sf. Pipìta, Infezione della lingua delle galline.
puputà [pupu'ta] v. Borbottare.
pura [pura] agg. f. Pura.
purcare [pur'kɜrə] sm. Porcaro.
purcarije [purka'rɪjə] sf. Porcheria. || RF purcarìje [purkarı̊ı̭e̯].
purce ['purʧə] sm. pl. Porci. || Cfr. purche ['purkə].
purcellane [purʧəl'lɜnə] sf. Porcellana.
purcelluzze [purʧəl'lʊtʦə] sm. Coccinella, Dolce natalizio, Maialino.
purche ['purkə] sm. e agg. Maiale, Porco. || f. porche ['pɔrkə] || pl. purce ['purʧə], purche [purkə] || AO Chi se guarde i pùrke suje nen è chjamàte purcàre. [ki sə 'ɡwardə i 'purkə 'sʉjə nənn-ɛ ca'mɜtə pur'kɜrə] Chi si guarda i porci suoi non è chiamato porcaro.
purchiacche [pur'cakkə] sf. Porcellana.
purciarije [purʧa'rɪjə] sf. pl. Dolci natalizi.
pure ['pʉrə] avv. || Anche, Pure.
purgatorie [purɡa'tɔrjə] sm. Purgatorio. || Anche pregatorie [preɡa'tɔrjə] || cfr. 'mburgatorie [ɱburɡa'tɔrjə].
purre ['pʊrrə] sm. Porro.
purrazze [pur'raʦʦə] sm. Porrazzo, Porraccio, in bot. altro nome dell'Asfodelo. || Vedi purre ['pʊrrə].
purtà [pur'ta] v. Portare. || Locuz. purtà 'ndrete [pur'ta n'drɤtə] Riportare, portare indietro.
purtagalle [purta'ɡallə] sm. Arancia. || SG Quilli purtagalle là so’ mulle mulle ['kwɪlli purta'ɡallə lla sɔ m'mullə 'mullə] N.d.R. Quelle arance là sono molli. || RF [purtaġálle̯].
purte ['purtə] sm. Porto.
purtire [pur'tirə] sm. Portiere, Portinaio. || [fg. portiére - ital. portière]
purtone [pur'tɤnə] sm. Portone.
purtungine [purtun'ʤɪnə] sm. Portoncino, Portone.
pusate [pu'sɜtə] sf. Posata.
puste ['pustə] 1. sm. Ricevitoria del lotto. || 2. pp. Posto.
putà [pu'ta] v. Potare.
putè [pu'tɛ] v. Potere, Riuscire. || MA n’ ‘nc pote manche u padretern’ [nə nʤə 'pɤtə 'maŋɡə u padre'tɛrnə] N.d.R. non ci riesce neanche il Padreterno.
putechine [putə'kɪnə] sm. Botteghino, Biglietteria in genere, Collettoria del lotto.
puteje [pu'tejə] sf. Bottega. || TF àgghije fàtte càse e putèje ['aɟɟə 'fattə 'kɜsə ɛ ppu'tejə] N.d.R. ho fatto casa e bottega. || RF [putę̊i̭e̯]
putende [pu'tɛndə] agg. e sm. Potente. || al pl. putinde [pu'tində] || Tre so’ ‘i putinde: ‘u pape, ‘u re, e chi ndene ninde ['trɛ ssɔ i pu'tində: u 'pɜpə u rrɛ ɛ kki n'dɘnə 'nində] N.d.R. Tre sono i potenti: il papa, il re e chi non ha niente. || TF potènde.
putendine [putən'dɪnə] agg. Si dice di ragazza molto svelta e sfacciata.
putrusine [putru'sɪnə] sm. Prezzemolo. || Anche petrusine [pətru'sɪnə] || [fg. prezzèmolo - ital. prezzémolo]
puttane [put'tɜnə] sf. Prostituta.
puttanizie [pputta'nɪtʦjə] sm. Puttaneggiamento. || AO Mariulìzzie e puttanìzie s’apre ‘a tèrre e ‘u dìce [mariu'lɪtʦjə ɛ pputta'nɪtʦjə s'aprə a 'tɛrrə ɛ u 'dɪʧə] Mariolerie e puttaneggiamento si apre la terra e lo dice. || RF [puttanízzi̭e̯].
puverelle [puvə'rɛllə] sf. Poveretta, Poverella. || [fg. poverètta - ital. poverétta]
puverille [puvə'rillə] agg. e sm. Poveretto. || al f. poverelle [povə'rɛllə] || Anche poverille [povə'rillə] || LR puverîlle.
puze ['pʊʦə] sm. Polso.
puzze ['pʊtʦə] sf. non com. Puzza. || nel sign. di ‘cattivo odore’ cfr. fite ['fitə].
puzze ['pʊtʦə] sm. Pozzo. || BA Tanta vote vace a galette abbasce u puzze fine a quanne se ne vene a maneche ['tanda 'vɤtə 'vɜʧə a ɡa'lɛttə ab'baʃʃə ɔ 'pʊtʦə 'fɪnə a k'kwannə sə nə 'venə a 'manəkə] Tante volte il secchio scende nel pozzo fino a quando va via il manico. || CA¹ Anne jùte rìtte rìtte ‘o pùzze, hànne tagghiàte a zòke a ppìzze a ppìzze, hànne pigghiàte ‘i galètte e hànne menàte tùtte abbàsce ‘o pùzze. ['annə 'jʉtə 'rɪttə 'rɪttə ɔ 'pʊtʦə, 'annə taɟ'ɟɜtə a 'ʦɤkə a p'pitʦə a p'pitʦə, 'annə pɪɟ'ɟɜtə i ɡa'lɛttə ɛ 'annə mə'nɜtə 'tʊttə ab'baʃʃə ɔ 'pʊtʦə] Sono andati direttamente al pozzo, hanno tagliato la corda in tanti pezzi, hanno preso i secchi e hanno buttato tutto giù al pozzo. || CA¹ pųzzᵉ.
Puzzeretunne ['pʊtʦə'rətʊnnə] top. Pozzo Rotondo || CA¹ Pu̧zzᵉ rutu̧ndᵉ.
puzzolende [putʦo'lɛndə] agg. Puzzolente, Che emana cattivo odore.
Q
qua [kwa] avv. Qui, Qua. || Anche qqua [kkwa], aqquà [akkwa]. || CV Figghj mij, facit att’nziön, qua n’esistn raccumandaziön ['fɪɟɟə 'mijə, fa'ʧɪtə attən'ʣjɤnə, kkwa nn-e'sɪstənə rakkumandat'ʦɤnə] N.d.R. Figli miei, fate attenzione, qua non esistono raccomandazioni.
quacche ['kwakke] agg. Qualche. || Anche qualche ['kwalke].
quaccune [kwak'kʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno, Qualcheduno. || Anche qualcune [kwal'kʉnə].
quacquarone [kwakkwa'rɤnə] agg. Uomo piuttosto grosso che, a causa del peso, cammina con difficoltà.
quaderne [kwa'dɛrnə] sm. Quaderno.
quadre ['kwadrə] 1. sm. Quadro. || 2. agg. Quadrato. || BA Chi nasce quadre ne more tunne [ki 'naʃʃə 'kwadrə nə m'mɤrə 'tʊnnə] N.d.R. Chi nasce quadrato non muore rotondo.
quadrate [kwa'drɜtə] sm. E agg. Quadrato. || MA Chi nasce tunne n’ more quadrate [ki 'naʃʃə 'tʊnnə nə m'mɤrə kwa'drɜtə] N.d.R. Chi nasce rotondo non muore quadrato.
quagghià [kwaɟ'ɟa] v. Cagliare, Coagularsi del latte per l’azione del caglio, Giungere a maturazione, Realizzarsi di una aspettativa.
quagliarule [kwaʎʎa'rʉlə] sm. Quagliere. Strumento a fiato che imita il canto della quaglia, usato dai cacciatori.
quaglie ['kwaʎʎə] 1. sf. Quaglia. || RF [kṷałłe̯].
quaglie ['kwaʎʎə] || 2. sm. Quaglio, Sostanza acida che fa coagulare il latte.
quaglire [kwaʎ'ʎirə]] sm. Ruffiano.
quala ['kwala] agg. e pron. f. Quale. || m. qualu [].
qualche ['kwalke] agg. Qualche. || anche quacche ['kwakke]. || BP se quille te dice qualche cose, tu chiude i recchie, e nen u respunnenne [sɛ 'kwɪllə tə 'dɪʧə 'kwalke k'kɤsə, tʊ 'cudə i 'rɛccə, ɛ 'nənn-u rəspun'nɛnnə] N.d.R. se quello ti dice qualcosa, tu chiudi le orecchie, e non rispondergli.
qualchedune [kwalke'dʉnə] pron. indef. sing. Qualcuno, Qualcheduno. || Anche qualcune [kwal'kʉnə] quaccune [kwak'kʉnə] || LR guardàte si s’accoste qulchèdune [ɡwar'dɜtə si s-ak'kɔstə kwalke'dʉnə] N.d.R. guardate se si avvicina qualcuno.
qualcune [kwal'kʉnə] pron. Qualcuno.
quale ['kwɜlə] agg. e pron. m. Quale. || Anche qualu ['kwalu].
qualu ['kwalu] agg. e pron. m. Quale. || Anche quale ['kwɜlə] || f. quala ['kwala]
quanda ['kwanda] agg., pron. e avv. pl. f. Quante. || Anche quande ['kwandə] || VC Quànta mòsse ['kwanda 'mɔssə] Quante svenevolezze!
quande ['kwandə] agg., pron. e avv. Quanto. || Anche quanda ['kwanda]. || ML quande ce ne stace facenne passà ['kwandə ʧə nə s'tɜʧə fa'ʧɛnnə pas'sa] N.d.R. quante ce ne sta facendo passare.
quanne ['kwannə] avv. e congz. Quando. || MG¹ Quanne ‘u diavale t’accarezze vôle l’aneme ['kwannə u 'djavələ t-akka'rɛzzə 'vɤlə l'anəmə] N.d.R. Quando il diavolo ti accarezza vuole l’anima.
quanneje [kwan'nejə] par. comp. Quando è. || BP Quanneje che te ne vaje [kwan'nejə kɛ tə nə 'vɜjə] N.d.R. Quando te ne vai? -Perché non te ne vai?-.
quarande [kwa'randə] num. Quaranta. || CS Quarant’anne, a máre che tutte i panne [kwarand'annə, a m'mɜrə kə t’tʊtt-i 'pannə] N.d.R. Quarant’anni, a mare con tutti i panni.
quarandine [kwaran'dɪnə] sf. Quarantina. || AO Dope ‘a quarandìne nu male ogné matìne ['dɤpə a kwaran'dɪnə nu 'mɜlə 'ɔɲɲ-ɛ mma'tɪnə] Dopo la quarantina un male ogni mattina.
quarandotte [kwaran'dɔttə] num. Quarantotto.
quaratine [kwara'tɪnə] sm. Negozio. || RF [kṷaratı̊ne̯].
quareseme [kwa'rɛsəmə] sf. Quaresima. || AO Quanne passe ‘a quarèseme vrùkkele e predecatùre nen zèrvene chjù ['kwannə 'passə a kwa'rɛsəmə 'vrukkələ ɛ pprədəka'tʉrə nən 'zɛrvənə c'cʊ] Quando passa la quaresima broccoli e predicatori non servono più. || [fg. quarèsima - ital. quaréṡima]
quartare [kwar'tɜrə] sf. Vaso di terracotta basso e largo.
quarte ['kwartə] sm. Quarto, Parte di casa, Borgo, Quartiere.
quartecille [kwartə'ʧillə] sm. Un quato di vino.
quartine [kwar'tɪnə] sm. Appartamento.
quartire [kwar'tirə] sm. Quartiere.
quase ['kwɜsə] avv. Quasi.
quaterne [kwa'tɛrnə] sf. Quaterna.
quatrare [kwa'trɜrə] sm. Ragazzo, Figlio minore, Monello, Ragazzo di strada. || GG Lu chijù quatrare dicij..e a lu patr..e: Oje tatà sa che ce stà de nuovo? Damma la parziona mia [u c'cʊ kua'trɜrə di'ʧɪjə ɔ 'patrə: ɤ ta'ta 'sɜjə kɛ tʧə s'tɜʧə da 'nuvə: 'dammə a par'ʦjɤna 'mijə] N.d.R. Il figlio più giovane disse al padre: papà sai cosa c’è di nuovo? Dammi -voglio- la mia porzione -l’eredità che mi spetta-.
quatrarije [kwatra'rɪjə] sm. Quadreria, antiq. per Galleria d’arte.
quatrascone [kwatras'kɤnə] sm. antiq. per Ragazzaccio.
quatriglie [kwa'trɪʎʎə] sf. Quadriglia. || EG E' 'na quadriglie pe grusse, vicchie e criature, hamma fa tutte 'na 'bbèlla fegure [ɛ na kwa'trɪʎʎə pə ɡ'ɡrussə, 'viccə ɛ kkria'tʉrə, 'amma fa 'tʊttə na b'bɛlla fə'ɡʉrə] N.d.R. È una quadriglia per grandi, vecchi e bambini, dobbiamo fare tutti una bella figura.
quatrone [kwa'trɤnə] sm. Lastra quadrangolare usata per pavimentazioni.
quatte ['kwattə] 1. num. Quattro. || MG Ije subbte me n’acciaffaje ‘nu quatt o cinche ['ijə 'sʊbbətə mə n-atʧaf'fɜjə 'kwattə ɔ 'ʧɪŋɡə] N.d.R. Io subito ne presi quattro o cinque. || MG quatt. || VC quàtte.
quatte ['kwattə] 2. agg. Quatto, Rannicchiato, Accucciato, Raggomitolato. || GG Mo me ne vaco guatto guatto nata vota a do pateme [mɔ mə nə 'vɜkə 'kwattə 'kwattə n'ata 'vɤtə a ddɔ 'patəmə] Ora me ne vado quatto quatto un'altra volta da mio padre. || GG guatto (1834).
quattodece [kwat'tɔdəʧə] num. Quattordici. || [fg. quattòrdici - ital. quattórdici]
quattucchie [kwat'tuccə] sm. Quattrocchi.
quella ['kwɛlla] agg. e pron. dim. f. Quella, Lei. || Anche quelle ['kwɛllə] || [fg. quèlla - ital. quélla]
quelle ['kwɛllə] agg. e pron. dim. f. Quella, Lei. || Anche quella ['kwɛlla] || [fg. quèlla - ital. quélla]
quendale [kwən'dɜlə] sm. Quintale. || RM cundàle.
questa ['kwɛsta] agg. e pron. dim. f. Questa. || [fg. quèsta - ital. quésta]
queste ['kwɛstə] agg. e pron. dim. f. Costei, Codesta, Questa. || [fg. quèsta - ital. quésta]
questure [kwəs'tʉrə] sf. Questura. || RM Qua, se vi sente qualcune, vace a fenésce malaménte. Baste ca passe ‘na guardje é ce truvàme tutte a’ Questure, mìneme cume é testemònje [kwa, sɛ və 'sɛndə kwal'kʉnə, 'vɜʧə a ffə'nɛʃʃə mala'mɛndə. 'bastə ka 'passə na 'ɡwardjə ɛ tʧə tru'wɜmə 'tʊttə a kwəs'tʉrə, 'mɪnəmə 'kum-ɛ ttəstə'mɔnjə] N.d.R. Qua se vi sente qualcuno, va a finire male. Basta che passa un poliziotto, ci troviamo tutti in Questura, come minimo come testimoni.
quille ['kwɪllə] 1. agg. e pron. dim. Quello, Quelli. || Solo m. sing. anche quillu ['kwɪllu]. || CA¹ quįllᵉ. || RF [ku̯įlle̯] || [fg. quèllo - ital. quéllo]
quille ['kwɪllə] 2. sm. Involtino di carne di cavallo. || DLC U pésce ‘nd ‘a carrozze, tutte da fore stasére, tenghe i quille, addurénde addurénde [u 'pɛʃʃə nda kar'rɔtʦə, 'tʊttə da 'fɤrə sta'serə, 'tɛŋɡə i 'kwɪllə, addu'rɛndə addu'rɛndə] Il pesce nella carrozza -lumache- tutte di fuori dal guscio questa sera, tengo gli involtini di carne di cavallo, odorosi odorosi. || RF [ku̯įlle̯].
quilli ['kwɪlli] agg. e pron. dim. pl. Quelli, Quelle, Coloro. || CA¹ Sɛ putɛssᵉrᵉ turná quilli timbᵉ! [sɛ pu'tɛssərə tur'na 'kwɪlli 'tiɱbə!] Se potessero tornae quei tempi! || CA¹ quilli. || [fg. quèlli - ital. quélli]
quillu ['kwɪllu] agg. e pron. dim. m. Quello. || Anche quille ['kwɪllə], qullu ['kwullu] || [fg. quèllo - ital. quéllo]
quinde ['kwɪndə] agg. Quinto. || RF [kṷint̬e̯]
quinece ['kwɪnəʧə] num. Quindici.
quinecine [kwinə'ʧɪnə] sf. Quindicina. || MG dope ‘na quinicine de jurne ['dɤpə na kwinə'ʧɪnə də 'jurnə] N.d.R. dopo una quindicina di giorni.
quiste ['kwɪstə] agg. e pron. dim. Questo, Questi. || cfr. stu [stu], sti [sti] || BF So’ cinghe kine l’ ùv’ e ccinghe quiste [sɔ t'ʧɪŋɡə 'kɪnə l'ʉvə ɛ t'ʧɪŋɡə 'kwɪstə] N.d.R. Sono cinque chili l’uva e cinque questi. || [fg. quèsto - ital. quésto].
quisti ['kwɪsti] agg. e pron. dim. pl. Questi. || CA¹ Ma vįdᵉ kɛ cⱥpa frɛscᵉkᵉ kɛ tɛnᵉnᵉ quisti quá. [ma 'vɪdə kɛ k'kɜpa 'frɛʃkə kɛ 'tɛnənə 'kwɪsti kwa] Ma vedi che testa senza preoccupazioni (ndr. fresca) che hanno questi qua. || CA¹ quisti.
quistione [kwis'tjɤnə] sf. Questione.
quistu ['kwɪstu] pron. Questo.
quistuqua [kwɪstuk'kwa] pron. + agg. Questo qua.
qullu ['kwullu] agg. e pron. dim. m. Quello. || Anche quille ['kwɪllə], quillu ['kwɪllu]. || [fg. quèllo - ital. quéllo]
R
racane ['rakanə] sf. Tela ruvida.
raccule ['rakkulə] sm. Ramarro, Grossa lucertola.
raccumannazione [rakkumannat'ʦjɤnə] sf. Raccomandazione.
raccuvete [rak'kuvətə] pp., agg. e sm. Raccolto.
Rachele [ra'kɘlə -elə] pers. f. Rachele.
Racheline [rakə'lɪnə] pers. f. Rachelina.
raciuppille [raʧup'pillə] sm. Grappoletto.
radichele [ra'dɪkələ] sf. Graticola.
radunà [radu'na] v. Radunare. || Anche adunà [adu'na].
rafanille [rafa'nillə] sm. Ravanello. || MU So cumbiette a cannelline i rafanielle, duje mazze nu solde [sɔ kkuɱ'bittə a kkannəl'lɪnə i rafanillə, 'dʉjə 'matʦə nu 'sɔldə] N.d.R. Sono -dolci come- confetti cannellini i ravanelli, due mazzi un soldo.
ragge ['radʤə] 1. sf. Rabbia.
ragge ['radʤə] 2. sm. Raggio. || sm. pl. Radiografia.
ragghià [raɟ'ɟa] v. Ragliare. || Anche arragghià [arraɟ'ɟa].
raggione [rad'ʤɤnə] sf. Ragione, Sorte, Fortuna.
raggiunì [radʤu'nɪ] sm. Ragioniere. || Anche raggiunire [radʤu'nirə]. || [fg. ragioniére - ital. ragionière]
ragne ['raɲɲə] sm. Ragno.
ramare [ra'mɜrə] sm. Ramaio.
rambecande [raɱbe'kandə] sm. Rampicante.
rambugnà [raɱbuɲ'ɲa] v. Rimproverare.
ramere [ra'mɘrə -erə] sf. Lamiera, Contenitore per cuocere in forno.. || RF [ramę̊re̯].
rammareche [ram'marəkə] sm. Rammarico.
ranelle [ra'nɛllə] sf. pl. Soldi. || RF [ranęlle̯].
rangecà [ranʤə'ka] v. Graffiare.
rangeche ['ranʤəkə] v. Graffio.
rangete ['ranʤətə] agg. Rancido. || CA Quanne ‘a gatte n’arrive ‘o larde, dice ca eje de ràngede ['kwannə a 'ɡattə n-arrɨvə ɔ 'lardə, 'dɪʧə ka 'ejə də 'ranʤədə] N.d.R. Quando la gatta non arriva -non riesce a prendere- al lardo dice che è rancido.
ranocchie [ra'nɔccə] sf. Rana. || al m. ranucchie [ra'nʊccə] || cfr. ranogne [ra'nɔɲɲə].
ranogne [ra'nɔɲɲə] sf. Rana. || al m. ranucchie [ra'nʊccə]. || cfr. ranocchie [ra'nɔccə].
ranucchie [ra'nʊccə] sm. Ranocchio. || al f. ranocchie [ra'nɔccə]. || Anche ruspe ['ruspə], candatore [kanda'tɤrə], macciuanne [matʧu'wannə].
rape ['rɜpə] sf. Rapa.
rapecane [rapə'kɜnə] agg. e sost. Tirchio, Avaro, Tirato. || FD I sòlde du’ rapicàne si magne l’usuràije [i 'sɔldə d 'u rapə'kɜnə s i 'maɲɲə l usu'rɜjə] N.d.R. I soldi dell’avaro li mangia l’usuraio.
rappe ['rappə] sm. Grinza, Piega che si forma sulla pelle. || [fg. grinża - ital. grinza]
rappigne [rap'pɪɲɲə] sm. Raffreddore di lieve entità.
rapporte [rap'pɔrtə] sm. Rapporto.
rappurtà [rappur'ta] v. Rapportare, Riferire.
rareche ['rarəkə] sf. Radice.
rasckà [raʃ'ka] v. Raschiare, Sputare il residuo ottenuto dalla raschiatura della gola.
rasckate [raʃ'kɜtə] sf. Sputacchiata, Scaracchio. || RF [raškåte̯].
rascke ['raʃkə] sm. Sputo catarroso, Escreato, Espettorato.
rasckuse [raʃ'kʉsə] agg. Ruffiano, Chi riferisce ai superiori le mancanze commesse dagli altri. || RF rasckùse [raškůse̯].
rasecale [rasə'kɜlə] sm. Vivaio, Coltivazione provvisoria di piantine da mettere a dimora altrove.
rasele ['rasələ] sf. Rasatura, Fresatura.
raspe ['raspə] 1. sf. Raspa. || 2. sm. Raspo. || BA Se so accucchiate a lime e a raspe [sə sɤ akkuc'cɜtə a 'lɪmə ɛ a 'raspə] Si sono uniti la lima e la raspa.
raspulende [raspu'lɛndə] agg. Aspro, Tipico sapore della frutta non ancora matura.
rassegnà [rassəɲ'ɲa] v. Rassegnare. || CA¹ Une se strazze i capille n’ate forte lucculeje: “Ogge é murte u carnevⱥle nge putime rassignà ['ʉnə sə s'tratʦə i ka'pɪllə, n 'atə 'fɔrtə lukku'lejə: 'ɔdʤə ɛ 'murtə karnə'vɜlə nʤə pu'tɪmə rassəɲ'ɲa] N.d.R. Uno si strappa i capelli, un altro forte urla: “Oggi è morto il carnevale, non ci possiamo rassegnare”.
rassegnate [rassəɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Rassegnato.
rastille [ras'tillə] sm. Rastrello.
rasule [ra'sʉlə] sm. Rasoio. || RF [rasůle̯].
rataville [rata'villə] sm. Attrezzo di legno simile ad un grosso martello usato dai mietitori. || EG Quatte scorze de lemune spremute, ‘na sckafarèie, ‘nu ratavïlle, sètte sègge, ‘nu banghetïlle e ’n’ amore fenute ['kwattə s'kɔrʦə də lə'mʉnə sprə'mʉtə, na ʃkafa'rejə, nu rata'villə, 'sɛttə 'sɛdʤə, nu baŋɡə'tillə ɛ n-a'mɤrə fə'nʉtə] N.d.R. Quattro scorze di limoni spremuti, un grosso recipiente, un martello di legno, sette sedie, un banchetto e un amore finito.
rattuse [rat'tʉsə] agg. Persona che mostra apertamente il suo desiderio sessuale. || cfr. recuttare [rəkut'tɜrə].
raziune [rat'ʦjʉnə] sf. pl. Orazioni.
re [rɛ] sm. Re, Sovrano, Nota musicale. || Anche rre [rrɛ] || DAM Mmocc’a me, mmocc’a te, mocc’a ‘u figghje de lu re, e se ‘u re nenne vole cchiù, magnatille tutte tu [m'mɔkkə a mmɛ, m'mɔkkə a ttɛ, m'mɔkkə a u 'fɪɟɟə də lu rrɛ, ɛ ssə u rrɛ 'nənnə 'vɤlə c'cʊ, maɲɲa'tillə 'tʊttə tʊ] N.d.R. (filastrocca) In bocca a me, in bocca a te, in bocca al figlio del re, e se il re non ne vuole più, mangialo tutto tu.
rè rè [rɛ rɛ] Locuz. Ben in vista.
rebbattute [rəbbat'tʉtə] pp. e agg. Ribadito.
rebbellà [rəbbəl'la] v. Mettere in disordine, Creare scompiglio. || Anche arrebbellà [arrəbbəl'la].
rebellatorie [rəbbəlla'tɔrjə] sm. Caos, Confusione, Scenata.
rebbelle [rəb'bɛllə] agg. e sost. Ribelle.
recamà [rəka'ma] v. Ricamare.
recamate [rəka'mɜtə] pp. e agg. Ricamato. || PM È nu belle lenzûle recamete [ɛ nu b'bɛllə lən'ʣʉlə rəka'mɜtə] N.d.R. È un bel lenzuolo ricamato.
recchezze [rək'kɛtʦə] sf. Ricchezza. || FO [re̥cchezze̥]. || [fg. ricchèzza - ital. ricchézza]
recchia ['rɛcca] sf. Orecchia. || Anche recchie ['rɛccə] || Locuz. recchia ‘mbosse ['rɛcca ɱ'bɔssə] lett. Orecchia bagnata. || estens. Omosessuale.
recchie ['rɛccə] sf. Orecchia. || Anche recchia ['rɛcca] || LMG Chi tène i récchie grosse, nen more màie [ki 'tenə i 'rɛccə 'ɡrɔssə nə m'mɤrə 'mɜjə] N.d.R. Chi ha le orecchie grandi, non muore mai. || LR t’è stà che l’ûcchje apîrte e ‘i rècchje tèse [t-ɛ sta kə l 'uccə a'pirtə ɛ i 'rɛccə 'tesə] N.d.R. devi stare con gli occhi aperti e le orecchie tese. || SG mo’ che t’ankappe l’uteme pizze hadda ésse ‘a recchie [mɔ kɛ t aŋ'ɡappə, l'ʊtəmə 'pitʦə 'adda 'ɛssə a 'rɛccə] N.d.R. Quando ti prendo, l’ultimo pezzo sarà l’orecchio.
Reccione [rət'ʧɤnə] top. Riccione.
recetà [rəʧə'ta] v. Recitare.
recevute [rəʧə'vʉtə] pp. Ricevuto. || sf. Ricevuta.
recitte [rə'ʧittə] sm. Pace, Riposo, Luogo tranquillo, Ricovero.
recone [rə'kɤnə] sm. Cantuccio, Riparo.
recotta [rə'kɔtta] sf. Ricotta || Anche recotte [rə'kɔttə] || Locuz. recotta sckande [rə'kɔtta ʃ'kandə] Ricotta piccante; recotta toste [rə'kɔtta 'tɔstə] Ricotta dura. || CS recotta sckante [rə'kɔtta ʃ'kandə] Ricotta forte.
recottasckande [rə'kɔtta ʃ'kandə] sf. Ricotta piccante.
recottatoste [rəkɔtta'tɔstə] par. comp. Ricotta dura.
recotte [rə'kɔttə] sf. Ricotta. || Anche recotta [rə'kɔtta] || DAM ‘a pellecchje nenn’è cotte, ce magname pane e recotte [a pəl'lɛccə nənn-ɛ 'kɔttə, ʧə maɲ'ɲɜmə 'pɜnə ɛ rrə'kɔttə] N.d.R. la pellecchia non è cotta, ci mangiamo pane e ricotta.
recurdà [rəkur'da] v. Ricordare. || Anche arrecurdà [arrəkur'da]
recuttare [rəkut'tɜrə] sm. Guardone. || cfr. rattuse [rat'tʉsə].
recuverà [rəkuvə'ra] v. Ricoverare.
redutte [rə'dʊttə] pp. e agg. Ridotto. || Anche arredutte [arrə'dʊttə].
refà [rə'fa] v. Rifare.
refece ['rɛfəʧə] sm. Orefice, Orafo. || EG Pe se rènde cunde, avaste 'uardà stà stràde ck' andicamènde chiamavene d'i mercande, d'i rèfece e mò Via Arpe [pə ssə 'rɛndə 'kundə, a'vastə ɡwar'da sta s'trɜdə k-andika'mɛndə ca'mavənə d i mər'kandə, d i 'rɛfəʧə ɛ mmɔ 'via 'arpə] N.d.R. per rendersene conto basta guardare questa strada che anticamente chiamavano dei mercanti, degli orefici ed ora Via Arpi. || [fg. orèfice - ital. oréfice]
refiatà [rəfja'ta] v. Fiatare, Respirare.
refonne [rə'fɔnnə] v. Rimetterci, Rifondere.
refriscke [rə'frɪʃkə] sm. Rinfresco.
refuse [rə'fʉsə] sm. Ciò che si mette in più, Aggiunta.
regalà [rəɡa'la] v. Regalare. || Anche rijalà [rija'la].
regale [rə'ɡɜlə] sm. Regalo. || Anche rijale [ri'jɜlə]. || RF [re̯ġåle̯].
regalije [rəɡa'lɪjə] sf. Regalia, Mancia, Piccolo compenso.
reggine [rəd'ʤɪnə] sf. Regina. || TF Pùre a reggìne tène abbesògne da vecine ['pʉrə a rəd'ʤɪnə 'tenə abbə'suɲɲə d-a və'ʧɪnə] N.d.R. Anche la regina ha bisogno della vicina.
regginelle [redʤi'nɛllə] sf. Reginetta. || CA¹ rεginεlle.
regnuse [rəɲ'ɲʉsə] agg. Rognoso. || RF [re̯ɲɲůse] / [riɲɲůse̯].
regulizie [rəɡu'lɪtʦjə] sm. Liquirizia.
remagnàrse [rəmaɲ'ɲa] v. Rimangiarsi.
remasugghie [rəma'sʊɟɟə] sm. Rimasuglio, Avanzo.
rembambite [rəɱbaɱ'bɪtə] agg. Rimbambito.
Reme ['remə] pers. m. Remo.
remette [rə'mɛttə] v. Rimettere. || SG dice che ci rimette l’ugghie a lampe ['dɪʧə kɛ ʧə rə'mɛttə l'uɟɟə a 'laɱbə] N.d.R. dice che ci rimette l’olio alla lampada.
remondature [rəmonda'tʉrə] sf. Rimondatura, Riparazione della tomaia delle scarpe.
remore [rə'mɤrə] sm. Rumore. || pl. remure [rə'mʉrə] || Locuz. remore carrozze [rə'mɤrə kar'rɔtʦə] lett. Rumore di carrozza, modo di dire finalizzato a far intrattenere un bambino da una persona amica. || cfr. tuzzabangone [tutʦabbaŋ'ɡɤnə] || BF remòr. || FO [re̥mọre̥]. || RF [re̯mǫ̈re̯].
remure [rə'mʉrə] sm. pl. Rumori. || sing. remore [rə'mɤrə].
remusse [rə'mʊssə] solo nella locuz. turnà a remusse [tur'na a rrə'mʊssə] Tornare ancora sullo stesso argomento.
renacce [rə'natʧə] sm. Rammendo.
renale [rə'nɜlə] sm. Vaso da notte, orinale.
rendete ['rɛndətə] sf. Rendita.
rene ['rɘnə -enə] sf. Sabbia.
renele ['rɛnələ] sf. Rondine, Rondinella. || RL nu guaglione cante pe la vije: -Cum’ e la renele vularrij vuläre -Sop’ u balcone de la nenna mije! [nu ɡwaʎ'ʎɤnə 'kandə p-a 'vɪjə: - 'kum-ɛ a 'rɛnələ vular'rɪjə vu'la 'sɤp-ɔ bal'kɤnə d-a 'nɛnna 'mɪjə!] N.d.R. un giovanotto canta per strada: Come la rondine vorrei volare sul balcone della mia fidanzata. || RF [ręne̯le̯].
rengrazià [rəŋɡrad'ʣja] v. Ringraziare. || ME Isse èra tande, accussì cuntènde chè sèmbe a chi tande l’aveve date sèmbe u rengraziave ['ɪssə 'erə 'tandə, akkus'sɪ kun'dɛndə kɛ 'sɛɱbə a kki 'tandə l-a'vevə 'dɜtə 'sɛɱbə u rəŋɡrad'ʣjɜvə] Egli era tanto, così contento che sempre a chi tanto gli aveva dato sempre lo ringraziava.
renne ['rɛnnə] v. Rendere, Ritardare. || Anche arrenne [ar'rɛnnə]. || BA Quanne cchiù renne chiù penne ['kwannə c'cʊ 'rɛnnə c'cʊ 'pɛnnə] Quanto più ritarda, più aumentano le difficoltà.
renza renze ['rɛnʣa 'rɛnʣə] locuz. Vicino a, Rasente.
renzajule [rɛnʣa'julə] sm. Persona che esprime vicinanza.
repegghià [rəpəɟ'ɟa] v. Riprendere.
repose [rə'pɤsə] sm. Riposo.
repune repune [rə'punə rə'punə] locuz. Rasente il muro.
repusà [rəpu'sa] v. Riposare. || Anche arrepusà [arrəpu'sa]. || PM famme repusà ['fammə rəpu'sa] N.d.R. fammi riposare.
repusate [rəpu'sɜtə] pp. e agg. Riposato.
repuste [rə'pustə] sm. Credenza.
requeste [rə'kwɛstə] sf. Scorta.
requie ['rɛkwjə] sf. Requie, Riposo.
resarie [rə'sarjə] sm. Rosario. || LR Assù, chè staje facènne, ‘u testamènde? Te spicce ch’amma dice stu Resàrie! [as'sʊ, kɛ s'tɜjə fa'ʧɛnnə, u testa'mɛndə? tə s'pɪtʧə k 'ama 'dɪʧə stu rə'sarjə!] N.d.R. Assunta, che stai facendo, il testamento? Ti sbrighi che dobbiamo dire il Rosario! || [fg. rosàrio - ital. roṡàrio]
resate [rə'sɜtə] sf. Risata.
resatelle [rəsa'tɛllə] sf. Risatina. || LR si tîne l’acqua ‘nganne e cîrche ajùte, ‘u mègghje amiche tuje se mène ‘ndrète, se face ‘a resatèlle e te salute! [si 'tine l'akkwa ŋ'ɡannə ɛ t'ʧɪrkə a'jʉtə, u 'mɛɟɟə a'mɪkə 'tʉjə sə 'menə n'dretə, sə 'fɜʧə a rəsa'tɛllə ɛ tə sa'lutə!] N.d.R. se hai l’acqua alla gola e cerchi aiuto, il tuo migliore amico si tira indietro, si fa una risatina e ti saluta!
rescegnule [rəʃʃəɲ'ɲʉlə] sm. Usignolo, Ragazzo lento.
rescegnute [rəʃʃəɲ'ɲʉtə] agg. Raggrinzito, Malridotto, Denutrito.
resciore [rəʃ'ʃɤrə] sm. Rossore, Vergogna. || RF [re̯ššọ̈re̯].
resckarà [rəʃ'ʃɤrə] v. Risciacquare la biancheria.
resine [rə'sɪnə] sf. Resina. || AO Tène a resìne ê màne ['tenə a rə'sɪnə ɛ 'mɜnə] Ha la rèsina alle mani.
resorie [rə'sɔrjə] sm. Rosolio, Liquore leggero fatto in casa. || RC R’sorije d’ l’mon’ [rə'sɔrjə də lə'mɤnə] Liquore di limone. || [fg. rosòlio - ital. roṡòlio]
resperà [rəspə'ra] v. Respirare.
respettà [rəspət'ta] v. Rispettare.
respette [rəs'pɛttə] sm. Rispetto. || LMG ‘U respétte, vène da ‘n’ate respétte [u rəs'pɛttə, 'venə da n-atə rəs'pɛttə] N.d.R. Il rispetto deriva da -vuole- altro rispetto.
responne [rəs'pɔnnə] v. Rispondere.
resposte [rəs'pɔstə] sf. Risposta. || [fg. rispòsta - ital. rispósta]
restà [rəs'ta] v. Restare, Rimanere. || PM Vogghije restà sèmbe quèlle che so’ ['vɔɟɟə rəs'ta 'sɛɱbə 'kwɛllə kɛ sɔ] N.d.R. Voglio restare sempre quella che sono. || LMG Quanne more une ca prutéste, biàte a mé ca more e frecàte a chi reste ['kwannə 'mɤre 'ʉnə ka pru'tɛstə, bi'jɜtə a mmɛ ka 'mɤrə ɛ frə'kɜtə a kki 'rɛstə]] N.d.R. Quando muore uno che protesta, beato me che muoio e si frega chi resta.
restucce [rəs'tʊtʧə] sm. Ristoppia.
resuscetà [rəsuʃʃə'ta] v. Risuscitare.
resuscetate [rəsuʃʃə'tɜtə] pp. e agg. Risuscitato. || Anche arresuscetate [arrəsuʃʃə'tɜtə].
rete ['rete] solo nella locuz. da rete [da 'rete] Da dietro, Di dietro.
retene ['rɛtənə] sf. pl. Redini.
reterà [rətə'ra] v. Rientrare, Ritirarsi. || LMG A precessione se vète quanne se retire [a prəʧəs'sjɤnə sə 'vetə 'kwannə sə rə'tɪrə] N.d.R. La processione di vede quando rientra.
retratte [rə'trattə] sm. Fotografia raffigurante un volto, Ritratto.
retremendà [rətrəmən'da] v. Rivedere.
rette ['rɛttə] sf. Attenzione, Ascolto. || Solo nella locuz. dà rette [da 'rɛttə] Dare retta, Prestare attenzione, ascolto.
returnà [rətur'na] v. Ritornare. || CV và e r’turn, che vogghj sapè pur ij, chè foc u figghj mij [va ɛ rrə'turnə, kɛ 'vɔɟɟə sa'pɛ 'pʊr-'ijə, kɛ f'fɜʧə u 'fɪɟɟə 'mɪjə] N.d.R. va’ e ritorna, perché voglio sapere anch’io cosa fa il figlio mio.
returte [rə'turtə] agg. Contorto.
revutà [rəvu'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], ruvetà [ruvə'ta], arrevutà [arrəvu'ta], arruvutà [arruvu'ta].
revutaminde [rəvuta'mində] sm. Rivoltamento. | Anche ruvutaminde [ruvuta'mində] || BA Revutamiente de stomache [rəvuta'mində də s'tɔmməkə] Nausea, disturbi di stomaco e viscerali.
revutate [rəvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche ruvutate [ruvu'tɜtə], arruvetate [arrəvu'tɜtə], arruvutate [arruvu'tɜtə].
rezze ['rɛtʦə] sf. Tenda, Rete. || LR Avàsce ‘a rezze nn’a tenènne alàrie ca tràsene ‘i zambàne, po’ chi ‘i cacce? [a'vaʃʃə a 'rɛtʦə nn a tə'nennə a l 'arjə ka 'trasənə i ʦaɱ'bɜne, pɔ k-i 'katʧə] N.d.R. Abbassa la tenda non la tenere alzata -all’aria- perché entrano le zanzare, poi chi le manda via?
rezzenì [rədʤə'nɪ] v. Il diventare della pelle increspata o ruvida per il freddo o l’emozione. || Locuz. rezzenì 'i carne [rədʤə'nɪ i 'karnə] Rabbrividire.
rezzerijà [rədʤəri'ja] v. Rassettare, Togliere via tutto. || Anche arrezzerijà [arrədʤəri'ja] || TF vàtte a rezelia’ a càse che pàre nu gallenàre! ['vattə a rrədʤəri'ja a 'kɜsə kɛ 'pɜrə nu ɡallə'nɜrə] N.d.R. va’ a rassettare la casa che sembra un pollaio!
riassunde [rias'sʊndə] sm. Riasunto.
ricce ['rɪtʧə] sm. e agg. Riccio.
ricche ['rɪkkə] agg. e sost. Ricco, Abbiente, Agiato, Facoltoso.
ricchiaseme [ric'casəmə] sm. pl. Parotite, Orecchioni || FB [riĉĉáse̯me̯].
ricchione [ric'cɤnə] sm. Omosessuale, Gay.
ricchjine [ric'cinə] sm. Orecchino. || FO A Madonne sœpe chi tene i recchine [a ma'dɔnnə 'sɜpə ki 'tɘnə i ric'cinə] La Madonna sa chi ha gli orecchini. || FO [re̥cchi̤ne̥].
ricchjitelle [ricci'tɛllə] sf. Orecchiette, Particolare tipo di pasta fatta in casa. || ML mariteme a vulute ‘i ricchietelle [ma'rɪtəmə a vvu'lʉtə i ricci'tɛllə] N.d.R. mio marito ha voluto -che preparassi- le orecchiette.
ricese [ri'ʧɘsə -esə] sf. Perquisizione, Controllo. || RM ricèse.
righene ['rɪɡənə] sf. Origano. || Anche arighene [a'rɪɡənə].
rijalà [rija'la] v. Regalare. || Anche regalà [rəɡa'la].
rijaláte [rija'lɜtə] pp. e agg. Regalato. || Anche regalate [rəɡa'lɜtə].
rijale [ri'jɜlə] sm. Regalo. || Anche regale [rə'ɡɜlə].
rijone [ri'jɤnə] sm. Rione.
Rimene ['rɪmənə] top. Rimini.
rine ['rinə] sf. pl. Reni, Schiena, Regione lombare. || LR Cì, Luciè, nen me decènne nînde, me dòlene ’i rine, nen ‘nge ‘a fazze chiù [ʧɪ, lu'ʧjɛ, nən mə də'ʧɛnnə 'nində, mə 'dɔlənə i 'rinə, nʤa 'fatʦə c'cʊ] N.d.R. Sta zitta, Lucia, non mi dire niente, mi fanno male i fianchi, non ce la faccio più. || TF l’àghe e u file trapànene i rìne [l'ɜkə ɛ u 'fɪlə tra'panənə i 'rinə]. N.d.R. l’ago e il filo perforano i reni.
ripa ripe ['rɪpa 'rɪpə] avv. Rasente a.
ripe ['rɪpə] sf. Riva.
rire ['rirə] v. Ridere. || FD Rirénne e pazziànne se dice ‘a veretà [rə'rɛnnə ɛ ppatʦi'jannə sə 'dɪʧə a vərə'ta] N.d.R. Ridendo e scherzando si dice la verità.
rise ['rɪsə] sf. Riso, come atto del ridere. || sm. Riso, come cereale.
riste ['ristə] sm. Resto.
ritarde [ri'tardə] sm. Ritardo.
ritte ['rɪttə] 1. sf. Destra. || cfr. destre. || PM Arravugghiete int’a na volpa janche se nazzechijèje a ritte e manche [arravuɟ'ɟɜtə 'ind-a na 'vɔlpa 'jaŋɡə sə natʦəki'jejə a r'rɪttə ɛ m'maŋɡə] N.d.R. Avvolta in una -pelliccia di- volpe bianca si dondola a destra e a sinistra.
ritte ['rɪttə] 2. agg. Diritto, Dritto, Intelligente, Rettilineo, Furbo, Astuto. || avv. Dritto. || LE pecché nun truvaije chijù 'a vija ritte [arravuɟ'ɟɜtə 'ind-a na 'vɔlpa 'jaŋɡə sə natʦəki'jejə a r'rɪttə ɛ m'maŋɡə] Perché non trovai più la via diritta.
riunì [riu'nɪ] v. Riunire.
riunione [riu'njɤnə] sf. Riunione.
riunite [rɪu'nɪtə] pp., agg. e sm. Riunito. || CA¹ Popolo di Foggia ce sime riunite p’aggiustà sta barca che face acque da tutte i parte ['pɔpolo di 'fɔdʤa ʧə 'sɪmə rɪu'nɪtə p-adʤus'ta sta b'barkə kɛ 'fɜʧə 'akkwə da 'tʊtt-i 'partə] N.d.R. Popolo di Foggia ci siamo riuniti per aggiustare questa barca che fa acqua da tutte le parti. || CA¹ riunitᵉ.
riverenze [rive'rɛnʣə] sf. Riverenza.
rizze ['rɪtʦə] sm. Riccio. || CA¹ rįzzᵉ.
robbe [rɔbbə] sf. Roba, Biancheria, Cosa. || Anche rrobbe [r'rɔbbə] || CS Robe arrubáte corta duráte ['rɔbbə arrub'bɜtə 'kɔrta du'rɜtə] N.d.R. lett. Roba rubata, corta durata.
rocce ['rɔtʧə] sf. Roccia. || FD A gòccia a gòccia se scàve ‘a ròccie [a ɡ'ɡɔtʧə a ɡ'ɡɔtʧə sə s'kɜvə a 'rɔtʧə] N.d.R. A goccia a goccia si scava la roccia.
rocchie ['rɔccə] sf. Gruppo, Mucchio. || FO [rocchije̥] || RF [rǫĉĉe̯].
rocele ['rɔʧələ] sf. Rotula.
rolle ['rɔllə] sm. Piega rialzata del letto.
rombe ['rɔɱbə] v. Rompere.
Rome ['rɤmə] top. Roma.
rosce ['rɔʃʃə] agg. e sost. f. Rossa. || Reduplic. ròscia ròsce ['rɔʃʃa 'rɔʃʃə] rossa rossa, paonazza. || al m. rusce ['rʊʃʃə] || ‘U rusce quanne vede ‘a rosce ... [u 'rʊʃʃə 'kwannə 'vɘdə a 'rɔʃʃə ...] Il rosso quando vede la rossa ... || TF Màmma mìje quànda cumblemènde stammatìna ... Me fàje fa’ ròsce ['mamma 'mɪje 'kwanda kuɱblə'mɛndə stama'tɪnə ... mə 'fɜjə fa 'rɔʃʃə] N.d.R. Mamma mia quanti complimenti questa mattina ... Mi fai arrossire. || RF [rǫšše̯].
rose ['rɤsə] sf. e pers. f. Rosa. || BA U liette se chiame rose si nen duorme te repose [u 'littə sə 'cɜmə 'rɤsə, sə nən 'durmə tə rə'pɤsə] Il letto si chiama rosa, se non dormi ti riposa. || [fg. rósa - ital. ròṡa]
rosele ['rɔsələ] sf. Carne di maiale a buon prezzo.
rosemarine [rozma'rɪnə] sm. Rosmarino.
Rosette [ro'sɛttə] pers. f. Rosetta. || [fg. Rosètta - ital. Roṡétta]
rote ['rɤtə] sf. Ruota. || LMG Quélle che strille, èje sémpe l’utema rote d’u carre ['kwɛllə kɛ s'trillə ɛ 'sɛɱbə l'utəma 'rɤtə d-u 'karrə] N.d.R. Quella che strilla -stride- è sempre l’ultima ruota del carro.
rotte ['rɔttə] agg. f. Rotta. || al m. rutte [rùttə] || FD ‘A pignàte ròtta càmpe de chijù [a pɪɲ'ɲɜta 'rɔttə 'kaɱbə də c'cʊ] N.d.R. La pignatta rotta dura di più. || [fg. ròtta - ital. rótta]
'rrangià [rran'ʤa] v. Arrangiare, Rimediare. || Anche arrangià [arran'ʤa]
rucche rucche ['rukkə 'rukkə] locuz. Ruffiano. || cfr. 'nfamone [nfa'mɤnə], ruffiane [ruf'fjɜnə].
rucchette [ruk'kɛttə] sm. Rocchetto, Cilindretto cavo attorno a cui è avvolto il filo per cucire.
rucelà [ruʧə'la] v. Rotolare. || Anche ruciulijà, ruciulà. || LA rucelanne, rucelanne, cadìje abbasce ‘a grotte de na fruttajole [ruʧə'lannə, ruʧə'lannə, ka'dɪjə ab'baʃʃə a 'ɡrɔttə də na frutta'jɤlə] N.d.R. rotolando, rotolando, cadde nella grotta di una fruttivendola. || LE me ne ijeve rucelanne abbasce [mə nə 'jevə ruʧə'lannə ab'baʃʃə] mentre ruzzolavo in basso.
ruceligghie [ruʧə'lɪɡɡʃjə] sm. Vociare fitto e sommesso fra più persone.
ruchele ['rʊkələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ] e rucule ['rʊkulə].
ruciulà [ruʧu'la] v. Rotolare. || Anche ruciulijà [ruʧuli'ja], rucelà [ruʧə'la].
ruciulijà [ruʧuli'ja] v. Rotolare, Ruzzolare, Far girare. || Anche ruciulà [ruʧu'la], rucelà [ruʧə'la]
ruciulille [ruʧu'lɪllə] sm. Attrezzo rudimentale per abbattere le rondini.
rucule ['rʊkulə] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ] e ruchele ['rʊkələ]. || RA Signò, teng’a rucula tenerelle, jet, funucchill’ e cimammarelle, mo ci ‘accurdame, facitavill’ a menestrelle! Me, di, che vuje, quest’ o quelle? [siɲ'ɲɔ, 'tɛŋɡə a 'rʊkula tənə'rɛllə, 'jetə fənuc'cillə ɛ tʧimama'rɛllə, mɔ ʧ-akkur'dɜmə, faʧita'villə a mənəs'trɛllə! mɛ, dɪ, kkɛ v'vujə, 'kwɛstə ɔ 'kwɛllə?] N.d.R. Signora, ho la rughetta tenerella, bietole, finocchietti e broccoletti selvatici, ora ci mettiamo d’accordo -sul prezzo-, preparatevi la minestra! Avanti, dimmi, cosa desideri, questa o quella? || RF [rukule̯].
ruffiane [ruf'fjɜnə] sm. Ruffiano.
rughele ['rʊɡələ] sf. Rucola, Rughetta. || Anche aruchele [a'rʊkələ], rucule ['rʊkulə] e ruchele ['rʊkələ]. || CA¹ ru̧ghᵉlᵉ.
rugne ['rʊɲɲə] sf. Rogna. || SE une ten’a rùgne e l’ate ten’a tìgne ['ʉnə 'tenə a 'rʊɲɲə ɛ ll'atə 'tenə a 'tɪɲɲə] N.d.R. una ha la rogna e l’altra ha la tigna.
rumane [ru'mɜnə] agg. di Roma, Romano. || SG¹ so’ propij bbrave aggende stì rumàne [sɔ p'prɔpjə b'brɜva d'ʤɛndə sti ru'mɜnə] sono proprio brava gente questi romani.
rumanì [ruma'nɪ] v. Rimanere, Restare. || LMG Chi rumàne, s’aggiuste [ki ru'mɜnə s-ad'ʤʊstə] N.d.R. Chi resta si sistema.
rumanille [ruma'nillə] sm. Sigaro di piccole dimensioni.
runfelijà [runfəli'ja] v. Russare.
rusce ['rʊʃʃə] 1. sm. e agg. m. Rosso. || al f. rosce ['rɔʃʃə] || ’U megghie rusce accedije ‘a mamme e ‘u patre [u 'mɛɟɟə 'rʊʃʃə atʧə'dɪjə a 'mammə ɛ u 'patrə] Il miglior rosso uccise la mamma e il padre. | RF [rųšše̯].
rusce ['ruʃʃə] 2. sf. Carbonella. || LR Petìte lucculave ‘u banne p’a rûsce e ‘i caravùne a Via Polare [pe'tɪtə lukku'lɜvə u b'bannə p-a 'ruʃʃə ɛ i kara'vʉnə a v'via Pɤ'lɜrə] N.d.R. Petito faceva il banditore per la carbonella e i carboni -che si vendevano- in Via Polare.
rusecà [rusə'ka] v. Rosicchiare, Rosicare, Rodere a poco a poco.
rusele ['rusələ] sm. pl. Geloni, Ulcere dei piedi provocate dal freddo. || cfr. gelone [dʤe'lɤne]
Rusenè [rusə'nɛ] pers. f. Rosina. || Anche Rusenelle [rusə'nɛllə]. || [fg. rosìna - ital. roṡìna]
Rusenelle [rusə'nɛllə] pers. f. Rosina. || Anche Rusenè [rusə'nɛ].
Rusine [ru'sinə] pers. f. Rosina
ruspe ['ruspə] 1. sm. Rospo. || 2. sf. Ruspa. || RF [rúspe̯].
rusulecchie [rusu'lɛccə] sf. Racimolatura.
rusulijà [rusuli'ja] v. antiq. Rosicare
rute ['rʉtə] sf. bot. Ruta. || Cfr. arute [a'rʉtə].
rutele ['rutələ] sm. Teglia. || RF [rute̯le̯]
rutille [ru'tillə] sm. Capannello, Crocchio, Piccolo gruppo di persone che stanno insieme a chiacchierare. || SG Si facevene rutille p’accuntà favulette [sə fa'ʧɛvənə ru'tillə p-akkun'da favu'lɛttə] N.d.R. Si facevano piccoli gruppi di persone per raccontare storie.
rutte ['rʊttə] agg. m. Rotto. || al f. rotte . || TF rùtte. || [fg. ròtto - ital. rótto]
rutunde [ru'tʊndə] agg. m. Rotondo. || CA¹ rutu̧ndᵉ.
ruvere [ru'wɘrə -erə] agg. Vero. || par. comp. da ‘u vére [u 'verə] il vero, la verità. || Anche arruvere [arru'werə] || ZO e lu vero? [ɛ ru'werə?] non è vero? || EG Eje ruvére ['ejə ru'werə] N.d.R. È vero.
ruvetà [ruwə'ta] v. Rivoltare. || Anche ruvutà [ruvu'ta], revutà [rəvu'ta].
ruvine [ru'winə] sf. Rovina. || Anche arruvine [arru'winə].
ruvutaminde [ruvuta'mində] sm. Rivoltamento. || Anche revutaminde [rəvuta'mində]
ruvutate [ruvu'tɜtə] pp. e agg. Rivoltato. || Anche revutate, arruvetate, arruvutate.
ruzze ['rudʣə] sf. Rozzezza. || FO A ruzze face recchezze, a ceveltà s’a magne [a 'rudʣə 'fɜʧə rək'kɛtʦə, a ʧəvəl'ta s-a 'maɲɲə] La rozzezza produce ricchezza, la civiltà se la mangia. || FO [ruʒʒe̥].
ruzzene ['rʊdʣənə] sf. Ruggine.
ruzzuliaminde [rutʦulja'mində] sm. Rumore confuso. || LA ruzzuliaminde de curpe [rutʦulja'mində də 'kurpə] movimento intestinale.
S
sabbete ['sabbətə] sm. Sabato. || BF Ki tene chiù ppolve, chiù spáre, e ki tene bûon abbte, camine nzin’ e ssabbte! [ki 'tenə c'cʊ p'pɔlvə, c'cʊ s'pɜrə, ɛ ki 'tenə b'bɔn'abbətə, ka'minə n'ʣinə ɛ s'sabbətə!] N.d.R. Chi ha più polvere, più spara, e chi ha un buon abito, cammina fino al sabato!
Sabbetesande [sabbətə'sandə] sm. Sabato santo. || BF Sabbtesante d' lu 1893 [sabbətə'sandə d-u 'mɪllə ɔttə'ʧində nuwanda'trɛ] Ndr.Sabato santo del 1893. || BF Sabbtesante (1893).
saccamarijole [sakkamari'jɤlə] sf. Tasca interna della giacca.
sacce ['satʧə] avv. Chissà.
sacche ['sakkə] sm. Sacco, Grande quantità. || sf. Tasca. || BF C' lu senál' e cche nu sacche [k-u sə'nɜlə ɛ kkə nu 'sakkə] Ndr.Con il grembiule e con un sacco. || FO [sàcche̥].
sacchetille [sakkə'tillə] sm. Sacchetto.
saccone [sak'kɤnə] sm. Pagliericco con foglie di granturco.
sacrefecà [sakrəfə'ka] v. Sacrificare. || Anche sagrefecà [saɡrəfə'ka].
sacreficie [sakrə'fɪʧjə] sm. Sacrificio. || Anche sagreficie [saɡrə'fɪʧjə] || MA é nu sacr’ficie ca ci aspetta, e che tocca sempe, a chi tira a carretta [ɛ nu saɡrə'fɪʧjə ka ʧ as'pɛttə, ɛ k'kɛ 'tɔkkə 'sɛɱbə a k'ki 'tɪrə a kar'rɛttə] Ndr.è un sacrificio che ci spetta e che tocca sempre a chi tira la carretta -vive stentatamente-.
sacrese [sa'krɘsə -esə] solo nella locuz. all’assacrese [all-assa'krɘsə -esə], alla sacrese [alla sa'krɘsə -esə]. All’improvviso, Alla sprovvista.
sacrestane [sakrəs'tɜnə] sm. Sagrestano. || FD Chi ròmpe i campàne èje u’ sacrestàne [ki 'rɔɱbə i kaɱ'bɜnə 'ejə u sakrəs'tɜnə] N.d.R. Chi rompe le campane è il sagrestano.
sacrestije [sakrəs'tɪjə] sf. Sacrestia. || cfr. sagrestine [saɡrəs'tɪnə].
sagrefecà [saɡrəfə'ka] v. Sacrificare. || Anche sacrefecà [sakrəfə'ka].
sagreficie [saɡrə'fɪʧjə] sm. Sacrificio. || Anche sacreficie [sakrə'fɪʧjə] || LR facènne sagrefìcije pa tand’anne [fa'ʧɛnnə saɡrə'fɪʧjə pə ttand'annə] N.d.R. facendo sacrifici per tanti anni. || FM ‘i sagrefìie de na vìte d’a pupulazziòne se ne jìrene nfùme nd’a nu ninde [i saɡrə'fɪʧjə də na 'vɪtə d-a pupulat'ʦjɤnə sə nə 'jɪrənə n'fʉmə nd a nu 'nində] N.d.R. i sacrifici di una vita della popolazione se ne andarono in fumo in un niente.
sagrestine [saɡrəs'tɪnə] sf. Sacrestia. || cfr. sacrestije [sakrəs'tɪjə].
sajette [sa'jɛttə] sf. Saetta. || AO Aria nette: nen tene paure de sajètte ['arja 'nɛttə: nən 'tenə pa'ʉrə də sa'jɛttə] Aria netta -pulita- non ha paura di saette -fulmini-.
salamore [sala'mɤrə] sf. Salamoia.
salasse [sa'lassə] sm. Salasso.
salatille [sala'tillə] sm. Lupini.
sale ['sɜlə] sm. Sale.
salere [sa'lɘrə -erə] sf. Saliera.
salijate [sali'jɜtə] agg. Poco di buono.
salme ['salmə] sf. 1. Salma. 2. Antica misura di capacità.
Salomone [salo'mɤnə] pers. m. Salomone. || BF Salomone se pegghiáve ciente ducáte p’ nu cunzigghie! [salo'mɤnə sə pəɟ'ɟɜvə 'ʧində du'kɜtə pə nu kun'ʣɪɟɟə] N.d.R. Salomone si prendeva cento ducati per un consiglio!
salone [sa'lɤnə] sm. Salone, Sala per ricevimenti, Sala da barba.
salotte [sa'lɔttə] sm. Salotto.
salutà [salu'ta] v. Salutare.
salute [salʉtə] 1. sf. Salute. || BA L’acque romp’i ponte, u vine dace a salute [l'akkwə 'rɔɱbə i 'pɔndə, u 'vɪnə 'dɜʧə a sa'lʉtə] l’acqua rompe i ponti, il vino dà la salute.
salute [salutə] 2. sm. Saluto. || LR salute. || CA¹ salutᵉ.
salvagnune [salvaɲ'ɲʉnə] par. comp. lett. Salvando ognuno, Fatti salvi i presenti.
salviette [sal'vjɛttə] sm. Tavagliolo.
Sammechele [sammə'kɘlə -elə] top. San Michele. || LA l’arche Sammechéle [l'arkə sammə'kelə] N.d.R. l’arco di San Michele.
San Severe [san ʣə'vɘrə -erə] top. San Severo. || Anche Sanzevire [sanʣə'virə].
sanate [sa'nɜtə] pp. e agg. Sanato.
sanatorie [sana'tɔrjə] sm. Sanatorio, Ospedale. || cfr. spedale [spə'dɜlə].
sande ['sandə] sm. Santo. || Locuz. sande meserine ['sandə məsə'rɪnə]. Malmesso. || FO Cum'eje u sante, accussì se face a feste [kum'ejə u 'sandə, akkus'sɪ sə 'fɜʧə a 'fɛstə] Com'è il santo, così si fa la festa. || LMG Passàte ‘a féste, gabbàte ‘u sante [pas'sɜtə a 'fɛstə, ɡab'bɜtə u 'sandə] N.d.R. Passata la festa, gabbato il santo. || SG Quille éje sante che nen face grazie ['kwɪllə 'ejə 'sandə kɛ nən 'fɜʧə 'ɡradʣjə]Qui N.d.R. Quello è un santo che non fa grazie. || CA¹ Sandᵉ. || FO [sante̥].
sandelecandrese [sandələkan'drɘsə -esə] agg. e sm. Sannicandrese, Abitante di Sannicandro Garganico.
sane ['sɜnə] agg. Sano. || LA pàssene accussì ore sane sane ['passənə akkus'sɪ 'ɤrə 'sɜnə] N.d.R. passano così ore intere. || SG¹ Quatte giuvene, belle, forte e sàne ['kwattə d'ʤʊvənə, 'fɔrtə ɛ s'sɜnə] N.d.R. Quattro giovani, belli, forti e sani.
sanghe ['saŋɡə] sm. Sangue. || CS ammacchiáte de sanghe [ammac'cɜtə də 'saŋɡə] macchiata di sangue. || LMG ‘A botta ‘ncàpe, e ‘u sanghe p’u pète [a b'bɔtta ŋ'ɡɜpə, ɛ u 'saŋɡə p-u 'petə] N.d.R. lett. La botta in testa, e il sangue dal piede.
sangive [san'ʤɪvə] sf. Gengiva. || cfr. giangive [dʤan'ʤɪvə].
sanguettare [saŋɡwət'tɜrə] sm. Sanguettaro, Persona che applicava le sanguisughe ai malati.
sanguette [saŋ'ɡwɛttə] sf. Sanguisuga, Mignatta.
sanguigne [saŋ'ɡwɪɲɲə] agg. Sanguigno.
sanzane [san'ʣɜnə] sm. Sensale, Mediatore. || Anche zanzane [ʦan'ʣɜnə], zanzale [ʦan'ʣɜlə].
Sanzevire [sanʣə'virə] top. San Severo. || Anche San Severe [san ʣə'vɘrə -erə].
sapè [sa'pɛ] v. Sapere, Conoscere. || VC Fàlle sapè a màmmeta ['fallə sa'pɛ a m'mammətə] Fallo sapere a tua madre. || VC Io te sàccio pìro ['ijə tə 'satʧə 'pirə] Io ti conosco intimamente. || PR nen zaje che ssi pe mme, ‘a lune, ‘u sole [nə n'ʣɜjə kɛ ssɪ ppə mmɛ, a 'lʉnə, u 'sɤlə] N.d.R. non sai cosa sei per me, la luna, il sole. || FD ‘A Madònne sàpe chi tène i ricchijne [a ma'dɔnnə 'sɜpə ki 'tenə i ric'cinə] N.d.R. lett. La Madonna sa chi ha gli orecchini. || PR Nen ze pòte màje sape' [nə nʣə 'pɤtə 'mɜjə sa'pɛ] N.d.R. Non si può mai sapere.
saperse [sa'pɛrsə] v. rifl. Sapersi. || Locuz. bune a ssaperse [b'bunə a ssa'pɛrsə] Buono a sapersi.
sapone [sa'pɤnə] sm. Sapone.
sapunette [sapu'nɛttə] sf. Saponetta.
sapute [sa'pʉtə] pp., agg. e sost. Saputo. || LMG Chi fàce ‘u sapute, addevénte sapone [ki 'fɜʧə u sa'pʉtə, addə'vɛndə sa'pɤnə] N.d.R. lett. Chi fa il saputo diventa sapone.
sarache [sa'rɜkə] sf. Salacca, Aringa. || LR marasciûle ck’a saràche [mara'ʃʉlə k-a sa'rɜkə] marasciuoli da saltare in padella don la salacca. || RF [saråke̯].
sarachille [sara'killə] sm. Aringa, Acciuga, Pesce conservato salato.
saracine [sara'ʧɪnə] sf. Fogna, Caditoia.
saramende [sara'mɛndə] sm pl. Rami secchi della vite.
sarcenelle [sarʧə'nɛllə] sf. pl. Legna secca da ardere. || VC Fàsce de sarcenèlle ['faʃʃə də sarʧə'nɛllə] Fastello di seccaticce.
sardine [sar'dɪnə] sf. Sardina.
sargende [sar'ʤɛndə] sm. Sergente.
sarole [sa'rɤlə] sf. Grosso recipiente di terracotta per acqua dalla capacità di circa 50 litri.
sarte ['sartə] sm. Sarto. || Anche cusetore [kusə'tɤrə] || BP Pietro Limone ere u megghie sarte de Fogge ['pjetro li'mɤnə 'erə u 'mɛɟɟə 'sartə də 'fɔdʤə] N.d.R. Pietro Limone era il miglior sarto di Foggia.
Sasunde [sa'sʊndə] pers. f. Assunta. || Anche Assundine [assun'dɪnə].
Savatore [sava'tɤrə] pers. m. Salvatore.
Saverie [sa'vɛrjə] pers. m. Saverio.
savezarille [savəʦa'rillə] sm. Piccolo piatto per dessert. || Anche zavezarille [ʦavəʦarillə].
savezicchie [savə'ʦɪccə] sf. Salsiccia. || Anche zavezicchie [ʦavə'ʦɪccə]. || RF [save̯ziĉĉe̯].
sazie ['sadʣjə] agg. Sazio. || FO Me fanne sazie, e steche a dijune [mə 'fannə 'sadʣjə, ɛ 'stɜkə a di'jʉnə] Mi credono sazio, ma sto a digiuno. || FO [saʒie̥].
sbagghie [z'baɟɟə] sm. Sbaglio. || Anche sbaglie [z'baʎʎə].
sbaglià [zbaʎ'ʎa] v. Sbagliare. || AO Sbaglie u prèvete sop’ a l’altàre... [z'baʎʎə u 'prɛvətə 'sɤp-a l-al'tɜrə...] Sbaglia il prete sull’altare... || BN Nun s-sbagliav maij! [nə zbaʎ'ʎɜvə 'mɜjə!] Non si sbagliava mai! || RF [śbałłá].
sbagliate [zbaʎ'ʎɜtə] agg. e pp. Sbagliato.
sbaglie [z'baʎʎə] sm. Sbaglio. || Anche sbagghie [z'baɟɟə]. || RF [śbałłe̯].
sbalanzà [zbalan'ʣa] v. Spalancare, Lanciare, Slanciare, Spingere, Sbattere.
sbalijà [zbali'ja] v. 1. Uscire di senno, Vaneggiare, Parlare in modo sconclusionato. 2. Sparpagliare per terra.
sbalijate [zbali'jɜtə] agg. Sbalestrato, Folle, Scapestrato.
sbandate [zban'dɜtə] pp. e agg. Sbandato.
sbarbalacchie [zbarba'laccə] solo nella locuz. a sbarbalacchie [a zbarba'laccə]. Alla rinfusa, In modo disordinato.
sbarbatille [zbarba'tillə] sm. Sbarbatello. || LA Ire sbarbatîlle quanne partiste ['irə zbarba'tillə 'kwannə par'tɪstə] N.d.R. Eri sbarbatello quando partisti.
sbarre [z'barrə] sf. Sbarra.
sbatte [z'battə] v. Sbattere. || Locuz. sbatte 'i mane [z'battə i 'mɜnə] Battere le mani, Applaudire; sbatte 'nderre [z'battə n'dɛrrə] Tramortire, Cadere pesantemente per terra.
sbatteminde [zbattə'mində] sm. Turbamento, Angoscia, Stato di sofferenza.
sberlunghe [zbər'luŋɡə] sf. Piatto o vassoio ovale.
sborre [z'bɔrrə] sf. Sperma, Liquido seminale maschile.
sbraità [zbrai'ta] v. Sbraitare. || LR Assunde sbraitave cume e na dannate [as'sʊndə zbrai'tɜvə 'kum-ɛ na dan'nɜtə] N.d.R. Assunta sbraitava come una dannata.
sbrevugnate [zbrəvuɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Svergognato, Sfacciato.
sbruffe [z'brʊffə] sm. Spruzzo d’acqua fatto con la bocca.
sbruffone [zbruf'fɤnə] sm. Sbruffone, Spaccone.
sbrugghià [zbruɟ'ɟa] v. Sbrogliare. || Anche sbrugghiulà [zbruɟɟu'la].
sbrugghiulà [zbruɟɟu'la] v. Sbrogliare. || Anche sbrugghià [zbruɟ'ɟa] || BP stu fatte l’hagghia sbrugghiulà io a modo mije, l’è capite? [stu 'fattə l'aɟɟa zbruɟɟu'la 'ijə a m'mɤdə 'mɪjə, l-ɛ ka'pɪtə?] N.d.R. questo fatto lo devo sbrogliare io a modo mio, lo hai capito?
sbuffe [z'bʊffə] sm. Sbuffo. || EG a sbuffe a sbuffe [a z'bʊffə a z'bʊffə] A nuvola a nuvola; le boccate di fumo che escono dai camini o anche quando si fuma.
sburdulliaminde [zburdullja'mində] sm. Divertimento. || RF sburdulliaminde [śburdulliamínt̬e̯].
sburrà [zbur'ra] v. Eiaculare.
sburre [z'bʊrrə] sm. Modo di presentarsi della selvaggina.
scacazze [skakat'ʦə] sf. Paura, Fifa, Diarrea.
scacazzone [skakat'ʦɤnə] agg. Pauroso, Fifone.
scacchiatille [skacca'tillə] agg. Birichino, Monello, Moccioso, Ragazzo vivace. || cfr. murvusille [murvu'sillə].
scadute [ska'dʉtə] pp. e agg. Scaduto. || RF [skadůte̯].
scagghione [skaɟ'ɟɤnə] sm. Dente del giudizio.
scagghiuzzare [skaɟɟut'ʦɜrə] sm. Scagliozzaro, Venditore di frittelle di farina di granturco. || BF E li guagliune scagghiuzzáre, -C’ la cesta sott’accummugghiáte -C’ nu cappotte spurtusáte, - Pe ttutt’ li stráte lucculèjne: Frettelle caaavete! Scaggiuuûozze! - Guè’ cume vooò! [ɛ i waʎ'ʎʉnə skaɟɟut'ʦɜrə, - k-a 'ʧɛsta 'sɔtt-akkuməɟ'ɟɜtə - kə nu kap'pɔttə spurtu'sɜtə, - pə t'tʊtt-i s'trɜtə lukku'lɛjənə: frət'tɛllə 'kaaavətə! skaɟ'ɟʊtʦə!- wɛ 'kumə 'vɔɔɔ(llənə)!] N.d.R. E i ragazzi che vendono scagliozzi, -Con la cesta coperta -Con un cappotto pieno di buchi, -Per tutte le strade gridano: Frittelle calde! Scagliozzi! Vedete come bollono!
scagghiuzze [skaɟ'ɟutʦə] sm. Scagliozzo a forma triangolare, Frittella di farina di granturco. || cfr. strapizze [stra'pɪzze] || DLC scagnuzze cavete cavete [skaɟ'ɟutʦə 'kavədə 'kavədə] frittelle calde calde.
scagnà [skaɲ'ɲa] v. Scambiare, Cambiare. || RF [skaññá].
scagnate [skaɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Scambiato, Sbiadito, Scolorito.
scagne [s'kaɲɲə] sm. Incappucciati che a pagamento accompagnavano il defunto al cimitero.
scalandrone [skalan'drɤnə] 1. sm. Scala di legno che portava al solaio o al terrazzo. || 2. agg. Uomo alto e robusto.
scale [s'kɜlə] sf. Scala.
scalere [ska'lɘrə -erə] sf. Arbusto usato come combustibile.
scalfà [skal'fa] v. Riscaldare. || Anche scarfà [skar'fa] || BA Nen se scalfe e manche s’addefredde [nən sə s'kalfə ɛ m'maŋɡə s-addə'frɛddə] N.d.R. Non si scalda e neanche si raffredda.
scalfasegge [skalfa'sɛdʤə] agg. Scaldaseggiole, Indolente, Sfaticato.
scalfatorie [skalfa'tɔrjə] sm. Riscaldamento.
scalvaccà [skalvak'ka] v. Scavalcare. || Anche scavalcà [skaval'ka] || LR e dope ‘u pare e spàre, se decedìje che ‘a notte, a na cèrt’ore, avrinne scalvaccàte nu murille d’u Cambesande. [ɛ 'dɤpə u 'pɜrə ɛ s'pɜrə, sə dəʧə'dɪjə kɛ a 'nɔttə, a na 'ʧɛrt-ɤrə, a'vrɪnnə skavval'kɜtə nu mu'rillə d-u kaɱbə'sandə] N.d.R. E dopo il pari e dispari -un momento di indecisione- si decise che la notte, ad una certa ora, avrebbero scavalcato un muretto del Cimitero.
scamace [ska'mɜʧə] Di persona senza grande valore, da niente.
scambà [skaɱ'ba] v. Sfuggire ad una situazione pericolosa, Spiovere. || CS Andò lampe scampe, ndo’ ntrone chijove [an'dɔ 'laɱbə s'kaɱbə, ndɔ n'drɤnə 'cɤvə] N.d.R. Dove lampeggia spiove, dove tuona piove.
scambate [skaɱ'bɜtə] pp. e agg. Spiovuto, Sfuggito ad un pericolo.
scambele [s'kaɱbələ] sm. Scampolo.
scamorze [ska'mɔrʦə] sf. Scamorza.
scambanijà [skaɱbani'ja] v. Suonare le campane, Scampanare.
scanagghià [skanaɟ'ɟa] v. Indagare, Interrrogare per sapere notizie. || lett. Lasciare liberi i cani. || ML Nen d’ ne ‘garecanne ca ‘u sacce ije a chi agghja scanagghjà mo che dumane [nən tə ŋɡarə'kannə ka u 'satʧə 'ijə a kki 'aɟɟa skanaɟ'ɟa mɔ kɛ du'mɜnə] N.d.R. Non preoccuparti che so io chi devo interrogare domani.
scanesciute [skanəʃ'ʃʉtə] pp. e agg. Sconosciuto, Non ancora noto.
scangellà [skanʤəl'la] v. Cancellare. || Anche cangellà [kanʤəl'la].
scannà [skan'na] v. Scannare. || LMG ‘A figghia mope, ‘a scanne ‘a mamme [a 'fɪɟɟa 'mɤpə a s'kannə a 'mammə] N.d.R. lett. La figlia muta la scanna -capisce- la madre.
scannagge [skan'nadʤə] sm. Mattatoio, Macello.
scannaruzzate [skannarut'ʦɜtə] agg. Scollato. || TF sèmbe vestìte a mòde ... sènza vèste scannaruzzàte ['sɛɱbə və'stɪtə a m'mɤdə ... 'sɛnʣa 'vɛstə skannarut'ʦɜtə] N.d.R. sempre vestita a modo ... senza abiti scollati.
scannate [skan'nɜtə] pp. e agg. Scannato.
scanzije [skan'ʣɪjə] sf. Scansia, Mobile senza ante a più ripiani, Scaffale, Mensola.
scapecerrate [skapəʧər'rɜtə] pp. e agg. Scapestrato, Sfrenato, Dissoluto. || PR Nu passarille assaje scapecerrate [nu passa'rillə as'sɜjə skapəʧər'rɜtə] N.d.R. Un passerotto assai scapestrato.
scapelà [skapə'la] v. Terminare il lavoro. || RF [skape̯lá].
scapelature [skapəla'tʉrə] sm. Girello, Specie di gabbia montata su ruote in cui si introduce il bambino che impara a camminare. || RF [skape̯latůre̯].
scapezzà [skapət'ʦa] v. Piegare involontariamente la testa a causa di un colpo di sonno. || Anche scapuzzijà [skaputʦi'ja]. || RF [skapuzzá].
scapezzaculle [skapɛtʦa'kullə] sm. Scavezzacollo.
scapezzate [skapət'ʦɜtə] pp. e agg. Sbrigliato, Piegato la testa per il sonno.
scappate [skap'pɜtə] pp. e agg. Scappato, Sfuggito. || EG ‘u pizzele m’è scappàte e tinatille! [u 'pɪtʦələ m-ɛ skap'pɜtə ɛ ttina'tillə!] N.d.R. il pizzicotto mi è scappato e tienitelo!
scapuzzijà [skaputʦi'ja] v. Piegare la testa facendo la pennichella da seduti. || Anche scapezzà [skapət'ʦa].
scarafone [skara'fɤnə] sm. 1. Scarafaggio. 2. antiq. Scarabocchio. || pl. scarafune [skara'fʉnə] || Ogne scarafone è belle a’ mamma suje! ['ɔɲɲ-ɛ skara'fɤnə ɛ b'bɛllə a 'mamma 'sʉjə] ogni scarafaggio è bello per la sua mamma.|| FB 'A semmegghiene, ì skarrafune mbacce a pallotte. [assəm'mɛɟɟənə i skara'fʉnə ɱ'batʧə a pal'lɔttə] N.d.R. Somigliano agli scarfaggi vicino alla pallottola di feccia. || RM abbàsce a' candìne ce stànne 'i scarafùne [ab'baʃʃə a kan'dɪnə ʧə s'tannə i skara'fʉnə] in cantina vi sono gli scarafaggi. || cfr. munacelle [muna'ʧɛllə].
scarapucchjà [skarapuc'ca] v. Scarabocchiare.
scaravatte [skara'vattə] sm. Tabernacolo, Piccolo armadio per raccogliere e mettere in mostra argenteria, Scarbattolo. || VC scaravàtte
scarcagnate [skarkaɲ'ɲɜtə] agg. Malridotto, Scarcassato.
scarcioffele [skar'ʧɔffələ] sf. Carciofo. || cfr. carciofele [kar'ʧɔfələ]. || RF [skarčǫ́ffe̯le̯].
scarfà [skar'fa] v. Riscaldare.
scarfalitte [skarfa'littə] sm. Scaldaletto.
scarnate [skar'nɜtə] agg. Disabitato, Svezzato.
scarogne [ska'rɔɲɲə] sf. Scalogna, Disdetta, Sfortuna.
scarpare [skar'pɜrə] sm. Calzolaio. || CS U scarpáre chi scarpe rotte [u skar'pɜrə k-i s'karpə 'rɔttə] N.d.R. Il calzolaio con le scarpe rotte.
scarparille [skarpa'rillə] sm. Ciabattino.
scarpe [s'karpə] sf. Scarpa. || LMG Nen me sciupanne i scarpe, me fàie pérde ‘a sorte [nən mə ʃʃu'pannə i s'karpə, mə 'fɜjə 'pɛrdə a 'sɔrtə] N.d.R. Non mi sciupare le scarpe, mi fai perdere la fortuna. || MM¹ Tu aiä truvà la formë da scarpa tujä [tʊ ɛ tru'wa a 'fɔrmə d-a s'karpa 'tʉjə] Tu devi trovare la forma della tua scarpa.
scarpette [skar'pɛttə] sf. Scarpetta. || Locuz. fa’ ‘a scarpètte [fa a skar'pɛttə] Raccogliere con il pane il condimento rimasto nel piatto. || BA U munne eje na scarpette, chi sa leve e chi sa mette [u 'mʊnnə 'ejə na skar'pɛttə, ki s-a 'levə ɛ ki s-a 'mɛttə] Il mondo è una scarpa, chi la toglie e chi la calza.
scarpille [skar'pillə] sm. Scalpello.
scarpine [skar'pɪnə] smf. Scarpino/scarpina. || ZO li scarpin deu ball [i skar'pɪnə da b'ballə] gli scarpini da ballo.
scarpone [skar'pɤnə] sm. Scarpone.
scarpune [skar'punə] sm. pl. Scarponi.
scarze [s'karʦə] agg. Scarso.
scasciate [skaʃ'ʃɜtə] pp. e agg. Schiacciato, Scassato; anche soprannone di persona col naso rotto.
scatenate [skatə'nɜtə] pp. e agg. Scatenato. || LR nu tore scatenàte [nu 'tɤrə skatə'nɜtə] N.d.R. un toro scatenato.
scatene [ska'tɘnə -enə] sf. Pettine. || cfr. pettene ['pɛttənə], pettenesse [pəttə'nɛssə].
scavalcà [skaval'ka] v. Scavalcare. || Anche scalvaccà [skalvak'ka].
scavedà [skavə'da] v. Riscaldare. || RM scavedà.
scavedate [skavə'dɜtə] pp. e agg. Riscaldato, Pappa molle.
scavedatille [skavəda'tillə] sm. Scaldatello, Taralluccio bollito.
scavezacane [skavəʦa'kɜnə] sm. Misero, Povero. || lett. Cane scalzo.
scaveze [s'kavəzə] agg. Scalzo. || TF Tu e jì scàvaze a Madònne di ‘Ngurnàte! [tʊ ɛ jɪ s'kavəzə a ma'dɔnn iŋɡur'nɜtə!] N.d.R. Tu devi andare scalza alla Madonna dell’Incoronata ! || RF [skave̯ze̯].
scavutà [skavu'ta] v. Ricercare, Rovistare, Frugare, Cercare.
scazzamurille [skatʦamu'rillə] sm. Folletto. BP stu scazzamurille che vede ogni tante che gheje, saranne i pensire mije? [stu skatʦamu'rillə kɛ 'vedə 'ɔɲɲ-ɛ t'tandə kɛ 'ɡejə, sar'rannə i pən'ʣirə 'mɪjə?] N.d.R. questo folletto che vedo ogni tanto che cos’è, saranno i miei pensieri? || RF [skazzamurílle̯].
scazzechijà [skatʦəki'ja] v. Stuzzicare.
scazzette [skat'ʦɛttə] sf. Berretto senza visiera, Berrettina del prete. || TF A fertùne è ‘na scazzètte ... chi s’a lève e chi s’a mètte! [a fərtʉnə ɛ na skat'ʦɛttə... ki s-a 'levə ɛ kki s-a 'mɛttə!] N.d.R. La fortuna è una berrettina ... chi se la toglie e chi se la mette!
scazzille [skat'ʦɪllə] sm. Cispa, Secrezione viscosa che si accumula tra le palpebre. || RF [skazzílle̯].
scazzose [skat'ʦɤsə] agg. f. Cisposa. || m. scazzuse [skat'ʦʉsə].
scazzuse [skat'ʦʉsə] agg. m. Cisposo. || f. scazzose [skat'ʦɤsə].
scazzusille [skatʦu'sillə] agg. Cisposo, Ragazzino con le cispe agli occhi.
scazzuttate [skatʦut'tɜtə] sf. Scazzottata.
scellate [ʃəl'lɜtə] agg. e sm. Storpio. || sf. Batosta. || lett. Senza ali.
scellechijà [ʃəlləki'ja] v. Svolazzare. || Anche scillechijà [ʃilləki'ja].
sceme ['ʃemə] agg. Deficiente, Scemo.
scennatore [ʃənna'tɤrə] sf. Discesa, Strada in discesa.
scenne ['ʃɛnnə] v. Scendere. || Anche ascenne [a'ʃɛnnə] || FO [scenne̥]. || [fg. scèndere - ital. scéndere]
Sceppulle [ʃəp'pʊllə] pers. m. Giuseppe.
scerpetigghie [ʃərpə'tɪɟɟə] sf. pl. Cianfrusaglie.
sceruppate [ʃərup'pɜtə] agg. Noioso.
sceruppe [ʃə'rʊppə] sm. Sciroppo. || CS U scerúppe ínte o buttiglijone u velène inte a buttiglijozze [u ʃə'rʊppə 'ind-ɔ bbuttəʎ'ʎɤnə, u və'lenə 'ind-a bbuttəʎ'ʎɔtʦə] N.d.R. Lo sciroppo nel bottiglione, il veleno nella bottiglietta.
scervellà [ʃərvəl'la] v. Scervellarsi, Pensare molto per trovare una soluzione.
schemmove [skəm'mɤvə] v. Muovere.
schemmunecà [skmmunə'ka] v. Scomunicare.
schemmunecate [skəmmunə'kɜtə] pp. e agg. Scomunicato.
schemmuneche [skəm'mʊnəkə] sf. Scomunica.
schengiure [skən'ʤʉrə] sm. Scongiuro. || EG ma facènne i schengiure e ck'a 'bbona salute, si porte 'bbune, a la facce de chi 'nze ne cure [ma fa'ʧɛnnə i skən'ʤʉrə ɛ kk-a b'bɤna sa'lʉtə, s-i 'pɔrtə b'bunə, a 'fatʧə də ki nʣə nə 'kʉrə] N.d.R. ma facendo gli scongiuri ed una augurio di buona salute, se li porta bene, alla faccia di chi non se ne cura.
schenucchiate [skənuc'cɜtə] agg. Afflosciato sulle ginocchia per stanchezza || RF [ske̯nuĉĉåte̯].
schercione [skər'ʧɤnə] sm. Ronzino, Cavallo vecchio e malandato. || EG ’u ciucce schercione, p’abbiarese ‘a matine, ce metteàve trè ore [u 'ʧʊtʧə skər'ʧɤnə, p-abbi'jarsə a ma'tɪnə, ʧə mət'tevə trɛ 'ɤrə] N.d.R. l’asino vecchio e malandato, per avviarsi la mattina, ci metteva tre ore.
schernuzze [skər'nʊtʦə] 1. sm. Lucciola. || 2. Sbornia. || LA ‘U scarafone e ‘u schernuzze [u skara'fɤnə ɛ u skər'nʊtʦə] N.d.R. Lo scarafaggio e la lucciola. || AO E' devendàte nu skernùzze! [ɛ ddəvən'dɜtə nu skər'nʊtʦə] È diventata (minuta, piccola) come una lucciola! || RM tène l'ùcchije de skernùzze ['tenə l'uccə də skər'nʊtʦə] Persona con ottima vista. N.d.R. ha gli occhi di lucciola. || RF [ske̯rnųzze̯]
scherzone [skər'ʦɤnə] sm. Schiaffone. || pl. scherzune [skər'ʦʉnə]. || BA scherzone.
schesute [skə'sʉtə] pp. e agg. Scucito, Strappato. || Anche scusute [sku'sʉtə].
schianate [sca'nɜtə] pp. e agg. Spianato. || agg. Spiantato. || sf. Pagnotta di pane di montagna.
schiove [s'cɤvə] v. Spiovere, Smettere di piovere.
sciabbulate [ʃabbu'lɜtə] sf. Sciabolata. || MG Giargianè, 'u Turche cumparme te vete, t'a ficche 'na sciabbulata ncuorpe! [dʤarʤa'nɛ, u 'tʊrkə kuɱ'barəmə tə 'vɛtə, t-a 'fɪkkə na ʃabbu'lɜta ŋ'ɡurpə!] N.d.R. Polentone, il Turco non appena ti vede, ti ficca una sciabolata in corpo.
sciacquà [ʃak'kwa] v. Sciacquare.
sciacque ['ʃakkwə] agg. Sconclusionato, Dispersivo, Inconcludente.
sciaddeje [ʃad'dejə] agg. f. Sciatta, Trascurata, Trasandata.
sciagurate [ʃaɡu'rɜtə] agg. Sciagurato. || LE addò stanne li sciagurat' andicke, ca lucckléne [an'dɔ s'tannə i ʃʃaɡu'rɜtə an'dɪkə, ka lukku'lejənə] N.d.R. dove stanno gli sciagurati antichi, che gridano.
scialà [ʃa'la] v. Scialare, Essere prodigo.
scialenghe [ʃa'lɛŋɡə] agg. e sm. Bleso, Dislalico (in particolare chi non pronuncia bene la consonante s), Affetto da sigmatismo interdentale. || RM èje scialènghe ['ejə ʃʃa'lɛŋɡə] ha pronuncia difesttosa. || BA Zuoppe a ballà e scialenghe a cantà ['ʦuppə a bbal'la e ʃʃa'lɛŋɡə a kkan'da] Zoppo ballerino e balbuziente cantante.
scialle ['ʃallə] sf. Scialle.
Sciallette [ʃal'lɛttə] sopr. Scialletta. || CS Ha fatte a fine de Sciallètte, da patrune de bastemènte, a barche d’affítte [a f'fattə a 'fɪnə də ʃʃal'lɛttə, da pa'trʉnə də bbastə'mɛndə a b'barkə d-af'fɪttə] N.d.R. Ha fatto la fine di Scialletta, da padrone di bastimento, ad affittuario di barca.
scialpijà [ʃalpi'ja] v. Balbettare.
sciambagnone [ʃaɱbaɲ'ɲɤnə] sm. Compagnone, Spendaccione.
sciambrecone [ʃaɱbrə'kɤnə] sm. Chi indossa abiti molto larghi.
sciammerghe [ʃam'mɛrɡə] sf. Camicia, Blusa. || SG A i femmene i preparene a sciammerghe [ɛ 'fɛmmənə i prə'parənə a ʃam'mɛrɡə] N.d.R. Alle donne preparano la camicia.
sciandose [ʃan'dɤsə] sf. Sciantosa, Cantante di caffè concerto. || CA ‘A gende “Scjantòse” te chiamàve te segnàve a dite ch’ desprézze [a d'ʤɛndə ʃan'dɤsə tə ca'mɜvə, tə səɲ'ɲɜvə a d'dɪtə kə ddəs'prɛzzə] La gente “Sciantosa” ti chiamava, ti indicava col dito con disprezzo.
sciangate [ʃaŋ'ɡɜtə] agg. Sciancato, Storpio.
sciapite [ʃa'pɪtə] agg. Scipito, Senza sale. || RF [ššapı̊te̯].
sciarabballe [ʃarab'ballə] sm. Calesse, Carrettino, Biroccio. || RF [ššarabballe̯].
sciarre [ʃ'ʃarrə] sf. Lite. || Locuz. a sciarre [a ʃ'ʃarrə] A lite. || VC Face asciàrre ['fɜʧə a ʃ'ʃarrə] Fa lite; Stace asciàrre [s'tɜʧə a ʃ'ʃarrə] Sta in litigio.
sciarrone [ʃar'rɤnə] sm. Caldaia di grandi dimensioni.
sciascella [ʃa'ʃɛlla] sf. Sorella maggiore. || Anche sciascelle [ʃa'ʃɛllə] || AM ‘Na vote ‘a cajnàte decìje a sciascélla mije: -Giggine ‘u pechescine se vole mo’ nzurà! [na 'vɤtə a kai'nɜtə də'ʧɪjə a ʃʃa'ʃɛlla 'mɪjə: - dʤid'ʤɪnə u pəkəʃ'ʃɪnə sə 'vɤlə mɔ nʣu'ra!] Una volta la cognata disse a mia sorella: Gigino il bellimbusto si vuole sposare!
sciascelle [ʃa'ʃɛllə] sf. Sorella maggiore. || Anche sciascella [ʃa'ʃɛlla]. || m. sciascille [ʃa'ʃillə]
sciascèppe [ʃa'ʃɛppə] sm. Fratello maggiore.
sciascijà [ʃaʃi'ja] v. Rilassarsi in un posto comodo, come il letto.
sciascille [ʃa'ʃillə] sm. Fratello. || f. sciascelle [ʃa'ʃɛllə].
scigne ['ʃɪɲɲə] sf. Scimmia.
scille ['ʃillə] sf. Ascella, Ala.
scillechijà [ʃilləki'ja] v. Svolazzare. || Anche scellechijà [ʃəlləki'ja].
scinze ['ʃinʣə] sf. Scienza.
sciò [ʃɔ] onomat. Sciò, Via di qua.
sciocche ['ʃɔkkə] agg. f. Sciatta, Sporca. || al m. sciucche ['ʃukkə].
sciogghie ['ʃɔɟɟə] v. Sciogliere.
sciolde ['ʃɔldə] sf. Diarrea, Colica.
sciopere ['ʃɔpərə] sm. Sciopero.
scioppagangale [ʃoppaɡaŋ'ɡɜlə] sm. Dentista.
sciosciamosche ['ʃoʃʃa'mɔskə] sm. Scacciamosche. || cfr. cacciamosche ['katʧa'mɔskə].
scitte ['ʃɪttə] inter. Via di qua.
sciucapanne [ʃuka'pannə] sm. Asciugatoio, Trabiccolo.
sciucche ['ʃukkə] agg. Trasandato, Sporco. || f. sciocche ['ʃɔkkə].
sciugghie ['ʃʊɟɟə] sm. Loglio, Pianta graminacea utilizzata come foraggio.
sciulà [ʃu'la] v. Scivolare. || Anche sciuvelà [ʃuvə'la].
sciulate [ʃu'lɜtə] pp. e agg. Scivolato. || Anche sciuvelate [ʃuvə'lɜtə].
sciulde ['ʃʊldə] pp. e agg. Sciolto. || Anche sciuvete ['ʃuvətə].
sciulende [ʃu'lɛndə] agg. Scivoloso. || Anche sciuvulende [ʃuvu'lɛndə].
sciulse ['ʃʊlsə] sf. Erba selvatica sottilissima commestibile.
sciummate [ʃum'mɜtə] agg. Zoppo, Claudicante. || cfr. ciunghe ['ʧʊŋɡə].
sciumme ['ʃʊmmə] sm. Gobba.
sciuppà [ʃup'pa] v. Strappare, Togliere con uno strattone, Staccare, Ricavare. || AO D’o male pagatòre sciùppe quìlle che pùje [d-ɔ 'mɜlə paɡa'tɤrə 'ʃʊppə 'kwɪllə kɛ 'pujə] N.d.R. Dal cattivo pagatore trappa quello che puoi.
sciuppate [ʃup'pɜtə] pp. e agg. Strappato, Tolto con la forza.
sciuscià [ʃuʃ'ʃa] v. Sventagliare, Ventilare, Soffiare il naso.
sciute ['ʃʉtə] pp. Uscito. || Anche asciute [aʃ'ʃʉtə].
sciuvelà [ʃuwə'la] v. Scivolare. || Anche sciulà [ʃu'la].
sciuvelate [ʃuwə'lɜtə] pp. e agg. Scivolato. || Anche sciulate [ʃu'lɜtə] || TF p’a prèsce so’ scevulàte, e so’ jùte a fenèsce o ‘spedàle [p-a 'prɛʃʃə sɔ ʃʃuwə'lɜtə, ɛ ssɔ 'jʉtə a ffə'nɛʃʃə ɔ spə'dɜlə] N.d.R. per la fretta sono scivolata, e sono andata a finire all’ospedale.
sciuvete ['ʃuvətə] pp. e agg. Sciolto. || Anche sciulde ['ʃʊldə].
sciuvulende [ʃuvu'lɛndə] agg. Scivoloso. || Anche sciulende [ʃu'lɛndə].
sckacche [ʃ'kakkə] sm. Rossore, Chiazza rossa in viso.
sckacchette [ʃkak'kɛttə] sm. Rossello, Pomelli rossi sulle guance. || GF Li sckacchette de sta facciolle so’ ddoje vambe de fuoch’ ardente [i ʃkak'kɛttə də sta fat'ʧɔll« sɔ d'dɤjə 'vaɱbə də 'fukə ar'dɛntə] I rosselli di questa faccia sono due vampe di fuoco ardente.
sckafareje [ʃkafa'rejə] sf. Grosso recipiente di argilla per la cucina.
sckafarole [ʃkafa'rɤlə] sf. Recipiente di grosse dimensioni.
sckaffà [ʃkaf'fa] v. Ficcare dentro con forza, Intromettere, Schiaffare. || Locuz. sckaffà ìnde [ʃkaf'fa 'ində] Mettere dentro, Conficcare.
sckaffe [ʃ'kaffə] sm. Schiaffo.
sckaffijà [ʃkaffi'ja] v. Schiaffeggiare.
sckaffone [ʃkaf'fɤnə] sm. accresc. Schiaffone. || RF [škaffọ̈ne̯].
sckamà [ʃka'ma] v. Lamentarsi, Schiamazzare.
sckanà [ʃka'na] v. Lavorare la pasta.
sckandà [ʃkan'da] v. Spaventarsi, Impaurire. || CA Vattìnne papunne... nen me facenne sccantà! [vat'tɪnnə pa'pʊnnə.. nən mə fa'ʧɛnnə ʃkan'da!] N.d.R. Vattene fantasma... non mi far spaventare! || AO Vattìnne Papòne: nen me facènne sckandà! [vat'tɪnnə pa'pɤnə: nən mə fa'ʧɛnnə ʃkan'da!] Vattene Papone: non mi far spaventare! || RF [škant̬á].
sckandate [ʃkan'dɜtə] pp. e agg. Spaventato.
sckande [ʃ'kandə] sm. Spavento. || AO M'ha fatte pigghjà nu sckànde! [m-a f'fattə piɟ'ɟa nu ʃ'kandə!] Mi ha fatto prender un grande spavento! || RF [škant̬e̯].
sckanije [ʃka'nɪjə] sf. pl. Colpi di calore, Rossore, Sudore freddo, Malore. || RF [škani̊i̯e̯].
sckappe [ʃ'kappə] sf. Pezzetto di legno.
sckarde [ʃ''kardə] sf. Scheggia di legno.
sckarole [ʃka'rɤlə] sf. Scarola, Insalata indivia.
sckartellate [ʃkartəl'lɜtə] agg. Difettoso.
sckatele [ʃ'katələ] smf. Scatolo, Scatola.
sckatelelle [ʃkatə'lɛllə] sf. Scatoletta. || [fg. scatolètta - ital. scatolétta]
sckattà [ʃkat'ta] v. Schiattare, Crepare, Scoppiare. || ML ‘U crijature s’è duscetate e se stace sckattanne de chiande [u kria'tʉrə s-ɛ dduʃʃə'tɜtə ɛ sə s'tɜʧə ʃkat'tannə də 'candə] N.d.R. Il bambino -neonato- si è svegliato e sta piangendo -scoppiando dal pianto-.
sckattachegghiune [ʃkattakəɟ'ɟʉnə] sf. Erba selvatica a forma d'uovo.
sckattacore [ʃkatta'kɤrə] locuz. a sckattacore [a ʃkatta'kɤrə]. Da far scoppiare il cuore. || lett. Scoppia cuore.
sckattamurte [ʃkatta'murtə] sm. Becchino. || lett. Scoppia morto.
sckattate [ʃkat'tɜtə] pp. e agg. Scoppiato, Prigro, Lento.
sckattijà [ʃkatti'ja] v. Battere le mani facendo rumore, Scoppiettare. || RAL [škattii̯á].
sckattiaminde [ʃkattja'mində] sm. Battuta di mani, Applauso. || RF sckattiaminde [škatti̭amínt̬e̯].
sckattone [ʃkat'tɤnə] sm. Grossa tazza di latte per la colazione.
sckattulle [ʃkat'tullə] sm. Rosolaccio, Papavero selvatico. || TF jànghe e rròsce k’i schattùlle ‘m bbàcce ['jaŋɡə ɛ r'rɔʃʃə k-i ʃkat'tullə ɱ'batʧə] N.d.R. bianca e rossa con le guance rosse come i papaveri. || RF [škattųlle̯]. || RAL [škattúlle̥].
sckattuse [ʃkat'tʉsə] agg. Noncurante, Strafottente, Arrogante.
sckefuse [ʃkə'fʉsə] agg. Schifoso, Repellente, Sudicio, Scorretto.
sckenille [ʃkə'nillə] agg. Magrissimo, Consunto, Macilento, Sfaticato.
sckeselle [ʃkə'sɛllə] sf. Contenitore per alimenti rotondo.
sckesette [ʃkə'sɛttə] sf. Contenitore per alimenti quadrato.
sckette [ʃ'kɛttə] agg. Schietto, Sincero, Bravo, Ingenuo.
sckife [ʃ'kifə] sm. Schifo, Ripugnanza, Ribrezzo. || CV facijm sckif [fa'ʧɪmə ʃ'kifə] N.d.R. facciamo schifo.
sckitte [ʃ'kɪttə] avv. Solamente, Soltanto, Solo. || LE Sckitté ca m'arrecordé me send' arrezzenì li carne [ʃ'kɪttə ka m-arrə'kɔrdə mə 'sɛndə arrədʣə'nɪ i 'karnə] Solo che ricordi, mi sento accapponare la pelle.
sckuffie [ʃ'kʊffjə] sf. Cuffia.
sckufije [ʃku'fɪjə] sf. Schifo, Schifezza, Sporcizia. || MA D’ceva ‘nu cumpagne mije: ‘mbà, sta vita nostra é tutta na shkfie [də'ʧevə nu kuɱ'baɲɲə 'mɪjə: ɱba, sta 'vɪta 'nɔstrə ɛ 'tʊttə na ʃku'fɪjə] N.d.R. Diceva un mio amico: compare, questa nostra vita è -tutta- uno schifo.
sckumà [ʃku'ma] v. Liberare dalla schiuma.
sckumarelle [ʃkuma'rɛllə] sf. Schiumarola. || Anche sckumarole [ʃkuma'rɤlə].
sckumarole [ʃkuma'rɤlə] sf. Schiumarola, Mestolo forato. || Anche sckumarelle [ʃkuma'rɛllə] || [fg. schiumaróla - ital. schiumaròla]
sckumazze [ʃku'matʦə] sf. Schiuma sporca.
sckume [ʃ'kʉmə] sf. Schiuma.
sckuppettate [ʃkuppət'tɜtə] sf. Schioppettata, Fucilata, Pistolettata.
sckuppette [ʃkup'pɛttə] sf. Fucile, Pistola.
sckuppià [ʃkup'pja] v. Scoppiare. || CS Andò sckoppe ndrone [an'dɔ ʃ'kɔppə n'drɤnə] N.d.R. Dove scoppia lì tuona. || RF [škuppi̯á].
scolabbrode [skolab'brɤdə] sm. Scolabrodo. || [fg. scolabródo - ital. scolabròdo]
scolamaccarone [skolamakka'rɤnə] sf. pl. Scolapasta. || BA scolamaccarone.
scole [s'kɤlə] sf. Scuola. || [fg. scuóla - ital. scuòla]
scolle [s'kɔllə] sf. Fazzoletto che fascia la fronte contro il mal di testa, Panno che la pettinatrice poneva sulle spalle della cliente. || cfr. faccelettone [fatʧələt'tɤnə].
scongiajuche [skonʤa'jukə] par. comp. Guastafeste, Persona che dà fastidio.
scope [s'kɤpə] sf. Scopa. || SG Quelle stace sempe ke ‘na scope mizz’a vije ['kwɛllə s'tɜʧə 'sɛɱbə kə na s'kɤpə m'midʣə a 'vɪjə] N.d.R. Quella sta sempre con una scopa in mezzo alla strada.
scorciacavalle [skorʧaka'vallə] sm. Macellaio, Addetto alla macellazione dei cavalli. || RF [skǫrča-kaválle̯].
scorciacrape [skorʧa'krɜpə] sm. Vento freddo che fa ammalare le capre.
scorre [s'kɔrrə] v. Scorrere.
scorse [s'kɔrsə] agg. Scorso, Passato.
scorza [s'kɔrʦa] sf. Scorza, Corteccia, Buccia, Guscio, Corazza. || agg. f. Avara. || Anche scorze [s'kɔrʦə] || VC Scòrza d’ove, de nùce e de nucèlle [s'kɔrʦa d'ɤvə, də 'nʊʧə ɛ ddə nu'ʧɛllə] N.d.R. Guscio di uova, di noci e di nocciole. || VC Scòrza de cuchìglia [s'kɔrʦə də kuku'ɪʎʎə] Nicchio. N.d.R. Conchiglia di mollusco. || VC Scòrza de la cestùnia [s'kɔrʦə d-a ʧəs'tʊnjə] N.d.R. Corazza della tartaruga.
scorze [s'kɔrzə] sf. Scorza, Corteccia, Buccia, Guscio, Corazza. || agg. f. Avara. || Anche scorza [s'kɔrza] || TF nen te facènne i scòrze 'n ggànne, quìste è rapecòne, nen ghèsce nìnde [nə ndə fa'ʧɛnnə i s'kɔrzə ŋ'ɡannə, 'kwɪstə ɛ rapə'kɤnə, nə ŋ'ɡɛʃʃə 'nində] N.d.R. lett. non ti fare le scorze in gola, questo è avaro, non esce niente. || RF [skǫrze̯].
scrafagnille [skrafaɲ'ɲillə] agg. e sm. Ragazzino.
screvanije [skrəva'nɪjə] sf. Scrivania.
scrianzate [skrian'ʣɜtə] agg. Screanzato, Maleducato.
scrime [s'krɪmə] sf. Scriminatura.
scritte [s'krɪttə] pp. e sm. Scritto. || sf. Scritta, Iscrizione.
scrive [s'krɪvə] v. Scrivere, Descrivere. || BA Chi te sape te scrive [ki tə 'sɜpə tə s'krɪvə] Chi ti consoce ti descrive.
scrocche [s'krɔkkə] solo nella locuz. a scrocche [a s'krɔkkə] Gratis, Senza pagare nulla.
scrufeluse [skrufə'lʉsə] agg. Scrufoloso, Affetto da scrofolosi. || cfr. tracchiuse [trac'cʉsə]. || BA scrufeluse.
scruiate [skru'jɜtə] sm. Frusta. || MA ‘u scrujate p’u cavalle [u skru'jɜtə p-u ka'vallə] N.d.R. la frusta per il cavallo.
scruiatate [skruja'tɜtə] sf. Frustata, Colpo di frusta.
scucchjà [skuc'ca] v. Sconnettere, Disunire, Separare.
scucchiande [skuc'candə] agg. Fastidioso, Molesto, Scocciante, Seccante, Inconcludente, Che sconnette.
scucchiate [skuc'cɜtə] pp. e agg. Diviso, Separato.
scuccià [skut'ʧa] v. Seccare, Scocciare. || BP quille se sarà scucciate d’aspettà ['kwɪllə sə sar'ra skut'ʧɜtə d-aspət'ta] N.d.R. quello si sarà scocciato di aspettare.
scudelle [sku'dɛllə] sf. Scodella.
scuffulà [skuffu'la] v. Crollare, Cadere in pezzi.
scuffulate [skuffu'lɜtə] sm., agg. e pp. Edificio crollato o malridotto.
sculà [sku'la] v. Scolare, Deperire. || BA puzza sculà ['putʦa sku'la] augurio di vedere deperire lentamente come si consuma la candela. N.d.R. lett. Che tu possa deperire.
scuglie scuglie [s'kuʎʎə] sm. pl. Scogli.
sculacchiate [skulac'cɜtə] agg. Fortunato.
sculare [sku'lɜrə] sm. Scolaro. || BA sculàre pennangule [sku'lɜrə pennan'gʉlə] giovane studente. || BF La vite d’li sculáre e la scole de San Ghitáne [a ' vɪtə d-i sku'lɜrə ɛ a s'kɤlə də san ɡi'tɜnə] N.d.R. lett. La vita degli scolari e la scuola di San Gaetano.
sculatore [skula'tɤrə] sf. Scolatura, Liquido scolato. || RF [skulatọ̈re̯].
scumbagnà [skuɱbaɲ'ɲa] v. Litigare, Rompere l’amicizia.
scumbarì [skuɱba'rɪ] v. Scomparire, Fare una brutta figura.
scumbigghie [skuɱ'bɪɟɟə] sm. Scompiglio.
scumbone [skuɱ'bɤnə] v. Scomporre.
scummesse [skum'mɛssə] sf. Scommessa. || [fg. scommèssa - ital. scomméssa]
scummette [skum'mɛttə] v. Scommettere.
scundà [skun'da] v. Scontarsela, Prendersela con qualcuno.
scundrà [skun'dra] v. Scontrare.
scundre [s'kʊndrə] loc. Appoggiato. || Solo nella loc. a scundre [a s'kʊndrə] || LR t'appûje 'a nu bastone e guarde fisse, / tenènne 'u mènde 'a scundre sop'i mane [t-ap'pujə anu bbas'tɤnə ɛ ɡ'ɡwardə 'fɪssə, tə'nɛnnə u 'mɛndə a s'kʊndrə 'sɤp-i 'mɜnə] Ndr. ti appoggi ad un bastonee guadi fisso, tenendo il mento appoggiato alle mani.
scungià [skun'ʤa] v. Guastare, Importunare, Dare fastidio. || CA N’scungiânne ‘u cane ca dorme [nə skun'ʤannə u 'kɜnə ka 'dɔrmə] N.d.R. Non importunare il cane che dorme.
scunucchjà [skunuc'ca] v. Vacillare, Non avere forza nelle gambe.
scunzulate [skunʣu'lɜtə] pp. e agg. Sconsolato. || ME e Pitre, tutte scunzelate, pe trè vôte ‘i respunnije: ‘U saje Tu, Signore che ije te vogghje bène! [ɛ p'pitrə, 'tʊttə skunʣu'lɜtə, pə t'trɛ v'vɤtə i rəspun'nɪjə: u 'sɜjə tʊ, siɲ'ɲɤrə kɛ 'ijə tə 'vɔɟɟə b'benə!] e Pietro, tutto sconsolato, per tre volte, gli rispose: Lo sai Tu, Signore, che io ti voglio bene!
scupare [sku'pɜrə] sm. Artigiano che confeziona scope.
scupatore [skupa'tɤrə] sm. Netturbino, Spazzino. || MA m’ chiammene u scupatore e da ‘mennezza so’ ... u truvatore [mə 'camənə u skupa'tɤrə ɛ d-a mən'nɛzzə sɔ ... u truwa'tɤrə] mi chiamano lo scopatore -spazzino- e dell’immondizia sono il trovatore -cantore-.
scupelille [skupə'lɪllə] sm. Scopa di piccole dimensioni realizzata con giunchi. || Anche scupulille [skupu'lɪllə].
scupette [sku'pɛttə] sf. Spazzola per abiti.
scupettone [skupət'tɤnə] sm. Spazzolone lavapavimenti.
scuppate [skup'pɜtə] pp. e agg. Scheggiato, Sbucciato.
scuppelone [skuppə'lɤnə] sm. Schiaffone, Scappellotto piuttosto energico. || Anche scuppulone [skuppu'lɤnə].
scuppjà [skup'pja] v. Scoppiare.
scuppiate [skup'pjɜtə] pp. e agg. Scoppiato.
scuppulone [skuppu'lɤnə] sm. Schiaffone, Scappellotto piuttosto energico. || Anche scuppelone [skuppə'lɤnə]. ||
scuprì [sku'prɪ] v. Scoprire. || LMG ‘U diavele ‘u facie fà e ‘u diavele ‘u facie scuprì [u 'djavələ u fa'ʧɪjə fa ɛ u 'djavələ u fa'ʧɪjə sku'prɪ] N.d.R. Il diavolo lo fece fare ed il diavolo lo fece scoprire.
scupulille [skupu'lɪllə] sm. Scopa di piccole dimensioni realizzata con giunchi. || Anche scupelille [skupə'lɪllə] || LCG Duj’ lucent’ duj’ pungent’, nu scupulu e quatte mazze ['dʉjə lu'ʧɛndə, 'dʉjə pu'nɛndə, nu s'kʊpulə ɛ k'kwattə 'matʦə] N.d.R. (indovinello della vacca) Due lucenti due pungenti, una scopetta e quattro mazze.
scurchigghià [skurkiɟ'ɟa] v. Indagare, Cercare di sapere i fatti degli altri. || cfr. spurtagghià [spurtaɟ'ɟa], scanagghià [skanaɟ'ɟa]. || MA vacke sempe scurkigghijanne ['vɜkə 'sɛɱbə skurkiɟ'ɟannə] N.d.R. vado sempre indagando.
scurcià [skur'ʧa] v. Scorticare, Rimetterci. || LMG ‘U ‘cchiù triste, èje a scurcià ‘a code [u c'cʊ t'trɪstə, 'ejə a skur'ʧa a 'kɤdə] N.d.R. La cosa più difficile, è scorticare la coda. || BA Chi affitte scorce [ki af'fɪttə s'kɔrʧə] Chi fitta ci rimette.
scurciatore [skurʧa'tɤrə] sf. Scorciatoia.
scurdà [skur'da] v. Dimenticare. || BA fa bene e scuorde, fa male e pienze [fa b'benə ɛ s'kurdə, fa 'mɜlə ɛ p'pɪnʣə] fa bene e dimentica, fai male e pensaci.
scurdajule [skurda'julə] agg. e sm. Smemorato, Che dimentica facilmente. || Al f. scurdajole [skurda'jɤlə].
scurdate [skur'dɜtə] pp. e agg. Scordato, Dimenticato.
scure [s'kʉrə] agg. e sost. Scuro.
scuretorie [skurə'tɔrjə] sm. Oscurità. || Anche scurije [sku'rɪjə].
scurije [sku'rɪjə] sf. Oscurità, Buio. || SG m’accumpagne sul’a scurije [m-akkuɱ'baɲɲə sʉlə a sku'rɪjə] N.d.R. mi fa compagnia solo il buio. || RF [skurı̊i̭e̯].
scurnacchiate [skurnac'cɜtə] agg. Cornuto, Poco di buono, Strafottente. || TF Uè scurnacchiàte, fàccia vèrde! Nen rerènne sòpe e desgrazije de l’ate [wɛ skurnac'cɜtə, 'fatʧa 'vɛrdə! nən rə'rɛnnə 'sɤp ɛ dəz'ɡradʣjə də l 'atə] N.d.R. Ehi cornuto, faccia verde! Non ridere sulle disgrazie degli altri!
scurtechine [skurtə'kɪnə] s. Ruffiano, Mezzano, Lenone.
scurzacchione [skurzac'cɤnə] agg. superl. Avaraccio.
scurze [s'kʊrʦə] agg. Avaro. || sm. La parte estrema del filoncino di pane.
scurzette [skur'ʦɛttə] sf. Scorzetta, Costatina di manzo o di maiale.
scurzime [skur'ʦɪmə] sf. Frutta secca, tipo castagnelle [kastaɲ'ɲɛllə], nucelline [nuʧəl'lɪnə], etc. || RC Scurzim’ e frutta fresch’ [skur'ʦɪmə ɛ f'frutta 'frɛʃkə] Frutta secca e fresca.
scusciulà [skuʃʃu'la] v. Traballare. || Anche scusciulijà [skuʃʃuli'ja].
scusciulijà [skuʃʃuli'ja] v. Traballare. || Anche scusciulà [skuʃʃu'la].
scustà [skus'ta] v. Scostare. || cfr. arrassà [arra'ssa].
scutelà [skutə'la] v. Scuotere.
scuvirte [sku'wirtə] sm. Cortile, Luogo scoperto. || agg. Non sufficienemente coperto, Privo di protezione. || TF Stu scuvìrte è ‘na bumbunìre [stu sku'wirtə ɛ na bbuɱbu'nirə] N.d.R. Questo cortile è una bomboniera.
scuzzette [skut'ʦɛttə] sm. Fucile ad una canna, Tallone della scarpa.
sdangalone [zdaŋɡa'lɤnə] agg. Stangone, Persona piuttosto alta.
Sdangalucce [zdaŋɡa'lʊtʧə] sf. Gioco della campana.
sdanghe [z'daŋɡə] sf. Stanga, Ciascuna delle due braccia parallele del carro tra cui si pone l’animale da tiro.
sdejellate [zdəjəl'lɜtə] agg. Sciancato.
sdellummate [zdəllum'mɜtə] agg. Storto, Ricurvo.
sdelluvie [zdəl'luvjə] sm. 1. Diluvio. 2. Grande fame. || AO Che tìne: u sdellùvie? [kɛ t'tine: u zdəl'luvjə?] Ch tieni (che hai): il diluvio? N.d.R. Non ti riempi mai di cibo?
sdeluffate [zdəluf'fɜtə] agg. Di persona con le anche rotte.
sdendate [zdən'dɜtə] agg. Sdentato, Privo di denti.
sderrazze [zdər'ratʦə] sm. Attrezzo di ferro atto alla pulizia della zappa.
sderrupà [zdərru'pa] v. Crollare, Cadere in malo modo.
sderrupate [zdərru'pɜtə] agg. Dirupato, Gettato giù da una rupe. || Anche sdrupate [zdru'pɜtə].
sderrupe [zdərrʉpə] sm. Disastro, Rovina, Catastrofe. || CA Sò jute p'avè aiùte, aggje avute sderrùpe. [sɔ 'jʉtə p-a'vɛ a'jʉtə, 'aɟɟə a'vʉtə zdərrʉpə] N.d.R. Sono andato per ricevere aiuto, ho avuto rovina. || RF [śde̯rrůpe̯].
sdradecà [zdradə'ka] v. Sradicare, Eradicare, Svellere.
sdrupate [zdru'pɜtə] agg. Dirupato, Gettato giù da una rupe. || Anche sderrupate [zdərru'pɜtə] || CR ne' ndnjiucce'!!!.. stamatjine assemmigghjie nu scellet' e nu skavallet'...si propete tutt' sdrupet' [nɛ ndə'njʊtʧə !!!.. stama'tɪnə assəm'mɪɟɟə a nu ʃəl'lɜtə ɛ nu skaval'lɜtə … sɪ p'prɔbbətə 'tʊttə zdru'pɜtə] Ehi Antoniuccio!!! stamattina sembri uno strorpio, uno caduto da cavallo… sei proprio tutto dirupato (gettato giù da una rupe)
sdusse [z'dussə] solo nella locuz. a la sdùsse [a la z'dussə] Di poco conto, da niente, lett. Senza sella. || VC asdùosse [a z'dussə] cavalcare senza sella, sul dorso della bestia. || LA gènde à la sdusse [d'ʤɛndə a la z'dussə] gente di poco conto.
sduvacà [zduwa'ka] v. Svuotare, Scaricare, Lasciarsi andare pesantemente su qualcosa di comodo per riposare. || RF [sduaká].
se [sə] 1. pron. pers. atono di terza pers. sing. e pl.
se [sə] 2. congz. Se. || Anche si [si].
sebbuleche [səb'bʊlkə] sm. Sepolcro. || Anche sebbulche / sëbbùlchë / [səb'bʊlkə]
sebbulche [səb'bʊlkə] sm. Sepolcro. || Anche sebbuleche / sëbbùlëchë / [səb'bʊləkə] || FM Gogge so' i sebbùlke. Ki ce téne a vesetarle, n'adda fa amméne trè. ['ɡɔdʤə sɔ i səb'bʊlkə. ki ʧə 'tenə a vvəsə'tarlə, n'adda fa al'menə trɛ] N.d.R. Oggi sono i Sepolcri. Chici tiene avisitarli, ne deve fare almeno tre. || [fg. sepòlcro - ital. sepólcro]
seccande [sək'kandə] part. pres. e agg. Seccante, Scocciante.
secche ['sɛkkə] 1. sf. Sete. || GF sècche. || FO [secche̥].
secche ['sɛkkə] 2. agg. f. Molto magra, Sottile. || SG¹ cki cosce storte e seccke cum’e mazze [k-i 'kɔʃʃə s'tɔrtə ɛ s'sɛkkə 'kum-ɛ m'matʦə] con le gambe storte e magre come mazze. || SG¹ seccke. || RF [sękke̯].
secchenì [səkkə'nɪ] v. Asciugare, Rendere secco, privo di acqua. || Anche assecchenì [assəkkə'nɪ].
secherdune [səkər'dʉnə] solo nella locuz. a’ secherdune [a səkər'dʉnə] Senza preavviso, Di nascosto, Improvvisamente, Alle spalle. || cfr. all’assacrese [all-assa'krese]. || RF [se̯kurdůne̯].
seconde [sə'kɔndə] agg. e sm. Secondo, Secondo piatto. || RF [se̯kǫnde̯]. || [fg. secòndo - ital. secóndo]
secure [sə'kʉrə] agg. Sicuro, Certo. || avv. Sicuramente.
secutà [səku'ta] v. Perseguitare, Stare dietro, Inseguire. || Anche sucutà [suku'ta] e segutà [səɡu'ta].
sedore [sə'dɤrə] sm. Sudore.
segà [sə'ɡa] v. Segare, Dividere equamente una vincita al giuoco.
segarette [səɡa'rɛttə] sf. Sigaretta. || PR Dicev’ ‘a segarette: ije me chenzume chiane chiane e vvache ‘n fume [də'ʧevə a səɡa'rɛttə: 'ijə mə kən'ʣʉmə 'cɜnə 'cɜnə ɛ v'vɜkə n'fʉmə] N.d.R. Diceva la sigaretta: io mi consumo piano piano e vado in fumo. || [fg. sigarètta - ital. sigarétta]
segge ['sɛdʤə] sf. Sedia. || Anche seggia ['sɛdʤa] || LMG I ségge annanze e i ferlizze arrète [i 'sɛdʤə an'nanʣə ɛ i fər'lɪtʦə ar'retə] N.d.R. Le sedie avanti e gli sgabelli dietro.
seggiate [səd'ʤɜtə] sf. Sediata, Colpo di sedia.
seggiole [səd'ʤɤlə] sf. Sediolina.
segne ['sɛɲɲə] sm. Segno.
segnerije [səɲɲə'rɪjə] pron. pers. m. e f. Vossignoria, Vostra signoria, Lorsignori, Voi, Tu. || Anche signerije [siɲɲə'rɪjə]. || RF [se̯ññe̯rı̊i̭e̯].
segnore [səɲ'ɲɤrə] sm. Signore. || sf. Signora. || LR Ije magne e dorme, sì, stache 'o secùre, fazze 'u segnore ['ijə 'maɲɲə ɛ d''dɔrmə, sɪ, 'stɜkə ɔ sə'kʉrə, 'fatʦə u səɲ'ɲɤrə] Ndr. Io mangio e dormo, sì, sto al sicuro, faccio il signore. || GG signore (1834) || AO segnòre. || VMG signorä.
segnure [səɲ'ɲʉrə] sm. pl. Signori.
segnurine [səɲɲu'rɪnə] sm. Signorino.
segretè [seɡre'tɛ] sm. Libreria.
segrete [sə'ɡretə] sm. Segreto.
segutà [səɡu'ta] v. Perseguitare, Stare dietro, Inseguire. || Anche sucutà [suku'ta] e secutà [səku'ta].
seje ['sejə] num. Sei.
sellare [səl'lɜrə] sm. Sellaio.
selle ['sɛllə] sf. Sella.
selluzze [səl'lʊtʦə] sm. Singhiozzo. || Anche sulluzze [sul'lʊtʦə]. || PM sti lacreme e stu selluzze nen me passene [sti 'lakrəmə ɛ stu səl'lʊtʦə nə mmə 'passənə] N.d.R. queste lacrime e questo singhiozzo non vanno via. || RF [se̯llųzze̯]. || [fg. singhiòzzo - ital. singhiózzo].
sembe ['sɛɱbə] avv. Sempre. || AO A che ore vaja vaje, truve sèmbe ‘a case accungiàte [a kkɛ 'ɤrə 'vɜja 'vɜjə, 'truve 'sɛɱbə a 'kɜsə akkun'ʤɜtə] A qualsiasi ora tu vai, trovi sempre la (sua) casa (in ordine, assettata) acconciata || PR e ddiche sembe ca t’agghi’a parlà [ɛ d'dɪkə 'sɛɱbə ka t'aɟɟa par'la] N.d.R. e dico sempre che ti devo parlare. || FO [sempe̥].
selluzzijà [səllutʦi'ja] v. Singhiozzare. || FM Rusenèlle selluzzijàve [rusə'nɛllə səllutʦi'jɜvə] N.d.R. Rosina singhiozzava.
semblecetà [səɱbləʧə'ta] sf. Semplicità.
semela ['sɛməla] sf. Semola. || Anche semele ['sɛmələ].
semelate [səmə'lɜtə] sf. Polenta.
semele ['sɛmələ] sf. Semola. || Anche semela ['sɛməla] || LA sèmele vattùte ['sɛmələ vat'tʉtə] Pastina fatta con la farina di grano impastata con uova, formaggio, prezzemolo. || LA sèmele. || [fg. sèmola - ital. sémola]
semenà [səmə'na] v. Seminare. || RF [se̯me̯ná].
semmaje [sem'mɜjə] cong. Semmai. || CA¹ sèmmàje.
semplicisseme [sempli'ʧɪssəmə] agg. superl. Semplicissimo.
senale [sə'nɜlə] sm. Grembiule. || cfr. mandesine [mandə'sɪnə] || BF C' lu senál' e cche nu sacche [k-u sə'nɜlə ɛ kkə nu 'sakkə] N.d.R. Con il grembiule e con un sacco. || RF [se̯nåle̯].
senalicchie [səna'lɪccə] sm. Grembiulino.
sende ['sɛndə] v. Sentire, Ascoltare. || Anche sendì [sən'dɪ] || RA Int’ì recchie ancore le senté [ndi 'rɛccə aŋ'ɡɤrə i 'sɛndə] Ho sempre nelle orecchie. || EG Me fàie sènde ‘n’at’ e ‘ttande [mə 'fɜjə 'sɛndə n-at-ɛ t'tandə] Mi fai sentire molto meglio.
sendemende [səndə'mɛndə] sm. Sentimento. || [fg. sentimènto - ital. sentiménto]
sendenze [sən'dɛnʣə] sf. Sentenza.
sendenzià [səndən'ʣja] v. Sentenziare.
sendì [sən'dɪ] v. Sentire, Ascoltare. || Anche sende ['sɛndə]. || GG no l’agghio voluto proprio sentì [nə ll'aɟɟ»ə vu'lʉtə 'prɔpjə sən'dɪ] N.d.R. non l’ho voluto proprio sentire.
sendute [sən'dʉtə] pp., agg. e sf. Sentito, Ascoltato, Sentita. || BA tene na sentùte! ['tenə na sən'dʉtə!] fa orecchio da mercante! N.d.R. Lett. ha una sentita!
senecupie [sənə'kʊpjə] sm. Suffumigio, Somministrazione di sostanze ridotte in fumo o vapore.
sennò [sən'nɔ] avv. Altrimenti, Se no, In caso contrario. || TF Sennò u mestìre nen tu 'mbàre màje [sen'nɔ u məs'tirə nən t-u ɱ'bɜrə 'mɜjə] N.d.R. Altrimenti il mestiere non lo impari mai.
senza ['sɛnʣa] prep. e congz. Senza. || Anche senze ['sɛnʣə].
senzafuche [sɛnʣa'fukə] sm. Fiammifero. || AO L'ha 'ppeciàte ke nu sénza fuche [l-a ppət'ʧɜtə kə nu 'sɛnʣa 'fukə] L'ha appicciato (acceso) con un fiammifero. || RM sènzafùcke. || RF [senz̬a-fúke̯].
senze ['sɛnʣə] prep. e congz. Senza. || Anche senza ['sɛnʣa] || PR Senze de te ‘sta vita mije e nînde ['sɛnʣə də tɛ sta 'vɪta 'mɪje ɛ 'nində] N.d.R. Senza di te questa vita mia è niente.
separie [sə'parjə] sm. Sipario.
Seponde [sə'pɔndə] top. Siponto. || LR Sepònde. || [fg./ital. Sipònto]
Seppolle [səp'pɔllə] pers. f. Giuseppolla, dim. di Giuseppa.
sepponde [səp'pɔndə] sf. Sostegno, Supporto.
seppundà [səppun'da] v. Dare, Mettere un sostegno. || Anche suppundà [suppun'da].
sequestrà [səkwəs'tra] v. Sequestrare.
serate [sə'rɜtə] sf. Serata. || ML ‘na serate de zengheriaminde [na sə'rɜtə də zəŋɡrja'mində] N.d.R. una serata di pettegolezzi.
sere ['sɘrə -erə] sf. Sera. || LR d’a matine ‘a sère [d-a ma'tɪnə a 'serə] N.d.R. dalla mattina alla sera. || PR tutt’i sere ['tʊtt-i 'serə] N.d.R. tutte le sere.
serenate [sərə'nɜtə] sf. Serenata. || BA A càse 'de sunatùre nen 'se portene serenàte [a 'kɜsə də suna'tʉrə nən sə 'pɔrtənə sərə'nɜtə] A casa di suonatori non si portano serenate.
serengare [sərəŋ'ɡɜrə] sm. Siringaro. || AO seringàre.
serie ['sɛrjə] agg. Serio. || sf. Serie. || SG¹ Cumbà, nen pazzijame. ‘U fatte è sèrije! [kuɱ'ba, nən patʦi'jɜmə. u 'fattə ɛ 'sɛrjə!] Compare non scherziamo. Il fatto è serio!
seringhe [sə'rɪŋɡə] sf. Siringa. || FB serènghe.
seroche [sə'rɤkə] sf. Suocera. || [fg. suócera - ital. suòcera]
serpende [sər'pɛndə] sm. Serpente. || pl. serpinde ['sər'pində].
serpinde ['sər'pində] s. pl. Serpenti. || sing. serpende [sər'pɛndə].
serpijà [sərpi'ja] v. Serpeggiare, Scappare e sgusciare muovendosi con l’andamento sinuoso di una serpe.
serpogne [sər'pɔɲɲə] sf. Lucertola, Piccolo serpente.
seruche [sə'rukə] sm. Suocero. || [fg. suócero - ital. suòcero]
serve ['sɛrvə] v. Servire. || Anche servì [sər'vɪ] || smf. Servo, Serva.
servetore [sərvə'tɤrə] sm. Servitore. || pl. serveture [sərvə'tʉrə].
servetù [sərvə'tʊ] sf. Servitù. || ZO Ma la servitura era tutta fori de la cheuseu? [ma a sərvə'tʊ 'erə 'tʊtta 'fɤrə d-a 'kɜsə?] Ma la servitù era tutta fuori di casa? || ZO servitura
serveture [sərvə'tʉrə] sm pl. Servitori. || sing. servetore [sərvə'tɤrə]
servezievule [sərvət'ʦjɛvulə] agg. Servizievole. || RM servezijèvule. || [fg. servizièvole - ital. serviziévole]
servì [sər'vɪ] v. Servire.
servizie [sər'vɪdʣjə] sm. Servizio. || GG Lu patre senza abbadà a niente chiamaje tutta la gente de servizie. [u 'patrə 'sɛnʣa abba'da a n'nində ca'mɜjə 'tʊtt-a d'ʤɛndə də sər'vɪdʣjə] N.d.R. lett. Il padre senza badare a niente chiamò tutta la gente di servizio. || AO Servìzzie che te pése falle pe prìme. [sər'vɪdʣjə kɛ tə 'pesə 'fallə pə pprömə] Servizio che ti pesa fallo per prima.
sessandine [səssan'dɪnə] sf. Sessantina.
setacce [sə'tatʧə] sm. Setaccio.
setelle [sə'tɛllə] sf. Setaccio per farina. || cfr. farenare, [farə'nɜrə] setacce [sə'tatʧə]. || RF [se̯tęlle̯].
sette ['sɛttə] agg. num. e sm. Sette. || GG Lu quatrare fece sette carrine, e ce ne jije a nu pajese darrass..e darass..e [u kwa'trɜrə fa'ʧɪjə 'sɛttə kar'rɪnə, ɛ sə nə 'jɪjə a nu pa'jesə dar'rassə dar'rassə.] N.d.R. Il giovane ricavò sette carlini, e se ne andò in un paese passo passo.
settemane [səttə'mɜnə] sf. Settimana.
setuà [sətu'a] v. Porre, Piazzare, Mettere su qualcosa. || || MG Accussì, dope n’atu munn d’ammuine, ce setuarene quill schiafareje janche ‘ncape, ce mettirene int’a ‘na varca grossa grossa e ce abbijarene [akkus'sɪ, 'dɤpə n 'atu 'mʊnnə d-ammu'inə, cə sətu'arənə 'kwɪlli ʃkafa'rejə ŋ'ɡɜpə, ʧə mət'tɪrənə ind-a na 'varka 'ɡrɔssa 'ɡrɔssə ɛ tʧ abbi'jarənə] N.d.R. Così, dopo tanta altra confusione, ci posero quei recipienti bianchi -elmetti- in testa, ci misero in una barca molto grande e ci avviarono -alla guerra-.
setuazione [sətuat'ʦjɤnə] sf. Situazione.
setuvà [sətu'wa] v. Situare, Mettere a posto, Sistemare, Assestarte un colpo.
sfaccime [sfat'ʧɪmə] agg. Facciatosta, Furbacchione.
sfanziate [sfan'ʣjɜtə] agg. Che fa moine.
sfascià [sfaʃʃa] v. Rompere, Sfasciare.
sfastedià [sfastə'dja] v. Infastidire.
sfastediate [sfastə'djɜtə] pp. e agg. Tediato, Seccato, Scocciato.
sfasulate [sfasu'lɜtə] agg. Squattrinato, Molto povero.
sfatte [s'fattə] agg. Sfatto, Scotto, Privo di energia.
sfavecijà [sfavəʧi'ja] v. Falciare. || Anche favecijà [favəʧi'ja].
sfelate [sfə'lɜtə] sf. Sfilata. || SG¹ ‘A sfelate s’è ‘pèrte cu carre d’a reggine [a sfə'lɜtə s-ɛ p'pɛrtə k-u 'karrə d-a reg'gɪnə] N.d.R. La sfilata si è aperta con il carro della regina.
sferracavalle [sferraka'vallə] par. comp. Sferra cavallo, Chie si muove senza attenzione e provoca danni rompendo oggetti.
sferragliate [sfərraʎ'ʎɜtə] sm. Catenaccio.
sferre [s'fɛrrə] sf. Coltello.
sfertune [sfər'tʉnə] sf. Sfortuna.
sfessà [sfəs'sa] v. Stancare, Raggirare.
sfiatate [sfja'tɜtə] pp. e agg. Sfiatato, Senza fiato.
sfotte [s'fɔttə] v. Sfottere, Prendre in giro, Canzonare, Deridere.
sfracelle [sfra'ʧɛllə] sm. Sfracello, Strage, Macello.
sfraganà [sfraɡa'na] v. Maciullare, Triturare, Dilaniare, Lacerare, Rompere irreparabilmente qualcosa, Sfasciare, Distruggere. || rifl. sfraganàrse [sfraɡa'narsə] || GE assemmegghie a nu vrite mine mine: L’hé manià’ cume reliquia sante, Sennò -paft!- cum’azzopppe se sfraine [assəm'mɛɟɟə a nu 'vrɪtə 'mɪnə 'mɪnə: l-ɛ mani'ja 'kum-ɛ rrə'lɪkwja 'sandə; sən'nɔ -pafft!- kum-at'ʦɔppə sə sfra'ɡinə] N.d.R. somiglia ad un oggetto di vetro molto piccolo: lo devi maneggiare come una reliquia santa, altrimenti -paft!- come urta si rompe.
sfrecà [sfrə'ka] v. Infastidire.
sfregnà [sfrəɲ'ɲa] v. Picchiare, Malmenare, Conciare male, Ridurre in brutte condizioni.
sfregnate [sfrəɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Malmenato, Conciato male.
sfrenesijà [sfrənəsi'ja] v. Andare fuori di testa, Sragionare.
sfridde [s'frɪddə] sm. Scarto alimentare.
sfringele [s'frinʤələ] sm. Cicciolo, Rimasuglio fritto di carne di maiale. || RF [sfrįnğe̯].
sfruculijà [sfrukuli'ja] v. Infastidire, Sfregare.
sfrusciate [sfruʃ'ʃɜtə] agg. Di persona col naso deformato.
sfugà [sfu'ɡa] v. Sfogare.
sfuglià [sfuʎ'ʎa] v. Sfogliare. || RF [sfułłá].
sfugliatelle [sfuʎʎa'tɛllə] sf. Sfogliata, Cambiale, Avviso di pagamento, Cartella esattoriale. || cfr. cartelle [kar'tɛllə].
sfumechijà [sfuməki'ja] v. Affumicare, Fare molto fumo.
sfunnà [sfun'na] v. Sfondare.
sfunnate [sfun'nɜtə] pp. e agg. Sfondato, Pieno di soldi, Fortunato.
sfunne [s'fʊnnə] sm. Sprofondo. || Locuz. tene ‘u sfunne ['tenə u s'fʊnnə] Stomaco senza fondo. || VC Tène lu sfùnnele quànne mànge ['tenə u s'fʊnnələ 'kwannə 'maɲɲe] Mangia assai.
sfurnà [sfur'na] v. Sfornare.
sfurtunate [sfurtu'nɜtə] agg. Sfortunato.
sfurzà [sfur'ʦa] v. Sforzare.
sfussatore [sfussa'tɤrə] sm. Sfossatore, Chi lavorava alle fosse granarie.
sgaillate [zɡail'lɜtə] agg. Deforme, Storto, Non in linea.
sgarrà [zɡar'ra] v. Sgarrare, Commettere un errore, Sbagliare.
sgarrate [zɡar'rɜtə] pp. e agg. Sbagliato.
sgarrazzà [zɡarrat'ʦa] v. Aprire, Socchiudere.
sgarrazzate [zɡarat'ʦɜtə] pp. e agg. Aperto.
sgarrazze [zɡar'ratʦə] sf. Piccola apertura, Fessura. || RF [śġarrázze̯].
sgarre [z'ɡarrə] sm. Strappo, Negligenza, Infrazione al codice di comportamento dei malavitosi.
sgarrupate [zɡarru'pɜtə] pp. e agg. Malridotto, Che cade a pezzi, Cadente.
sgarzacefele [zɡarʣa'ʧɛfələ] agg. Incapace.
sgherbiose [zɡər'bjɤsə] agg. f. Deforme. || m. sgherbiuse [zɡər'bjʉsə].
sgherbiuse [zɡər'bjʉsə] agg. m. Deforme. || f. sgherbiose [zɡər'bjɤsə].
sgherrutte [zɡər'rʊttə] sm. Rutto. || cfr. derrutte [dər'rʊttə] || RM Ha fatte 'u sgherrùtte [a f'fattə u zɡər'rʊttə] sentito un rutto. || RF [śġe̯rrųtte̯].
sghesse [z'ɡɛssə] sf. Grande fame. || cfr. lope ['lɤpə] e sdelluvie [zdəl'luvjə].
sgobbe [z'ɡɔbbə] sm. Gobba.
sgracenà [zɡraʧe'na] v. Sgranare.
sgrassate [zɡras'sɜtə] agg. Dimagrito.
sgravugghià [zɡravuɟ'ɟa] v. Dipanare, Sciogliere un nodo.
sgrignà [zɡriɲ'ɲa] v. Fare smorfie.
sguarrà [zɡwar'ra] v. Aprire, Squarciare, Di varicare fino a lacerare. || RF [śġu̯arrá].
sguarrate [zɡwar'rɜtə] pp. e agg. Aperto, Squarciato, Strappato.
sgubbarille / ṡgubbaríllë / [zɡubba'rillə] sm. Piccola gobba. || LR sgubbarîlle.
sgubbate [zɡub'bɜtə] agg. e sm. Gobbo.
sgubbatelle [zɡubba'tɛllə] sf. Gobbetta. || al m. sgubbatille [zɡubba'tillə] || LCG -Vu’ vidè quant’è garbata? -La mia figlia è na pupata, -E lu rist’è tutta bella ; -Ma è nu poco sgubatella,-Men’i gamm’a chiricò -E cammin’a sì e no ['vujə və'dɛ 'kwand-ɛ ɡɡar'bata? - la mia 'fɪʎʎa ɛ na pu'pata, - ɛ u 'ristə ɛ 'tʊtta b'bɛlla; -ma ɛ nu 'pɤkə zɡubba'tɛlla, - 'menə i 'ɡammə a kkiri'kɔ ɛ kka'minə a ssɪ ɛ nnɔ] N.d.R. Vuoi vedere quanto è garbata? La mia figliola è una bambola, e nel resto è tutta bella; ma è un poco gobbetta, ha le gambe a chiricò -storte- e cammina zoppicando.
sgubbatille [zɡubba'tillə] sm. Gobbetto. || al f. sgubbatelle [zɡubba'tɛllə].
sguinge [z'ɡwinʤə] agg. Guercio. || Locuz de sguinge [də z'ɡwinʤə] Di traverso.
sguppelà [zɡuppə'la] v. Sturare, Stappare, Togliere le ostruzioni. || RF [śġuppe̯lá].
sguppelapippe [zɡuppəla'pɪppə] sm. Sturapipe.
si [si] congz. Se. || Anche se.
sì [sɪ] avv. Sì.
si' [sɪ] v. essere, 2ª sing. ind. pres. Sei.
sicce ['sɪtʧə] sf. Seppia. || RF [sęčče̯].
sicche ['sɪkkə] agg. Secco, Magro. || [fg. sècco - ital. sécco]
sicchie ['sɪccə] sm. Secchio. || RF [sįĉĉe̯].
siccome [sik'kɤmə] congz. Siccome, Dato che.
sidece ['sɪdəʧə] num. Sedici.
sigge ['sɪdʤə] v. Riscuotere. || [fg. riscuótere - ital. riscuòtere]
signalà [siɲɲa'la] v. Segnalare.
signalate [sɪɲɲa'lɜtə] pp. e agg. Segnalato.
signate [siɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Segnato.
signerije [siɲɲə'rɪjə] pron. pers. Vossignoria, Vostra signoria. || Anche segnerije [səɲɲə'rɪjə].
signó [siɲ'ɲɤ] sf. Signora.
Signore [siɲ'ɲɤrə] sm. Dio, Gesù Cristo, Signore || MG¹ ‘U Signore manne i cumbitte a chi nen téne dinde [u səɲ'ɲɤrə 'mannə i kuɱ'bittə a kki nən 'tenə 'dində] N.d.R. Il Signore manda i confetti a chi non ha denti. || MG¹ ‘U Signore véde e pruvvéde [u səɲ'ɲɤrə 'vedə ɛ pru'wedə] N.d.R. Il Signore vede e provvede.
signorine [siɲɲo'rɪnə] sf. Signorina. || CA¹ signorįnᵉ.
simele ['simələ] sf. Collasso, Svenimento.
sineche ['sinəkə] sm. Sindaco.
singhe ['sɪŋɡə] sm. Segno.
singhejà [siŋɡə'ja] v. Segnare, Graffiare.
sinistre [si'nɪstrə] sf. Sinistra. || cfr. manghe ['maŋɡə]
sinze ['sinʣə] sm. pl. Sensi.
sirene [si'rɘnə -enə] agg. e sm. Sereno.
sirpe ['sirpə] s. pl. Serpi.
Sisine [si'sɪnə] pers.f. Sisina. || CA¹ Sisįnᵉ.
sissignore [sissiɲ'ɲɤrə] avv. Sissignore.
sive ['sɪvə] sm. Sevo, Grasso per parti meccaniche.
slattà [zlat'ta] v. Stemperare.
slummate [zlum'mɜtə] agg. Deforme.
smammà [zmam'ma] v. Svignarsela, Andare via alla chetichella, Svezzare.
smanijà [zmani'ja] v. Smaniare.
smeccià [zmət'ʧa] v. Intravedere, Scorgere, Scoprire.
smercià [zmər'ʧa] v. Sbirciare, Guardare di sfuggita, di sottecchi.
smerze [z'mɛrʦə] sf. Rovescia, La parte opposta a quella che è considerata dritta. || Locuz. ‘a smerze [a z'mɛrzə]. Alla rovescia, Al contrario. || RF [śmęrze̯].
smundate [zmun'dɜtə] pp. e agg. Smontato.
smustaccià [zmustat'ʧa] v. Picchiare violentemente in viso qualcuno tanto da fargli uscire il sangue.
smustacciate [zmustat'ʧɜtə] pp. e agg. Picchiato a sangue.
smuvibbele [zmu'wɪbbələ] agg. Che si muove.
solde ['sɔldə] sm. Soldo.
sole ['sɤlə] 1. sm. Sole. || 2. sf. Suola. || 3. agg. f. Sola, Solitaria. || Come agg. anche sóla ['sɤla]. || avv. Solamente. || AL stepàme cocche ffiore, l’érbe, ‘u sole e tand’amore [stə'pɜmə 'kɔkkɛ f'fjɤrə, l 'ɛrvə, u 'sɤlə ɛ t'tand-a'mɤrə] conserviamo qualche fiore, l’erba, il sole e tanto amore. || RF sóle [sọ̈le̯].
solede ['sɔlədə] agg. Solido
solete ['sɔlətə] agg e sm. Solito.
soltande [sol'tandə] avv. Soltanto. || cfr. sckitte [ʃ'kɪttə].
sonze ['sɔnʣə] Voce onomat. che imita il ruttino del poppante.
sopa ['sɤpa] prep. art. Sul. || Anche sope ['sɤpə] || iteraz. sópa sópe ['sɤpa 'sɤpə] nella parte più alta. || DMF sopa poste ['sɤpa 'pɔstə] sul posto.
sopannome [sopan'nɤmə] sm. Soprannome, Nomignolo.
sopannozze [sopan'nɔtʦə] avv. Controvoglia, Malvolentieri.
sopatacche [sopa'takkə] sm. Tacco della scarpa.
sopatavule [sopa'tavulə] par. comp. Sopra tavola. || Locuz. pe' sopatavele [pə ssɤpa'tavələ], pe’ ssopatavule [pə ssopa'tavulə] Per il dopo pranzo -di solito fave fresche o frutta secca-.
sope ['sɤpə] prep. e avv. Sopra. || cfr. sopa ['sɤpa] || [fg. sòpra - ital. sópra]
soprabbete [so'prabbətə] sm. Soprabito.
sora ['sɤra] sf. Sorella. || Anche sore ['sɤrə].
sorde ['sɔrdə] agg. e sf. Sorda. || al m. surde ['surdə] || [fg. sòrda - ital. sórda]
sore ['sɤrə] sf. Sorella. || Anche sora ['sɤra] || RF [sǫ̈re̯].
sorge ['sɔrʤə] sm. Topo. || pl. surge ['sʊrgə] || RF [sǫrğe̯].
sorprese [sor'prɘsə -esə] sf. Sorpresa.
sorte ['sɔrtə] sf. Sorte, Destino, Fortuna. || LR sorta ‘ngrate ['sɔrta ŋ'ɡrɜtə] N.d.R. sorte ingrata.
sote ['sɤtə] Imperat. Fermo. || Anche zote ['ʦɤtə]. || VC stàtte sòde [s'tattə 'sɤtə] Statti quieto, Statti a posto.
sottachipucchie [sottaki'puccə] sm. Sottocapo, una delle figure di un gioco di strada, ‘a vóche [a 'vɤkə], realizzato con noccioli di albicocca.
sottapanze [sotta'panʣə] sm. Sottopancia, Finimento che passa sotto la pancia dei cavalli.
sottasope [sotta'sɤpə] avv. Sottosopra.
sottaveste [sotta'vɛstə] sf. Sottoveste.
sotte ['sɔttə] avv. Sotto. || CA¹ sotte || [fg. sòtto - ital. sótto]
sottovrazze [sotto'vratʦə] par. comp. Sotto braccio, Sotto l’ascella.
sozze ['sɔtʦə] 1. agg. f. Uguale, Simile. || FO A galline ca vozze vece tru'anne a pare e a sozze [a ɡal'lɪnə k-a 'vɔtʦə 'vɜʧə tru'wannə a 'pɜrə ɛ a 'sɔtʦə] La gallina con il gozzo va cercando la sua pari e la sua simile. || FO [sozze̥].
sozze ['sɔtʦə] 2. escl. di stupore, di meraviglia, Nientemeno. || Anche assozze [as'sɔtʦə].
spaccachianghette [spakkacaŋ'ɡɛttə] sf. Gioco di strada che si può tradurre con Spaccapietre.
spaccacurle [spakka'kʊrlə] sm. lett. Spaccatrottola.
spaccavricce [spakka'vrɪtʧə] sm. Spaccapietre.
spagghià [spaɟ'ɟa] v. Vincere al gioco togliendo all’avvversario tutto il denaro che ha con sé. || cfr. spapagghià [spapaɟ'ɟa], spapalà [spapa'la].
spallate [spal'lɜtə] agg. Con le spalle curve.
spallature [spalla'tʉrə] sf. Grano appena ventolato e lasciato sull’aia. || RF [spallatůre̯].
spalle [s'pallə] sf. Spalla. || BP Scuse me so lamendate che stite sope e spalle mije? [s'kʉsə mə sɔ llamən'dɜtə kɛ s'tɪtə 'sɤpə ɛ s'pallə mɪjə?] N.d.R. Scusa, mi sono lamentato che state sulle mie spalle -che vi ho a carico io-? || RF [spalle̯].
spalmate [spal'mɜtə] pp. e agg. Spalmato. || sf. Colpo di riga sul palmo della mano.
spandecà [spandə'ka] v. Trepidare, Penare, Sospirare, Soffrire al pensiero. || EG Sì amore mije, vïne quà, nen me facènne spandecà, hamme pèrze troppe tïmbe… [sɪ a'mɤrə 'mɪjə, 'vine k'kwa, nən mə fa'ʧɛnnə spandə'ka, 'ammə 'pɛrzə 'trɔppə 'tiɱbə...] N.d.R. Sì amore mio, vieni qua, non mi fare penare, abbiamo perso troppo tempo… || RF [spant̬e̯ká].
spangelle [span'ʤɛllə] sf. Costola. || LR ’mbîtte se cundàvene ‘i spangèlle [ɱ'bittə sə kun'davənə i span'ʤɛllə] N.d.R. In petto si contavano le costole.
spanne [s'pannə] v. Stendere, Esporre all’aria i panni.
spapagghià [spapaɟ'ɟa] v. Vincere al gioco fino al punto da lasciare l’avversario completamente privo di posta. || cfr. spagghià [spaɟ'ɟa], spapalà [spapa'la]. || LA spapagghjà.
spapagghiate [spapaɟ'ɟɜtə] pp. e agg. Ripulito al gioco.
spapalà [spapa'la] v. Vincere tutto al gioco.
sparà [spa'ra] v. Sparare.
sparage [s'paraʤə] sm. Asparago.
sparagnà [sparaɲ'ɲa] v. Risparmiare.
sparagnate [sparaɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Risparmiato.
sparapizze [spara'pɪtʦə] sm. Tecnico addetto ai fuochi di artificio.
sparatrappe [spara'trappə] sm. Cerotto.
spare [s'pɜrə] agg. Dispari. || LA pare e spare ['pɜrə ɛ s'pɜrə] tentennarsi.
sparlà [spar'la] v. Sparlare, Parlare male di qualcuno.
sparpagghià [sparpaɟ'ɟa] v. Sparpagliare, Disunire, Mettersi in ordine sparso.
sparpagghiate [sparpaɟ'ɟɜtə] agg e pp. Sparpagliato, In ordine sparso.
sparte [s'partə] v. Dividere. || Chi sparte ave ‘a megghia parte! [ki s'partə 'ɜvə a 'mɛɟɟa 'partə] Chi fa le porzioni ha la parte migliore.|| RF [sparte̯].
spartenze [spar'tɛnʣə] sf. Separazione. || estens. Serenata. || BF spartenza amara [spar'tɛnʣa a'mɜrə] N.d.R. separazione amara. || GF Uh, spartènze ‘ngràte [u, spar'tɛnʣa ŋ'ɡrɜtə] Oh, che separazione ingrata.
spartute [spar'tʉtə] pp. e agg. Diviso.
spase [s'pɜsə] pp. e agg. Steso, Disteso.
spaselle [spa'sɛllə] sf. Cestino per frutta, Guantiera. || RF [spasęlle̯].
spaseme [s'pasəmə] sm. Spasimo. || RA Ma si duré stu spasem’ancoré [ma si 'dʉrə stu s'pasəmə aŋ'ɡɤrə] Ma se questo spasimo mi dura ancora. || RA spasem’.
spavende [spa'vɛndə] sm. Forca, Arnese agricolo per raccogliere e trasportare fieno, paglia ed altro.
spazzamende [spatʦa'mɛndə] sm. Spazzamento, Sede del servizio comunale della nettezza urbana. || MA so’ figgje o pr’s’dente u spazzament [sɔ f'fɪɟɟə ɔ prəse'dɛndə u spatʦa'mɛndə] N.d.R. sono figlia al presidente del servizio di nettezza urbana.
specchie [s'pɛccə] sm. Specchio. || TF quànne se ròmbe nu spècchije so’ sètte ànne de desgràzije ['kwannə sə 'rɔɱbə nu s'pɛccə sɔ sɛtt'annə də dəz'ɡradʣjə] N.d.R. quando si rompe uno specchio sono -capitano- sette anni di disgrazie.
specchietille [spɛccə'tillə] sm. Specchietto.
specchire [spəc'cirə] sf. Specchiera, Mobile con specchio. || RF [spe̯ĉĉíre̯].
speccià [spət'ʧa] v. Sbrigare, con riferimento a una faccenda. || Anche spiccià [spit'ʧa].
specie [s'pɛʧjə] sm. Meraviglia, Ribrezzo. || avv. Specialmente. || LR spècie ‘a premavère [s'pɛʧjə a pprəma'verə] N.d.R. specialmente in primavera.
spedale [spə'dɜlə] sm. Opedale. || Anche spudale [spu'dɜlə] || RF [spe̯dåle̯]
spegulà [spəɡu'la] v. Spigolare. || Anche spughelà [spuɡə'la] || ML¹ Cummàre, Cummàre nen ce jenne a spegulà, ‘u restùcce te ngeca l’ucchije, ‘u passarille te fàce candà [kum'mɜrə, kum'mɜrə nən ʧə 'jɛnnə a spəɡu'la, u rəs'tʊtʧə tə n'ʤɛka l 'uccə, u passa'rillə tə 'fɜʧə kan'da] N.d.R. Comare, comare non andare a spigolare, la ia ti acceca gli occhi, il passerotto ti fa cantare.
spelate [spə'lɜtə] agg. Calvo. || RF [spe̯låte̯].
spellacchià [spəllac'ca] v. 1. sgusciare, sbaccellare i legumi. 2. spellare, sbucciare. || RF spellacchià i pesille [spəllac'ca i pə'sillə] ndr. sgusciare i piselli. || RF [spe̯llaĉĉá].
spenghelone [spəŋɡə'lɤnə] sm. Coda cavallina.
spenille [spə'nillə] 1. sm. Spinello, Sigaretta confezionata manualmente. || 2. agg. Si dice di ragazzo molto magro.
spennà [spən'na] v. Spennare, Battere l’avversario al gioco vincendogli tutta la posta.
spennacchiate [spənnac'cɜtə] agg. Spen-nacchiato.
spennate [spən'nɜtə] agg. e pp. Calvo. || RF [spe̯nnåte̯].
spenne [s'pɛnnə] v. Spendere.
spenzarate [spənʣa'rɜtə] agg. Spensierato. || RF [spe̯nźaråte̯].
sperà [spə'ra] v. Sperare.
speranze [spə'ranʣə] sf. Speranza. || LMG Chi de speranze vive, desperàte more! [ki də spə'ranZə 'vivə, dəspə'rɜtə 'mɤrə!] N.d.R. Chi di speranza vive disperato muore.
speranzule [spəran'ʣʉlə] agg. Squattrinato.
sperde [s'pɛrdə] v. Smarrire.
speretuse [spərə'tʉsə] agg. Spiritoso.
spertusà [spərtu'sa] v. Forare, Fare un pertugio, Bucare.
spertusate [spərtu'sɜtə] pp. e agg. Forato, Bucato. || Anche spurtusate [spurtu'sɜtə].
sperze [s'pɛrʦə] pp. e agg. Smarrito. || LE mé truvaije sperzé ind’a ‘na furesté [mə tru'wɜjə s'pɛrʦə 'ind-a na fu'rɛstə] mi ritrovai smarrito in una foresta.
spese [s'pɘsə -esə] sf. Spesa. || solo al pl. estens. Regali. || LMG Tratte che quille mégghie de té e facce i spèse! ['trattə kə k'kwɪllə 'mɛɟɟə də tɛ ɛ f'fatʧə i s'pesə!] N.d.R. Tratta con chi è migliore di te e fagli dei regali! || FO [spe̥se̥].
speselà [spəsə'la] v. Sollevare da terra.
speselijate [spəsəli'jɜtə] pp. e agg. Sollevato.
spetazzà [spətat'ʦa] v. Spezzettare. || Anche spezzettà [spətʦət'ta].
spetetijà [spətəti'ja] v. Scoreggiare, Spetezzare. || RF[spe̯te̯te̯i̭á].
spettacule [spət'takulə] sm. Spettacolo.
spettarate [spətta'rɜtə] pp. e agg. Scollato.
spezzate [spət'ʦɜtə] pp., agg. e sm. Spezzato, Rotto, Dolorante.
spezzatille [spətʦa'tillə] sm. Spezzatino.
spezzecà [spətʦə'ka] v. Spiccicare, Distaccare.. || RF [spe̯zze̯ká].
spezzendate [spətʦən'dɜtə] agg. Povero, Mi sero, Bisognoso, Indigente. || MA n’z n’ m’porta si si ricche o spezzentate [nʣə nə ɱ'bɔrtə sə sɪ r'rɪkkə ɔ spətʦən'dɜtə] N.d.R. non le interessa se sei ricco o povero.
speziarije [spətʦia'rɪjə] sf. Pasticceria, Farmacia.
spezzille [spət'ʦɪllə] sm. Noce del piede, Stinco. || RF [spe̯zzílle̯].
spezzulijà [spətʦuli'ja] v. Piluccare, Mangiare a piccolissime quantità di cibo per volta. || Anche spuzzulijà [sputʦuli'ja]
spicce [s'pɪtʧə] sm. pl. Spiccioli.
spicchie [s'pɪccə] sm. Spicchio. || ML nu spicchje d’aglie [nu s'pɪccə d'aʎʎə] N.d.R. uno spicchio d’aglio.
spiccià [spit'ʧa] v. Sbrigare, Portare a conclusione, Compiere. || Anche speccià [spət'ʧa].
spidafuche [spida'fukə] sm. Marmitta. || lett. Sputafuoco. || Più com. marmitte [mar'mɪttə] .
spide [s'pidə] sm. Spiedo.
spiegà [spie'ɡa] v. spiegare. || CA¹ Padrᵉ Andò, mᵉ spighᵉ sti cosᵉ kumᵉ i sajᵉ? ['padrə an'dɔ, mə s'piɡə sti 'kɤsə 'kum-i 'sɜjə?] Padre Antonio, mi spieghi come fai a sapere queste cose?
spiegate [spje'ɡɜtə] pp. e agg. Spiegato.
spighe /spìghë/ [s'pɪɡə] sf. Spiga.
spinapulece [spina'pʊləʧə] sm. pl. Frutti selvatici di colore rosso molto piccoli.
spine [spɪnə -ɨnə] sf. Spina. ||| RF [spı̊ne̯].
spingule [s'pɪŋɡulə] sm. Spillo.
spirete [s'pɪrətə] sm. Spirito. || CA¹ Spįrete.
spirte [s'pirtə] pp. e agg. Sperduto.
spisse [s'pɪssə] agg. e avv. Spesso.
spizzeche [s'pɪtʦəkə] solo nella locuz. a spizzeche e mulliche [a s'pɪtʦəkə mmul'lɪkə] Un pochino alla volta, Lentamente, Di tanto in tanto.
spizie [s'pɪtʦjə] sm. Ospizio. || cfr. cattore [kat'tɤrə]
spjigà [spji'ɡa] v. Spiegare.
spogghiambise [spoɟɟaɱ'bɪsə] 1. sm. Addetto a togliere il cappio agli impiccati. || 2. agg. Malvestito.
spogne [s'pɔɲɲə] sf. Erba selvatica commestibile.
sponde [s'pɔndə] 1. sf. Sponda. 2. locuz. Di traverso || RF de sponde [de̯ spǫnde̯]
spose [s'pɤsə] sost. Sposo.
sprecà [sprə'ka] v. Sprecare.
sprechigghie [sprə'kɪɟɟə] sm. Spreco, Sciupio. || [fg. spréco - ital. sprèco]
sprechizie [sprə'kɪtʦjə] sm. Spreco.
spremalemone [spremalə'mɤnə] sm. Spremilimone.
sprezzà [sprət'ʦa] v. disprezzare.
sprucete [s'prʊʧətə] 1. agg. Burbero, Scontroso. 2. sf. Particolare tipo di erba selvatica commestibile. || RF [spruče̯te̯].
spruvviste [spru'wɪstə] pp. e agg. Sprovvisto.
spudale [spu'dɜlə] sm. Ospedale. || Anche spedale [spə'dɜlə] e sputale [spu'tɜlə].
spughelà [spuɡə'la] v. Spigolare. || Anche spegulà [spəɡu'la].
spugghià [spuɟ'ɟa] v. Spogliare.
spundanate [spunda'nɜtə] sf. Angolo.
spundanie [spun'danjə] agg. Spontaneo.
spundecà [spunʤə'ka] v. Pulire le fave secche.
spundone [spun'dɤnə] sm. Chiodo della trottola. || RF [spunt̬ọ̈ne̯].
spungecà [spunʤə'ka] v. Punzecchiare con uno spillo una bollicina con l’intento di farne uscire il pus.
spunzà [spun'ʣa] v. Mettere a mollo, Inzuppare d’acqua. || RF [spunźá].
spunzale [spun'ʣɜlə] sf. Cipollotto fresco con il lungo stelo verde.
spurtagghià [spurtaɟ'ɟa] v. Guardare attentamente, Indagare. || cfr. scurchigghià [skurkiɟ'ɟa], scanagghià [skanaɟ'ɟa].
spurtagghione [spurtaɟ'ɟɤnə] sm. Pipistrello.
spurtelle [spur'tɛllə] sf. Piccola cesta usata per il trasporto della ricotta.
spurtille [spur'tillə] sm. Sportello. || RF [spurtílle̯].
spurtusà [spurtu'sa] v. Perforare.
spurtusate [spurtu'sɜtə] pp. e agg. Bucherellato. || Anche spertusate [spərtu'sɜtə].
spusà [spu'sa] v. Sposare. || Anche ‘nzurà [nʣu'ra] || SG Proprie a te m’aveva aji a spusa? ['prɔpjə a ttɛ m-a'veva 'jɪ a spu'sa?] N.d.R. Proprio te dovevo sposare? -lett. mi dovevo andare a sposare-. || RF [spusá]. || [fg. sposàre – ital. spoṡàre]
spusalizie [spusa'lɪtʦjə] sm. Sposalizio.
spusate [spu'sɜtə] pp. e agg. Sposato. || cfr. ‘nzurate. || AO U prìme anne spusàte o malàte o carceràte [u 'prɪmə 'annə spu'sɜtə ɔ ma'lɜtə ɔ karʧə'rɜtə] Il primo anno sposato o malato o carcerato.
spustate [spus'tɜtə] pp. e agg. Spostato, Pazzo.
sputà [spu'ta] v. Sputare. || MM¹ Chi sputä ‘n cielë ’mbaccë li venë [ki s'pʉtə n'ʤilə ɱ'batʧə i 'venə] N.d.R. Chi sputa in cielo gli cade sul viso. || ML chi sputa a l’arije ‘mbacce i vene [ki s'pʉtə a l'arjə ɱ'batʧə i 'venə] N.d.R. chi sputa in aria, gli cade in faccia.
sputacchie [spu'taccə] sf. Sputo, Saliva sputata.
sputale [spu'tɜlə] sm. Ospedale. || Anche spedale [spə'dɜlə] e spudale [spu'dɜlə].
sputarole [sputa'rɤlə] sf. Sputacchiera.
sputazzelle [sputat'ʦɛllə] sf. Azione dello sputare mentre si parla.
sputeruzzàte [sputərut'ʦɜtə] agg. Di pulcino appena uscito dal guscio.
spuzzulijà [sputʦuli'ja] v. Piluccare, Mangiare a piccolissime quantità di cibo per volta. || Anche spezzulijà [spəzzuli'ja].
squaccià [skwat'ʧa] v. Rompere, Fallire, Scivolare e cadere rovinosamente. || RF [skṷaččá].
squacciate [skwat'ʧɜtə] pp. e agg. Rotto, Ingrassato.
squacciatone [skwatʧa'tɤnə] sm. Scivolone, Caduta. || RF [skṷaččatọ̈ne̯].
squagghià squagghjà [skwaɟ'ɟa] v. Squagliare, Sciogliere, Filarsela. || LA vûje o nen vûje, sèmbe s'haddà squagghjà ['vujə o nən 'vujə, 'sɛɱbə s-ad'da skwaɟ'ɟa] N.d.R. Vuoi o non vuoi, sempre si deve sciogliere.
squagghiatille [skwaɟɟa'tillə] sm. Formaggio andato a male e maleodorante.
squaquecchie [skwa'kwɛccə] agg. Sdentato. || Locuz. vocche squaquecchie ['vɔkkə skwa'kwɛccə] Bocca sdentata.
squaraquacchjà [skwarakwac'ca] v. Avere un mancamento, Sentirsi male, più che altro in senso ironico.
squartate [skwar'tɜtə] pp. e agg. Squartato. || BF squartáte (1893).
squascianà [skwaʃa'na] v. Allargare, Dilatare. || RF [śġṷašaná].
squascianate [skwaʃa'nɜtə] pp. e agg. Dilatato, Ingrassato.
squicce [s'kwɪtʧə] sf. Goccia, Piccolissma quantità di liquido.
squiccijà [skwitʧi'ja] v. Schizzare.
'sta [sta] agg. e pron. dim. f. Questa. || Anche queste ['kwɛstə] || [fg. quèsta - ital. quésta]
sta [sta] v. 1. Stare. 2. Esserci. || EG ‘A voglie de stà ‘nzï-me, acqua passàte [a 'vɔʎʎə də sta n'ʣimə, 'akkwa pas'sɜtə] N.d.R. La voglia di stare insieme, acqua passata. || BF l’uva mia ndo stáce?! [l'ʉva 'mija ndɔ s'tɜʧə?!] N.d.R. l’uva mia dove sta?! || GG
staccà [stak'ka] v. Staccare. || ME s’addurmendaje e chiane chiane n’usse ‘i staccaje [s-addurmən'dɜjə e 'cɜnə 'cɜnə n 'ussə i stak'kɜjə] si addormentò e piano piano un osso gli staccò.
staccarije [stakka'rɪjə] sf. Pelletteria, Laboratorio di pellame, Negozio di pellami e tomaie.
stacche [s'takkə] sf. 1. Cavalla, Puledra in calore. 2.Donna avvenente.
staccitte [stat'ʧɪttə] contraz. di statte citte [s'tattə 'ʧɪttə] Stai zitto.
staffone [staf'fɤnə] sm. Predellino, Gradino che fa da base allo sportello di una vettura o di un carretto.
stagghiate [staɟ'ɟɜtə] agg. Non affilato.
stagghie [s'taɟɟə] sm. Estaglio. Cottimo. || locuz. fategà a stagghie [fatə'ɡa a s'taɟɟə]. Lavorare a cottimo. || RF stagghie [staĝĝe̯] m staglio; cottimo, nella locuz. fatijà a stagghie lavorare a cottimo; || FO I cafune fategavene a pprime a lu stagghije e a li spese [i ka'fʉnə fatə'ɡavənə ap'prɪmə a lu s'taɟɟə ɛ a li s'pesə] I cafoni lavoravano prima all'estaglio e alle spese. || FO [stagghije̥]. || RF [staĝĝe̯].
staggione [stad'ʤɤnə] sf. Stagione, Estate. || RF[stağğǫ̈ne̯].
stagnare [staɲ'ɲɜrə] sm. Stagnaio.
stagnarille [staɲɲa'rillə] sm. Piccolo contenitore di stagno, Piccolo pezzetto di stagno, Tappo di stagno schiacciato.
stagnate [staɲ'ɲɜtə] pp. e agg. Ristagnato, Guarito. || FB stagnàte.
stagne [s'taɲɲə] sm. Stagno.
stagnere [staɲ'ɲɘrə -erə] sf. Recipiente di latta, Fidanzata, Ragazza brutta. || RF [staññę̊re̯].
stajelle [sta'jɛllə] sf. Cantinella, Lungo pezzo di legno, Di donna he ha le gambe molto sottili. || LR Tu haie raggione ca stache at-taccàte, si t’hagghje ‘ngrambe, pîzze de stajèlle, mûrte ambulande, uè, cane jelàte, te fazze l’osse cume e ‘i fainèlle! [tu 'ɜjə rad'ʤɤnə ka 'stɜkə attak'kɜtə, si t 'aɟɟə ŋ'ɡraɱbə, 'pitʦə də sta'jɛllə, 'murtə aɱbu'landə, 'wɛ, 'kɜnə jə'lɜtə, tə 'fatʦə l 'ɔssə 'kum-ɛ i fai'nɛllə!] N.d.R. Tu hai ragione che sto legato, se riesco ad afferrarti, listello di legno, morto ambulante, uè, cane infreddolito, ti riduco le ossa a dimensione delle carrube.
stalle [s'tallə] sf. Stalla. || CA¹ stalle. || RF stalle [stalle̯].
stalligne [stal'lɪɲɲə] agg. In vena di prodezze.
stamatine [stama'tɪnə] avv. Stamattina, Questa mattina.
stambà [staɱ'ba] v. Stampare.
stambarille [staɱba'rillə] sm. pl. Gambe molto sottili simili a stampelle. || Anche stumbarille [stuɱba'rillə]. LR Tenève ‘i vrazze cume e ‘i stumbarîlle [tə'nevə i 'vratʦə 'kum-ɛ i staɱba'rillə] N.d.R. Aveva le braccia -sottili- come le stampelle.
stambate [staɱ'bɜtə] sf. Pedata, Zampata, Calcio dato con i piedi.
stambelle [staɱ'bɛllə] sf. Stampella, Gruccia.
stangarse [staŋ'ɡarsə] v. rifl. Stancarsi. || LA sénza stangarse maje ['sɛnʣa staŋ'ɡarsə 'mɜjə] N.d.R. senza stancarsi mai.
stanghe [s'taŋɡə] 1. sf. Stanga, Ragazza abbastanza alta e formosa. || 2. agg. Stanco. || Locuz. stànghe mùrte [s'taŋɡə 'murtə] Stanco morto, stanchissimo.
stangone [staŋ'ɡɤne] sm. Stanga piuttosto grossa, Ragazza alta e formosa.
stanze [s'tanʣe] sf. Stanza.
starne [s'tarnə] sf. Starna.
stasere [sta'sɘrə -erə] avv. Questa sera.
state [s'tɜtə] pp. e sm. Stato.
statere [sta'tɘrə -erə] sf. Stadera, Bascula, Bilancia. || cfr. velanze [və'lanʣe]
statuette [statu'ɛttə] sf. Statuetta. || PM Mizze a tanta vérde e vialétte spuntane ‘mpalate tanta statuétte [m'midʣə a t'tanda 'vɛrdə ɛ via'lɛttə s'pʊndanə ɱba'lɜtə 'tanda statu'ɛttə] N.d.R. In mezzo a tanto verde e vialetti spuntano impalate tante statuette.
stavecepasse [stavəʧə'passə] pron. indef. Niente, Alcunché. || contraz. di sta vije ce passe [sta 'vɪjə ʧə 'passə] Non mi tocca in alcun modo, lett. Questa via ci passa.uesQuesta via ci passa
stavote [sta'vɤtə] par. comp. Questa volta.
stazione [stat'ʦjɤnə] sf. Stazione.
stazzote [stat'ʦɤtə] contraz. di statte zote [s'tattə 'ʦɤtə] Sta fermo.
stecchione [stəc'cɤnə] agg. Detto di persona di alta statura. || Anche sticchione [stic'cɤnə].
stecchine [stək'kinə] sm. Stecchino.
Stefane [s'tɛfanə] pers. m. Stefano || AO Quande Natale e sande Stèfane ['kwandə na'tɜlə ɛ s'sandə s'tɛfanə] Quanto (da) Natale e santo Stefano. || AO Stèfane.
steffuse [stəf'fʉsə] agg. Seccante, Detto di cibo molto dolce, Che stufa, Che annoia. || Anche stuffuse [stuf'fʉsə].
stelle [s'tɛllə] sf. Stella. || EG tutt’i prèzze so arruvàte fîn’ e stèlle ['tʊtt-i 'prɛzzə sɔ arru'wɜtə 'fin-ɛ s'tɛllə] N.d.R. tutti i prezzi sono arrivati alle stelle. || SG nù ciéle chijìne de stélle! [nu 'ʧilə 'cɪnə də s'tɛllə!] N.d.R. un cielo pieno di stelle !
stende [s'tɛndə] agg. e sm. Stento. || Locuz. a stende [a s'tɛndə] A stento.
stendenijà [stəndəni'ja] v. Scuotere, Sballottare, Picchiare.
stendinambrazze [stəndinaɱ'bratʦə] avv. Di mala voglia, Malvolentieri. || contraz. di stendine ‘mbrazze [stən'dinə ɱ'bratʦə] lett. -con gli- intestini in braccio.
stendine [stən'dinə] sm. Intestino, Interiora dell’agnello utilizzate per confezionare i turcenìlle.
stengenate [stənʤə'nɜtə] 1. sf. Bastonata. || 2. pp. e agg. Rotto, Fatto male, Malridotto, Rovinato.
stenne [s'tɛnnə] v. Stendere. || Locuz. stenne i tacche [s'tɛnnə i 'takkə] Morire.
stennicchie [stən'nɪccə] sm. Stiracchiamento. || MA Na vota ancora tutt’ ‘mbambulate e assunnate dicije, tra nu stinnicchie e na galliate, “Si a fatica fosse ‘bbona a dessere pe’ cura e malate!” [na 'vɤtə aŋ'ɡɤrə 'tʊttə ɱbaɱbu'lɜtə ɛ assun'nɜtə di'ʧijə, tra nu stən'nɪccə ɛ na ɡali'jɜtə, “si a fa'tɪkə 'fɔssə b'bɤnə a 'dɛssərə pə kkʉrə ɛ ma'lɜtə!”] N.d.R. Una volta ancora tutto imbambolato e assonnato disse, tra uno stiracchiamento ed uno sbadiglio, “Se il lavoro fosse una cosa buona la prescriverebbero come cura agli ammalati!”.
stennute [stən'nʉtə] pp. e agg. Steso, Disteso, Sdraiato.
stepà [stə'pa] v. Conservare, Mettere da parte, Rinchiudere, lett. Mettere nello stipo. || RF [ste̯pá].
stepette [stə'pɛttə] sm. Piccolo stipo.
stepone [stə'pɤnə] sm. Grosso armadio di legno, Persona molto alta e grossa. || RF [ste̯pọ̈ne̯].
steppuse [stəp'pʉsə] Stopposo, Come stoppa, duro, Difficile da masticare. || RF [ste̯ppůse̯].
sterà [stə'ra] v. Stirare.
sterdelute [stərdə'lʉtə] pp. e agg. Stordito.
sternute [stər'nʉtə] sm. Starnuto.
stessa [s'tɛssa] agg. e pron. dim. f. Stessa.
stesse [s'tɛssə] agg. e pron. dim. m. Stesso.
stezzecà [stəzzə'ka] v. Piovigginare. || LMG Sì nen chiove, stezzechèie! [si nən 'cɤvə, stəzzə'kejə!] N.d.R. Se non piove, pioviggina. || RF [ste̯zze̯ke̯i̭á].
'sti [sti] agg. e pron. dim. pl. Questi, Queste. || LR sti fegure [sti fə'ɡʉrə] N.d.R. queste figure. || GF sti. || [fg. quèsti - ital. quésti]
sticche [s'tɪkkə] sm. Mezzo mattone messo in verticale.
stinde stíndë [s'tində] 1. sost. pl. Stenti. || locuz. a stinde [a s'tində] a stento. || LR / CA stînde.
stinde stìndë [s'tɪndə] 2. pp. e agg. Stinto.
stipe [s'tɪpə] sm. Stipo, Mobile per oggetti di valore, Armadio a muro per alimenti. || RF [stı̊pe̯].
stizze [s'tɪtʦə] sf. Goccia, Lacrima. || EG T’hagghia fa chiagne a tand’a stizze! [t'aɟɟa fa 'caɲɲə a t'tand-a s'tɪtʦə!] N.d.R. Ti farò piangere con tanto di lacrime! || [fg. gòccia - ital. góccia]
stizzecazzecà [stitʦəkatʦə'ka] scioglilingua per stezzecà [stətʦə'ka].
stommeche [s'tɔmməkə] sm. Stomaco.
stoppe [s'tɔppə] sf. Stoppa. || [fg. stòppa - ital. stóppa]
storce [s'tɔrʧə] v. Storcere, Torcere. || RF [stǫrče].
storie [s'tɔrjə] sf. Storia. || TF Me pàre mìll'ànne, accussì fenèsce quèsta stòrije! [mə 'pɜrə 'mill'annə, akkus'sɪ fə'nɛʃʃə sta s'tɔrjə!] N.d.R. Mi sembrano mille anni -non vedo l’ora- così finisce questa storia!
storte [s'tɔrtə] pp. e agg. f. Storta. || al m. sturte [s'turtə] || EG P’u delore è ‘ddevendà tutta storte [p-u də'lɤrə ɛ dəvə'nda 'tʊtta s'tɔrtə]. N.d.R. A causa del dolore diventerai tutta storta.
stoteche [s'tɔtəkə] agg. f. Storidta, Statica. || cfr. vicciastoteche [vitʧas'tɔtəkə].
stozze [s'tɔtʦə] sf. Pezzetto di pane indurito. || MG¹ A case d’i poverilli nen manchene stozze [a 'kɜsə d-i povə'rillə nən 'maŋɡənə s'tɔtʦə] N.d.R. Nella casa dei poveretti non mancano pezzi di pane duro. || FO [stozze̥].
stracecerijà [straʧəʧəri'ja] v. Straparlare, Sparlare.
strachijune [straki'jʉnə] sm. pl. Stenti, Privazioni, Disagi.
stracquà [strak'kwa] v. Stancare. || SG Mi so stracquate, famme iji arretra’ [mə sɔ strak'kwɜtə, 'fammə 'jɪ a rrətə'ra] N.d.R. Mi sono stancato, fammi andare a ritirare.
stracquachiazze [strakkwa'catʦə] agg. Sfaccendato.
stracque [s'trakkwə] agg. Stanco. || RF [strakku̯e̯].
strada [s'trɜda] sf. Strada, Via. || Anche strade [s'trɜdə].
strade [s'trɜdə] sf. Strada, Via. || Anche strada [s'trɜda]. || LR ‘a casa suje è state sèmbe ‘a strade [a 'kɜsa 'sʉjə ɛ 'stɜtə 'sɛɱbə a s'trɜdə] N.d.R. la sua casa è stata sempre la strada. || EG P’a stràde ‘nge passàve ‘n’anema vive [p-a s'trɜdə nʤə pas'sɜvə 'anəma 'vivə] N.d.R. Per la strada non passava un’anima viva -nessuno-.
stradone [stra'dɤnə] sm. Stradone, Viale.
stradunnelle [stradun'nɛllə] sf. Stradina, Stradetta.
strafacciate [strafat'ʧɜtə] pp. e agg. Stravolto, Con il viso rovinato, Sfigurato.
strafucà [strafu'ka] v. Soffocare, Mangiare voracemente, Divorare.
strafucatorie [strafuka'tɔrjə] sm. Cibo, Mangiare.
strafuche [stra'fukə] sm. Cibo, per lo più cucinato sul fuoco.
strambalate [straɱba'lɜtə] agg. Strampalato, Bizzarro, Strambo, Bislacco.
strane [s'trɜnə] agg. e sm. Strano.
'stranie [s'tranjə] agg. Estraneo. || Anche estranie [es'tranjə].
strapazze [stra'patʦə] sm. Strapazzo.
strapizze [stra'pɪtʦə] sm. Polenta fritta tagliata a trapezio. || cfr. scagghiuzze [skaɟ'ɟutʦə]. || BF strapizze (1894).
strappe [s'trappə] sf. Coramella, Striscia di cuoio per affilare i rasoi.
strappose [strap'pɤsə] sf. Involtino di carne di cavallo riccamente condito, Fidanzata.
strascenà [straʃə'na] v. Trascinare, Strisciare per terra. || NC nu struppialtiello che strascin’ a lenga [nu struppjɜ'tillə kɛ stra'ʃinə a 'lɛŋɡə] N.d.R. un piccolo storpio che striscia -per terra- la lingua.
strascenate [straʃə'nɜtə] sm. Pasta fatta in casa. || sf. Donna senza modi di basso ceto.
stratone [stra'tɤnə] sm. Stradone, Strada molto larga.
straurdenarie [straurdə'narjə] agg. Straordinario. || SG si n’ci paghene u’ straurdinarie [si nʤə 'paɡənə u straurdə'narjə] N.d.R. se non gli pagano lo straordinario.
stravaccate [stravak'kɜtə] pp. e agg. Stravaccato, Sdraiato comodamente.
stravive [stra'vivə] Stravivo. || Solo nella imprecaz. Chi t'è (v'è, l'è) stravive [ki t-ɛ (v-ɛ, l-ɛ) stra'vivə] || LR Chi l'è stravive, nne sputave maje [ki l-ɛ stra'vivə, nnə spu'tɜvə mɜjə] Ndr. Chi gli è stravivo, non sputava (non la finiva di parlare) mai.
strazià [strat'ʦja] v. Straziare.
straziate [strat'ʦjɜtə] pp. e agg. Straziato. || SG Tene u’ core straziàte ['tenə u 'kɤrə strat'ʦjɜtə] N.d.R. Ha il cuore straziato.
strazie [s'tratʦjə] sm. Strazio.
strazzà [strat'ʦa] v. Strappare, Lacerare. || BA Nen se spose u ciucce pe paura ca i strazze i lenzole [nən sə s'pɤsə u 'ʧʊtʧə pə ppa'ʉrə ka i s'tratʦə i lən'ʣɤlə] Non sposa l’asino per paura che stando a letto strappi le lenzuola.
Strazzacappe [stratʦa'kappə] pers. m. stor. Strazzazappa.
strazzate [strat'ʦɜtə] pp. e agg. Strappato. || sm. Straccione, Barbone, Poveraccio. || FO U cœne muzzecheije u strazzœte [u 'kɜnə mutʦə'kejə u strat'ʦɜtə] Il cane morde lo straccione. || FO [strazzœte̥].
strazze [s'tratʦə] sm. Strappo.
strazzulle [strat'ʦʊllə] sm. Straccione. || Locuz. l'Òpere ‘i strazzùlle [l'ɔpərə i strat'ʦʊllə] Il teatro dei pupi, lett. L’opera degli straccioni.
stregghià [strəɟ'ɟa] v. Strigliare. || FO Chi se strigghije u cavalle suje nenn'è chiamate serve de stalle [ki sə s'trɪɟɟə u ka'vallə 'sʉjə nənn-ɛ ca'mɜtə 'sɛrvə də s'tallə] Chi si striglia il proprio cavallo non è chiamato servo di stalla.
stregneture [strəɲɲə'tʉrə] sf. Strettoia. || Anche strengetore [strənʤə'tɤrə] || FO A stregneture du sacche, se sente remòre de noce [a strəɲɲə'tʉrə d-u, 'sakkə sə 'sɛndə rə'mɤrə də 'nɤʧə] Quando si stringe il sacco, si sente il rumore di noci. || FO [stre̥gne̥ture̥].
stremate [strə'mɜtə] agg. Stremato.
stremenate [strəmə'nɜtə] pp. e agg. Sterminato. || SG Nemmànk’a guérra cià stremenàte [nem'maŋɡə a 'ɡwɛrrə ʧ-a strəmə'nɜtə] N.d.R. Neanche la guerra ci ha sterminati. || SG.
strenge [s'trɛnʤə] v. Stringere. || LMG Chi troppe vole, nînte strénge [ki 'trɔppə 'vɤlə, 'nində s'trɛnʤə] N.d.R. Chi troppo vuole, niente stringe.
strengetore [strənʤə'tɤrə] sf. Strettoia. || Anche stregneture [strəɲɲə'tʉrə] || Locuz. ’a strengetore [a strənʤə'tɤrə]. Alle strette.
strepetizze [strəpə'tɪtʦə] sm. pl. Isterismi, Convulsioni.
strette [s'trɛttə] agg. f. Stretta. || al m. stritte [s'trɪttə]. || FD Càse strètte, e fèmmena ngegnòse. ['kɜsa s'trɛttə ɛ f'fɛmməna nʤeɲ'ɲɤsə] N.d.R. Casa stretta e femmina ingegnosa.|| PM strétte e chiène de buche [s'trɛttə ɛ c'cenə də b'bukə] N.d.R. stretta e piena di buche. || FO [strette̥]. || [fg. strètta - ital. strétta.]
streveze [s'trɛvəzə] agg. Sterile.
strigghie [s'trɪɟɟə] sf. Striglia.
strisce [s'trɪʃʃə] sf. Striscia.
striscià [striʃ'ʃa] v. Strisicare. || MA Chi da nanze t’allisce, da rete t’ strisce [ki da 'nanʣə t-al'lɪʃʃə, da 'rɤtə tə s'trɪʃʃə] N.d.R. Chi davanti ti liscia, di dietro ti striscia.
striseme [s'trɪsəmə] sm. pl. Isterismi, Convulsioni.
stritte [s'trɪttə] agg. Stretto. || agg. f. strette [s'trɛttə] || [fg. strètto - ital. strétto]
stroppele [s'trɔppələ] sf. pl. Cenci, Robe vecchie, Cose inutili. || RF [strǫppe̯le̯].
struculature [strukula'tʉrə] sm. Spazzolone per pavimenti.
struculà [struku'la] v. Strofinare. || LE 'U Tavulijeré mijé, nun'eijé 'na fazzatoré pe' 'mbastà; e manghé 'na tavule pé' struculà li panne [u tavə'lirə 'mɪjə nənn-ɛ na fatʦa'tɤrə pə ɱbas'ta; ɛ 'maŋɡə na 'tavulə pə struku'la i 'pannə] N.d.R. Il mio Tavoliere non è una madia per impastare; e neanche una tavola per strofinare i panni. || RF [strukulá].
strufunà [strufu'na] v. Strofinare.
struje [s'trʉjə] v. Consumare. || CS A precessijone stáce fèrme e a cère se struje [a prəʧəs'sjɤnə s'tɜʧə 'fɛrmə ɛ a 'ʧerə sə s'trʉjə] N.d.R. La processione sta ferma e la cera si consuma. || RF [strůi̯e̯].
strumbigghie [struɱ'bɪɟɟə] sf. Insieme di oggetti brutti e inutili, Cianfrusaglia.
strumende [stru'mɛndə] sm. Strumento, Chiasso, Pandemonio, Atto notarile. || EG Pe ‘nu pizzele arrète a ‘na rècchie, stàie facènne stù ‘Ddije de strumènde? [pə nu 'pɪtʦələ ar'retə a na 'rɛccə, s'tɜjə fa'ʧɛnnə stu d'dɪjə də stru'mɛndə?] N.d.R. Per un pizzicotto dietro un’orecchio, stai facendo tutto questo pandemonio?
strunze [s'trʊnʣə] sm. e agg. Stronzo. Escremento.
struppijà [struppi'ja] v. Storpiare, Stroppiare. || RF [struppi̭á].
struppijate [struppi'jɜtə] agg. Storpio. || pp. Storpiato, Reso deforme. || BA Vide cum’u marite ave struppiate a quella là ['vɪdə 'kumə u ma'rɪtə a struppi'jɜtə a k'kwɛlla lla] N.d.R. Guarda come il marito ha storpiato -ingrassato- quella là.
strusce [s'trʊʃʃə] sm. Passeggiata lungo il viale principale del paese con gli abiti della festa. || RF [strųšše̯].
strusciapile [struʃʃa'pɪlə] sm. Percosse. || Anche allisciapile [alliʃʃa'pɪlə] e lisciapile [liʃʃa'pɪlə]. || RF [strųšša-pį̊le̯].
strusciatone [struʃʃa'tɤnə] sm. Acquazzone, Pestaggio.
strutture [strut'tʉrə] sf. Struttura. || Anche stretture [strət'tʉrə]
struville [stru'wɪllə] sm. Pezzo di legno delle botti di vino.
struzzà [strut'ʦa] v. Strozzare, Strangolare. || cfr. struzzulijà [strutʦuli'ja].
struzzille [strut'ʦɪllə] sm. Capriccio, Voglia stravagante.
struzzine [strut'ʦɪnə] sm. Strozzino.
struzzulijà [strutʦuli'ja] v. Strozzare.
stu [stu] agg. e pron. dim. sing. Questo. || cfr. quiste ['kwɪstə].
stubbetacchione [stubbətac'cɤnə] agg. superl. Stupidissimo.
stubbetarije [stubbəta'rɪjə] sf. Stupidaggine.
stubbete [s'tʊbbətə] agg. e sost. Stupido. || MG Pighiatill faccia de stubbte, allumene fumame int’u trene! [piɟɟa'tillə 'fatʧə də s'tʊbbətə, allu'menə fu'mɜmə nd-ɔ 'trenə!] N.d.R. Pigliali faccia di stupido, almeno fumiamo nel treno! || RF [stubbe̯te̯]
stubbetijà [stubbəti'ja] Comportarsi da stupido.
stubbetille [stubbə'tillə] agg. Stupidino.
stubbetite [stubbə'tɪtə] pp. e agg. Stupidito, Rincretinito. || Anche stubbetute [stubbə'tʉtə].
stubbetute [stubbə'tʉtə] pp. e agg. Stupidito, Rincretinito. || Anche stubbetite [stubbə'tɪtə].
stuccà [stuk'ka] v. Tagliare di netto.
stucchie [s'tʊccə] sm. Stelo, Torsolo, Tutolo, Asse dell’infruttescenza del granturco. || RF u stucchie d’u pelanghille [u s'tʊccə d-u pəlaŋ'ɡillə] ndr. il torsolo della pannocchia. || RF [stųĉĉe̯].
stucchià [stuk'kja] v. stuccare. || TF Va' fadìghe, stànne i pòrte da stucchia' [va fa'tɪɡə, s'tannə i 'pɔrtə da stukki'ja] N.d.R. Vai a lavorare, ci sono le porte da stuccare.
studià [stu'dja] v. Studiare. || FD Fìne a che u’ mìdeche stùdie, u’ malàte mòre ['fɪnə a kkɛ u 'midəkə s'tʊdjə, u ma'lɜtə 'mɤrə] N.d.R. Nel frattempo che il medico studia, il malato muore.
studinde [stu'dində] sm. pl. Studenti.
stufarole [stufa'rɤlə] sf. Caldaia.
stuffate [stuf'fɜtə] pp. e agg. Sciocciato, Stufato, Infastidito.
stuffe [s'tʊffə] sm. Nausea, Rigetto, Seccatura.
stuffuse [stuf'fʉsə] agg. Seccante, Detto di cibo molto dolce, Che stufa, Che annoia. || Anche steffuse [stəf'fʉsə] || RF [stuffůse̯].
stujamusse [stuja'mʊssə] sm. Tovagliolo. || RF [stůi̯a-mųsse̯].
stujà [stu'ja] v. Pulire.
stuiate [stu'jɜtə] pp. e agg. Pulito e Asciugato.
stunacà [stuna'ka] v. Stonacare, Togliere l’intonaco dalle pareti.
stunaminde [stuna'mində] sm. Stonatura.
stunate [stu'nɜtə] pp., agg. e sost. Stonato, Stordito.
stuppà [stup'pa] v. Fermare una persona.
stuppagghie [stup'paɟɟə] sm. Batuffolo di stoppa, Stoppaccio.
stuppagliuse [stuppaʎ'ʎʉsə] sm. Imbroglione, Disonesto, Persona in gamba, Furbacchione. || AO Quille è nu stuppagliùse [kwɪllə ɛ nu stuppaʎ'ʎʉsə] Quello è un furbacchione.
stuppele [s'tʊppələ] sm. Pallottola di stracci o di carta, Strafinaccio da cucina. || RF [stuppe̯le̯].
sturce [s'turʧə] sm. pl. Smorfie, Lamentele, Contrarietà.
sturciaminde [sturʧa'mində] sm. pl. Smorfie, Moine.
sturdelì [sturdə'lɪ] v. Stordire. || LA ‘u favugne cavete te sturdelisce [u fa'vʊɲɲə 'kavətə tə sturdə'lɪʃʃə] N.d.R. il favonio caldo ti stordisce.
sturielle [stu'rjɛllə] sf. Storiella, Favoletta, Bugia, Fandonia.
sturlacchie [stur'laccə] solo nella locuz. a’ sturlàcchie [a stur'laccə] Alla carlona, Alla meno peggio.
sturne [s'tʊrnə] sm. Storno. || RF [stųrne̯].
sturte [s'turtə] pp. e agg. Storto. || al f. storte [s'tɔrtə] || locuz. stùrte e ddrìtte [s'turtə ɛ d'drɪttə] Bene o male. || TF Che ti si avezàte c’u pìde stùrte? [kɛ tə sɪ avə'ʦɜtə k u 'pidə s'turtə?] N.d.R. Che ti sei alzato con il piede sbagliato?
stutà [stu'ta] v. Spegnere. || EG a ‘cchiàne a ‘cchiàne, te lasse e se stute [a c'cɜnə a c'cɜnə, tə 'lassə ɛ ssə s'tʉtə] N.d.R. piano piano, ti lascia e si spegne.
stutacannele [stutakan'nɘlə -elə] sm. Spegnitoio, Spegnimoccolo.
stutafuche [stuta'fukə] par. comp. Spegnifuoco.
stuvale [stu'wɜlə] sm. Stivale. || RF stuvàle [stuṷåle].
stuvalette [stuwa'lɛttə] sm. Stivaletto.
stuzzate [stut'ʦɜtə] sm. L’atto del fuoriuscire del pulcino dall’uovo.
stuzze [s'tʊtʦə] solo nelle locuz. jì ‘o stuzze ['jɪ ɔ s'tʊtʦə] Scappare. || RF jettà ô stuzze 'gettare al largo'. || RF [stųzze̯].
subbete ['sʊbbətə] agg. Subito. || Locuz. de sùbbete [də 'sʊbbətə] All’improvviso. || MG subbte m'appresentaje ['sʊbbətə m-apprəsən'dɜjə] N.d.R. subito mi presentai. || CA¹ sųbbᵉtᵉ.
succede [sut'ʧedə] v. Succedere, Accadere. || SG¹ Succédene cose ckè nen s’erene màij vìste [sut'ʧɛdənə 'kɤsə kɛ nən s'ɛrənə 'mɜjə 'vɪstə] Succedono cose che non si erano mai viste.
sucche ['sʊkkə] sm. Succo.
succisse [sut'ʧissə] pp. Successo.
sucetà [suʧə'ta] sf. Società. || Anche suggetà [sudʤə'ta]
sucialiste [suʧa'lɪstə] agg. e sost. Socialista. || GE U suggialisto e la mugliera [u suʧa'lɪstə ɛ a məɟ'ɟerə] N.d.R. Il socialista e la moglie.
sucutà [suku'ta] v. Perseguitare, Inseguire.
sucutate [suku'tɜtə] pp. e agg. Perseguitato, Inseguito.
sudà [su'da] v. Sudare.
sudate [su'dɜtə] pp. e agg. Sudato. || LE P’ tutt’ n’ann ghij agghij sudát’ [pə t'tʊttə n 'annə 'ɡijə 'aɟɟə su'dɜtə] N.d.R. Per tutto un anno io ho sudato.
suddesfatte [suddəs'fattə] pp. e agg. Soddisfatto.
suddesfazione [suddəsfat'ʦjɤnə] sf. Soddisfazione.
suffrettille [suffrət'tillə] sm. Soffritto.
suffrì [suf'frɪ] v. Soffrire.
suggetà [sudʤə'ta] sf. Società. || Anche sucetà [suʧə'ta].
suggiuvà [sudʤu'wa] v. Saziare.
suja [sʉja] agg. e pron. poss. f. sing. Sua.
suje ['sʉjə] agg. e pron. poss. Suo, Suoi. || al f. anche suja [sʉja]. || RF [sůi̯e̯]. || [fg. suói - ital. suòi]
sulamende [sula'mɛndə] avv. Solamente. || [fg. solamènte - ital. solaménte]
sularelle [sula'rɛllə] solo nella locuz. sularèlle sularèlle [sula'rɛllə sula'rɛllə] Sola soletta.
sulche ['sʊlkə] sm. Solco. || [fg. sòlco - ital. sólco]
suldate [sul'dɜtə] sm. Soldato. || RF [suldåte̯].
sule ['sʉlə] agg. m. Solo. || al f. sole ['sɤlə] || cfr. sckitte [ʃ'kɪttə]. || AO Mègghje sùle che male accumbagnàte ['mɛɟɟə 'sʉlə kɛ 'mɜlə akkuɱbaɲ'ɲɜtə] Meglio solo che male accompagnato.
sulenne [su'lɛnnə] agg. e sost. Solenne.
sullive [sul'livə] sm. Sollievo.
sulluzze [sul'lʊtʦə] sm. Singhiozzo. || Anche selluzze [səl'lʊtʦə]. || [fg. singhiòzzo - ital. singhiózzo]
sumenà [sumə'na] v. Seminare. || BA Siemene quanne vuoje c’a giugne miete ['simənə 'kwannə 'vujə k-a d'ʤʊɲɲə 'mitə] Semina quando vuoi, ma sempre a giugno mieterai.
sumenate [sumə'nɜtə] pp. agg. e sost. Seminato.
summende [sum'mɛndə] sf. Seme, Semente, L’insieme dei semi da seminare, pop. Semi di zucca, seccati, abbrustoliti e salati, Brustolini. || Locuz. summende checozze [sum'mɛndə kə'kɔtʦə] Seme di zucca.
sunà [su'na] v. Suonare. || BA Isse su sono e isse su frische ['ɪssə s-u 'sɤnə ɛ 'ɪssə s-u 'frɪʃkə] lui canta e lui fischia, fa tutto da se. || LA ‘i cambane sunarene [i kaɱ'bɜnə su'narənə] N.d.R. le campane suonarono.
sunarille [suna'rillə] sm. Giocattolo sonoro per bambini.
sunate [su'nɜtə] sf. Sonata, Composizione musicale. || pp. e agg. Suonato.
sunatore [suna'tɤrə] sm. sing. Suonatore, Musicista. || pl. sunature [suna'tʉrə]
sunature [suna'tʉrə] sm. pl. Suonatore, Musicista. || sing. sunatore [suna'tɤrə]
sune ['sunə] sm. Suono. || [fg. suóno - ital. suòno]
sunette [su'nɛttə] sm. Sonetto. || [fg. sonètto - ital. sonétto]
sunnà [sun'na] v. Sognare.
sunne ['sunnə] sm. Sonno, Sogno. || Locuz. scappà a sunne [skap'pa a s'sunnə]. Addormentarsi, Dormire pesantemente. || BA Suonne sunnate tre vote jucate ['sunnə sun'nɜtə trɛ v'vɤtə ju'kɜtə] Sogno sognato si gioca tre volte. || TF Stu poverìlle nen scàppe màje a sùnne! [stu povə'rillə nə s'kappə 'mɜjə a s'sunnə!] N.d.R. Questo poveretto non dorme mai! || RA U sunn’ a tutt’e duje ce’ pigghiave’ [u 'sunn-a t'tʊtt-ɛ d'dʉjə ʧə piɟ'ɟɜvə] E il sonno ci prendeva insieme.
superbie [su'pɛrbjə] sf. Superbia.
suppigne [sup'pɪɲɲə] sm. Solaio. || RF [suppįññe̯].
supplizie [sup'plɪtʦjə] sm. Supplizio. || LR Sanghe d’a morte, e quiste è nu supplìzzije! ['saŋɡə d-a 'mɔrtə, ɛ k'kwɪstə ɛ nu sup'plɪtʦjə!] N.d.R. Sangue della morte, e questo è un supplizio! || RF supplizie [supplįzzi̭e̯].
suppundà [suppun'da] v. Sostenere. || Anche seppundà [səppun'da].
suppurtà [suppur'ta] v. Sopportare.
surchià [sur'ca] v. Succhiare || VMG nun sulamentë nun facë justiziä a l'angiuriä dë l'autë, ma së surchiä quillë cä le fannö a issö stessö [nun sula'mɛndə nən 'fɜʧə dʤʊs'tɪtʦjə a l-an'ʤʊrjə də l-'avətə, ma sə 'surcə 'kwɪllə ka i 'fannə a 'ɪssə s'tɛssə] Ndr. non soltanto non fa giustizia alle ingiurie degli altri, ma si succhia anche quelle che fanno a lui stesso.
surdarije [surda'rɪjə] sf. Sordità.
surde ['surdə] agg. e sm. Sordo. || al f. sorde ['sɔrdə] || || [fg. sòrdo - ital. sórdo]
surdelline [surdəl'lɪnə] sm. Fischio.
surge ['sʊrʤə] sm. Topo. || MM¹ U verö figgh’da gatta adda sape’ aggappa’ i surgë [u 'verə 'fɪɟɟə d-a 'ɡattə adda sa'pɛ aŋɡap'pa i 'sʊrʤə] Il figlio della gatta deve sapere acchiappare i sorci. || RF [sųrğe̯].
surgetille ['surʤə'tillə] sm. Topolino.
surgille surgìllë ['sur'ʤɪllə] sm. Topolino, Sorcetto.
surrise [sur'rɪsə] sm. Sorriso.
susanille [susa'nillə] sm. Campanello per cavalli.
susperà [suspə'ra] v. Sospirare. || MA Chi prima n’ penza all’uteme suspira [ki 'prɪmə nən 'pɛnʣə a l'ʊtəmə sus'pɪrə] N.d.R. Chi non pensa prima, alla fine sospira. || RF [suspe̯rá].
suspire [sus'pɪrə] sm. Sospiro. || PR ind’a stu core mije quanda suspire ['ind-a stu 'kɤrə 'mɪjə 'kwanda sus'pɪrə] N.d.R. in questo cuore mio quanti sospiri.
sustanze [sus'tanʣə] sf. Sostanza.
suste ['sustə] sf. Agitazione, Malumore. || VMG sï trattä cä së unö tenë na sustä cu quaccunö, së la scontä cü n'angiuriä cä lë facë [sə 'trattə ka si 'ʉnə 'tenə na 'sʊstə kə kwak'kʉnə, s-a s'kɔndə kə n-an'ʤʊrjə kɛ i 'fɜʧə] N.d.R. si tratta che se uno è di cattivo umore con qualcuno, se la sconta facendo oltraggio al re.
suttane [sut'tɜnə] sf. Sottana. || cfr. vennelle [vən'nɛllə].
sutterrate [suttər'rɜtə] pp. e agg. Sotterrato.
suvirchie [su'wɪrcə] agg. e sm. Eccessivo, Abbonndante, Soverchio, il Di più. || CS U suirchije rompe o cuirchije [u su'wɪrcə 'rɔɱbə ɔ ku'wircə] N.d.R. Il soverchio rompe il coperchio.
suzze ['sutʦə] agg. Simile, Uguale, Corrispondente. || Locuz. suzze suzze ['sutʦə 'sutʦə] Pari pari. || VC Quìlli dùie bardàsce so sùozze ['kwɪlli 'dʉjə bbar’daʃʃə sɔ s'sutʦə] Quei due ragazzi sono simili.
svacandà [zvakan'da] v. Svuotare. || RF [śvakant̬á].
svendurate [zvəndu'rɜtə] agg. Sventurato. || FO [sve̥nturäte̥].
svizzere [z'vɪtʦərə] agg. e sm. Svizzero. || top. f. Svizzera.
T
t'a [t-a] pron. pers. + pron. f. Te la.
tabbane [tab'bɜnə] sm. Cappotto.
tabbaccheficie [tabbakkə'fɪʧjə] sm. Tabacchificio.
tabbacchere [tabbak'kɘrə -erə] sf. Tabacchiera.
tabbacchine [tabbak'kɪnə] sm. Tabaccheria, Rivendita di tabacchi, fam. Tabaccaio. || RF [tabbakkı̊ne̯].
tabbarre [tab'barə] sm. Tabarro, Mantello da uomo ampio e pesante in uso nel passato.
taccarate [takka'rɜtə] sf. Bastonata, Percosse, Botte. || CA¹ taccarⱥtᵉ.
taccare ['takkarə] sm. antiq. Bastone di legno. || VC cu nu tàccaro mmano menava taccaràte a do vieni ca so cepolle [ku nu 'takkarə m'mɜnə mə'nɜvə takka'rɜtə ad'dɔ 'vine ka sɤ tʧə'pɔllə] frase caratteristica del volgo, che vale all'impazzata. N.d.R. lett. con un bastone in mano menava bastonate all’impazzata.
taccarille [takka'rillə] sm. Piccola asse di legno, Rametto, Bastoncino. || Anche ttaccarille [ttakka'rillə] || Locuz. a ttaccarille [a ttakka'rillə] Come piccole assi di legno. || RF [takkarílle̯].
taccarijà [takkari'ja] v. Picchiare, Dare batoste. || RF [takkare̯i̭á].
tacche ['takkə] sm. Tacco.
tacchecelle [takkə'ʧɛllə] sf. Costatine di agnello o di maiale.
taccherijà [takkəri'ja] v. Far risuonare i tacchi camminando.
tacchete ['takkətə] inter. Tàcchete, Improvvisamente.
tacchià [tak'kja] v. Passeggiare, Andare sempre in giro.
tafanarie [tafa'narjə] sm. Sedere molto grosso.
tagghià [taɟ'ɟa] v. Tagliare. || LR L’érve ‘a taggh’ije [l'ɛrvə a 'taɟɟə 'ijə] N.d.R. L’erba la taglio io.
tagghia tagghie ['taɟɟa 'taɟɟə] Locuz. Taglia-taglia, Peggolezzi molto coloriti, Critiche accentuate.
tagghie ['taɟɟə] sm. Taglio.
tagghiere [taɟ'ɟɘrə -erə] solo nella locuz. a tagghiere [a ttaɟ'ɟerə]. Di traveso. || LR cke na giacchètte e a còppele a tagghjère [kə na dʤak'kɛttə ɛ a 'kɔppələ a taɟ'ɟerə] con una giacca e la coppola di traverso -sulle 23-.
tagghiole [taɟ'ɟɤlə] sf. Tagliola. || Anche tagliole [taʎ'ʎɤlə] || RF [taĝĝǫ̈le̯].
tagliole [taʎ'ʎɤlə] sf. Tagliola. || Anche tagghiole [taɟ'ɟɤlə]
tagliuline [taʎʎu'lɪnə] sm. pl. Tagliolini. || DAM Luna luna nove, miname quatt’ova, minamille ‘nzine, quanne fazze i tagliuline. Une a mme, une a tte n’ate a figghije de lu Re ['luna 'luna 'nɤvə, 'minəmə kwatt'ɤvə, mina'mɪllə n'ʣɪnə, 'kwannə 'fatʦə i taʎʎu'lɪnə. ʉnə a mmɛ, ʉnə a ttɛ n-at-a 'fɪɟɟə d-u rrɛ] N.d.R. Luna luna nuova, lanciami quattro uova, lanciamele in grembo, quando faccio i tagliolini. Una a me, una a te, un’altra alla figlia del Re.
taliane [ta'ljɜnə] agg. e sm. Italiano. || Anche italiane [ita'ljɜnə].
talinde [ta'lində] sm. Talento.
talurne [ta'lurnə] sm. Lamento, Piagnisteo, Lagna, Cantilena, Canto noioso, Cosa detta e ripetuta più volte. || Anche laturne [la'turnə].
tamarice [tama'rɪʧə] sf. Tamarice o Tamerice. || CA¹ tamarįcᵉ.
tambe ['taɱbə] sf. Tanfo, Forte puzzo di muffa.
tambosce [taɱ'bɔʃʃə] sf. Tartaruga. || cfr. cestunie [ʧəs'tʊnjə]. || RF [tambǫšše̯].
tammurre [tam'murrə] sm. Tamburo. || FC Pure la banne s’é ‘mbundàte pecché ‘u tammurre s’è sckattàte ['pʉrə a b'bannə s-ɛ mbun'dɜtə pək'kɛ u tam'murrə s-ɛ ʃkat'tɜtə] Pure la banda si è fermata perche il tamburo è scoppiato.
tampoche [tam'pɤkə] avv. Tanto meno.
tanda ['tanda] agg., pron., avv. e sf. Tanta. || mf. pl. Tanti. || A chi tanda tande e a chi ninde ninde. [a kki 'tanda 'tandə a kki 'nində 'nində] A chi tanto tanto e a chi niente niente.
tande ['tandə] agg. indef. Tanto. || LE Ogne tante, ce ne dinne de crude e dé cotte! ['ɔɲɲ-ɛ t'tandə ʧə 'dɪnnə də 'krʉdə ɛ ddə 'kɔttə] N.d.R. Ogni tanto gliene dicono di crude e di cotte! || ZO tant || TF tànde. || LE tante. || RF [tant̬e̯].
tane ['tɜnə] sm. Tallo. || vedi tanececorie [tɜnəʧə'kɔrjə], tanechecozze [tɜnəkə'kɔtʦə]
tanececorie [tɜnəʧə'kɔrjə] sm. Talli di cicoria.
tanechecozze [tɜnəkə'kɔtʦə] sm. Talli di zucchine. || DAM Pezzarelle e tanne de checozze [pətʦa'rɛllə ɛ ttɜnəkə'kɔtʦə] Pizzarelle e talli di zucchine.
Tanelle [ta'nɛllə] pers. f. Gaetana.
tangone [taŋ'ɡɤnə] sm. Grosso pezzo di pane.
tanne ['tannə] avv. Allora. || cfr. allore [al'lɤrə] || LE tanne sé muvije, e ij' appijerz' a quille ['tannə sə mu'wɪjə, ɛ 'ijə ap'pirʦə a k'kwɪllə] allor si mosse, ed io dietro di lui. || RF [tanne̯].
Tanù [ta'nʊ] pers. m. Gaetanuccio. || Anche Tanucce [ta'nʊtʧə] || CA¹ Tanú̧.
Tanucce [ta'nʊtʧə] pers. m. Gaetanuccio. || Anche Tanù [ta'nʊ] || CA¹ Tanu̧ccᵉ.
tapunare [tapu'nɜrə] sf. Talpa. || RF [tapunåre̯].
taragnole [taraɲ'ɲɤlə] sf. Allodola, Tordo.
tarallare [taral'lɜrə] sm. Chi vende o confeziona taralli.
tarallate [taral'lɜtə] sf. Tarallata, Sorta di girotondo.
tarallone [taral'lɤnə] sm. Tarallone, Figura tipica del ballo della quadriglia.
taralluzze [taral'lʊtʦə] sm. pl. Tarallucci, Scaldatelli. || locuz. taralluzze e vvine [taral'lʊtʦə ɛ v'vɪnə] Tarallucci e vino. || AO E' fenùte a tarallùzze e vine! [ɛ ffə'nʉtə a ttaral'lʊtʦə ɛ v'vɪnə] È finita a tarallucci e vino! || RM tarallùzze-san-Bijàse [taral'lʊtʦə saɱ'bjɜsə] taralli molto piccoli e duri, che si confezionano in occasione della ricorrenza di S. Biagio.
tarande [ta'randə] sf. Tarantola.
tarandelle [taran'dɛllə] sf. Tarantella.
tarature [tara'tʉrə] sm. Tiretto del comò, Cassetto. || [fg. tirètto - ital. tirétto]
tardà [tar'da] v. Tardare, Ritardare.
tardacigne [tarda'ʧɪɲɲə] agg. Tonto, Ritardato. || Anche tardacimme [tarda'ʧɪmmə].
tardacimme [tarda'ʧɪmmə] agg. Tonto, Ritardato. || Anche tardacigne [tarda'ʧɪɲɲə].
tarde ['tardə] avv. Tardi. || agg. Tardivo.
tarlijate [tarli'jɜtə] pp. e agg. Tarlato.
tarozzele [ta'rɔtʦələ] sf. Strumento di legno con in cima una ruota dentata. || AO Tène ‘a taròzzela ngànne! ['tenə a ta'rɔtʦəla ŋ'ɡannə!] Ha la castagnetta in gola!
tarramote [tarra'mɤtə] sm. Terremoto. || DG Tene a croce sembe pronda / Tutt’i guaie che essa affronta / A Padre Pije eje devote / E cume isse, nu tarramote" ['tenə a 'krɤʧə 'sɛɱbə 'prɔndə / 'tʊtt-i 'ɡwɜjə kɛ 'ɛssə af'frɔndə / a p'padre 'pɪjə ɛ de'vɤte / ɛ 'kum-ɛ 'ɪssə, nu tarra'mɤtə]. N.d.R. Ha la croce sempre pronta / Tutti i guai con lei affronta / A Padre Pio è devoto / E come lui, è un terremoto. || RF [tarramǫ̈te̯].
tarrazzane [tarrat'ʦɜnə] agg. e sm. etn. Terrazzano, Contadino indipendente che vive dei frutti spontanei della terra. || Anche terrazzane [terrat'ʦɜnə] || RL Stann’ abballanne, mentr’ ‘u tarrazzäne väce ‘n-campagne cu sta fuleppine [s'tann-abbal'lannə, 'mɛndr-u tarrat'ʦɜnə 'vɜʧə ‘ŋɡaɱ'baɲɲə ku sta fələp'pɪnə] N.d.R. Stanno ballando mentre il terrazzano va in campagna con questo vento freddo.
tasse ['tassə] sf. Tassa.
tatà [ta'ta] sm. Papà.
tatanelle [tata'nɛllə] sf. Logorrea, Loquacità, Il parlare senza freni, Parlantina. || RF [tatanęlle̯].
tatarone [tata'rɤnə] sm. Bisnonno. || cfr. paparone [papa'rɤnə]. RF [tatarọ̈ne̯].
tatone [ta'tɤnə] sm. Nonno.
Tatonne [ta'tɔnnə] pers. m. Antonio. || cfr. ‘Ndeniucce. || PR A Tatonne ‘u cecate [a tta'tɔnnə u ʧə'kɜtə] Ad Antonio il cieco.
tatucce [ta'tʊtʧə] sm. pl. Fratelli più piccoli. || RF [tatųčče̯].
tavelate [tavə'lɜtə] sf. Soppalco, Tavolata, Gruppo di commensali.
tavele ['tavələ] 1. sm. Tavolo. || 2. sf. Tavola. || Anche tavule ['tavulə]|| cfr. buffette [bbuf'fɛttə] || FO A tavele d’u povere nun manghene stozze [a 'tavələ d-u 'pɔvərə nən 'maŋɡənə s'tɔtʦə] Alla tavola del povero non manca mai un tozzo di pane. || FO [tave̥le̥].
tavelelle [tavə'lɛllə] sf. Tavoletta, Tavola di legno di piccole dimensioni. || DAM Sette Vele e na tavelella pe’ fa’ de Foggie ‘na città grossa forte e bella ['sɛttə 'velə ɛ na tavə'lɛllə pə ffa də 'fɔdʤə na ʧət'ta 'ɡrɔssə 'fɔrtə ɛ b'bɛllə] N.d.R. Sette Veli ed una tavoletta per fare di Foggia una città grande, forte e bella.
tavelire [tavə'lirə] 1. sm. Tavoliere, Piano di legno per lavorarvi la pasta. 2. top. Tavoliere (delle Puglie). [fg. tavoliére - ital. tavolière]
tavernare [tavər'nɜrə] sm. Taverniere, Oste. || MG¹ E’ fatti i cunde senz’u tavernere [ɛ 'fattə i 'kundə 'sɛnz-u tavər'nɜrə] N.d.R. Hai fatto i conti senza l’oste.
taverne [ta'vɛrnə] sf. Taverna, Osteria.
tavule ['tavulə] sf. Tavola. || Anche tavele ['tavələ].
tavuline [tavu'lɪnə] sm. Tavolino.
tavutare [tavu'tɜrə] sm. Costruttore di bare, Vvenditore di bare.
tavute [ta'vʉtə] sm. Feretro, Bara.
tavutille [tavu'tillə] sf. Bara di piccole dimensioni.
tazze ['tatʦə] sf. Tazza. || BP tazze e piattine ['tatʦə ɛ ppjat'tɪnə] N.d.R. tazza e piattino.
tazzecà [tatʦə'ka] v. Toccare. || VMG nun zia majë Diö, quaccunö malapenä tazzëcavä l’unorë dë la crona [nʣja'mɜjə d'dɪjə, kwak'kunə mala'penə tatʦə'kɜvə l-o'nɤrə d-a kə'rɤnə] N.d.R. non sia mai Dio, qualcuno appena appena toccava l’onore della Corona.
te [tə] pron. pers. atono Ti, Te. || [fg. tè - ital. té].
te [tɛ] pron. pers. tonico Ti, Te.
tè [tɛ] v. Tieni, Ecco. || FM tè 'u sturte e damme 'u rìtte [tɛ u s'turtə ɛ d'dammə u 'rɪttə] tieni lo storto e dammi il diritto.
tecchete ['tɛkkətə] par. comp. Eccoti, Prendi. || BA tecte u tuje e damme u mije ['tɛktə u 'tʉjə ɛ d'dammə u 'mɪjə] N.d.R. eccoti il tuo e dammi il mio.
tedesche [te'dɛskə] agg. e sost. Tedesco.
tefùse [tə'fʉsə] agg. Tifoso.
tegnuse [təɲ'ɲʉsə] agg. Tignoso. || BA Brutte a luvà u cappielle a i tegnuse [b'brʊttə a lu'wa u kap'pillə ɛ təɲ'ɲʉsə] N.d.R. È pericoloso togliere il cappello ai tignosi.
tele ['tɘlə -elə] sf. Tela, Quadro. || MG¹ Fèmmene e téle ne se védene a luce d’i cannele ['fɛmmənə ɛ t'telə nə nʣə 'vɛdənə a 'lʊʧə d-i kan'nelə] N.d.R. Donne e tele non si guardano al lume di candela.
telefene [te'lɛfənə] sm. Telefono.
telefunà [tələfu'na] v. Telefonare.
telone [tə'lɤnə] sm. Telone, Tela, Sipario.
tembane [təɱ'bɜnə] sm. Timballo. || LR 'a borze d'u tembàne [a b'bɔrʣə d-u təɱ'bɜnə] N.d.R. la borsa del timballo. || RC A Sant'Stef'n s' pr'p'r' u t'ɱ'b'n [a s'sandə s'tɛfənə sə prə'pɜrə u təɱ'bɜnə] A Santo Stefano si prepara il timballo.
tembe ['tɛɱbə] sf. Zolla.
tembeste [təɱ'bɛstə] sf. Tempesta. || MG¹ D’ogne témpéste véne la fine [d'ɔɲɲ-ɛ ttəɱ'bɛstə 'venə a 'fɪnə] N.d.R. lett. Di ogni tempesta viene la fine.
temborale [teɱbo'rɜlə] sm. Temporale.
tembrà [təɱ'bra] v. Timbrare.
temedezze [təmə'dɛtʦə] sf. Timidezza. || [fg. timidèzza - ital. timidézza]
tenagghie [tə'naɟɟə] sf. Tenaglia. || cfr. 'ndenagghie [ndə'naɟɟə].
tenazzare [tənat'ʦɜrə] sm. Venditore di bevande o altro contenuti in tinozze ghiacciate.
tendà [tən'da] v. Tentare.
tendarelle [tənda'rɛllə] sf. Tintarella.
tende ['tɛndə] sf. Tenda. || agg. f. e pp. Tinta.
tenè [tə'nɛ] v. Avere, Tenere, Possedere beni. || MG¹ Chi téne conde e chi nen téne cande [ki 'tenə 'kɔndə, ɛ kki nən 'tenə 'kandə] N.d.R. Chi ha conta e chi non ha canta. || MG¹ Chi téne magne e chi nen téne magne e véve [ki 'tenə 'maɲɲə ɛ kki nən 'tenə 'maɲɲə ɛ v'vevə] N.d.R. Chi ha mangia e chi non ha mangia e beve.
tenemè [tənə'mɛ] escl. Fa attenzione, Guarda, Ma guarda un po’. || SG Tineme’ queste éje n’ata jurnate [tənə'mɛ, 'kwɛstə ɛ n'ata jur'nɜtə] N.d.R. Guarda, questa è un’altra giornata -negativa-.
tenemendà [tənəmən'da] v. Guardare. || cfr. tremendà [trəmən'da] || LMG ‘U delore èje de chi ‘u sénte, no de chì passe e tène ménte [u də'lɤrə ɛ də ki u 'sɛndə, nɔ də ki 'passə ɛ tənə'mɛndə] N.d.R. Il dolore è di chi lo sente, non di chi passa e guarda.
tenende [te'nɛndə] sm. Tenente.
tenerelle [tənə'rɛllə] agg. f. Tenera. || m. tenerille [tənə'rillə]
tenerille [tənə'rillə] sm. Primizie orticole. || agg. Tenero.
tenge ['tɛnʤə] v. Tingere, Colorare artificialmente. || RF [tęnğe̯].
tenille [tə'nillə] sm. Tinello.
tenore [tə'nɤrə] sm. Tenore.
tenùte [tə'nʉtə] pp. e agg. Tenuto.
terà [tə'ra] v. Tirare. || Anche atterà [attə’ra] || LR Tire a cambà, pînz’a salùte ['tɪrə a kkaɱ'ba, 'pinʣə a sa'lʉtə] N.d.R. Tira a campare, pensa alla salute.
terapide [təra'pidə] sm. Tirapiedi.
terate [tə'rɜtə] agg. Tirato, Tirchio. || MG¹ Eje terate, pénze sole a métte o pizze ['ejə tə'rɜtə, 'pɛnʣə 'sɤlə a m'mɛttə ɔ 'pitʦə] È tirato, pensa solo a mettere da parte.
Terchiarille [tərca'rillə] sopr. Tirchiarello.
Teresenelle [tərəsə'nɛllə] pers. f. Teresa. || cfr. Teresine [tere'sɪnə].
Teresine [tere'sɪnə] pers. f. Teresa. || Anche Teresenelle [tərəsə'nɛllə] || [fg. terésa - tal. terèṡa]
ternise [tər'nɪsə] sm. pl. Tornesi. || al sing. turnese [tu'rnɘsə -esə] || MG¹ Se na fosse èje fatte ad opera d’arte te face métte i turnise da parte [sɛ na 'fɔssə 'ejə 'fattə a 'ɔpəra d'artə, tə 'fɜʧə 'mɛttə i tər'nɪsə da 'partə] Se una fossa è fatta ad opera d’arte ti fa mettere i tornesi da parte.
terra ['tɛrra] sf. Terra, Fondo agricolo. || Anche terre ['tɛrrə] || Locuz. terra-terre ['tɛrra 'tɛrrə] Di infima condizione.
terraggire [tərrad'ʤirə] sm. Terraggiere, Mezzadro.
terrazzane [terrat'ʦɜnə] agg. e sm. etn. Terrazzano. || Anche tarrazzane [tarrat'ʦɜnə]. || EG Mò nen fazze ‘cchiù ‘u tèrrazzàne, so fatte vècchie e so cagnàte i tïmbe [mɔ nən 'fatʦə c'cʊ u tɛrrat'ʦɜnə, sɔ f'fattə 'vɛccə ɛ ssɔ kkaɲìɲɜtə i 'tiɱbə] N.d.R. Adesso non faccio più il terrazzano, sono diventato vecchio e sono cambiati i tempi.
terre ['tɛrrə] sf. Terra, Possedimento, Appezzamento, Campagna. || Anche terra ['tɛrra] || FO Quann’ nun frutte u cile, nun frutte a terre ['kwannə nən frʊttə u 'ʧilə, nən frʊttə a 'tɛrrə] Quando non frutta il cielo, non frutta la terra. || FO [terre̥].
terribbele [ter'rɪbbələ] agg. Terribile.
terzijà [tərʦi'ja] v. Scoprire lentamente le carte da gioco. || cfr. azzicchenijà [atʦikkəni'ja] || AM Chi ste chiacchiere tu nun m'impapuocchie; / ntramente stemm'a terzià la carte, / t'aje puoste n'asse sop'a lu denucchie. [kɛ sti 'caccərə tʊ nən mə ɱbap'uccə; / ntra'mɛntə s'tɛmm-a tərzi'ja a 'kartə, / t ɛ 'pʊstə n 'assə 'sɤp u də'nʊccə.] N.d.R. Con queste chiacchiere tu non mi imbrogli; / mentre stavamo scoprendo la carta, / hai messo un asso sopra il ginocchio.
tese [tɘsə -esə] pp. e agg. f. Tesa. || al m. tise ['tisə] || MG Mentre stemm sentenne chi li recchie tese ['mɛndrə s'tɛmmə sən'dɛnnə k-i 'rɛccə 'tesə] N.d.R. lett. Mentre stavamo sentendo con le orecchie tese.
tesore [tə'sɤrə] sm. Tesoro. || PM chi trove n’amiche... trove nu tesore [ki 'trɤvə n-a'mɪkə... 'trɤvə nu tə'sɤrə] N.d.R. chi trova un amico... trova un tesoro. || RF [te̯sǫ̈re̯]. || [fg. tesóro - ital. teṡòro]
testamende [təsta'mɛndə] sm. Testamento. || [fg. testamènto - ital. testaménto]
tetelicchie [tətə'lɪccə] sm. Colonnina di pietra, Titolicchio, Cippo, Pietra usata come segno di confine, Pietra miliare. || RF [te̯te̯lįĉĉe̯].
tetijà [təti'ja] v. Infastidire, Tediare. || LR nu penzîre a mè me tetejèje: valève ‘a pène a jì tand’anne ‘a scole? Sagrefecà na vite ind’a n’Ufficije pe terà annande come Dije vòle, ck’a degnetà, l’onore…e ‘i sagrefìcije? [nu pən'ʣirə a mmɛ mə təti'jejə: va'levə a 'penə a 'jɪ tand'annə a s'kɤlə? saɡrəfə'ka na vɪtə ind-a n-uf'fɪʧə pə tte'ra an'nandə 'kumə d'dɪjə vɤlə, k-a dəɲɲə'ta, l-o'nɤrə... ɛ i saɡrə'fɪʧjə?] N.d.R. un pensiero mi dà fastidio: valeva la pena andare tanti anni a scuola? Sacrificare la vita in un Ufficio per tirare avanti come Dio vuole, con la dignità, l’onore... e i sacrifici?
tezzone [tət'ʦɤnə] sm. Tizzone. || VC Tezzòn ‘e caravòne [tət'ʦɤnə ɛ kkara'vɤnə] Tizzo di carbone. || BF Tezzòn ' e ccaravone: Agnùn' agnùn' a ' i cáse lore! [tət'ʦɤnə ɛ kkara'vɤnə: aɲ'ɲʉnə aɲ'ɲʉnə ɛ 'kɜsə 'lɤrə!] N.d.R. tizzone e carbone: ognuno a casa sua. || MG¹ ‘Eje nu tezzone, féte cum’é nu cémece [ɛ nu tət'ʦɤnə, 'fetə 'kum-ɛ nu 'ʧɪməʧə] È un tizzone, puzza come una cimice. || LR me fazze nègre cume e nu tezzòne [mə 'fatʦə 'nɛɡrə 'kum-ɛ nu tət'ʦɤnə] N.d.R. Mi faccio nera come un tizzone.
t'i [t-i] pron. pers. + pron. m. e f. pl. Te li, Te le.
tianelle [tja'nɛllə] sf. Tegamino per le uova.
tic e tac [tɪk ɛ ttak] onomatop. Tic e tac.
tielle /tièllë/ [ti'ɛllə] sf. Recipiente metallico o di terracotta per preparare cibi, Pentola, Tegame. || Anche tijelle /tijèllë/ [ti'jɛllə] || FO [tielle̥].
tigne ['tɪɲɲə] sf. Tigna. || cfr. zelle ['ʦɛllə]. || SE tìgne.
tijatrale [tija'trɜlə] agg. Teatrale. || PM Ogn’anne all’inizije d’a staggione teatrale ce stace nu fuja fuje o butteghine [ɔɲɲ'annə all-i'nidʣjə d-a stad'ʤɤna tɪja'trɜlə s'tɜʧə nu fʉja fʉjə ɔ buttə'ɡɪnə] N.d.R. Ogni anno all’inizio della stagione teatrale c’è un fuggi fuggi al botteghino.
tijatre [ti'jatrə] sm. Teatro. || PM O teatre Giordane [ɔ ti'jatrə dʤɔr'dɜnə] N.d.R. Al teatro Giordano.
tijelle [ti'jɛllə] sf. Recipiente metallico o di terracotta per preparare cibi, Pentola, Tegame. || AO Quande u cundemìnde è poke se ne vace p’a tijèlle. ['kwann-u kundə'mində ɛ 'pɤkə sə nə 'vɜʧə p a ti'jɛllə] Quando il condimento è poco se ne va per il tegame.
tijelluzze [tijəl'lʊtʦə] sf. Piccolo tegame.
timbe ['tiɱbə] sm. Tempo. || EG ck’u tîmbe, a si ‘Ddì vole e cambáme, me fazze l’ate… -cavezètte- [k-u 'tiɱbə, a ssi d'dɪjə 'vɤlə ə kkaɱ'bɜmə, mə 'fatʦə l'ati… kavə'ʦɛttə] N.d.R. col tempo, se Dio vuole e campiamo, mi faccio le altre ... -calze-.
timbre ['tɪɱbrə] sm. Timbro
tinde ['tɪndə] pp. e agg. Tinto. || sf. Tinta. || CA Tu ‘a gende fessàve sémbe, che l’ucchje tinde [tʊ a d'ʤɛndə fes'sɜvə 'sɛɱbə, kɛ l 'uccə 'tɪndə] Tu la gente fissavi sempre con gli occhi tinti. || CA tinde.
tine ['tinə] sf. Tinozza, Recipiente di grosse dimensione per il bucato, Tino.
tinere tínërë ['tinərə] agg. pl. Teneri. || EG "Attannute i cardune, attannute, uíh! ca sò 'ianghe e "ttinere ..." [attan'nʉtə i kar'dʉnə, attan'nʉtə, u'wi! ka sɔ j'jaŋɡə ɛ t'tinərə] Ndr. "Spigati i cardi, spigati, lo vedi! che sono bianchi e teneri...".
tinghe ['tɪŋɡə] solo nella locuz. tinghe tinghe ['tɪŋɡə 'tɪŋɡə] All’improvviso, Senza preavviso, Non desiderato.
tipe ['tipə] sm. tipo || CA¹ tipᵉ.
tirabusciò [tirabuʃ'ʃɔ] sm. Cavatappi.
tiriticchete [tiri'tɪkkətə] onomatop. Ecco fatto, Tiriticchete, assimilabile al voilà [vwa'la] francese. || DMF Tiriticchete è pronto u cafè [tiri'tɪkkətə ɛ 'prɔndə u ka'fɛ] N.d.R. Ecco fatto, è pronto il caffè.
tise ['tisə] pp. e agg. m. Teso. || al f. tese ['tɘsə -esə].
Tite ['tɪtə] pers. m. Tito. || BP Tito! andò stive, ma insomme pecchè nen è avvesate che facive tarde? ['tɪtɤ! an'dɔ s'tivə, ma in'ʣɔmmə pək'kɛ nn-ɛ vvə'sɜtə kɛ fa'ʧive 'tardə?] N.d.R. Tito! dove stavi, ma perché non hai avvertito che avresti fatto tardi?
titele ['tɪtələ] sm. Titolo, Colonnina di pietra.
titte ['tɪttə] sm. Tetto. || FM Tìtte tìtte, / tè 'u sturte e damme 'u rìtte / dammìlle rìtte e fforte / cume 'u chiuve arrète 'a porte ['tɪttə 'tɪttə, / tɛ u s'turtə ɛ d'dammə u 'rɪttə / dam'millə 'rɪttə ɛ f'fɔrtə / 'kum-u 'cuvə ar'ret-a 'pɔrtə] Tetto tetto, tieni lo storto e dammi il diritto, dammelo ritto e forte, come il chiodo dietro la porta. || BF titte (1893) || [fg. tètto - ital. tétto]
tocche ['tɔkkə] sm. Malessere improvviso, Colpo apoplettico. || Locuz. tocche ‘o cervelle ['tɔkkə ɔ ʧər'vɛllə] Trombosi cerebrale; tocche de gocce ['tɔkkə də 'ɡɔtʧə] collasso.
toghe ['tɤɡə] agg. Buono, Ottimo, Magnifico, Va bene.
tombele ['tɔɱbələ] sf. Tombola. || [fg. tòmbola - ital. tómbola]
tome ['tɤmə] solo nella locuz. tome tome ['tɤmə 'tɤmə]. Taciturno, Silenzioso.
tombe ['tɔɱbə] sf. Tomba. || [fg. tòmba - ital. tómba]
tomobbele [to'mɔbbələ] sf. Automobile.
Tonine [to'nɪnə] pers. m. Tonino, Antonio.
tonna ['tɔnna] agg. f. Tonda, Rotonda. || Anche tonne ['tɔnnə] || al m. tunne ['tʊnnə]. || LCG tonna (1897).
tonne ['tɔnnə] agg. f. Tonda, Rotonda. || Anche tonna ['tɔnna] || al m. tunne ['tʊnnə].
torce ['tɔrʧə] 1. sf. Torcia, Fiaccola, Grosso cero. || Anche torcia ['tɔrʧa]
torce ['tɔrʧə] 2. v. Torcere.
torcia ['tɔrʧa] sf. Torcia, Fiaccola, Grosso cero. || Anche torce ['tɔrʧə] || BF C' na torcia m-mán' [kə na 'tɔrʧa m'mɜnə] N.d.R. con una torcia in mano.
torte ['tɔrtə] sf. Dolce, Torta. || RF [tǫrte̯]. || [fg. tòrta - ital. tórta]
tortere ['tɔrtərə] sf. zool. Tortora. || [fg. tòrtora - ital. tórtora].
tosse ['tɔssə] sf. Tosse. || Locuz. tenè ‘a tosse ['tənɛ a 'tɔssə] Tossire. || LMG Pur’ e pulece, i vénene a tosse [pʉr-ɛ 'pʊləʧə i 'vɛnənə a 'tɔssə] N.d.R. Anche alle pulci viene la tosse. || [fg. tòsse - ital. tósse]
toste ['tɔstə] agg. f. Dura.
tracchie ['traccə] sf. Scrofolosi, Infiammazione che fa gonfiare le ghiandole linfatiche del collo.
tracchiuse [trac'cʉsə] agg. Scrofoloso, Affetto da scrofolosi.
tracolle [tra'kɔlle] sf. Tracolla.
trademinde [tradə'mində] sm. Tradimento. || Locuz. a trademinde [a ttradə'mində] Alle spalle. || ME U trademinde de Giude [u tradə'mində də d'ʤʉdə] N.d.R. Il tradimento di Giuda. || [fg. tradimènto - ital. tradiménto]
tradetore [tradə'tɤrə] sm. Traditore. || MG¹ Chi parle ‘mbacce nen’èje chiamate tradetore [ki 'parlə ɱ'batʧə nənn'ejə ca'mɜtə tradə'tɤrə] N.d.R. Chi parla in faccia non è chiamato traditore.
traffechine [traffə'kɪnə] sm. Traffichino, Faccendiere.
traine [tra'ɪnə] sm. Carretta, Carretto a due larghe ruote trainato da un cavallo. || CA¹ traįnᵉ.
trainire [trai'nirə] sm. Carrettiere. || RF [trai̭níre̯].
tramjà [tra'mja] v. Storcere, Deformare, Andare a zig-zag.
tramiate [tra'mjɜtə] agg. Storto, Complesso, Deformato. || RF [trame̯i̭åte].
tramizze [tra'midʣə] sm. Tramezzo, Struttura che divide in due un ambiente.
trammuà [trammu'a] sm. Tram, Omnibus.
tranguille [traŋ'ɡwɪllə] agg. Tranquillo.
tranille [tra'nillə] sm. Tranello. || cfr. papille [pa'pillə].
trapanà [trapa'na] v. Trapanare, Perforare. || estens. Trafiggere. || LMG L’acqua fine, trapàne i rine. L’acqua grosse, trapàne l’osse [l'akkwa 'fɪnə tra'pɜnə i 'rinə, l'akkwa 'ɡrɔssə tra'pɜnə l'ɔssə] L’acqua sottile perfora i reni, l’acqua grossa perfora le ossa.
trapanande [trapa'nandə] agg. Insistente, Che tenta di convincere.
trapanate [trapa'nɜtə] agg. Zuppo d’acqua.
trapanature [trapana'tʉrə] sm. Aspo, Attrezzo usato per avvolgere un filo in matassa.
trapazzate [trapat'ʦɜtə] pp.e agg. Affaticato, Strapazzato, Stancato.
trapazze [trapat'ʦə] sm. Strapazzo, Fatica eccessiva.
trapele ['trapələ] sf. disus. Raggiro, Inganno. || AO Quèlle tène i tràpele (tràpene) ['kwɛllə 'tenə i 'trapələ ('trapənə)] Quella agisce come se usasse i trapani.
trappite [trap'pɪtə] sm. Frantoio, Trappeto, Oleificio rurale.
trasatore [trasa'tɤrə] sf. Ingresso, Entrata, Accesso.
trascurze [tras'kʊrʦə] sm. Discorso, Conversazione.
trasì [tra'sɪ] v. Entrare. || FD And’o’ esce e and’o’ tràsè [an'dɔ 'ɛʃʃə ɛ an'dɔ 'trɜsə] N.d.R. lett. Dove esce e dove entra. || BF 'U mále ghesce, E ‘u bbûone tráse! [u 'mɜlə 'ɡɛʃʃə, ɛ u b'bunə 'trɜsə] N.d.R. Il male esce ed entra il bene.
trasonne [tra'sɔnnə] sf. Stradina stretta.
trattà [trat'ta] v. Trattare, Frequentare. || BA Tratte che chi eja megghie de te e falli li spese ['trattə kə kki ɛ 'mɛɟɟə də tɛ ɛ 'fall-i s'pesə] Tratta con chi è meglio di te e fagli dei doni.
trattate [trat'tɜtə] sm. e pp. Trattato. || FD And’o’ nen si’ nvetàto, cume nu ciùcce si’ trattàte [an'dɔ nən sɪ nvə'tɜtə, 'kum-ɛ nu 'ʧʊtʧə sɪ ttrat'tɜtə] N.d.R. Dove non sei invitato, come un asino vieni trattato.
trattenemende [trattənə'mɛndə] sm. Intrattenimento. || [fg. intrattenimènto - ital. intratteniménto]
tratture [trat'tʉrə] sm. Tratturo. || CS Mizze o' tratture èrene sètte cappellètte [m'midʣə ɔ trat'tʉrə 'ɛrənə 'sɛttə kappəl'lɛttə] N.d.R. In mezzo al tratturo c’erano sette cappellette.
tratturije [trattu'rɪjə] sf. Trattoria.
trave ['trɜvə] smf. Trave.
travelunghe [trɜvə'luŋɡə] par. comp. lett. Lunga trave, antico gioco infantile di strada.
tre [trɛ] num. Tre. || BA Tre vote se vace mpaccije: giuventù, miezzetempe e vecchiaie [trɛ v'vɤtə sə 'vɜʧə ɱbat'ʧɪjə: dʤuvən'dʊ, midʣə'tiɱbə ɛ vvəc'cɜjə] Tre volte s’impazzisce: gioventù, mezz’età e vecchiaia. || FD Che l’òme vàsce e à fèmmena chiatte e fa trè vòte u’ pàtte [kə l'ɤmə 'vaʃʃə ɛ a 'fɛmməna 'cattə ɛ fa trɛ v'vɤtə u 'pattə] N.d.R. Con l’uomo basso e la donna grossa devi fare tre volte il patto. || DAM Tre fiammelle sopra l’acque appantanate e l’acque addeventaje cijle e stelle [trɛ ffjam'mɛllə 'sɤpə a l'akkwə appanda'nɜtə ɛ l'akkwə addvən'dɜjə 'ʧilə ɛ s'tɛllə] N.d.R. Tre fiammelle sull’acqua di pantano e l’acqua diventò cielo e stelle. || [fg. trè - ital. tré]
trebbià [trəb'bja] v. Trebbiare.
trebbulà [trəbbu'la] v. Tribolare. || Anche trubbulà [trubbu'la].
trebbulaminde [trəbbula'mində] sm. Tribolazione, Sofferenza intensa.
trebbusije [trəbbu'sɪjə] sf. Idropisia, Malattia che porta ad un accrescimento enorme del ventre, Cirrosi epatica.
trebbuzze [trəb'bʊtʦə] agg. Pancione, Dalla pancia grossa.
tredecaminde [trədəka'mində] || Anche tretecaminde [trətəka'mində] sm. Critica, Pettegolezzo, Diceria. || RF tredecaminde [tre̯de̯kamínt̬e̯].
treglie ['trɛʎʎə] sf. Triglia. || Anche trigghie ['trɪɟɟə] || RF trèglie de scoglie; trèglie de màre N.d.R. Triglia di scoglio; triglia di mare. || RF trèglie [tręłłe̯].
tremà [trə'ma] v. Tremare. || Anche tremelà [trəmə'la].
trembà [trəɱ'ba] v. Impastare la pasta, Temperare la pasta, Lavorare la massa di pasta. || RF [tre̯mp̬á].
trembone [trəɱ'bɤnə] sm. Trombone, nel gioco del nascondino.
tremelà [trəmə'la] v. Tremare. || Anche tremà [trə'ma]. || RF [tre̯me̯lá].
tremelaminde [trəməla'mində] sm. Tremolamento.
tremendà [trəmən'da] Guardare. || cfr. tenemendà [tənəmən'da]
tremone [trə'mɤnə] 1. sm. Grosso barile per l’acqua, || 2. volg. Masturbazione maschile.
tremustrazione [trəmustrat'ʦjɤnə] sf. Dimostrazione. || MG Là truvamm ‘na tremustrazione cchiù gross’assaje [lla tru'wammə na trəmustrat'ʦjɤnə c'cʊ ɡ'ɡrɔssə as'sɜjə] N.d.R. Là trovammo una dimostrazione ancora più grossa.
trene ['trɘnə -enə] sm. Treno. || [fg. tréno - ita trèno]
trendine [tren'dɪnə] sf. num. Trentina. || CA¹ trɛndįnᵉ.
treppate [trəp'pɜtə] sf. Strippata, Grande abbuffata.
treppide [trep'pidə] sm. Treppiede, Tripode, Sostegno a tre piedi. || [fg. treppiéde - ital. treppiède]
treppone [trəp'pɤnə] sm. sing. Trippone, Pancione. || pl. treppune [trəp'pʉnə].
treppune [trəp'pʉnə] sm. pl. Pancioni. || FO Cardune e lambasciune nen’enghijene i trippune... carne e maccarone, vive u cafone [kar'dʉnə ɛ llaɱba'ʃʉnə nənn'ɛŋɟənə i trəp'pʉnə... 'karnə ɛ mmakka'rɤnə, 'viv-u ka'fɤnə] Cardi e lampascioni non riempiono i pancioni ... carne e maccheroni, viva il cafone. || FO [trippṳne̥].
Tresuccia [trə'sʊtʧa] pers. f. Teresuccia.
tretecà [trətə'ka] v. Criticare. || Anche tretechijà [trətəki'ja], furbecijà [furbəʧi'ja] || EG tredechéie a manghe e dritte! [trətə'kejə a m'maŋɡə ɛ d'drɪttə!] N.d.R. critica a sinistra e destra! RF [tre̯te̯ká].
tretecaminde [trətəka'mində] || Anche tredecaminde [trədəka'mində] sm. Critica, Pettegolezzo, Diceria. || RF [tre̯te̯kamínt̬e̯].
tretecande [trətə'kandə] agg. Criticone, Che ha sempre da ridire su tutto.
tretechijà [trətəki'ja] v. Criticare. || Anche tretecà [trətə'ka], furbecijà [furbəʧi'ja].
trezze ['trɛtʦə] sf. Treccia. || LA trèzze. || RF [tręzze̯]. || [fg. trèccia - ital. tréccia]
trezzelose [trətʦə'lɤsə] agg. f. Sporca. || al m. trezzeluse [trətʦə'lʉsə].
trezzeluse [trətʦə'lʉsə] agg. m. Sporco. || al f. trezzelose [trətʦə'lɤsə].
triacale [tria'kɜlə] agg. Che si riferisce alla triaca. || Locuz. acqua triacale ['akkwa tria'kɜlə] Antico farmaco ritenuto efficace contro il morso dei serpenti velenosi.
triache [tri'ɜkə] sf. Paura, Panico che provoca contrazioni addominali.
tricche e ttrac ['trɪkkə ɛ t'trakkə] sm. Tipo di fuoco artificiale.
tridece ['trɪdəʧə] num. Tredici. || [fg. trèdici - ital. trédici]
trigghie ['trɪɟɟə] sf. Triglia. || Anche treglie ['trɛʎʎə] || FO [trigghije̥].
trigne ['trɪɲɲə] sm. Frutto selvatico di sapore aspro, Mirtillo. || Locuz. trigne appasulate ['trɪɲɲə appasu'lɜtə] lett. Mirtilli appassiti. || RF [trįññe̯].
trippe ['trɪppə] sf. Pancia, Ventre. || cfr. panze ['panʣe].
trippetuste [tripp'tustə] agg. Sfrontato, Sfacciato, Impudente, Impertinente, Apatico.
triste ['trɪstə] agg. Tristo, Malvagio, Cattivo. || A carna triste nn’a vole manghe Criste! [a 'karna 'trɪstə nn-a 'vɤlə 'maŋɡə 'krɪstə] La carne -persona- cattiva non la vuole neanche Cristo.
trobbecamurte [trɔbbəka'murtə] sm. Becchino, Addetto alla sepoltura.
Troie ['trɤjə] top. Troia.
troppa ['trɔppa] agg., pron., sost., avv. f. Troppa. || Troppa grazie, Sand’Andonie! ['trɔppa 'ɡradʣjə, 'sand-an'dɔnjə] Troppa grazia, Sant’Antonio!
troppe ['trɔppə] agg., pron., sost., avv. Troppo. || PR Tu tîne troppe spine [tʊ 'tine 'trɔppi s'pinə] N.d.R. Tu hai troppe spine. || FO [troppe̥]. || RF [trǫppe̯].
trottele ['trɔttələ] sf. Trottola.
trozzele ['trɔtʦələ] sf. Pallottola, Pallottolina. || RF [trǫzze̯le̯].
trubbande [trub'bandə] sm. Turbante.
trubbecà [trubbə'ka] v. Seppellire. || Anche trubbucà [trubbu'ka]. || RF [trubbe̯ká].
trubbecatore [trubbəka'tɤrə] sm. Becchino, Addetto alla sepoltura dei defunti.
trubbecature [trubbəka'tʉrə] sf. Sepoltura, Il complesso delle spese per seppellire un defunto.
trubbucà [trubbu'ka] v. Seppellire. || Anche trubbecà [trubbə'ka].
trubbucate [trubbu'kɜtə] pp. e agg. Sepolto. || [fg. sepòlto - ital. sepólto]
trubbulà [trubbu'la] v. Tribolare. || Anche trebbulà [trəbbu'la].
trucchele ['trukkələ] sm. Troccoli, Specialità di pasta fatta in casa, Arnese di legno per fare in casa i troccoli.
trugghiele ['trʊɟɟələ] solo nella locuz. m. trugghiele trugghiele ['trʊɟɟələ 'trʊɟɟələ] Abbondante, Bene in carne, In ottima salute. || f. trogghiela trogghiele ['trɔɟɟəla 'trɔɟɟələ].
trumbette [truɱ'bɛttə] sf. Trombetta. || RF [trumbętte̯].
trumbone [truɱ'bɤnə] sm. Trombone. || cfr. trembone [trəɱ'bɤnə].
trunele ['trʊnələ] sm. Tuono.
trunghe ['truŋɡə] sm. Tronco.
trunghette [truŋ'ɡɛttə] sf. Scarponi da lavoro chiodati.
trusce ['trʊʃʃə] solo nella locuz. a ttrusce [a t'trʊʃʃə] A vuoto.
truttà [trut'ta] v. Trottare.
truttate [trut'tɜte] sf. Trottata.
truvà [tru'wa] v. Trovare. || LMG Deceve Pulecenélle, ca pe màre, nen se trovene tavérne [də'ʧevə puləʧə'nɛllə ka pə m'mɜrə nən sə 'trɔvənə ta'vɛrnə] N.d.R. Diceva Pulcinella che per mare non si trovano taverne.
truvatore [truwa'tɤrə] sm. Trovatore, Cantore, Compositore di versi, liriche e ballate.
truvele ['trʊvələ] agg. Torbido. || MG¹ Acqua truvule ‘ngrasse ‘u cavalle ['akkwa 'trʊvələ ŋ'ɡrassə u ka'vallə] N.d.R. L’acqua torbida ingrassa il cavallo. || [fg. tòrbido - ital. tórbido]
tu [tʊ] art. Tu.
t'u [t-u] pron. pers. + pron. m. te (l)u [Te lo.
t'u [t-u] contraz. di te vuje [tə 'vujə] Ti vuoi.
tubbe ['tʊbbə] sm. Tubo. || EG a tubbe a tubbe [a t'tʊbbə a t'tʊbbə] A colpo a colpo. Frase usata durante i balli di una volta per indicare i colpi delle anche fra due persone.
Tubbije [tub'bɪjə] pers. m. Tobia.
tuccà [tuk'ka] v. Toccare.
tuccate [tuk'kɜtə] pp. e agg. Toccato, Stravagante, Suonato.
tucche ['tukkə] sm. Tocco, Conta, Conteggio fatto per stabilire compiti o funzioni in certi giochi. || RF [túkke̯].
tuculijà [tukuli'ja] v. Vacillare, Toccare leggermente qualcosa facendola muovere, Bussare. || VC Lu dènte tuculèie [u 'dɛndə tuku'lejə] Il dente vacilla.
tufe ['tufə] sm. Tufo.
tuje ['tʉjə] agg. poss. Tuo, Tua, Tuoi.
tulette [tu'lɛttə] sf. L’insieme delle operazioni che occorrono ad una donna per abbigliarsi e truccasi, Mobile con mensola e specchio usato per il trucco, Abbigliamento molto ricercato. || Locuz. aggiustarse ‘na tulette [adʤus'tarsə na tu'lɛttə] Vestirsi molto elegantemente. || RF [tulętte̯].
tumbulijate [tuɱbuli'jɜtə] sf. Tombolata.
tumele ['tʊmələ] sm. Tomolo, Antica misura di capacità.
Tummase [tum'mɜsə] pers. m. Tommaso.
tune ['tunə] 1. sm. Tuono.
tune ['tunə] 2. sm. Tono || solo nella locuz. tune a tono tune a tono || RF a tune a tono, in modo appropriato. || RF tune [túne̯].
tuneca ['tʊnəka] sf. Tunica. || Anche tuneche ['tʊnəkə].
tuneche ['tʊnəkə] sf. Tunica. || Anche tuneca ['tʊnəka].
tunne ['tʊnnə] 1. agg. Tondo. || f. tonne ['tɔnnə] || Locuz. tunne tunne ['tʊnnə 'tʊnnə] Tondo tondo. || BA s'eja fatte tunne tunne [s-ɛ f'fattə 'tʊnnə 'tʊnnə] N.d.R. si è fatto tondo tondo. || MA Chi nasce tunne n’ more quadrate [ki 'naʃʃə 'tʊnnə nə m'mɤrə kwa'drɜtə] N.d.R. Chi nasce rotondo non muore quadrato. || RF [tųnne̯].
tunne ['tʊnnə] 2. sm. Tonno.
tunzille [tun'ʣɪllə] sf. Tonsilla.
tupparille [tuppa'rillə] sm. Piccolo pesce di mare o di lago.
tuppe ['tʊppə] sm. Crocchia, Acconciatura femminile formata da capelli posticci o attorcigliati sulla nuca.
tuppille [tup'pillə] sm. Crocchia.
turceculle [turʧə'kullə] sm. Torcicollo.
turcenijà [turʧəni'ja] v. Contorcere. || VC S'accumenzàie a tuorcinià [s-akkumən'ʣɜjə a tturʧəni'ja] Si cominciò a torcere.
turcenille [turʧə'nillə] sm. Involtino realizzato con le budella di agnello, Lampredotto. || cfr. cazzemarre, [katʦə'marrə], 'nghiummarille [ŋɟumma'rillə], 'nghiummetille [ŋɟummə'tillə] || RA venn ‘i turcinill ‘e i capuzzelle ['vɛnnə i turʧə'nillə ɛ i kaput'ʦɛllə] N.d.R. vende gli involtini e le testine d’agnello.
turche ['tʊrkə] agg. e sm. Turco.
turchiane [tur'cɜnə] sm. Colombaccio.
turchie ['tʊrcə] sm. Torchio.
turcemusse [turʧə'mʊssə] sm. Bastone utilizzato per terner fermo il cavallo quando gli si applicano i ferri. || RF [túrče̯-mųsse̯].
turde ['tʊrdə] 1. sm. Tordo. || cfr. malevizze [malə'vɪtʦə]. 2. agg. Mogio, Senza la naturale vivacità. || Reduplic. turde turde ['tʊrdə 'tʊrdə] Mogio mogio.
Turille [tu'rillə] pers. m. Salvatore.
turle ['tʊrlə] sm. Tuorlo.
turlicchie [tur'lɪccə] sm. Piccola trottola.
turminde [tur'mində] sm. Tormento. || ME 'U turminde ind'a l'urte de Getsèmani [u tur'mində 'ind-a l'urtə də dʤet'ʦɛmani] N.d.R. Il tormento nell’orto del Getsemani. || ME turminde. || [fg. tormènto - ital. torménto]
turnà [tur'na] v. Tornare. || TF a giuventù se ne vàce e nen dòrne cchiù [a dʤuven'dʊ sə nə 'vɜʧə ɛ nən 'tɔrnə c'cʊ] N.d.R. La gioventù se ne va e non torna più.
turne ['turnə] sm. Turno, Giro. || Locuz. turne turne ['turnə 'turnə] Torno torno, Tutt’intorno, A circolo.
turnese [tur'nɘsə -esə] sm. Tornese, Moneta d’argento coniata nel sec. XIII a Tours. || pl. ternise [tər'nɪsə]. || DLC A ménde, ‘u petrusine e l’agghietille, tre cose nu turnese [a 'mɛndə, u pətru'sɪnə ɛ l-aɟɟə'tillə, trɛ k'kɤsə nu tur'nesə] La menta, il prezzemolo e l’aglio novello, tre cose per un tornese.
Turneselle [turnə'sɛllə] pers. f. fittizio Tornisella. || lett. Che gira intorno.
turnille [tur'nillə] sm. Giro intorno.
turnire [tur'nirə] sm. Tornitore.
turrette [tur'rɛttə] sf. Piccole palle di creta indurita utilizzate nella caccia alle tortore.
turrone [tur'rɤnə] sm. Torrone.
turtanille [turta'nillə] sm. Tortanello.
turte ['turtə] agg. Torto.
turze ['tʊrʦə] sm. Torsolo. || agg. Rude, Rozzo, Volgare, Privo di garbo. || RF [tųrze̯].
tuscanille [tuska'nillə] sm. Toscanello, Sigaro toscano.
tusille [tu'sɪllə] sm. Dossello, Baldacchino per statue e quadri sacri.
tuscke ['tʊʃkə] agg. e sm. Amaro.
tuste ['tustə] agg. m. Duro, Tosto, Consistente.
tutale [tu'tɜlə] agg. e sm. Totale.
tutte ['tʊttə] agg. indef. Tutto, Tutti, Tutte. || Locuz. tutt’anzìme ['tʊttə an'ʣɪmə] All’improvviso; tutte quande ['tʊttə 'kwandə] Tutti. || TF fenìtele tùtte e ddòije che facìte cchiù bbèlla fegùre [fə'nɪtələ 'tʊtt-ɛ d'dɤjə kɛ fa'ʧɪtə c'cʊ b'bɛlla fəɡʉrə] N.d.R. smettetela tutte e due che fate più bella figuara.
tuttevanne ['tʊttə'vannə] avv. In ogni luogo, Dovunque.
tuvaglie [tu'waʎʎə] sm. Asciugamani, Tovaglia.
tuzzabangone [tutʦabaŋ'ɡɤnə] sm. Modo di dire rivolto ad una persona amica perché intrattenga un bambino. || cfr. remore carrozze [rə'mɤrə kar'rɔtʦə]
tuzze ['tʊtʦə] sm. Piccolo pezzo di pane. || cfr. stozze [s'tɔtʦə].
tuzzulà [tutʦu'la] v. Bussare. || Anche tuzzelà [tutʦə'la].
U
'u [u] art. Il. || antiq. lu [lu] || MG¹ Stace bune, ‘i luce ‘u pile [s'tɜʧə b'bunə, i 'lʊʧə u 'pɪlə] Sta bene, gli luccica il pelo.
'u [u] pron. pers. Lo, Gli, A lui. || EG mò hu sapite chè facime? [mɔ u sa'pɪtə kɛ ffa'ʧɪmə?] N.d.R. adesso lo sapete cosa facciamo? || [fg. lò - ital. ló].
uaglió [waʎ'ʎɤ] sm. Ragazzo. || Anche guaglione [ɡwaʎ'ʎɤnə], uaglione [waʎ'ʎɤnə].
uaglione [waʎ'ʎɤnə] sm. Ragazzo. || sf. sing. e pl. Ragazza, Fidanzata. || Anche guaglione [ɡwaʎ'ʎɤnə], uaglió [waʎ'ʎɤ] || pl. uagliune [waʎ'ʎʉnə]
uagliunastre [waʎʎu'nastrə] sm. Giovinastro, Ragazzo di strada.
uagliune [waʎ'ʎʉnə] sm. pl. Ragazzi || smf. uaglione [waʎ'ʎɤnə]
uagliungelle [waʎʎun'ʤɛllə] sf. Ragazzina. || cfr. nennelle [nən'nɛllə].
uagliungille [waʎʎun'ʤillə] sm. Ragazzino. || Anche guagliungille [ɡwaʎʎun'ʤillə] || Cfr. uagliuttille [waʎʎut'tillə].
uagliuttille [waʎʎut'tillə] sm. Ragazzetto.
uaje ['wɜjə] sm. Guaio. || anche guaje ['ɡwɜjə]. || FO [uäie̥].
uapparije [wappa'rɪjə] sf. Guapperia, Spavalderia, Azione di guappo. || cfr. guapparije [ɡwappa'rɪjə].
uardà [war'da] v. Guardare. || Anche guardà [ɡwar'da]. || EG pïrde tïmbe a ’uardà ’a pagghiuzze ’nd’a l’ucchie de l’ate ['pirdə 'tiɱbə a war'da a paɡ'ɡʊtʦə nda l 'uccə də l'atə] N.d.R. perdi tempo a guardare la pagliuzza negli occhi degli altri.
uardjane [war'djɜnə] sm. Guardiano. || Anche guardjane [ɡwar'djɜnə]
ubblegà [ubblə'ɡa] v. Obbligare, Costringere.
ubblegate [ubblə'ɡɜtə] pp. e agg. Obbligato, Costretto.
ucchiature [ucca'tʉrə] sf. Occhiatura, Maleficio, Malocchio, L’azione del prendere a occhi qualcuno. || RF [uĉĉatůre̯].
ucchie ['uccə] sm. Occhio. || Locuz. ucchie ‘ngroce ['uccə ŋ'ɡrɤʧə] Occhi incrociati, Strabico. || VC ùocchie de vrìte ['uccə də 'vrɪte] occhio di vetro. || RG me míise l’ucchie ‘ngulle [m-ɛ 'mɪsə l'uccə ŋ'ɡullə] mi hai messo gli occhi addosso. || LE avézaijé l'uocchijé a l'arij' [avə'ʦɜjə l'uccə a l'arjə] N.d.R. levai gli occhi verso l'alto.
udijà [udi'ja] v. Odiare.
uè [wɛ] inter. Ehi. || cfr. nè [nè]. || BP Uè capacchiò, tu m’è respettà! [wɛ kapac'cɤ, tʊ m-ɛ rəspət'ta!] N.d.R. Ehi testa grossa, tu mi devi rispettare!
uerre ['wɛrrə] sf. Guerra. || Anche guerre ['ɡwɛrrə]
ufficie [uf'fɪʧjə] sm. Ufficio, Il suono del campanone della cattedrale di Foggia alle 8 del mattino.
uggette [ud'ʤɛttə] sf. Tagliola.
ugghiarule [uɟɟa'rʉlə] sm. Orzaiolo, Infiammazione della palpebra.
ugghie ['uɟɟə] sm. Olio. || Anche uglie ['uʎʎə]
ugliarare [uʎʎa'rɜrə] sm. Rivenditore di olio al minuto.
ugliarule [uʎʎja'rʉlə] sm. Venditore di olio.
uglie ['uʎʎə] sm. Olio. || Anche ugghie ['uɟɟə]. || TF Carmeni’ ... tu si ccùme e l’ùglije ... Te vùje truva’ sèmbe da sòpe! [karmə'nɪ ... tʊ sɪ k'kum-ɛ l'uʎʎə ... tə 'vujə tru'wa 'sɛɱbə da 'sɤpə!] Carmine ... tu sei come l’olio ... Ti vuoi trovare sempre sopra!
ugnate [uɲ'ɲɜtə] sf. Unghiata.
uguale [u'ɡwɜlə] agg. Uguale, Identico. || cfr. eguale [e'ɡwɜlə], pare ['pɜrə].
ulme ['ʊlmə] solo nella locuz. fa ùlme [fa 'ʊlmə] Impedire all’avversario di bere il vino o la birra messi in palio nella passatella, un gioco di carte d’osteria.
umane [u'mɜnə] agg. Umano.
umeliate [umə'ljɜtə] pp. e agg. Umiliato.
umene ['umənə] sm. pl. uomini. || sing. ome ['ɤmə]
unde ['undə] pp. e agg. Unto. || Anche unte ['untə]|| AO Natale k’u mùsse ùnde; dope facìme i cùnde. [na'tɜlə k-u 'mʊssə 'undə; 'dɤpə fa'ʧɪmə i 'kundə] Natale col muso unto (per il tanto mangiare); dopo faremo i conti.
une ['ʉnə] agg., sost., pron., num. Un, Uno. || Anche ghune ['ɣʉnə] || vedi 'nu [nu], 'na [na].
unece ['ʊnəʧə] num. Undici.
uneche ['ʊnəkə]agg. Unico. || PR mo stace na cuscienze ùneche e ssole [mɔ s'tɜʧə na kuʃ'ʃiɛnʣə 'ʊnəkə ɛ s'sɤlə] N.d.R. ora c’è una unte ['untə] pp. e agg. Unto. || Anche unde ['undə].
unzione [un'ʣjɤnə] sf. Unzione.
uppelà [uppə'la] v. Otturare, Tappare.
uppelate [uppə'lɜtə] pp. e agg. Tappato.
uppele ['ʊppələ] sm. Tappo, Turacciolo.
uppelicchie [uppə'lɪccə] sm. Piccolo tappo di sughero.
urdenà [urdə'na] v. Ordinare.
urdenate [urdə'nɜte] 1. agg. Tenuto in ordine, Che ha ricevuto gli ordini sacri. || 2. pp. Ordinato.
urge ['urʤə] sm. Orzo.
Urie ['ʊrjə] sf. Uria, Divinità protettrice del focolare domestico. || LR L' ùrije d'a case [l 'ʊrjə d-a 'kɜsə] Ndr. L'uria della casa. || CA¹ Urije / urijə.
urte ['urtə] sm. Orto. || BF l’erve ca nen vûoj’, a lûorte nasce! [l'ɛrvə ka nən 'vujə, a l'urtə 'naʃʃə] N.d.R. l’erba che non vuoi nasce nell’orto.
urtulane [urtu'lɜnə] sm. Ortolano. || CS Zompe u cetrule e vace ncule all’urtuláne ['ʦɔɱbə u ce'trʉlə ɛ v'vɜʧə ŋ'ɡʉlə all-urtu'lɜnə] N.d.R. Salta il cetriolo e va in culo all’ortolano.
usà [u'sa] v. Usare. || Anche ausà [au'sa]. || [fg. usàre - ital. uṡàre]
uscire [uʃ'ʃirə] sm. Usciere. || [fg. usciére - ital. uscière]
usme ['ʊzmə] sm. Usta, Traccia olfattiva lasciata dagli animali selvatici che guida i cani all’inseguimento.
usse ['ussə] sm. sing. Osso. || al f. pl. osse ['ɔssə].
usurale [usu'rɜlə] sm. Usuraio, Strozzino, Chi presta denaro a strozzo.
usurarije [usura'rɪjə] sf. Avarizia.
-ute ['ʉtə] -uto Suffisso del part. pass. dei verbi della II coniug. in ERE (ĕre).
uteme ['ʊtəmə] agg. e sost. Ultimo. || LMG ‘A chi è l’uteme, a mamme ‘u tène [a kki ɛ l'ʊtəmə, a 'mammə u 'tenə] N.d.R. lett. A chi è ultimo, la mamma lo tiene.
utturagghie [uttu'raɟɟə] sm. antiq. per Turacciolo.
uva ['ʉva]sf. Uva. || Anche ghuve ['ɡʉvə], uve ['ʉvə] || BF E l’uva mije?! [ɛ l'ʉva 'mɪjə] N.d.R. E la mia uva ?!
uve ['ʉvə] 1. sf. Uva. || Anche ghuve ['ɡʉvə], uva ['uva] || BF -S’acciaffáj’ ‘u panár’ ‘u fruttajûole -E nt’a velanze l’uve sduvacáje [s atʧaf'fɜjə u pa'nɜrə u frutta'jʉlə – ɛ nda və'lanʣə l'ʉvə zduwa'kɜjə] N.d.R. Afferrò il paniere il fruttivendolo e nella bilancia l’uva vuotò. || BF ghùve / ùv’ / uve (1894).
uve ['uvə] 2. sm. sing. Uovo. || LMG ‘A galline fàce l’uve, o galle i duscke ‘u cule [a ɡal'lɨnə 'fɜʧə l'uvə, ɔ 'ɡallə i 'dʊʃkə u 'kʉlə] N.d.R. La gallina fa l’uovo, al gallo brucia il culo.
uvì [u'wɪ] escl. Lo vedi!
uzzallà [utʦal'la] inter. Via di qua. || Anche uzze ['ʊtʦə].
uzze ['ʊtʦə] inter. Via di qua. || Anche uzzallà [utʦal'la]. || FB uzze a lu bèsteij ['ʊtʦə a lu b'bɛstjə] N.d.R. lett. Va’ via bestiaccia.
V
vabbè [vab'bɛ] par. comp. Va bene. || Anche vabbù [vab'bu].
vabbù [vab'bu] par. comp. Va bene. || Anche vabbè [vab'bɛ].
vacande [va'kandə] agg. Vuoto. || [fg. vuóto - ital. vuòto]
vaccarelle [vakka'rɛllə] sf. Mucca di piccole dimensioni.
vacche ['vakkə] sf. Mucca, Donna molto grassa. || CA¹ vacchᵉ.
vacelotte [vaʧə'lɔttə] sm. Bacinella, Catino, Catinella.
vacile [va'ʧɪlə] sm. Bacile, Recipiente, Catino di ferro smaltato. || cfr. catine [ka'tɪnə]. || LMG Ca ce dàie ‘u vacile d’ore e ce fàie iettà ‘u sanghe da inte, a ché sérve? [ka ʧə 'dɜjə u va'ʧɪlə d'ɤrə ɛ tʧə 'fɜjə jət'ta u 'saŋɡə da 'ində, a kk ɛ s'sɛrvə?] N.d.R. Che ci dai il catino d’oro e ci fai buttare dentro il sangue, a che serve?
vafammocche [vafam'mɔkkə] escl. volg. Vai alla malora. lett. Vai a fare in bocca! || CA¹ “Vafammòkke a ttè e quànde si’ strùnze, pùre tu!”. Facìje ‘na vampàte e sparìje. vafam'mɔkkə a ttɛ ɛ k'kwandə sɪ s'trʊnʣə, 'pʉrə tʊ!". fa'ʧɪjə na vaɱ'bɜtə ɛ spa'rɪjə “Vai alla malora tu e quanto sei stronzo!”. Fece una fiammata e sparì.
vafangule! [vafaŋ'ɡʉlə] esclam. volg. Vaffanculo!. || CA¹ “Ma vafangùle ‘e fàfe, nen me vògghije ‘mbeccia’ de ‘sti fàfe!. ["ma vafaŋ'ɡʉlə ɛ 'fɜfə, nən mə 'vɔɟɟə ɱbət'ʧa də sti 'fɜfə!".] “Ma vadano affanculo le fave, non me ne voglio impicciare!”.
vajasse [va'jassə] sf. Donna di servizio, Domestica piuttosto trasandata. || SG sul’ije mi stracque cumm’e ‘na vaiasse [sʊl-'ijə mə strakkwə kum-ɛ na va'jassə] N.d.R. solo io mi stanco come una cameriera.
valanzine [valan'ʣɪnə] sm. Cavallo di supporto, Aiutante di bottega.
valè [va'lɛ] v. Valere.
valigge [va'lɪdʤə] sf. Valigia. || cfr. balice [bba'lɪʧə].
valije [va'lɪjə] sf. Forza, Volontà. || BA nen tenghe valìa a fa niente [nən 'tɛŋɡə va'lɪjə a ffa 'nində] N.d.R. Non ho volontà di far niente.
valistre [va'listrə] sm. pl. Valestri. Trappola per topi, specie campagnoli. || CA¹ valistrᵉ.
valle ['vallə] sf. Castagna lessata. || BA valle cavede ['vallə 'kavədə] castagne sbucciate e lessate.
vambate [vaɱ'bɜtə] sf. Fiammata.
vambe ['vaɱbə] sf. Vampa, Fiamma intesa. || estens. Fuoco. || MA a sera appirze apicciaje nata vampa [a 'serə ap'pirʦə appit'ʧɜjə n-ata 'vaɱbə] N.d.R. la sera dopo accese un’altro fuoco.
vammace [vam'mɜʧə] sf. Bambagia, Ovatta.
vammane [vam'mɜnə] sf. Ostetrica, Levatrice, mammana.
vandà [van'da] v. Vantare. || Anche avandà [avan'da]
vangele [van'ʤɘlə -elə] sm. Vangelo. || ME ind’o Vangèle de Giuvanne ['ind-ɔ van'ʤelə də dʤu'wannə] nel Vangelo di Giovanni.
vanne ['vannə] sf. Parte.
vannine [van'nɪnə] sm. Vitellino o cavallino lattante
vapuruse [vapu'rʉsə] agg. Vaporoso.
varca ['varka] sf. Barca. || Anche varche ['varkə] || cfr. barche [b'barkə]
varche ['varkə] sf. Barca. || Anche varca ['varka] || cfr. barche [b'barkə]
varchetelle [varkə'tɛllə] sf. Barchetta. || [fg. barchètta - ital. barchétta]
vardavecchie [varda'vɛccə] sf. lett. Sella vecchia. || per estens. Persona abbandonata a se stessa.
varde ['vardə] sm. Bardatura per animali da soma. || BA s’adatte a varde e selle [s-a'dattə a v'vardə ɛ s'sɛllə] N.d.R. lett. si adatta al trasporto e alla sella.
varelare [varə'lɜrə] sm. Bottaio, Artigiano che costruisce, ripara o vende botti.
varelotte [varə'lɔttə] sm. Barilotto.
varole [va'rɤlə] sf. Caldarrosta, Bruciata.
varrate [var'rɜtə] sm. Recinto in legno per equini.
varre ['varrə] sf. Sbarra, Asta di legno usata per sprangare porte.
varrile [var'rɪlə] sm. Barile. || LMG I ciucce fanne a lite, i varrile se sfascene [i 'ʧʊtʧə fannə al'lɪtə, i var'rɪlə sə s'faʃʃənə] N.d.R. Gli asini litigano, i barili si rompono. || RF [varrı̊le̯].
varrone [var'rɤnə] sm. Spranga, Sbarra di ferro per sprangare portoni.
varulare [varu'lɜrə] sm. Venditore di caldarroste.
varulere [varu'lɘrə -erə] sf. Padella per cuocere le caldarroste.
varva ['varva] sf. Barba. || Anche varve ['varvə]
varve ['varvə] sf. Barba. || Anche varva ['varva].
varvire [var'virə] sm. Barbiere. || RF [varvíre̯] || [fg. barbiére - ital. barbière]
vasà [va'sa] v. Baciare. || Anche bacià [bba'ʧa]. || RF vasà.
vasce ['vaʃʃə] agg. Basso.
vasciulille [vaʃʃu'lɪllə] agg. Di persona piuttosto bassa.
vase ['vɜsə] 1. sm. Bacio 2. sm. Vaso. || Anche bace [b'bɜʧə] || EG pizzele e vàse, ne fanne pertuse ['pɪtʦələ ɛ v'vɜsə nən 'fannə pər'tʉsə] N.d.R. Pizzichi e baci non fanno buchi. || AO Me prode u nase: o pugne o vase [mə 'prɤdə u 'nɜsə: ɔ 'pʊɲɲə ɔ 'vɜsə] Mi prude il naso: o pugni o baci.
vasenecole [vɜsənə'kɤlə] sm. Basilico. || DLC acce e vasenecole pe da’ chiù sapore ['atʧə ɛ vvɜsənə'kɤlə pə dda c'cʊ ssa'pɤrə] sedano e basilico per dare più sapore. || [fg. basìlico - ital. baṡìlico]
vastase [vas'tɜsə] sm. Facchino di piazza. || agg. Rozzo, Rustico, Grossolano.
vastasegne [vasta'sɛɲɲə] solo nella locuz. alla vastasegne [alla vasta'sɛɲɲə] Rozzamente, Alla maniera dei facchini. || VMG certë malazzionantë së l’arrunzarënö a la vastasegnä ['ʧɛrti malatʦiu'nandə sə l-arrun'ʣarənə alla vasta'sɛɲɲə] N.d.R. certi delinquenti abusarono di lei rozzamente.
vattelacchie [vattə'laccə] par. comp. che esprime dubbio: Chissà, Vattelappesca. || lett. Vallo a cercare. || Anche vatte l’acchie.
vattelufriche [vattəlu'frikə] par. comp. che esprime rapidità: Via, Vallo a fregare.
vattesagne [vattə'sɜɲɲə] locuz. Che si è passato un guaio.
vattijà [vatti'ja] v. Battezzare. || cfr. battezzà [bbattəd'ʣa].
vattijate [vatti'jɜtə] pp. e agg. Battezzato. || cfr. battezzate [bbattəd'ʣɜtə] || SA carna vattijäte ['karna vatti'jɜtə] carne battezzata.
vattinne [vat'tɪnnə] escl. Vattene via. || Anche vavattinne [vavat'tɪnnə]. || BA isce vattinne ['ɪʃʃe vat'tɪnnə] esci vattene.
vavattinne [vavat'tɪnnə] escl. Vattene via. || Anche vattinne [vat'tɪnnə].
vave ['vɜvə] sf. Bava.
vavejà [vavə'ja] v. Sbavare.
vavuse [va'vʉsə] agg. Bavoso.
vecarille [vəka'rillə] sm. Vicoletto. || RF [vikarílle̯].
vecarije [vəka'rɪjə] sf. Insieme dei vicoli, Vicinato.
veccarije [vəkka'rɪjə] sf. Conceria. Pelletteria. || RF [ve̯kkarı̊i̭e̯].
vecchetille [vəkkət'tillə] sm. Lucchetto, Piccolo chiavistello.
vecchette [vək'kɛttə] sm. Chiavistello per la porta o le finestre.
vecchiaje [vəc'cɜjə] sf. Vecchiaia.
vecchiarelle [vəcca'rɛllə] sf. Vecchietta, Vecchina. || [fg. vecchiètta - ital. vecchiétta]
vecchiarille [vəcca'rillə] sm. Vecchietto. || LCG Sopa nu muntunciello, stace nu vicchiarillo, ca cu nu dente chiama ‘a gente ['sɤp-a nu mundun'ʤillə, s'tɜʧə nu vəcca'rillə, ka k-u nu 'dɛndə 'cɜmə a d'ʤɛndə] N.d.R. (indovinello della campana) Sopra un monticello, sta un vecchietto che con un dente chiama la gente. || RF [ve̯ĉĉarílle] || [fg. vecchiètto - ital. vecchiétto].
vecchie ['vɛccə] sost. e agg. sing. Vecchio. || pl. vicchie ['viccə].
vecchiezze [vəc'cɛtʦə] sf. Vecchiaia || RF [ve̯ĉĉęzze̯].
vecciarije [vətʧa'rɪjə] sf. Sporcizia, Letamaio. || lett. Alla maniera dei tacchini. || Anche vicciarije [vitʧa'rɪjə].
veccone [vək'kɤnə] sm. Boccone. || Anche vuccone [vuk'kɤnə].
vecenate [vəʧə'nɜtə] sm. Vicinato.
vecenanze [vəʧə'nanʣə] sf. Vicinanza.
vecille [və'ʧillə] sm. Uccello. || Anche avecille [avə'ʧillə].
vecine [və'ʧɪnə] agg., sost. e avv. Vicino. || Anche vicine [vi'ʧɪnə].
Vecinze [və'ʧinʣə] pers. m. Vincenzo.
vedè [və'dɛ] v. Vedere, Guardare. || MG Si si, t' 'a rire ca me vit'accussì?! M'aviva vedè apprima a me [sɪ sɪ, t-a rɪrə ka mə vɨd-akkus'sɪ?! m-a'vɪva və'dɛ ap'prɪmə a mmɛ] N.d.R. Sì sì, te la ridi perché mi vedi così?! Mi dove dovevi vedere prima. || TF Addulura’, vìne vìde [addulu'rɜ, 'vine 'vɨdə] N.d.R. Addolorata, vieni a vedere. || RF [ve̯dẹ́].
vedenzie [və'dɛnʣjə] sf. Udienza, Ascolto. || Anche avedenzie [avə'dɛnʣjə]. || AO Majistà, nen dà vedènzie a sùnne [majəs'ta nən da və'dɛnʣjə a s'sunnə] Maestà, non dare retta a sogni.
vedeve ['vɛdəvə] sf. Vedova. || [fg. vèdova - ital. védova]
veggilie [vəd'ʤɪljə] sf. Vigilia, Il giorno che precede il Natale. || Anche nandeveggilie [nandəvəd'ʤɪljə]. || RC U jurn’ d’a vigilije [u 'jurnə d-a vəd'ʤɪljə] Il giorno della vigilia.
vegnale [vəɲ'ɲɜlə] sm. Balcone, Terrazzino, Poggiolo di abitazioni di un solo piano.
velanze [və'lanʣə] sf. Bilancia. || LR ére nu via vaje de gènde ck’i velànze e cki stagnère ['erə nu via'vɜjə də d'ʤɛndə k-i və'lanʣə ɛ kk-i staɲ'ɲerə] N.d.R. c’era un viavai di gente con bilance e recipienti metallici.
vele ['vɘlə -elə] sm. Velo. || sf. Vela.
velene [və'lɘnə -enə] sm. Veleno. || SE gnòttene velène [ɲ'ɲɔttənə və'lenə] N.d.R. ingoiano veleno. || MG¹ Chi magne gallucce e chi gnotte veléne [ki 'maɲɲə ɡal'lʊtʧə ɛ kki ɲ'ɲɔttə və'lenə] N.d.R. Chi mangia galletti e chi ingoia veleno.
vellicule [vəl'lɪkulə] sm. Ombelico.
vellute [vəl'lʉtə] 1. pp. e sm. Bollito. || Anche vullute [vul'lʉtə] || Sope ‘o cutte l’acqua vellute ['sɤpə ɔ 'kuttə l 'akkwa vəl'lʉtə] Sul cotto l’acqua bollita
vellute [vəl'lʉtə] 2. sm. Velluto. || PR Tu si na rose de vellute fine [tʊ sɪ na 'rɤsə də vəl'lʉtə 'fɪnə] Tu sei una rosa di velluto fine.
vendarille [vənda'rillə] sm. Venticello. || Anche vendecille [vəndəʧillə].
vendecarse [vəndə'karsə] v. rifl. Vendicarsi.
vendecille [vəndə'ʧillə] sm. Venticello. || Anche vendarille [vənda'rillə].
vendelijà [vəndəli'ja] v. Fare vento.
vendette [vən'dɛttə] sf. Vendetta. || VMG Signorë miö, io vengö da te, no pë cërcà vëndettä dë l'angiuriä cä ànnö fattö a me [siɲ'ɲɤrə 'mɪjə, 'ijə 'vɛŋɡə da tɛ, nɔ pə tʧər'ka vən'dɛttə d-an'ʤʊrjə k'annə 'fattə a mmɛ] N.d.R. Signore mio, io vengo da te, non per chiedere vendetta per l’oltraggio che hanno fatto a me.
vendine [vən'dɪnə] sf. Ventina. || Anche vindine [vin'dɪnə] e vendina [vən'dɪna].
vendrecille [vəndrə'ʧillə] sm. Intestino.
vendure [vən'dʉrə] sf. Ventura, Sorte, Destino.
vene ['vɘnə -enə] sf. Vena. || PR che ffûche ca me send’ ind’ a sti vene [kɛ f'fukə ka mə 'sɛndə 'ind-a sti 'venə] N.d.R. che fuoco che sento in queste vene.
Venere ['vɛnərə] pers. f. Venere. || estens. Venerdì. || TF De Vènere e de Màrte nen ze spòse e nen ze pàrte, nen ze dà princìpije ad àrte [də 'vɛnərə ɛ ddə 'martə nən ʣə s'pɤsə ɛ nnən ʣə 'partə, nən ʣə da pprin'ʤɪpjə ad 'artə] Ndr Di Venere -venerdì- e di Marte -martedì- non ci si sposa e non si parte, non si dà principio ad arte.
venge ['vɛnʤə] v. Vincere, Conquistare.
venì [və'nɪ] v. Venire. || EG Vïne magne vì ['vine maɲɲə, vɪ] N.d.R. Vieni a mangiare, vieni.
venne ['vɛnnə] v. Vendere. || RA vènne. || [fg. vèndere - ital. véndere]
vennegne [vən'nɛɲɲə] sf. Vendemmia. || [fg. vendèmmia - ital. vendémmia]
vennelle [vən'nɛllə] sf. Gonna, Gonnella, Abito femminile. || BA L’ave puoste a vennelle ncuolle [l'ɜvə 'pustə a vən'nɛllə ŋ'ɡullə] la moglie che domina il marito. N.d.R. lett. Gli ha messo la gonnella addosso.
vennetrice [vənnə'trɪʧə] sf. Venditrice. || RF [ve̯nne̯trı̊če̯].
veppete ['vɛppətə] sf. Bevuta. || RF [vęppe̯te̯].
verde ['vɛrdə] agg. e sost. sing. Verde. || pl. vìrde ['virdə]. || Locuz. faccia verde ['fatʧa 'vɛrdə]. Collerico, bilioso. || [fg. vèrde – ital vérde]
verdumare [vərdu'mɜrə] sost. Verduraio, Erbivendolo.
verdure [vər'dʉrə] sf. Verdura. || RF [ve̯rdůre̯].
vereminde [vərə'mində] sm. Nervosismo.
veretà [v] sf. Verità. || FD A buscije annànze e ‘a veretà apprìsse [a bu'ʃɪjə an'nanʣə ɛ a vərə'ta ap'prissə] N.d.R. La bugia avanti e la verità dietro.
vergene ['vɛrʤənə] agg. e sost. Vergine, Illibato. || [fg. vèrgine – ital. vérgine]
verghegnuse [vərɡəɲ'ɲʉsə] agg. m. Vergognoso. || al f. verghegnose [vərɡəɲ'ɲɤsə].
vergione [vər'ʤɤnə] sf. Piastrella in ceramica smaltata, Mattonella per pavimenti.
vergogne [vər'ɡɔɲɲə] sf. Vergogna. || cfr. avvergogne [avvər'ɡɔɲɲə], bregogne [brə'ɡɔɲɲə], vregogne [vrə'ɡɔɲɲə].
verme ['vɛrmə] sm. Verme. || pl. virme ['virmə].
vermecille ['vərmə'ʧillə] sm. Vermetto.
vermenate [vərmə'nɜtə] sf. Grosso spavento, tanto da provocare, nella credenza popolare, la verminosi. || FB vermenàte.
vermenose [vərmə'nɤsə] agg. f. Verminosa. || MM¹ U miedecö piatusö face a chiaga virminosa [u 'midəkə pja'tʉsə 'fɜʧə a 'cɜɡa vərmə'nɤsə] Il medico pietoso fa la piaga verminosa.
vernate [vər'nɜtə] sf. Invernata, la stagione invernale.
verre ['vɛrrə] sm. Verro, Maiale maschio non castrato adibito alla riproduzione.
verruchele [vər'rʊkələ] sf. Cavalletta. || Anche cavallitte [kaval'lɪttə] || BF cúm'e vverrucule ['kum-ɛ vvər'rʊkələ] N.d.R. come cavallette. || [fg. cavallètta - ital. cavallétta]
verrute [vər'rʉtə] agg. Deciso, Pieno di energia, Anziano tutto pepe.
verse ['vɛrsə] sm. Verso.
versure [vər'sʉrə] sf. Versura, Misura di superficie usata in zone agricole.
verze ['vɛrʣə] sf. Verza, Cavolo a foglie crespe.
vesazze [və'satʦə] sf. Bisaccia. || [fg. bisàccia - ital. biṡàccia]
vescechille [vəʃʃə'killə] agg. Gonfio a causa di una malattia, obeso.
vescecone [vəʃʃə'kɤnə] agg. Grasso, Simile ad una grossa vescica.
vescovate [vesko'vɜtə] sm. Episcopato, Funzione di vescovo, Vescovado. || CA Matremonie e vescuvàde, do’ cîle sò destenàte [matrə'mɔnjə ɛ vvesko'vɜtə, d-ɔ 'ʧilə sɔ ddəstə'nɜtə] N.d.R. Matrimonio ed episcopato, dal cielo sono destinati -decisi-.
vesire [və'sirə] sf. Visiera. || [fg. visiéra - ital. viṡièra]
veste ['vɛstə] v. Vestire. || sf. Vestito da donna. || CA vestive a dduvére sémbe, tutt’a llusse [vəs'tɪvə a ddu'werə 'sɛɱbə, 'tʊtt-a l'lʊssə] Vestivi meravigliosamente, sempre, tutto con lusso. || LR vèste.
vestecciole [vəstət'ʧɤlə] sf. Vestitino.
vestetille [vəstə'tillə] sm. Vestitino per bimbi.
vestite [vəs'tɪtə] 1. sm. Abito, Vestito.
vestite [vəs'tɪtə] 2. pp. e agg. Vestito. || Anche vestute [vəs'tʉtə]
vestute [vəs'tʉtə] sf. Vestita. || È megghie a farle ‘na vestute che ‘na magnate [ɛ 'mɛɟɟə a f'farlə na vəs'tʉtə kɛ na maɲ'ɲɜtə] È meglio pagarle una vestita -rinnovarle il guardaroba- che una mangiata.
vestute [vəs'tʉtə] pp. e agg. Vestito. || Anche vestite [vəs'tɪtə] || come ‘abito’ solo vestite [vəs'tɪtə]
vetelle [və'tɛllə] sf. Vitella. || al m. vetìlle [və'tillə] Vitello.
vetille [və'tillə] sm. Vitello. || al f. vetèlle [və'tɛllə] Vitella. || RF [ve̯tílle̯]
vetranelle [vətra'nɛllə] sf. Scarlattina.
vetre ['vɛtrə] sm. Vetro. || Anche vrite ['vrɪtə] || [fg. vètro - ital. vétro]
vetrenone [vətrə'nɤnə] sm. Grossa vetrina di esercizio commerciale. || pl. vetrenune [vətrə'nʉnə].
vetrine [və'trɪnə] sf. Vetrina, Credenza.
vetriole [vətri'ɤlə] sf. Grosso imbuto di legno utilizzato per riempire i barili con acqua di pozzo.
veve ['vevə] v. Bere.
viagge [vi'adʤə] sm. Viaggio. || PR T’ha fàtte fa ‘nu bèlle vijàgge, nen è ruère? [t-a f'fattə fa nu b'bɛllə vi'adʤə, nənn-ɛ ru'werə?] Ti ha fatto fare un bel viaggio, non è vero?
viale ['vjɜlə] sm. Viale.
vianove [via'nɤvə] sf. Strada, Strada asfaltata di nuova costruzione.
viarelle [via'rɛllə] sf. Piccola strada, Abitudine,Via vai, Andirivieni di gente. || RF [vi̯aręlle̯].
viavaje [via'vɜje] sm. inv. Viavai. || LR p’i strade nostre ére nu via vaje de gènde [p-i s'trɜdə 'nɔstrə 'erə nu via'vɜjə də d'ʤɛndə] N.d.R. per le nostre strade c’era un viavai di gente.
vicce ['vɪtʧə] sm. Tacchino.
vicchie ['viccə] sost. e agg. pl. Vecchi. || sing. vecchie ['vɛccə]. || LR ‘Nzalate, ck’a carrètte e ‘u ciucciarîlle, geràve p’accattà buttiglie vîcchje [nʣa'lɜtə, k-a kar'rɛttə ɛ u ʧutʧa'rillə, dʤə'rɜvə p-akkat'ta but'tɪʎʎə 'viccə] N.d.R. Insalata, con il carretto ed il somaro, girava per comprare vecchie bottiglie. || BF vîecchi- (1894).
viccia ['vɪtʧa] sf. Tacchina.
vicciarije [vitʧa'rɪjə] sf. Sporcizia. || Anche vecciarije [vətʧa'rɪjə].
vicciastatoche [vitʧas'tɔtəkə] agg. f. Tonta, Inebetita, Confusa, Stordita.
viche ['vɪkə] sm. Vicolo. || LR ’nge stève strade, né nu viche chiuse andò nen-n’arruvàvene sti gènde [nʤə s'tevə s'trɜdə, nɛ nu 'vɪkə cʉsə an'dɔ nənn-arru'wavənə sti d'ʤɛndə] N.d.R. non c’era strada, né un vicolo chiuso in cui non arrivassero queste persone. || LR viche.
vicine [vi'ʧɪnə] agg., sost. e avv. Vicino. || Anche vecine [və'ʧɪnə] || ME vicine a isse [və'ʧɪnə a 'ɪssə] vicino a lui. || MG¹ E’ megghje na’ brutta matine e no’ nu male vicine [ɛ 'mɛɟɟə na b'brʊtta ma'tɪnə ɛ nnɔ nu 'mɜlə və'ʧɪnə] N.d.R. È meglio una brutta mattina che non un cattivo vicino. || CA¹ vicįnᵉ.
videve ['vidəvə] agg. e sm. Vedovo. || [fg. vèdovo - ital. védovo]
vignarole [viɲɲa'rɤlə] sf. Vignaiola, La moglie del vignaiolo.
vignarule [vɪɲɲa'rʉlə] sm. Vignaiolo.
vigne ['vɪɲɲə] sf. Vigna. || LMG Tîne a rugne e tîne a tigne, vavattinne fore a vigne ['tine a 'rʊɲɲə ɛ t'tine a 'tɪɲɲə, vavat'tɪnnə 'fɤrə a 'vɪɲɲə] N.d.R. Hai la rogna ed hai la tigna, vattene fuori dalla vigna.
vija ['vija] sf. Via. || Anche vije ['vɪjə] || AO Chi lasse ‘a vija vècchje e pìgghje ‘a nòve, sape quìlle ché lasse e no quìlle che tròve [ki 'lassə a 'vija 'vɛccə ɛ p'piɟɟə 'kwɛlla 'nɤvə, 'sɜpə 'kwɪllə kɛ 'lassə ɛ nnɔ 'kwɪllə kɛ 'trɤvə] Chi lascia la via vecchia e prende la nuova, sa quello che lascia e no quello che trova.
vijate [vi'jɜtə] agg. Beato. || Anche jate ['jɜtə], bijate [bbi'jɜtə]. || FO [vijäte̥].
vije ['vɪjə] sf. Via. || Anche vija ['vija] || LE bell’ e bona vijé [b'bɛllə ɛ b'bɤna 'vɪjə] Via della virtù e della ragione. N.d.R. letter. Bella e buona via.
vinde ['vində] sm. Vento. || BA Men’a viente e nen s’abbuschie niente ['mena 'vində ɛ nən s-ab'bʊʃkə 'nində] Tira vento e non si guadagna niente. || CS U pèggie vinte èije quílle che èsce da ncule [u 'pɛɡɡə 'vində ejə 'kwɪllə kɛ 'ɛʃʃə da ŋ'ɡʉlə] N.d.R. Il peggior vento è quello che esce dal sedere.
vinde vìndë ['vɪndə] 1. agg. num. card. Venti.
vinde vìndë ['vɪndə] 2. p.p. Vinto. || RM ha vìnde 'na quatèrne [a v'vɪndə na kwa'tɛrnə] ha vinto la quaterna.
vindine [vin'dɪnə] sf. Ventina. || Anche vendine [vən'dɪnə]
vindune [vin'dʉnə] agg. num. card. Ventuno.
vindotte [vin'dɔttə] agg. num. card. Ventotto.
vine ['vɪnə] sm. Vino. || RC Vin janc’ ['vɪne 'jaŋɡə] Vino bianco. || CA¹ vįnᵉ.
vinecutte [vinə'kuttə] sm. Vincotto.
vinnele ['vɪnnələ] sm. Arnese di varia foggia per avvolgere un filo in modo da formare una matassa Aspo, Naspo, o Arcolajo. || VF Vinnolo .
viocce ['vjɔtʧə] 1. sf. Strada stretta, Viottolo, Sentiero. || 2. Locuz. a viocce a viocce [a v'vjɔtʧə a v'vjɔtʧə] A fiori, vestito femminile a fiori nuovo, indossato in occasione delle festività. || EG 'a viocce [a v'vjɔtʧə] A fiori. Veste a fiori. || EG Nen putéve mangà nè 'a vèste a viocce a viocce e manghe 'u conz'e rusce [nən pu'tevə maŋ'ɡa nɛ a 'vɛstə a v'vjɔtʧə a v'vjɔtʧə ɛ m'maŋɡə u kunʣɛr'rʊʃʃə.] N.d.R. Non poteva mancare né il vestito a fiori e neanche il trucco. || RM s'è mìse a veste a vijòcce a vijòcce [s-ɛ m'mɪsə a 'vɛstə a v'vjɔtʧə a v'vjɔtʧə] ha indossato il vestito della festa.
vipere ['vipərə] sf. Vipera. || MG¹ Prime de vede’ a vipere chiame a San Paule ['prɪmə də və'dɛ a 'vipərə 'cɜmə a ssan 'paulə] N.d.R. Prima di vedere la vipera chiama San Paolo.
virde ['virdə] agg. e sost. pl. Verdi. || sing. verde ['vɛrdə].
virme ['virmə] sm. pl. Vermi. || BA tene i vierme ncape ['tenə i 'virmə ŋ'ɡɜpə] gli passano ubbie per la testa. N.d.R. lett. ha i vermi in testa.
virne ['virnə] sm. Inverno. || BA stu vierne [stu 'virnə] quest’invernata. || LR E’ vîrne, face fridde [ɛ 'virnə, 'fɜʧə 'frɪddə] N.d.R. E’ inverno, fa freddo.
viscelicchie [viʃʃə'lɪccə] solo nella locuz. a vviscelicchie [a vviʃʃə'lɪccə] come acqua del ruscello. || LE Scênne a vìscelicchije frescka frescka e lucenné ['ʃɛnnə a vviʃʃə'lɪccə 'frɛʃka 'frɛʃkə ɛ llu'ʧɛndə] scende come l'acqua del ruscello, limpida e frusciante.
viseta ['vɪsəta] sf. Visita. || Anche visete ['vɪsətə] || CS Viseta corte, amicizija longhe ['vɪsəta 'kɔrtə, amə'ʧɪtʦja 'lɔŋɡə] N.d.R. Visita corta, amicizia lunga. || CS viseta.
visete ['vɪsətə] sf. Visita. || Anche viseta ['vɪsəta]
viste ['vɪstə] 1. sf. Vista. || 2. pp. e sm. Visto.
vite ['vɪtə -ɨtə] sf. Vita. || LMG Fin ‘cché stàce ‘a vite, stàce a speranze ['fɪnə kɛ s'tɜʧə a 'vɪtə, s'tɜʧə a spə'ranʣə] N.d.R. Finché c’è la vita, c’è la speranza. || CA¹ vįtᵉ.
viuline [vju'lɪnə] sm. Violino.
viuleniste [vjulə'nɪstə] sm. Violinista.
vive ['vivə] agg. e sost. Vivo. || RF [vı̊ve̯].
vizie ['vɪtʦjə] sm. Vizio.
vocca ['vɔkka] sf. Bocca. || Anche vocche ['vɔkkə]. || [fg. bòcca - ital. bócca]
voccapirte ['vɔkk-a'pirtə] par. comp. lett. Bocca aperta, Chiacchierone, Persona che non sa mantenere un segreto, Fessacchiotto, Babbeo, Stupido. || al f. voccaperte ['vɔkk-a'pɛrtə] || RF [vokkapírte̯].
vocche ['vɔkkə] sf. Bocca. || Anche vocca ['vɔkka] || Locuz. vocche squaquecchie ['vɔkkə skwa'kwɛccə] Bocca larga con labbra sottili e mento incavato, tipici delle persone a cui mancano i denti. || BA vocche de l’aneme ['vɔkkə də l'anəmə] sterno. N.d.R. lett. bocca dell’anima. || BN quand’aprev a vocch t’addunav che t-nev ancor tutti i sinz a post ['kwannə a'prevə a 'vɔkkə t-addu'nɜvə kɛ tə'nevə aŋ'ɡɤrə 'tʊttə i 'sinʣə ap'pɔstə] Quando apriva la bocca t’accorgevi che aveva ancora tutti i sensi a posto. || [fg. bòcca - ital. bócca]
voce ['vɤʧə] sf. Voce. || LR sti voce ca geràvene pe Fogge [sti 'vɤʧə ka dʤə'ravənə pə f'fɔdʤə] N.d.R. queste voci che giravano per Foggia.
voche ['vɤkə] sf. Pietra liscia, utilizzata dai ragazzi in un gioco di strada con noccioli di albicocca.
vocia ['vɤʧa] sf. Voce.
voglie ['vɔʎʎə] sf. Voglia, Vivo desiderio.
volle ['vɔllə] v. Bollire.
volpa ['vɔlpa] sf. Volpe || Anche volpe ['vɔlpə]. || [fg. vòlpe - ital. vólpe]
volpe ['vɔlpə] sf. Volpe. || Anche volpa ['vɔlpa]. || CA volpe.
volte ['vɔltə] sf. Volta, con il solo riferim. all’interno di una struttura muraria. || Per gli altri sign. cfr. vote ['vɤtə].
vope ['vɤpə] sf. Boga.
vorie ['vɔrjə] sf. Bora, Vento freddo a raffiche. || cfr. vutine [vu'tɪnə].
vorze ['vɔrʣə] sf. Borsa. || anche borze [b'bɔrʣə]. || [fg. bòrsa - ital. bórsa]
vosche ['vɔskə] sm. Bosco. || cfr. bosche [b'bɔskə].
vota ['vɤta] sf. Volta, in senso temporale. || Anche vote ['vɤtə].
votacasce [vota'caʃʃə] sm. Facchino che svuota casse di merce.
votamazze [vota'matʦə] solo nella locuz. a vvotamazze [a vvota'matʦə] Lancio di un oggetto pesante secondo la tecnica utilizzata nello sport del ‘lancio del martello’. || cfr. a rrataville [a rrata'villə].
votapesce [vota'pɛʃʃə] sf. Mestolo bucherellato per prelevare la frittura di pesce dalla padella.
vote ['vɤtə] 1. sm. Voto.
vote ['vɤtə] 2. sf. Volta, in senso temporale ma non con riferim. all’interno di una struttura muraria. || cfr. volte ['vɔlte].
votte ['vɔttə] sm. Botte, Grosso recipiente di legno di forma cilindrica. || [fg. bòtte - ital. bótte]
vove ['vɤvə] sm. Bue. || pl. vuve ['vuvə] || TF U vòve dìce all’àsene kernùte! [u 'vɤvə 'dɪʧə all'asənə kər'nʉtə!] N.d.R. Il bue dice all’asino cornuto!
vozze ['vɔtʦə] sf. Gozzo, Parte dilatata dell’esofago degli uccelli in cui si raccoglie il cibo prima di passare allo stomaco. || LMG ‘A galline ck’a vozze, vàce truvanne ‘a sozze [a ɡal'lɪnə k-a 'vɔtʦə 'vɜʧə tru'wannə a 'sɔtʦə] N.d.R. La gallina col gozzo, cerca una gallina simile. || FO [vozze̥].
vrace ['vrɜʧə] sf. Brace.
vrache ['vrɜkə] sf. Braca, Pantalone.
vrachette [vra'kɛttə] sf. Abbottonatura dei pantaloni, Brachetta. || RF [vrakętte̯].
vrachire [vra'kirə] sm. Cinto erniario.
vrascere [vra'ʃɘrə -erə] sf. Braciere. || Anche vrascire [vra'ʃirə].
vrascire [vra'ʃirə] sm. Braciere. || Anche vrascere [vra'ʃɘrə -erə].
vrazzate [vrat'ʦɜtə] sf. Bracciata, Quantità di materiale che si può portare in una volta sulle braccia.
vrazze ['vratʦə] sm. Braccio. || RF [vrazze̯].
vreccione [vrət'ʧɤnə] sm. Grossa pietra.
vregnucchele [vrəɲ'ɲukkələ] sm. Bernoccolo, Bitorzolo. || Anche vrignucchele [vriɲ'ɲukkələ] || cfr. vuzze ['vutʦə] bebbuzze [bbəb'bʊtʦə]. || RF [vre̯ññukke̯le̯].
vregogne [vrə'ɡɔɲɲə] sf. Vergogna. || cfr. avvergogne [avvər'ɡɔɲɲə], vergogne [vər'ɡɔɲɲə], bregogne [brə'ɡɔɲɲə] || ML ‘nze mette manghe a vregogne [nʣə 'mɛttə 'maŋɡə a vvrə'ɡɔɲɲə] N.d.R. neanche si vergogna! || [fg. vergògna - ital. vergógna]
vregone [vrə'ɡɤnə] sm. Spianatoio, Matterello di legno per la lavorazione della pasta. || cfr. vrighe ['vrɪɡə].
vricce ['vrɪtʧə] sm. Pietra, Ciottolo.
vrighe ['vrɪɡə] sf. Tavola di legno larga e bassa per confezionare la pasta. || cfr. vregone [vrə'ɡɤnə].
vriglie ['vrɪʎʎə] sf. Briglia.
vrignucchele [vriɲ'ɲukkələ] sm. Bernoccolo. || Anche vregnucchele [vrəɲ'ɲukkələ] || cfr. vuzze ['vutʦə] bebbuzze [bbəb'bʊtʦə].
vrite ['vrɪtə] sm. Vetro, Oggetto in vetro.
vrocche ['vrɔkkə] sf. Forchetta. || RF [vrǫkke̯].
vruccate [vruk'kɜtə] sf. Forchettata.
vrucchele ['vrukkələ] sm. Broccolo, Fandonia, Frottola. || Locuz. vrucchele de cavele ['vrukkələ də 'kavələ] Cavolfiore; vrucchele de rape ['vrukkələ də 'rɜpə] Broccoli di rapa. || RC Vrucc’l’ d’ r’p’ scav’d’t’ cu l’mon’ e l’ugl’ crud’ ['vrukkələ də 'rɜpə skavə'dɜtə k-u lə'mɤnə ɛ l-uʎʎə 'krʉdə] Rape lesse condite con limone e olio crudo.
vucale [vu'kɜlə] sm. Boccale di terracotta. || sf. Vocale.
vuccone [vuk'kɤnə] sm. Boccone. || Anche veccone [vək'kɤnə] || al pl. vuccune [vuk'kʉnə]
vucculone [vukku'lɤnə] agg. Che racconta frottole, Che si vanta raccontando fandonie. || LR Na uagliungèlle 'a strate d'i scupàre tenève 'u vìzzje d' ésse vucculòne:‑ « Cke na jurnàte ca ije vache 'o mare me fazze nègre cume e nu tezzòne! A gènde hadda crepà p'a gelusìje quanne me sènde ca sò state fôre duje mîse sane ck'i parînde mìje a Rìmene, a Recciòne e a Manacòre ! » [na waʎʎun'ʤɛllə a s'trɜtə d i sku'pɜrə tə'nevə u 'vɪtʦjə d 'ɛssə vukku'lɤnə:‑ «kə na jur'nɜtə ka 'ijə 'vɜkə ɔ 'mɜrə mə 'fatʦə 'nɛɡrə 'kum-ɛ nu tət'ʦɤnə! a d'ʤɛndə 'adda krə'pa p-a dʤəlu'sɪjə 'kwannə mə 'sɛndə ka sɔ s'tɜtə 'fɤrə 'dʉjə 'mɨsə 'sɜnə k-i pa'rində 'mɪje a r'rɪmənə, a rrət'ʧɤnə ɛ a mmana'kɤrə!»] N.d.R. Una ragazzina della strada degli scopari aveva il vizio di vantarsi a sprosposito: « Mi basta una giornata di mare per farmi nera come un tizzone! La gente deve schiattare dalla gelosia quando sentirà che sono stata fuori due mesi interi con i miei parenti a Rimini, Riccione e Manacore! ».
vuje ['vujə] pron. pers. Voi. || RF [vůje̯].
vulà [vu'la] v. Volare.
vule [vʉlə] sm. Volo.
vulè [vu'lɛ] v. Volere, Desiderare. || LMG Chi vole ‘a morte de l’ate, ‘a suie ‘a tène arrète o cuzzétte [ki 'vɤlə a 'mɔrtə də l-atə a 'sʉjə a 'tenə ar'retə ɔ kut'ʦɛttə] N.d.R. Chi desidera la morte degli altri, la sua ce l’ha dietro la nuca. || FB vulè bbène è nenn’èsse velute, èj timpe perdute [vu'lɛ b'benə ɛ nənn'ɛssə və'lʉtə, ɛ 'tiɱbə pər'dʉtə] N.d.R. voler bene senza esserne voluto, è tempo perso. || FB vulè.
vulendire vulendírë [vulən'dirə] avv. Volentieri. || LA vulendîre.
vulije [vu'lɪjə] sf. Voglia, Vivo desiderio. || BA vulije de cavele musce [vulɪjə də 'kavələ 'mʊʃʃə] desiderio inappagabile. N.d.R. lett. Voglia di cavoli mosci.
vullende [vul'lɛndə] agg. Bollente, Molto caldo, Che scotta molto.
vullute [vul'lʉtə] pp. e agg. Bollito. || Anche vellute [vəl'lʉtə].
vulundà [vulun'da] sf. Volontà.
vumecà [vumə'ka] v. Vomitare.
vumecaminde [vuməka'mində] sm. Vomito.
vunghele ['vuŋɡələ] sf. Baccello, Fave fresche.
vurracce [vur'ratʧə] sf. Borrana, Borragine, Pianta erbacea selvatica commestibile dalle foglie rugose e pelose. || Anche burracce [bbur'ratʧə].
vurze ['vʊrʣə] agg. Bolso, Di animale, specie il cavallo, affetto da bolsaggine, Persona priva di vigore. || RF [vųrźe̯].
vurzurire [vurʣu'rirə] sm. disus. versuriere, affittuario, coltivatore a vario titolo di terre non superiore a 10 versure. || BF So' vvurzurîere, vutter e mmassáre, Guardián' e mmulunáre [sɔ vurʣu'rirə, 'vʊttərə ɛ mmas'sɜrə, ɡwar'djɜnə ɛ mmulə'nɜrə] N.d.R. Sono affittuari, butteri e massari, guardiani di terreni e mugnai.
vusire [vu'sirə] sm. Bica, Cumulo di covoni di grano e altri cereali.
vustre ['vustrə] agg. e pron. poss. Vostro.
vutà [vu'ta] v. Voltare, Girare, Votare. || Locuz. vutà cuzze [vu'ta 'kutʦə]. Voltare le spalle, Scappare. || RA Po, vote cuozz’ e se ne vace pu stratone cantann’ e lucculann’ sta canzone: I funucchill’ janch! I funocchill janch! [pɔ, 'vɤtə 'kʊtʦə ɛ ssə nə 'vɜʧə kan'dannə ɛ llukku'lannə sta kan'ʣɤnə: i funuc'cillə 'jaŋɡə! i funuc'cillə 'jaŋɡə!] N.d.R. Poi, volta le spalle e se ne va per lo stradone cantando ed urlando questa canzone: I finocchietti bianchi! I finocchietti bianchi!
vutacile [vuta'ʧilə] sm. Capogiro. || Anche vutacirre [vuta'ʧirrə].
vutacirre [vuta'ʧirrə] sm. Capogiro. || Anche vutacile [vuta'ʧilə].
vutine [vu'tɪnə] sm. Vento freddo. || cfr. vorie ['vɔrjə].
vuttà [vut'ta] v. Spingere.
vuttate [vut'tɜtə] sf. Spinta.
vuttavutte [vutta'vʊttə] Locuz. Spingi spingi, Uno spingere continuo.
vuttecelle [vuttə'ʧɛllə] sf. Botticella, Piccola botte.
vuttere ['vʊttərə] sm. Buttero. Guardiano di cavalli e buoi.
vuve ['vuvə] sm. pl. Buoi. || sing. vove ['vɤvə]. || BA Vuove pascene e campane sonene ['vuvə 'paʃʃənə ɛ kkaɱ'bɜnə 'sɔnənə] I buoi pascolano e i campanacci suonano. || [fg. buói - ital. buòi]
vuzze ['vutʦə] sm. Bernoccolo, Gonfiore della pelle. || MG¹ Assemmégghje ‘u ciucce chjine de vuzze [assəm'mɛɟɟə u 'ʧʊccə 'cɪnə də 'vutʦə] N.d.R. Sembra un somaro pieno di bernoccoli. || cfr. vrignucchele [vriɲ'ɲukkələ], bebbuzze [bəb'bʊtʦə] || RF [vųzze̯].
Z
zà [ʦa] esclam. Za!, voce usata per scacciare i cani.
zacagghie [ʣa'kaɟɟə] sf. Laccio utilizzato per ravvolgere la trottola artigianale detta curle ['kʊrlə] || RF [zakáĝĝe̯].
zacquare [ʦak'kwɜrə] agg. Zotico, Rozzo, Incivile, Rustico.
zamarre [ʣa'marrə] sm. Cafone, Zotico || RF [źamárre̯].
zambanare [ʦaɱba'nɜrə] sf. Zanzariera. || ZO cummuglieleu cu la zampaneureu [kum'mʊɟɟələ k-a ʦaɱba'nɜrə] N.d.R. coprilo con la zanzariera.
zambane [ʦaɱ'bɜnə] sf. Zanzara. || ML Miò avasce ‘ a rezze ca trasene i zambane [mi'ɔ a'vaʃʃə a 'rɛtʦə ka 'trasənə i ʦaɱ'bɜnə] N.d.R. Miolla abbassa la tenda perché entrano le zanzare.
zambettare [ʦaɱbət'tɜrə] agg. Che è in stato di miseria, di abbandono.
zambogne [ʦaɱ'bɔɲɲə] sf. Zampogna. || FB zampogne. || [fg. żampògna - ital. zampógna]
zambre ['ʦaɱbrə] agg. Zotico, Rustico, Grossolano, Campagnolo. || RF [zamp̬re̯]. || RAL [zámbre̥].
zambugnare [ʦaɱbuɲ'ɲɜrə] sm. Zampognaro. || [fg. żampognàro - ital. zampognàro]
zampitte [ʦam'pɪttə] sm. Sandalo, Mocassino.
zannire [ʣan'nirə] sm. Mietitore, Ladro, Rapinatore. || RF [źanníre̯].
zannute [ʦan'nʉtə] agg. Zannuto, Prersona dotata di denti grossi e sporgenti.
zanzale [ʦan'ʣɜlə] sm. Sensale, Intermediario, Mediatore. || Anche sanzane [san'ʣɜnə], zanzane [ʦan'ʣɜnə].
zanzane [ʦan'ʣɜnə] sm. Sensale, Intermediario, Mediatore. || Anche sanzane [san'ʣɜnə], zanzale [ʦan'ʣɜlə]. || RAL [zanʒǻne̥]
zappà [ʦap'pa] v. Zappare. || CA¹ “Agghia pèrde tìmbe pùre a zappa’!” [" 'aɟɟa 'pɛrdə 'tiɱbə 'pʉrə a tʦap'pa! "] “Devo anche perdere tempo a zappare!”. || FO Chi zappe vœve l’acqua, chi pote vœve u vine [ki 'ʦappə 'vɘvə l 'akkwə, ki 'pɤtə 'vɘvə u 'vɪne] Chi zappa beve l’acqua, chi pota beve il vino.
zappatore [ʦappa'tɤrə] sm. Zappatore. || [fg. żappatóre - ital. zappatóre]
zappe ['ʦappə] sf. Zappa. || FO [zappe̥]. || [fg. żàppa - ital. zàppa]
zappille [ʦap'pillə] sm. Popolano ignorante.
zappone [ʦap'pɤnə] sm. Zappone, Robusta zappa con lama stretta e tagliente. || al pl. zappune [ʦap'pʉnə].
zappulle [ʦap'pʊllə] sm. Zappetta, Piccola zappa usata per sradicare e raccogliere i cardoncelli selvatici.
zappune [ʦap'pʉnə] sm. pl. Zapponi. || cfr. zappone [ʦap'pɤnə]. || CA¹ Só iute a tagghià, ki zappʉnᵉ, i madonnᵉ di iųnge sotte a marⱥne “Don Dumįnᵉkᵉ” [sɔ j'jʉtə a ttaɟ'ɟa, k-i ʦap'pʉnə, i ma'dɔnnə d-i 'jʊnʤə 'sɔtt-a ma'rɜnə “dɔn du'mɪnəkə”] N.d.R. lett. Sono andato a tagliare, con gli zapponi, i -le madonne di- giunchi nei pressi dello stagno “Don Domenico”. || CA¹ zappune.
zavezarille [ʦavəʦa'rillə] sm. Dolce natalizio, Piattino della tazza del caffè. || Anche savezarille [savəʦa'rillə] || RF [zave̯zarílle̯].
zavezicchie [ʦavə'ʦɪccə] sf. Salsiccia. || Anche savezicchie [savə'ʦɪccə]. || RF [save̯ziĉĉe̯].
zavezicchione [ʦavəʦic'cɤnə] sm. Grossa salsiccia, Detto di uomo grasso e un po’ tonto.
zavezolle [ʦavə'ʦɔllə] sf. Arbusti.
zazije [ʦa'ʦijə] sf. Zia. || [fg. żìa - ital. zìa ]
zazzarigghie [ʣadʣa'rɪɟɟə] sf. Nervosimo.
ze [zə] sf. Zia. || Anche zija ['ʦija]. || ML¹ Ze Marìje [ʦə ma'rɪjə] N.d.R. Zia Maria.
zè [ʦɛ] escl. Voce per scacciare o richiamare le capre.
zecare [ʦə'kɜrə] sm. Sigaro. || MG¹ Eje proprie ‘nzeppurtabele ‘u zecare, face male a salute e coste care ['ejə 'prɔpjə nʣuppur'tabbələ u ʦə'kɜrə, 'fɜʧə 'mɜlə a sa'lʉtə ɛ k'kɔstə 'kɜrə] È proprio insopportabile il sigaro, fa male alla salute e costa caro.
zeccà [ʦək'ka] v. Riscuotere.
zeccazeccune [ʦekkaʦək'kʉnə] sf. Particolare tipo di erba spinosa.
zecche ['ʦɛkkə] sf. Zecca. || [fg. żècca - ital. zécca]
zecchine [ʦək'kɪnə] sm. Zecchino. || [fg. żecchìno - ital. zecchìno]
Zechille [ʦə'killə] sopr. Zechillo.
zeffunnà [ʦəffun'na] v. Distruggere, Sprofondare, Cadere rovinosamente. || RF [ze̯ffunná].
zeffunne [ʦəf'fʊnnə] sm. Sprofondo, Quantità enorme. || Locuz. a zzeffunne [a tʦəf'fʊnnə] In modo sproporzionato, Senza misura, A catinelle . || BA chiove a zeffunne ['cɤvə a tʦəf'fʊnnə] N.d.R. piove senza misura.
zelle ['ʦɛllə] sf. Tigna. || cfr. tigne ['tɪɲɲə].
zelluse [ʦəl'lʉsə] agg. Fastidioso, Appiccicoso, Noioso, Tignoso, Sporco. || RF [ze̯llůse̯].
zemoneche [ʦə'mɔnəkə] sm. Frate, lett. Zio monaco. || RF [ze̯-mǫne̯ke̯].
zenfunije [ʦənfu'nɪjə] sf. Sinfonia.
zengriaminde [ʦəŋɡrja'mində] sm. Pettegolezzo, Maldicenza. || Anche zingriaminde [ʦiŋɡrja'mində] || [fg. pettegolèzzo - ital. pettegoléżżo]
zengrijà [ʦəŋɡri'ja] v. Spettegolare. || Anche zingrijà [ʦiŋɡri'ja]. || RF [ze̯nġre̯i̭á].
zenne ['ʦɛnnə] sf. Poco, Pezzettino. || SG¹ Te tagghijne ‘i ‘rrobbe ‘ncùlle a zènne a zènne [tə 'taɟɟənə i r'rɔbbə ŋ'ɡullə a t'ʦɛnnə a t'ʦɛnnə] Ti tagliano i vestiti -che hai- addosso a pezzettini a pezzettini.
zenzeniuse [ʣənʣə'njʉsə] agg. Fastidioso || RF [źe̯nźe̯ni̯ůse̯].
zenzuse [ʦən'ʣʉsə] agg. Cencioso. || al f. zenzóse [ʦən'ʣɤsə] || LMG E’brutte, zenzose e fastidiose [ɛ b'brʊttə, ʦən'ʦɤsə ɛ ffastə'djɤsə] N.d.R. È brutta, cenciosa e fastidiosa.
zeppele ['ʦɛppələ] sf. Zeppola, Frittella di San Giuseppe. || [fg. żèppola - ital. zéppola]
zeppijà [ʦəppi'ja] v. Rincalzare i mobili per renderli più stabili con zeppe -piccoli cunei di legno-.
zeppoline [ʦeppo'lɪnə] sf. Piccole zeppole. || LR Peppine ca vennève ‘i zèppoline, ére nu pîzze d’ôme àvete e chjne [pəp'pɪnə ka vən'nevə i ʦeppo'lɪnə, 'erə nu 'pɪtʦə d'ɤmə 'avətə ɛ c'cɪnə] N.d.R. Peppino che vendeva le zeppoline, era una pezzo d’uomo alto e pieno. || [fg. żeppolìna - ital. zeppolìna]
zeprevete [ʦə'prɛvətə] || RF [ze̯-pręve̯te̯].
zetelle [ʣə'tɛllə] sf. Zitella, Donna attempata rimasta nubile. || cfr. zite ['ʦɪtə]. || [fg. żitèlla - ital. zitèlla]
zetellone [ʦətəl'lɤnə] sf. Zitellona. || EG zetellone. || [fg. żitellóna - ital. zitellóna]
zett'azzette ['ʦɛtt-at'ʦɛttə] solo nella locuz. a' zett'azzette [a t'ʦɛtt-a t'ʦɛttə] A proposito, Al momento giusto, Giusto in tempo.
zezenille [ʣədʣə'nillə] sm. Ugola.
zezije [ʦə'ʦɪjə] sm. Zio. || Anche zije ['ʦɪjə] || [fg. żìo - ital. zìo]
zezzuse [ʦət'ʦʉsə] agg. Sudicio, Sporco, Zozzo, Sozzo.
zia ['ʦɪa] sf. Zia. || Anche ze [ʦə]
zia zije ['ʦɪa 'ʦɪjə] sf. Pellegrina dell’Incoronata.
ziccamure [ʦikka'mʉrə] par. comp. Attaccato al muro. || Anche azzeccamure [atʦekka'mʉrə], ‘nzottamure [nʣɔtta'mʉrə].|| RF a zziccamùre [a zzikka-můre̯] gioco che si faceva con danaro e anche con figurine. || RF [zzikka-můre̯].
zicche ['ʦɪkkə] solo nella locuz. zicche zicche ['ʦɪkkə 'ʦɪkkə] Giusto giusto, Esattamente, A puntino. || RF [zįkke̯ zįkke̯]. || RF [zįkke̯].
zicchenejà [tʦikkənə'ja] v. Sfogliare lentamente le carte da gioco durante la partita. || RF zicchenijà [zikke̯ne̯i̭á].
zija ['ʦija] sf. Zia. || Anche ze [ʦə].
zijane [ʦi'jɜnə] sost. Zio. || RF [źiåne̯]. [fg. żìo - ital. zìo]
zije ['ʦɪjə] sost. Zio. || Anche zezije [ʦə'ʦɪjə]
zinghere ['ʦɪŋɡərə] sost. Zingaro. || CS A zínchere? caccele fóre [a 'ʦɪŋɡərə? 'katʧələ 'fɤrə] N.d.R. La zingara? cacciala fuori di casa. || AO Nen ge vole ‘a zìnghere p’ adduvenà ‘a fertùne [nʤə 'vɤlə a 'ʦɪŋɡərə p-adduwə'na a fərtʉnə] Non occorre la zingara per indovinare la fortuna. || BA Manche si fosse venute na zinchere ['maŋɡə si 'fɔssə və'nʉtə na 'ʦɪŋɡərə] Nemmeno se fosse venuta una zingara ad indovinare l’avvenire. || [fg. żìngaro - ital. zìngaro]
zingriaminde [ʦiŋɡrja'mində] sm. Pettegolezzo, Critica. || Anche zengriaminde [ʦəŋɡrja'mində] || RM quìlli fèmmene fanne sèmbe zinckerijamìnde ['kwɪlli 'fɛmmənə 'fannə 'sɛɱbə ʦinkərja'mində] quelle donne stanno sempre a pettegolare e criticare.
zingrijà [ʦiŋɡri'ja] v. Criticare, Spettegolare, Fare critiche. || Anche zengrijà [ʦəŋɡri'ja] || RF [zinġre̯i̭á].
zinne ['ʦɪnnə] sm. Angolo, Punta. || sf. Mammella. || EG o zinne [ɔ 'ʦɪnnə] all’angolo della strada.
ziolle [ʦi'ɔllə] sf. Zia. || RF [zi̯ǫlle̯]. || [fg. żia - ital. zia]
zipe zipe ['ʦɪpə 'ʦɪpə] locuz. Persona molto delicata, Uccellino.
zippere ['ʦɪppərə] sm. Zeppa, Pezzo di legno, Ramoscello secco, Stecco grezzo di legno. || Anche zippele ['ʦɪppələ] || BA Zippere tise ['ʦɪppərə 'tisə] Persona che cammina impalata senza alcuna movenza. N.d.R. lett. Zeppa tesa. || CS Zippere tise e arche túnne mantenene u múnne ['ʦɪppərə 'tisə ɛ 'arkə 'tʊnnə man'dɛnənə u 'mʊnnə] N.d.R. Zeppe tese ed archi tondi, sostengono il mondo.
zirre ['ʣirrə] sf. Rabbia, Ira. || AO M’ha fatte venì ‘a zìrre! [m-a f'fattə və'nɪ a d'ʣirrə!] Mi ha fatto eccitare con violenza contro di lui!
zite ['ʦɪtə] agg. e smf. Scapolo, Nubile, Fidanzato. || FD Chi tène fàcce se marìte e chi no rèste zìte [ki 'tenə 'fatʧə sə ma'rɪtə ɛ kki nɔ 'rɛstə 'ʦɪtə] N.d.R. Chi ha faccia -non si vergogna- prende marito, chi no resta zitella. || AO Quanne ‘a zìte è maretàte tutte ‘a vònne ['kwannə a 'ʦɪtə ɛ marə'tɜtə 'tʊtt-a 'vɔnnə] Quando la signorina è maritata, tutti la vogliono.
zizze ['ʦɪtʦə] sf. Mammella.
zocchele ['ʦɔkkələ] sf. Ratto, Zoccola, Topo di fogna, Grossa sorcia, Meretrice di basso rango, Prostituta. || CS A zocchele falle trasí e dacce a segge [a 'ʦɔkkələ 'falla tra'sɪ ɛ d'datʧə a 'sɛdʤə] N.d.R. La prostituta falla entrare e dalle la sedia -e falla accomodare-. || LA zòcchele.
zoche ['ʦɤkə] sf. Corda. || BF zoche de spanne ['ʦɤkə də s'pannə] son detti così i primi raggi solari non ancora splendidi. || CS zoche de mbitte ['ʦɤkə də ɱ'bittə] troccoli. | RM l'ha attaccàte ck'a zòcke [l-a attak'kɜtə k-a 'ʦɤkə] l'ha legato con la corda. || MG¹ Chi tire assaje, ‘a zôche se spézze [ki 'tɪrə as'sɜjə, a 'ʦɤkə sə s'pɛtʦə] N.d.R. Chi tira molto spezza la corda. || BA bezzoche tira a Cristo che la zoche [bbəd'ʣɤkə tɪr-a k'krɪstə k-a 'ʦɤkə] bigotta tira a Cristo con la fune.
zombafusse [ʦɔɱba'fussə] par. comp. Salta fosso. || Locuz. a’ zombafùsse [a ʦɔɱba'fussə] Alla saltafossi, molto corti.
zote ['ʦɤtə] Imperat. Fermo. || Anche sote ['sɤtə].
zucà [ʦu'ka] v. Succhiare. || RF [zuká].
zucagnostre [ʦukaɲ'ɲɔstrə] par. comp. Succhia inchiostro. || agg. Studente, Impiegato d’ordine.
zucamele [ʦuka'mɘlə -elə] sf. Piccola mela selvatica, Frutto o fiore dell’albero del melo.
zucasanghe [ʦuka'saŋɡə] agg. Sanguisuga.
zucchele ['ʦukkələ] sm. Zoccolo, Pianelle con la suola di legno. || [fg. żòccolo - ital. zòccolo]
zucchere ['ʦʊkkərə] sm. zucchero. || [fg. żùcchero - ital. zùcchero]
zucculecchie [ʦukku'lɛccə] sf. Giovane donna dai modi licenziosi, Puttanella.
zucculijà [ʦukkuli'ja] v. Il comportarsi delle donne in modo sconveniente. || RF [zukkule̯i̭á].
zuche ['ʦukə] sm. Sugo, Ragù. || BA Zuche finte ['ʦukə 'fində] Ragù senza carne. N.d.R. lett. sugo finto.
zuchille [ʦu'killə] sm. Sughetto di pomodoro ed olio.
zuculelle [ʦuku'lɛllə] sf. Cordicella, Funicella. || RF [zukulęlle̯].
zuffrettille [ʦuffrət'tillə] sm. Soffritto.
zuffunnà [ʦuffun'na] Sprofondare, Ridurre qualcuno sul lastrico. || RF [zuffunná].
zuffunnate [tʦuffun'nɜtə] pp. e agg. Sprofondato, Malridotto.
zulefrizzeche [ʦulə'frɪtʦəkə] agg. Meschino, Insignificante, Ridicolo.
zulfanille [ʦulfa'nillə] sm. Solfanello, Fiammifero di legno.
zulfe ['ʦulfə] sm. Zolfo.
zumbà [ʦuɱ'ba] v. Saltare. || Locuz. zumbà 'ngùlle [ʦuɱ'ba ŋ'ɡullə] Saltare addosso. || CS Zompe u cetrule e vace ncule all’urtuláne ['ʦɔɱbə u ʧə'trʉlə ɛ v'vɜʧə ŋ'ɡʉlə all-urtu'lɜnə] N.d.R. Salta il cetriolo e va in culo all’ortolano. || MG¹ Carnevale, màgnete carne assaje, zumbe e cande, sénza stangarte maje [karnə'vɜlə, 'maɲɲətə 'karnə as'sɜjə, 'ʦʊɱbə ɛ k'kandə, 'sɛnʣa staŋ'ɡartə 'mɜjə] Carnevale, mangia carne assai, salta e canta, senza stancarti mai.
zumbe ['ʦʊɱbə] sm. Salto. || Locuz. fa fa ‘nu zumbe [fa fa nu 'ʦʊɱbə] Far saltare, Scaraventare.
zumbellà [ʦuɱbəl'la] v. Saltellare.
zuɱbəttijà [ʦuɱbətti'ja] v. Saltellare.
zuppa ['ʦʊppa] solo nella locuz. zuppa zuppe ['ʦʊppa 'ʦʊppə] Inzuppato d’acqua. || EG zùppa zùppe ['ʦʊppə 'ʦʊppə] fradicio di acqua o di sudore.
zuppe ['ʦʊppə] 1. sf. Zuppa.
zuppe ['ʦuppə] 2. agg. Zoppo. || cfr. sciummate [ʃum'mɜtə], ciunghe ['ʧʊŋɡə] || Chi vace k’u zuppe, devende zuppe e cecate [ki vɜʧə k-u 'ʦuppə, də'vɛndə 'ʦuppə ɛ tʧə'kɜtə] Chi va con lo zoppo, diventa zoppo e cieco.|| [fg. żòppo - ital. zòppo]
zuppecà [ʦuppə'ka] v. Zoppicare. || RF [zuppe̯ká]. || [fg. żoppicàre - ital. zoppicàre]
zupperelle [ʦuppə'rɛllə] sf. Zuppiera piccola, Scodella. || LA zupperèlle.
zuppire [ʦup'pirə] sf. Zuppiera. || RF [zuppíre̯].
zurille [ʣu'rillə] sm. Cagnolino, Piccolo cane bastardo.
zurle ['ʦʊrlə] sf. Frenesia, Movimento continuo accompagnato da chiacchiere e risate, Allegria, Brio, Ecitazione. || RF [zurle̯].
zurre ['ʣurrə] sm. Cafone.
zuzuvele [ʦuʦu'wɘlə -elə] sf. Baccano, Chiasso, Confusione. || RF [zuzuvęlle̯].